1 00:00:08,341 --> 00:00:12,901 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,621 --> 00:00:15,381 Инфлюенсеры Кортни и Ривер 3 00:00:15,461 --> 00:00:18,461 обсудили варианты для блокировки. 4 00:00:19,581 --> 00:00:22,221 И теперь Кортни расскажет новости остальным. 5 00:00:22,741 --> 00:00:26,541 Сообщение: «Мы решили заблокировать…» 6 00:00:30,821 --> 00:00:32,341 Пожалуйста, не меня. 7 00:00:33,061 --> 00:00:35,021 Кого? Давай уже! 8 00:00:37,781 --> 00:00:40,221 Кортни, давай. 9 00:00:40,301 --> 00:00:44,661 Только не говорите мое имя. 10 00:00:47,541 --> 00:00:48,421 Отправить. 11 00:00:52,101 --> 00:00:53,101 «Терилишу». 12 00:00:54,221 --> 00:00:55,581 Терилиша! 13 00:00:56,981 --> 00:00:58,101 Боже мой! 14 00:00:59,221 --> 00:01:00,741 Слава богу. 15 00:01:01,301 --> 00:01:03,421 Боже мой. 16 00:01:04,861 --> 00:01:05,981 Нет слов. 17 00:01:07,221 --> 00:01:08,581 ЗАБЛОКИРОВАНА 18 00:01:09,181 --> 00:01:10,221 Заблокирована. 19 00:01:11,941 --> 00:01:15,221 Ее заблокировали. Не меня! 20 00:01:15,301 --> 00:01:17,741 Вот так сразу? 21 00:01:19,101 --> 00:01:20,541 Увидимся на той стороне. 22 00:01:21,301 --> 00:01:24,261 Честно говоря, они слегка обосрали Терилишу. 23 00:01:26,301 --> 00:01:27,381 Очень жаль, 24 00:01:27,461 --> 00:01:30,261 но я рад, что она уходит, потому что я остаюсь. 25 00:01:30,941 --> 00:01:33,901 Эмили, берегись, подруга, ты следующая. 26 00:01:34,421 --> 00:01:39,221 «Разыскивается фейк Терилиша». 27 00:01:40,501 --> 00:01:41,741 Спасибо. 28 00:01:47,181 --> 00:01:52,381 Но прежде чем мы скажем ей «пока», вы же знаете, что это еще не всё. 29 00:01:54,261 --> 00:01:57,141 «Перед уходом ты можешь встретиться с одним игроком». 30 00:01:58,741 --> 00:02:00,061 Я не уверена. 31 00:02:00,821 --> 00:02:03,421 Думаю, я бы познакомилась с Ривером, 32 00:02:03,501 --> 00:02:07,181 чтобы узнать, почему наша связь была недостаточно крепка, 33 00:02:07,261 --> 00:02:11,461 ведь он называл меня одной из своих старших сестер. 34 00:02:11,541 --> 00:02:12,821 Вот мы что сделаем. 35 00:02:13,661 --> 00:02:18,421 Хлоя. Я очень хочу рассказать ей о своих подозрениях насчет Эмили. 36 00:02:18,501 --> 00:02:22,861 Думаю, ей не помешает знать, что ей могут вонзить нож в спину. 37 00:02:22,941 --> 00:02:24,661 И что мне с этим делать? 38 00:02:29,101 --> 00:02:30,341 Оповещение! 39 00:02:30,421 --> 00:02:32,181 Пожалуйста, не будь страшным. 40 00:02:34,741 --> 00:02:38,101 «Терилиша на пути к одному из вас». 41 00:02:41,941 --> 00:02:43,581 Боже мой. 42 00:02:43,661 --> 00:02:45,581 Она может прийти ко мне. 43 00:02:47,581 --> 00:02:49,421 Терилиша, не заходи сюда. 44 00:02:51,261 --> 00:02:53,181 Я думал, эти шкафы просторнее. 45 00:02:56,901 --> 00:03:00,581 Не знаю, оставить или спрятать. Немного обидно, да? 46 00:03:00,661 --> 00:03:02,021 Я знаю, что она придет. 47 00:03:03,301 --> 00:03:04,341 Она идет сюда. 48 00:03:16,181 --> 00:03:18,701 Боже мой! Привет! 49 00:03:18,781 --> 00:03:22,101 - Ты настоящая! Боже. - Как ты? И ты настоящая! 50 00:03:22,781 --> 00:03:25,661 - Думала, я фейк? - Я тебя нарисовала. 51 00:03:25,741 --> 00:03:28,461 - Ты не фейк. - Нет, подруга, я настоящая. 52 00:03:28,541 --> 00:03:31,021 Боже мой. Сердце колотится. 53 00:03:31,101 --> 00:03:32,141 Я налила тебе. 54 00:03:32,221 --> 00:03:33,581 Спасибо. 55 00:03:33,661 --> 00:03:36,221 Есть сладости, если хочешь. 56 00:03:36,301 --> 00:03:39,261 - Спасибо. Боже. - Не могу поверить, ты не фейк. 57 00:03:39,341 --> 00:03:41,141 Я была уверена, что ты фейк. 58 00:03:41,221 --> 00:03:43,301 - Почему? - Я была уверена. 59 00:03:43,381 --> 00:03:45,181 Ты, наверно, вся дрожишь. 60 00:03:45,261 --> 00:03:47,181 Я называла тебя лучшей подругой, 61 00:03:47,261 --> 00:03:50,781 а ты: «Нет, Терилиша — фейк». 62 00:03:50,861 --> 00:03:53,461 Именно так. Твои фото были с фильтром. 63 00:03:54,621 --> 00:03:57,141 Я думаю, что за этими фотографиями 64 00:03:57,741 --> 00:04:00,221 я не увидела тебя 65 00:04:00,301 --> 00:04:04,541 как личность, как человека из-за фильтров, понимаешь? 66 00:04:05,141 --> 00:04:08,301 Страшно, что блокируют всех настоящих людей. 67 00:04:08,381 --> 00:04:10,261 Их блокируют. Именно. 68 00:04:10,341 --> 00:04:13,901 Я должна спросить. Думаешь, у нас есть фейки? 69 00:04:14,421 --> 00:04:17,141 У меня были подозрения о Треворе. 70 00:04:17,221 --> 00:04:20,181 Но вы же флиртуете! Я запуталась. В смысле? 71 00:04:20,261 --> 00:04:22,861 Подсознательно есть такое чувство, 72 00:04:22,941 --> 00:04:24,301 но он мне нравится. 73 00:04:24,381 --> 00:04:26,621 - Он красавчик. - Да. Он симпатичный. 74 00:04:27,181 --> 00:04:33,541 Но последние пару раз в чате он был очень эмоциональным, 75 00:04:33,621 --> 00:04:36,501 как будто я говорила с одной из девочек. 76 00:04:36,581 --> 00:04:38,381 С ума сойти. 77 00:04:40,101 --> 00:04:43,221 Терилиша не придет. Ты что, не хочешь воду и банан? 78 00:04:43,301 --> 00:04:45,701 Знаете что? Не буду больше так стараться. 79 00:04:47,701 --> 00:04:50,021 Я правда думал, что она придет. 80 00:04:50,541 --> 00:04:52,781 Это облегчение, если честно. 81 00:04:54,421 --> 00:04:57,101 Знаете что? Это был идеальный день. 82 00:04:57,741 --> 00:04:59,421 Что у вас было с Саванной? 83 00:04:59,501 --> 00:05:01,301 Я расскажу тебе, что, 84 00:05:01,381 --> 00:05:04,541 а потом скажу тебе еще кое-что. 85 00:05:04,621 --> 00:05:05,941 - Окей. - Значит так. 86 00:05:06,021 --> 00:05:09,421 Она хотела заблокировать тебя, потому что боялась, 87 00:05:09,501 --> 00:05:15,021 что, раз она спасла не тебя, а Тревора, то, если бы ты была на ее месте… 88 00:05:15,101 --> 00:05:16,341 Я бы от нее избавилась. 89 00:05:16,421 --> 00:05:17,781 - Да. - И что случилось? 90 00:05:18,261 --> 00:05:20,621 - Так и вышло, я избавилась от нее. - Да. 91 00:05:20,701 --> 00:05:26,861 Ты спасла Эмили, и я думала, конечно, Саванна спасет меня. 92 00:05:26,941 --> 00:05:30,461 Нам, девочкам, надо держаться вместе. #ДевчачьяБанда. 93 00:05:30,541 --> 00:05:33,701 Когда Саванна сделала это, я решила, что нет. 94 00:05:33,781 --> 00:05:37,581 Я не могу доверять Терилише. Я не могу доверять Эмили. 95 00:05:37,661 --> 00:05:38,821 Она Джокер. 96 00:05:40,261 --> 00:05:42,701 Почему ты так думаешь? 97 00:05:42,781 --> 00:05:46,981 Я спросила Кэт: «Расскажи, кто Джокер и что он сказал?» 98 00:05:47,061 --> 00:05:48,421 Она сказала: «Не знаю. 99 00:05:48,501 --> 00:05:51,501 Я только что пришла и не могу угадать, кто это». 100 00:05:51,581 --> 00:05:56,221 Джокер сказал: «Терилиша врет, а Хлое нельзя доверять». 101 00:05:57,541 --> 00:06:00,181 И когда я посчитала, я поняла, 102 00:06:01,181 --> 00:06:02,581 что Лэнса не было в Circle. 103 00:06:02,661 --> 00:06:04,621 Кэт и Митчелла не было в Circle. 104 00:06:05,181 --> 00:06:08,341 В то время я не общалась с Кортни и Тревором, 105 00:06:08,421 --> 00:06:10,261 а с Ривером я наладила контакт. 106 00:06:10,341 --> 00:06:12,741 Осталась только Эмили. 107 00:06:13,621 --> 00:06:15,141 Не могу поверить. 108 00:06:15,221 --> 00:06:19,021 - Уверена? Это мог быть Тревор. - Я на 100% уверена, это Эмили. 109 00:06:19,101 --> 00:06:21,021 - Это не Тревор. - Ясно. 110 00:06:23,301 --> 00:06:26,301 Я думала, Тревора сегодня заблокируют. 111 00:06:26,821 --> 00:06:28,781 Это было страшно. 112 00:06:28,861 --> 00:06:32,541 Завтра наш звездный час. 113 00:06:32,621 --> 00:06:36,261 Блин, это был самый нервный день. 114 00:06:37,981 --> 00:06:41,261 Надеюсь, ты не в такой же опасности, как я. 115 00:06:41,341 --> 00:06:45,101 - Оставайся на позитиве, думай об игре. - Да. Спасибо. 116 00:06:45,181 --> 00:06:48,421 - Дорогая, удачи. - Увидимся. 117 00:06:48,501 --> 00:06:50,301 - Ладно, пока. - Пока. 118 00:06:55,701 --> 00:06:58,021 Боже мой. Она настоящая. 119 00:06:59,861 --> 00:07:02,461 Я вообще не разбираюсь в людях. 120 00:07:03,221 --> 00:07:05,301 Она настоящая! 121 00:07:13,901 --> 00:07:17,541 Замещающая учительница получила урок по блокировке, 122 00:07:17,621 --> 00:07:20,821 а остальные встречают первое утро без Терилиши. 123 00:07:21,301 --> 00:07:23,621 Но не все грустят по этому поводу. 124 00:07:23,701 --> 00:07:26,781 Доброе утро, Circle! 125 00:07:28,461 --> 00:07:30,381 Да, она ушла! 126 00:07:36,901 --> 00:07:40,781 Терилиша официально ушла. Но не забыта. 127 00:07:40,861 --> 00:07:43,941 Не могу поверить, что она настоящая. 128 00:07:44,421 --> 00:07:46,461 Я убрал Терилишу из игры, 129 00:07:46,541 --> 00:07:50,461 но в траве есть еще одна змея, 130 00:07:50,541 --> 00:07:54,141 королева змей, маленькая мисс Эмили. 131 00:07:54,221 --> 00:07:56,221 Мне нравится моя позиция в игре. 132 00:07:56,301 --> 00:07:59,741 Игра развивается, не удивлюсь, если будут стратегические ходы. 133 00:07:59,821 --> 00:08:02,781 Я тоже их планирую, но пока чувствую себя спокойно. 134 00:08:02,861 --> 00:08:04,741 Чтобы построить отношения, 135 00:08:04,821 --> 00:08:08,661 нужно начинать как можно скорее. 136 00:08:09,461 --> 00:08:12,501 Мои милые маленькие уточки. 137 00:08:12,581 --> 00:08:14,421 Ривер пока лидирует 138 00:08:14,501 --> 00:08:17,141 по количеству поделок в одной квартире, 139 00:08:17,221 --> 00:08:19,341 но время игр вот-вот закончится. 140 00:08:19,421 --> 00:08:20,701 Да. Мне нравится. 141 00:08:21,621 --> 00:08:24,581 «Новостная лента обновлена». 142 00:08:24,661 --> 00:08:27,581 Боже. Ладно, Circle. 143 00:08:27,661 --> 00:08:29,381 Открой новостную ленту. 144 00:08:32,461 --> 00:08:35,541 «Терилиша оставила сообщение для Circle». 145 00:08:35,621 --> 00:08:39,181 Господи. Наконец услышим, что она скажет. 146 00:08:39,741 --> 00:08:41,781 Я даже надеюсь, что она фейк. 147 00:08:41,861 --> 00:08:44,381 Может, я единственный фейк. Я не знаю. 148 00:08:45,101 --> 00:08:46,541 Я не готова к этому. 149 00:08:46,621 --> 00:08:50,781 Circle, открой сообщение Терилиши. 150 00:08:52,461 --> 00:08:54,861 Привет, игроки, это Терилиша. 151 00:08:54,941 --> 00:08:55,941 Да, это я. 152 00:08:57,261 --> 00:08:59,261 Я пришла в Circle, чтобы показать, 153 00:08:59,341 --> 00:09:01,781 что можно быть и красивой, и умной. 154 00:09:02,661 --> 00:09:04,581 Она прелесть. 155 00:09:04,661 --> 00:09:07,341 Настоящая я — это человек, которого вы увидели 156 00:09:07,421 --> 00:09:11,181 в первый день в Circle, когда я стала главным инфлюенсером. 157 00:09:13,381 --> 00:09:15,141 Обожаю ее. 158 00:09:15,221 --> 00:09:17,061 Жаль быть заблокированной, 159 00:09:17,141 --> 00:09:20,301 потому что мне пришлось приложить много усилий, 160 00:09:20,381 --> 00:09:23,141 чтобы защитить свою репутацию. 161 00:09:23,221 --> 00:09:24,061 Да. 162 00:09:24,541 --> 00:09:27,661 Блин, сестренка. Отстой. 163 00:09:27,741 --> 00:09:29,261 Я так зла. 164 00:09:29,341 --> 00:09:32,781 Я так зла, что всё так вышло. 165 00:09:32,861 --> 00:09:36,181 Я не такой человек. Я не та, кем меня вам обрисовали. 166 00:09:36,261 --> 00:09:37,701 Я не лгунья. 167 00:09:37,781 --> 00:09:40,261 Но ты соврала! 168 00:09:40,341 --> 00:09:42,901 Ты хотела меня выгнать, Саванна рассказала. 169 00:09:42,981 --> 00:09:45,621 Джокер, я знаю, кто ты. 170 00:09:45,701 --> 00:09:47,021 Я знаю, что ты сказал. 171 00:09:47,101 --> 00:09:49,941 Помни, карма реальна, и она тебя настигнет. 172 00:09:51,701 --> 00:09:55,941 В Circle, Джокер, как аукнется, так и откликнется. 173 00:09:57,821 --> 00:10:00,461 Остальные игроки — будьте осторожны. 174 00:10:00,541 --> 00:10:03,101 В Circle есть прекрасные люди. 175 00:10:03,181 --> 00:10:08,101 Вы знаете, кто вы. Я за вас болею. Пока, ребята. 176 00:10:11,021 --> 00:10:12,461 Увидимся на той стороне. 177 00:10:13,501 --> 00:10:16,661 Это было очень зловещее сообщение, 178 00:10:16,741 --> 00:10:19,701 и мне оно совсем не понравилось. 179 00:10:19,781 --> 00:10:22,581 Заблокирован третий по счету настоящий человек. 180 00:10:22,661 --> 00:10:26,741 Надо начать действовать как команда, потому что, простите, 181 00:10:27,501 --> 00:10:31,701 но у нас сейчас, наверное, сотни фейков в семье Circle. 182 00:10:32,261 --> 00:10:36,741 Надеюсь, никто меня не подозревает, но кто знает? 183 00:10:36,821 --> 00:10:40,701 Эмили и Тревор, вы фейки. Один из вас. 184 00:10:40,781 --> 00:10:45,141 Эмили, думаю, тебе за 30, если не больше. 185 00:10:45,221 --> 00:10:48,381 Тревор, не помню, что именно ты сказал, 186 00:10:48,461 --> 00:10:50,901 но я почувствовал женскую энергетику. 187 00:10:50,981 --> 00:10:55,421 Значит, один из вас — фейк, если не оба. 188 00:10:56,181 --> 00:10:58,741 Я слежу за вами. Простите. Так нужно. 189 00:10:59,301 --> 00:11:00,181 ЧАТ CIRCLE ОТКРЫТ 190 00:11:00,261 --> 00:11:02,461 Circle, открой чат Circle. 191 00:11:03,061 --> 00:11:04,021 ЧАТ CIRCLE 192 00:11:04,101 --> 00:11:07,221 Circle, сообщение: «Принять это решение было сложнее…» 193 00:11:07,301 --> 00:11:09,861 «…чем сделать зверя из блинчика». 194 00:11:10,901 --> 00:11:11,781 Да уж точно. 195 00:11:11,861 --> 00:11:14,381 «Прощай, Южная королева, но всё же…» 196 00:11:14,461 --> 00:11:16,621 «…я рад, что остальные здесь…» 197 00:11:16,701 --> 00:11:18,021 «…и мы можем познакомиться». 198 00:11:18,101 --> 00:11:22,461 Circle, сообщение: «Драма Саванны и Терилиши официально окончена». 199 00:11:22,541 --> 00:11:25,941 «Спасибо Кортни и Риверу, что оставили нас». 200 00:11:26,021 --> 00:11:29,621 Сообщение: «Йоу, ненавижу, когда людей блокируют, 201 00:11:29,701 --> 00:11:32,661 но я рад увидеть настоящего человека за фото. 202 00:11:32,741 --> 00:11:33,861 Бедная Терилиша…» 203 00:11:33,941 --> 00:11:36,381 «…но спасибо, что оставили меня. 204 00:11:36,461 --> 00:11:37,661 Я это ценю». 205 00:11:37,741 --> 00:11:41,701 Да, Тревор, благодари нас. Если бы я послушал Ривера, 206 00:11:41,781 --> 00:11:45,181 ты бы манатки собирал, так что пожалуйста! 207 00:11:45,261 --> 00:11:49,501 Тревор, наверное, в команде, Ривера, 208 00:11:50,221 --> 00:11:52,221 но я правда думаю, что ты фейк. 209 00:11:52,301 --> 00:11:57,141 Сообщение: «Ух ты. Отстой, что людей блокируют и они уходят…» 210 00:11:57,221 --> 00:11:58,261 «…но я обожаю 211 00:11:58,341 --> 00:12:00,901 видеосообщения, потому что…» 212 00:12:00,981 --> 00:12:02,741 «…можно многое узнать…» 213 00:12:02,821 --> 00:12:04,821 «…поговорив с кем-то лично…» 214 00:12:04,901 --> 00:12:07,941 «…и сообщение — самое близкое к этому». Согласен. 215 00:12:08,021 --> 00:12:09,501 Circle, сообщение: 216 00:12:10,501 --> 00:12:13,741 «Жаль, что уходит еще один настоящий игрок. 217 00:12:14,221 --> 00:12:17,341 Я рада, что в реальной жизни она такая же искренняя». 218 00:12:17,421 --> 00:12:19,421 Она была у Хлои. 219 00:12:20,301 --> 00:12:21,261 Твою мать. 220 00:12:21,341 --> 00:12:23,621 Не хочу спрашивать Хлою, будет вроде: 221 00:12:23,701 --> 00:12:25,661 «Значит, она к тебе приходила?» 222 00:12:25,741 --> 00:12:27,821 Circle, сообщение: «Хлоя, OMG». 223 00:12:27,901 --> 00:12:30,861 «Она пришла к тебе?!» 224 00:12:30,941 --> 00:12:35,701 Circle, сообщение: «Да!» Заглавными. И эмодзи «вечеринка». 225 00:12:40,021 --> 00:12:40,941 Хлоя! 226 00:12:41,541 --> 00:12:43,181 «Я рада, что она пришла». 227 00:12:43,261 --> 00:12:47,021 «Я хотела знать, настоящая ли она, после всей этой драмы». 228 00:12:47,101 --> 00:12:52,701 «Она была зла, что ее отправили домой, но я обняла ее, как только я умею…» 229 00:12:52,781 --> 00:12:55,061 «…и сказала, что если бы вы ее знали, 230 00:12:55,141 --> 00:12:57,781 она бы осталась в семье Circle. Сердечко». 231 00:12:57,861 --> 00:12:59,341 Значит, она злилась. 232 00:13:00,301 --> 00:13:01,741 Мы с Ривером такие… 233 00:13:03,861 --> 00:13:07,141 То есть Хлоя думает, что инфлюенсеры прогнали Терилишу, 234 00:13:07,221 --> 00:13:09,141 потому что думали, что она фейк. 235 00:13:09,221 --> 00:13:12,181 Теперь все будут искать фейков, 236 00:13:12,261 --> 00:13:14,621 так что, чтобы защитить себя, 237 00:13:14,701 --> 00:13:17,421 я могу стать охотником на других фейков. 238 00:13:17,501 --> 00:13:22,221 Сообщение: «Ого. Я правда думал, Терилиша — та, за кого себя выдает». 239 00:13:22,301 --> 00:13:25,541 «…но мне страшно любопытно, кто Джокер». 240 00:13:26,741 --> 00:13:28,781 Я с тобой! Я сейчас тоже напишу. 241 00:13:29,381 --> 00:13:31,621 Мы не обращаем на него внимания. 242 00:13:31,701 --> 00:13:34,501 Circle, сообщение: «Жаль, что она злилась, 243 00:13:34,581 --> 00:13:37,341 но когда всё кончится, мы соберемся…» 244 00:13:37,421 --> 00:13:39,261 «…будем пить и зажигать. 245 00:13:39,341 --> 00:13:41,381 Лэнс, открывай бар!» 246 00:13:41,461 --> 00:13:44,381 Смотрите, Кортни подозрительный. 247 00:13:44,461 --> 00:13:46,461 Что-то мне говорит, что он Джокер. 248 00:13:46,541 --> 00:13:50,061 Пытаешься сделать вид, что всё классно, и всех отвлечь, 249 00:13:50,141 --> 00:13:52,381 а все хотят знать, кто Джокер. 250 00:13:52,461 --> 00:13:55,381 Джокер сделал Ривера инфлюенсером. 251 00:13:55,461 --> 00:13:57,781 Если бы я был Джокером, я бы не сказал, 252 00:13:57,861 --> 00:14:00,301 все бы знали, что я больше всего ему доверяю. 253 00:14:00,381 --> 00:14:05,261 Сообщение: «#ДжокерВыходи». Отправить. 254 00:14:06,981 --> 00:14:08,141 Хороший хештег. 255 00:14:08,221 --> 00:14:10,461 «Джокер выходи»! 256 00:14:12,701 --> 00:14:14,061 Тебе не надо это знать. 257 00:14:18,861 --> 00:14:21,141 С ума сойти. Я только что поняла, 258 00:14:21,221 --> 00:14:24,581 что у нас с Митчеллом одинаковая утренняя зарядка. 259 00:14:25,461 --> 00:14:29,141 А Лэнс Басс в исполнении Лизы использует голливудский шарм, 260 00:14:29,221 --> 00:14:30,501 чтобы завести друзей. 261 00:14:31,541 --> 00:14:35,501 Я хочу поговорить с Митчеллом и Кэт. 262 00:14:35,581 --> 00:14:38,421 Мы тут самые новенькие, 263 00:14:38,501 --> 00:14:42,301 так что есть потенциал для союза. 264 00:14:42,861 --> 00:14:44,781 ЛЭНС ПРИГЛАШАЕТ ВАС В ГРУППОВОЙ ЧАТ 265 00:14:44,861 --> 00:14:47,461 Боже мой! Это Лэнс из NSYNC. 266 00:14:47,541 --> 00:14:49,341 Нужно быть очень осторожной. 267 00:14:49,421 --> 00:14:51,901 Чтобы они не думали, что Лэнс — фейк, 268 00:14:51,981 --> 00:14:56,621 но я не боюсь, что это случится, потому что я знаю о нём всё. 269 00:14:56,701 --> 00:15:00,181 Так что я не боюсь, что меня поймают на лжи. 270 00:15:00,821 --> 00:15:03,701 Начнем. Circle, сообщение: 271 00:15:03,781 --> 00:15:06,821 «Народ, привет. Рад поболтать с вами. 272 00:15:06,901 --> 00:15:08,221 Как у вас дела?» 273 00:15:09,261 --> 00:15:10,141 Что там? 274 00:15:10,821 --> 00:15:12,701 «Как у вас дела?» 275 00:15:13,781 --> 00:15:19,021 Сообщение: «Я немного фанатею, так что прости меня. 276 00:15:19,101 --> 00:15:22,661 Ха-ха-ха… многоточие. Что ты здесь вообще делаешь?» 277 00:15:22,741 --> 00:15:23,821 Отправить. 278 00:15:24,741 --> 00:15:27,821 Она знает, кто я. 279 00:15:28,301 --> 00:15:30,981 Нет, Лиза. Она знает, кто такой Лэнс Басс. 280 00:15:31,061 --> 00:15:33,581 Ладно. Circle, сообщение: «Я польщен». 281 00:15:33,661 --> 00:15:37,541 И поставь смущенный смайлик с маленькой ручкой. 282 00:15:37,621 --> 00:15:39,221 «Ты прощена, Кэт. LOL. 283 00:15:39,301 --> 00:15:41,301 У меня сейчас затишье, 284 00:15:41,381 --> 00:15:45,061 и я люблю соревноваться». Отправить. 285 00:15:46,101 --> 00:15:47,461 Ладно. 286 00:15:47,541 --> 00:15:50,301 Я бросаю наживку. Я готова. 287 00:15:50,381 --> 00:15:53,261 Я узнаю, фейк он или нет. 288 00:15:53,341 --> 00:15:57,941 Сообщение: «Когда я была маленькой, я видела тебя в АА Center в Далласе. 289 00:15:58,021 --> 00:15:59,901 Вроде ты был в черной кожанке 290 00:15:59,981 --> 00:16:03,981 с молниями на плечах. #ТожеХочу». Отправить. 291 00:16:04,901 --> 00:16:09,381 Ого. Кэт — фанатка. Кэт не стесняется. 292 00:16:09,461 --> 00:16:13,221 Надеюсь, он почувствует угрозу. 293 00:16:13,661 --> 00:16:15,581 Он подумает: «Блин. Она фанатка. 294 00:16:15,661 --> 00:16:18,421 Как много она знает обо мне?» Как-то так. 295 00:16:18,501 --> 00:16:21,781 И если Лэнс скажет, что она всё еще у него есть или… 296 00:16:21,861 --> 00:16:23,781 То он лжет! 297 00:16:23,861 --> 00:16:26,141 Ладно. Дайте подумать. Надо посчитать. 298 00:16:26,981 --> 00:16:33,621 Она, наверно, была на концерте турне No Strings Attached или Celebrity Tour, 299 00:16:34,781 --> 00:16:37,061 но я не помню, чтобы у Лэнса была 300 00:16:37,141 --> 00:16:39,901 черная кожаная куртка с молниями сверху. 301 00:16:40,461 --> 00:16:44,181 Но Лэнс всё равно не помнит, что он носил. 302 00:16:44,701 --> 00:16:46,301 Давай, хорошенько подумай. 303 00:16:46,381 --> 00:16:49,541 Ты думаешь, ведь я не вижу трех маленьких точек! 304 00:16:49,621 --> 00:16:50,861 Подумай хорошенько. 305 00:16:50,941 --> 00:16:53,981 Знаете, что я скажу? «Обожаю эту арену! 306 00:16:56,581 --> 00:16:58,341 Восклицательный знак. 307 00:16:59,061 --> 00:17:04,501 Наверняка куртка у моей сестры в шкафу вместе с остальными костюмами с турне». 308 00:17:04,981 --> 00:17:06,101 Отправить. 309 00:17:06,821 --> 00:17:08,421 Да, я довольна. 310 00:17:08,941 --> 00:17:11,301 Попался! 311 00:17:11,381 --> 00:17:14,261 Ты не так уж в этом хорош! 312 00:17:15,341 --> 00:17:16,341 Я потею. 313 00:17:16,821 --> 00:17:20,421 Если все, кто не помнит, что носил 20 лет назад, — фейк, 314 00:17:20,501 --> 00:17:22,181 смело объявляйте меня фейком. 315 00:17:22,261 --> 00:17:25,341 Сообщение: «Так здорово с вами общаться. 316 00:17:25,421 --> 00:17:29,661 Рад, что ты написал, Лэнс. До связи. Эмодзи "кулак"». 317 00:17:29,741 --> 00:17:30,581 Отправить. 318 00:17:30,661 --> 00:17:33,341 Сообщение: «Согласен. Отлично поболтали. 319 00:17:33,421 --> 00:17:36,101 Я так рад, что познакомился с вами». 320 00:17:36,181 --> 00:17:38,661 Поставь красное сердечко. И отправь. 321 00:17:38,741 --> 00:17:42,061 Я уже вытаскиваю тебя из воды. Попался! 322 00:17:43,981 --> 00:17:45,621 Это было круто. 323 00:17:45,701 --> 00:17:48,381 Они поверили, что я Лэнс. 324 00:17:49,461 --> 00:17:53,181 Время обеда, и, хотя Митч освоил отжимания вниз головой, 325 00:17:53,261 --> 00:17:56,661 с приготовлением картошки у него дела не очень. 326 00:17:57,981 --> 00:17:59,381 Время настоящей игры. 327 00:18:00,981 --> 00:18:03,021 Что это тут у нас? 328 00:18:03,101 --> 00:18:04,421 ГЛАМЕКЕНЫ 329 00:18:04,501 --> 00:18:05,541 Как это читается? 330 00:18:05,621 --> 00:18:07,661 «Глам-кены». 331 00:18:07,741 --> 00:18:09,821 «Глам-е-кены». 332 00:18:09,901 --> 00:18:11,781 «Гламекены». 333 00:18:11,861 --> 00:18:13,541 Что это вообще значит? 334 00:18:13,621 --> 00:18:15,261 Как манекены. Гламекены. 335 00:18:15,341 --> 00:18:18,101 Боже. Похоже, тут будет макияж. 336 00:18:19,501 --> 00:18:20,821 «Это испытание…» 337 00:18:20,901 --> 00:18:23,261 - «…назначено…» - «…особым гостем». 338 00:18:23,341 --> 00:18:24,701 Каким? 339 00:18:24,781 --> 00:18:27,021 Что за особый гость? 340 00:18:27,101 --> 00:18:28,901 Если это Рианна, я в обморок упаду. 341 00:18:28,981 --> 00:18:30,141 Я тоже. 342 00:18:30,941 --> 00:18:33,461 Всем привет. Это Джонатан Ван Несс. 343 00:18:33,541 --> 00:18:35,261 Боже мой! 344 00:18:35,341 --> 00:18:37,661 - Вы шутите? - Это Джонатан Ван Несс! 345 00:18:37,741 --> 00:18:40,701 - Это Джонатан! - Он из «Нетрадиционным взглядом». 346 00:18:41,341 --> 00:18:42,861 Это так круто. 347 00:18:42,941 --> 00:18:45,141 Час икс! 348 00:18:45,221 --> 00:18:47,621 Я так рада! 349 00:18:47,701 --> 00:18:49,261 У меня для вас испытание, 350 00:18:49,341 --> 00:18:52,461 и его суть в том, чтобы создать лучшую версию себя. 351 00:18:52,541 --> 00:18:56,141 Лучше некуда! Я это повторяю, а становится всё лучше! 352 00:18:57,101 --> 00:18:59,341 Лучшая версия меня? Вот она. 353 00:18:59,421 --> 00:19:02,461 За дверью вы найдете потрясающую голову-манекена 354 00:19:02,541 --> 00:19:04,861 и целую кучу аксессуаров. 355 00:19:04,941 --> 00:19:07,861 - Что? - Не заставляй Джонатана повторять! 356 00:19:07,941 --> 00:19:08,981 Вот так сюрприз. 357 00:19:09,061 --> 00:19:11,141 Я парень, не умею делать макияж 358 00:19:11,221 --> 00:19:13,061 и играю девушку, которая умеет. 359 00:19:13,141 --> 00:19:14,901 Мне конец, Джонатан. 360 00:19:14,981 --> 00:19:16,621 Это будет здорово. 361 00:19:16,701 --> 00:19:20,461 Чего вы ждете? Идите за гламурным набором, милые. 362 00:19:21,141 --> 00:19:22,101 Боже мой! 363 00:19:22,661 --> 00:19:23,741 Боже мой. 364 00:19:23,821 --> 00:19:27,341 - Боже! - Манекен. 365 00:19:27,421 --> 00:19:30,661 Вы посмотрите на эту красотку. 366 00:19:30,741 --> 00:19:32,101 А что в коробке? 367 00:19:33,341 --> 00:19:34,301 Посмотрите. 368 00:19:34,381 --> 00:19:36,181 - Прелесть! - Мне нравится. 369 00:19:36,781 --> 00:19:38,821 - Парик? - Боже мой! 370 00:19:38,901 --> 00:19:42,141 Это мои волосы? У меня волосы гораздо лучше. 371 00:19:42,221 --> 00:19:43,501 Ресницы. 372 00:19:43,581 --> 00:19:46,141 Я девочка из Эссекса. Без ресниц никуда. 373 00:19:46,221 --> 00:19:48,061 Это профессиональные штуки. 374 00:19:48,141 --> 00:19:51,301 Арбузно-радужная резинка. Нет, спасибо. Мне не пять. 375 00:19:51,381 --> 00:19:54,381 Резиночка! Так мило. 376 00:19:54,461 --> 00:19:56,461 Будет интересно! 377 00:19:56,541 --> 00:20:01,461 Будет жарко, Джон! 378 00:20:01,541 --> 00:20:05,981 Я привык делать переделки в нашем шоу, но сегодня ваша очередь сделать так, 379 00:20:06,061 --> 00:20:09,861 чтобы манекены были похожи на вас, но были гламурной версией вас. 380 00:20:09,941 --> 00:20:12,621 Это не будет похоже на меня, я тебе так скажу. 381 00:20:12,701 --> 00:20:14,261 Чтобы выделялось! 382 00:20:14,341 --> 00:20:15,461 Лэнс уже выделяется. 383 00:20:15,541 --> 00:20:20,021 Выраженные брови, роскошные ресницы или идеально ухоженная борода. 384 00:20:20,101 --> 00:20:24,501 Подчеркните свою отличительную черту. 385 00:20:24,581 --> 00:20:26,021 Зажигаем без остановки! 386 00:20:26,101 --> 00:20:27,781 Главное — уверенность. 387 00:20:27,861 --> 00:20:30,141 Будьте смелыми и шикарными. 388 00:20:30,221 --> 00:20:31,781 Чем больше, тем лучше. 389 00:20:31,861 --> 00:20:34,901 Это ваш шанс быть собой в лучшем своем проявлении. 390 00:20:34,981 --> 00:20:36,661 Необузданно и стильно. 391 00:20:36,741 --> 00:20:39,861 Я буду необузданной! Я буду выделяться. 392 00:20:39,941 --> 00:20:41,781 Я буду оценивать переделки, 393 00:20:41,861 --> 00:20:44,021 и победит самая потрясающая. 394 00:20:44,101 --> 00:20:47,221 Все знают, что я очень добр, 395 00:20:47,301 --> 00:20:52,341 но у вас 30 минут, чтобы создать свой шедевр. 396 00:20:52,421 --> 00:20:54,141 Боже мой! Полчаса? 397 00:20:54,221 --> 00:20:57,381 Время пошло. 398 00:20:57,941 --> 00:20:58,781 Ладно! 399 00:20:59,661 --> 00:21:03,141 - Начнем с основы. - Да. 400 00:21:03,221 --> 00:21:06,981 Нам нужна естественная красота. 401 00:21:07,061 --> 00:21:08,421 Так, девочки. 402 00:21:08,501 --> 00:21:13,221 Сегодня мы делаем простой, но изысканный образ. 403 00:21:13,301 --> 00:21:15,861 Да, люблю мастер-классы по мейку от Митча! 404 00:21:15,941 --> 00:21:17,821 Вот это стресс. 405 00:21:17,901 --> 00:21:21,501 Я не знаю, что делать. Надо использовать жидкую штуку? 406 00:21:21,581 --> 00:21:24,781 Да, Эмили, милая, жидкую. 407 00:21:24,861 --> 00:21:28,661 Какая красота! 408 00:21:28,741 --> 00:21:32,981 Может, пятерка из их шоу станет шестеркой, когда увидит это. 409 00:21:33,061 --> 00:21:36,021 Я рада, что это не человек, потому что я… 410 00:21:37,021 --> 00:21:39,261 Ривер, ты должен победить. 411 00:21:39,341 --> 00:21:41,421 Папочка, похоже на тебя, милый. 412 00:21:42,181 --> 00:21:43,941 Я не могу закрепить румяна. 413 00:21:44,021 --> 00:21:46,581 Всё падает на пол. Как сахарная пудра. 414 00:21:48,581 --> 00:21:50,541 - Ладно. - Тени. Так, ладно. 415 00:21:50,621 --> 00:21:52,261 О да! Полюбуйтесь. 416 00:21:52,341 --> 00:21:54,821 Тут у нас сиреневые глаза. 417 00:21:57,741 --> 00:21:59,181 В рот попало. 418 00:21:59,261 --> 00:22:02,061 Так, кожа готова. 419 00:22:02,141 --> 00:22:04,021 Ты готов увидеть свои брови? 420 00:22:04,101 --> 00:22:05,261 Так, брови. 421 00:22:05,781 --> 00:22:08,061 Вот это по-нашему. 422 00:22:08,141 --> 00:22:09,621 Почему не приклеивается? 423 00:22:10,181 --> 00:22:13,781 Нет. Не отваливайтесь, пожалуйста. Они скоро отвалятся. 424 00:22:16,221 --> 00:22:18,941 Они не близнецы, но кузены. Отлично. 425 00:22:19,021 --> 00:22:20,301 Охренеть. 426 00:22:26,021 --> 00:22:29,261 Я будто пещерный человек, впервые открывший огонь. 427 00:22:29,341 --> 00:22:31,741 Мне нравится. Теперь волосы. 428 00:22:31,821 --> 00:22:34,501 Наденем, чтобы понять, с чем имеем дело. 429 00:22:34,581 --> 00:22:35,741 Ладно. 430 00:22:37,261 --> 00:22:39,341 Это вроде как «космический пучок». 431 00:22:39,421 --> 00:22:41,381 Охренеть. Волосы. 432 00:22:41,461 --> 00:22:43,661 Вот как должно было быть. 433 00:22:44,741 --> 00:22:46,341 Боже. Отваливается. 434 00:22:46,821 --> 00:22:50,021 Парик отвалился! 435 00:22:51,821 --> 00:22:54,301 Зачем я это сделал? Вообще-то, ладно. 436 00:22:54,381 --> 00:22:57,621 Время последних штрихов для этих сказочных созданий, 437 00:22:57,701 --> 00:22:59,741 которые будут сниться мне в кошмарах. 438 00:23:00,901 --> 00:23:01,901 Вуаля! 439 00:23:02,541 --> 00:23:04,141 Это было сложно. 440 00:23:04,221 --> 00:23:05,661 Вроде ничего. 441 00:23:06,181 --> 00:23:09,261 Я довела искусство блесток до совершенства. 442 00:23:09,781 --> 00:23:11,501 Красавчик. 443 00:23:12,381 --> 00:23:16,781 «Сфотографируйте свои манекены». 444 00:23:16,861 --> 00:23:19,541 Время для крупного плана, подруга. 445 00:23:19,621 --> 00:23:20,701 Я в восторге. 446 00:23:20,781 --> 00:23:22,021 С разных углов. 447 00:23:22,101 --> 00:23:23,941 Похоже на настоящего человека. 448 00:23:24,021 --> 00:23:28,621 Надо сделать одно крупным планом, чтобы он оценил блестки. 449 00:23:28,701 --> 00:23:31,861 Джон скажет: «Митч, это потрясающе!» 450 00:23:31,941 --> 00:23:34,261 А я: «Спасибо». 451 00:23:34,341 --> 00:23:38,541 Если хотите играть девушку, убедитесь, что умеете делать мейк. 452 00:23:39,061 --> 00:23:42,381 Отличный совет, Эмили. Я вот думаю, кому он пригодится? 453 00:23:44,901 --> 00:23:47,821 Справившись с испытанием «Гламекены», 454 00:23:47,901 --> 00:23:52,501 Митчелл хочет поговорить с как можно большим количеством парней. 455 00:23:52,581 --> 00:23:55,501 У нас, парней, есть кое-что очень важное. 456 00:23:56,061 --> 00:23:57,101 Кодекс братанов. 457 00:23:57,181 --> 00:24:01,101 И я думаю, для всех нас важно пообщаться и сблизиться. 458 00:24:01,581 --> 00:24:06,981 Circle, открой чат с парнями и назови его «Братство». 459 00:24:08,261 --> 00:24:11,541 «Митчелл приглашает вас в чат "Братство"». 460 00:24:11,621 --> 00:24:13,341 - Ладно. - Групповой чат! 461 00:24:13,421 --> 00:24:15,261 Это умный ход, Митчелл. 462 00:24:15,341 --> 00:24:18,501 Здорово. Я как раз крашусь. 463 00:24:19,101 --> 00:24:20,901 Circle, сообщение: 464 00:24:20,981 --> 00:24:26,581 «Братаны, я решил открыть этот чат с #ДжентльменамиCircle, 465 00:24:26,661 --> 00:24:29,621 чтобы собрать нас вместе и пообщаться с вами. 466 00:24:29,701 --> 00:24:34,381 Эмодзи "кулак", "рокер", "ракета"». Отправить. 467 00:24:35,141 --> 00:24:37,781 «ДжентльменыCircle». Как братство в универе. 468 00:24:37,861 --> 00:24:39,901 Что, будет ритуал посвящения? 469 00:24:41,901 --> 00:24:44,981 Я рад создать «Братство» в Circle 470 00:24:45,061 --> 00:24:47,341 и сплотить семью Circle. 471 00:24:47,421 --> 00:24:48,781 Circle, сообщение: 472 00:24:48,861 --> 00:24:52,941 «Митч, отличная идея, я рад возможности познакомиться». 473 00:24:53,021 --> 00:24:54,181 Circle, отправить. 474 00:24:54,261 --> 00:24:56,821 Сообщение: «Митч, как жизнь? 475 00:24:56,901 --> 00:24:59,301 Чат — отличная идея». Отправить. 476 00:24:59,381 --> 00:25:01,661 «Как дела, брат? Я тоже об этом думал. 477 00:25:01,741 --> 00:25:04,661 Спасибо, что создал "Братство", где мы все…» 478 00:25:04,741 --> 00:25:08,021 «…можем перетереть». Именно, Тревор. 479 00:25:08,101 --> 00:25:09,821 Парни же это делают, да? 480 00:25:09,901 --> 00:25:13,021 Не надо много об этом думать. Так парни делают. 481 00:25:13,101 --> 00:25:16,501 Да, именно. Не думать слишком много. Так парни и делают. 482 00:25:16,581 --> 00:25:18,661 Circle, сообщение: «Привет, Митч. 483 00:25:18,741 --> 00:25:20,381 Спасибо, что начал чат. 484 00:25:20,461 --> 00:25:24,581 Сделаем новый бойбенд? Эмодзи "смех и слезы"». Отправить. 485 00:25:25,101 --> 00:25:29,421 Да, Лэнс. Новый бойбенд уже здесь. Началось. 486 00:25:29,501 --> 00:25:32,061 Circle, сообщение: «Я за бойбенд. 487 00:25:32,141 --> 00:25:34,421 #БратствоЗвучитОтлично. 488 00:25:34,501 --> 00:25:38,541 Кто будет солистом? У меня ужасный голос, если честно». 489 00:25:38,621 --> 00:25:39,941 «Но я могу танцевать». 490 00:25:40,861 --> 00:25:43,901 Сообщение: «Я пытаюсь играть на гитаре. 491 00:25:43,981 --> 00:25:47,341 #БойбендБратствоВДеле». 492 00:25:49,501 --> 00:25:51,821 #ОстановитеИхНемедленно. 493 00:25:52,421 --> 00:25:56,501 Сообщение: «Я не умею петь, но могу читать рэп. 494 00:25:56,581 --> 00:25:58,501 Хохочущий и плачущий эмодзи. 495 00:25:58,581 --> 00:26:02,181 Митчелл, как тебе дамы?» Отправить. 496 00:26:02,261 --> 00:26:05,781 У Тревора и Хлои кое-что есть. 497 00:26:05,861 --> 00:26:09,141 Так что я хочу узнать, как Митчелл относится к девочкам. 498 00:26:09,221 --> 00:26:11,301 Тревор пытается копнуть. 499 00:26:11,381 --> 00:26:13,061 Это будет пикантно. 500 00:26:13,141 --> 00:26:17,341 Circle, сообщение: «Некоторые привлекли мое внимание. 501 00:26:17,421 --> 00:26:20,181 Я подкатывал к Эмили. Она мне нравится. 502 00:26:20,261 --> 00:26:24,261 Хлоя тоже ничего. Горячий красный перчик чили. 503 00:26:24,341 --> 00:26:26,261 Что насчет вас?» Отправить. 504 00:26:26,341 --> 00:26:31,021 Мне нравится. Митчелл, я могу быть твоим напарником. 505 00:26:31,101 --> 00:26:33,381 Сообщение: «Мы с Хлоей…» 506 00:26:33,461 --> 00:26:35,181 «…какое-то время флиртуем. 507 00:26:35,261 --> 00:26:39,301 Моя Бейонсе такая красотка, что я думал, ты обратишь внимание». 508 00:26:39,381 --> 00:26:45,461 «Я могу помочь тебе с Эмили, если нужно. #ЯсТобойБратан». 509 00:26:45,541 --> 00:26:47,861 Видите, вот об этом я и говорю. 510 00:26:47,941 --> 00:26:51,021 Хотя мы с Тревором положили глаз на одну девушку, 511 00:26:51,101 --> 00:26:53,741 мы можем об этом говорить. 512 00:26:53,821 --> 00:26:56,261 Сообщение: «Хлоя и Эмили милые 513 00:26:56,341 --> 00:26:57,381 и любят веселиться». 514 00:26:57,461 --> 00:27:03,021 Эмодзи "коктейль", "сердечко", "королевы моего сердца"». Отправить. 515 00:27:03,101 --> 00:27:04,341 Circle, сообщение: 516 00:27:04,421 --> 00:27:06,101 «Тревор, чувак, 517 00:27:06,181 --> 00:27:10,901 я уступлю, чтобы ты был Джей Зи для своей Бейонсе». 518 00:27:10,981 --> 00:27:11,941 Отправить. 519 00:27:13,541 --> 00:27:15,941 Митчелл, я тебя обожаю. 520 00:27:16,781 --> 00:27:21,661 Он легко мог сказать, что не уступит. 521 00:27:21,741 --> 00:27:26,341 Сообщение: «Йоу, спасибо, приятель. #НастоящийДруг». 522 00:27:26,421 --> 00:27:27,301 Отправить. 523 00:27:27,861 --> 00:27:30,621 Сообщение: «Тревор, вы с Хлоей потрясные. 524 00:27:30,701 --> 00:27:32,661 Так что я называю вас #…» 525 00:27:33,381 --> 00:27:34,661 «Троя». 526 00:27:35,661 --> 00:27:37,021 Это офигенно. 527 00:27:38,701 --> 00:27:42,221 - «Митч, я буду вас называть…» - «#Мэмили. Мне нравится». 528 00:27:43,821 --> 00:27:47,141 Circle, сообщение: «Спасибо, отлично поболтали. 529 00:27:47,221 --> 00:27:49,781 Вы все замечательные. 530 00:27:49,861 --> 00:27:54,861 Только искренность и положительная энергетика». 531 00:27:54,941 --> 00:27:57,981 Отправить. Прекрасно. 532 00:27:59,021 --> 00:28:04,381 Мои ребята теперь вместе, как сэндвич с арахисовым маслом и джемом. 533 00:28:04,461 --> 00:28:05,741 Это судьба. 534 00:28:05,821 --> 00:28:10,781 Я точно один из братанов. Класс. 535 00:28:10,861 --> 00:28:15,541 Если бы Хлоя встала между мной и Тревором, 536 00:28:15,621 --> 00:28:20,541 я бы первым сказал: «Братан, откажемся от девчонки, ведь…» 537 00:28:20,621 --> 00:28:23,341 - Только не это. - «…братаны важнее телок». 538 00:28:23,421 --> 00:28:24,541 Всё-таки сказал. 539 00:28:24,621 --> 00:28:29,021 Circle, сообщение: «Отлично поболтали. Надеюсь, скоро повторим. 540 00:28:29,101 --> 00:28:32,181 #ТурнеБратстваНеЗаГорами». Отправить. 541 00:28:33,181 --> 00:28:38,501 Да, Лэнс. Насчет турне «Братства»… 542 00:28:42,741 --> 00:28:43,741 Турне «Братства». 543 00:28:43,821 --> 00:28:47,221 Вы первыми об этом узнали, достану-ка я бесплатные билеты. 544 00:28:47,301 --> 00:28:49,981 А тем временем Хлоя… просто Хлоя. 545 00:28:50,621 --> 00:28:51,781 Мы готовы к взлету. 546 00:28:52,381 --> 00:28:55,621 Будьте готовы к небольшой турбулентности. 547 00:28:57,901 --> 00:28:58,821 Боже мой! 548 00:28:58,901 --> 00:28:59,821 АВИАЛИНИИ ХЛОИ 549 00:29:01,261 --> 00:29:05,341 Пообещав приятелю Тревору не флиртовать с Хлоей, 550 00:29:05,421 --> 00:29:08,301 Митчелл готовится к спокойной ночи. 551 00:29:08,381 --> 00:29:11,101 Вводите в игру Хлою. А как иначе! 552 00:29:11,741 --> 00:29:12,661 В этой игре 553 00:29:12,741 --> 00:29:16,461 ты не знаешь, говоришь ли ты с Полом или Патришей, 554 00:29:17,181 --> 00:29:19,661 так что можно флиртовать со всеми 555 00:29:19,741 --> 00:29:22,061 и надеяться, что кто-то будет не фейком. 556 00:29:22,621 --> 00:29:28,661 Circle, открой приватный чат с Митчеллом. 557 00:29:31,261 --> 00:29:34,061 «Хлоя приглашает вас в приватный чат». 558 00:29:34,141 --> 00:29:35,781 Боже мой. 559 00:29:37,941 --> 00:29:39,501 Тревор только что сказал: 560 00:29:40,061 --> 00:29:44,341 «Я общаюсь с Хлоей несколько дней, и мы флиртовали». 561 00:29:44,421 --> 00:29:46,381 Я такой: «Окей. Не буду мешать». 562 00:29:46,461 --> 00:29:48,301 Но мы можем быть друзьями. 563 00:29:48,941 --> 00:29:51,581 Circle, открой приватный чат с Хлоей. 564 00:29:52,181 --> 00:29:55,701 Сообщение: «Привет, Митч. Как прошел день? 565 00:29:55,781 --> 00:29:59,221 Вырос с тех пор, как мы общались в последний раз? 566 00:29:59,301 --> 00:30:04,821 Красавчик! Смеющийся смайл. Слюнявый эмодзи». Отправить. 567 00:30:07,701 --> 00:30:09,541 Это довольно кокетливо. 568 00:30:09,621 --> 00:30:13,821 Если он флиртует в ответ, я выиграла. 569 00:30:13,901 --> 00:30:15,541 Надо ее остановить. 570 00:30:15,621 --> 00:30:18,461 Я не поступлю так с Тревором, не нарушу обещание. 571 00:30:18,541 --> 00:30:22,661 Он предлагал прийти ко мне в ванну. Он хотел принять со мной ванну. 572 00:30:24,101 --> 00:30:27,221 Хлоя, не заставляй меня это делать. 573 00:30:28,061 --> 00:30:29,621 Ладно, сообщение. 574 00:30:31,221 --> 00:30:35,221 «Привет, Хлоя, рад, что ты написала. Я буду рад узнать тебя получше. 575 00:30:35,301 --> 00:30:39,661 LOL. Только что из спортзала. Делаю пасту "альфредо" с курицей». 576 00:30:42,421 --> 00:30:44,101 Он не флиртует. Почему? 577 00:30:45,021 --> 00:30:46,221 Должна быть причина. 578 00:30:47,181 --> 00:30:49,141 Видимо, вмешалась другая. 579 00:30:49,221 --> 00:30:51,421 Думаю, он общается с Эмили. 580 00:30:51,501 --> 00:30:54,941 Кодекс братана. Тревор — мой приятель, 581 00:30:56,141 --> 00:30:58,861 если ему нравится девушка, я не встану на пути. 582 00:30:58,941 --> 00:31:03,741 Я даже не знаю, что такое «альфредо». От этого только хуже. 583 00:31:03,821 --> 00:31:05,421 Продолжим. 584 00:31:05,501 --> 00:31:10,821 Circle, сообщение: «Хлоя, ты просто ангел». 585 00:31:10,901 --> 00:31:12,541 «Именно поэтому 586 00:31:12,621 --> 00:31:15,461 я хочу быть честен с тобой 587 00:31:15,541 --> 00:31:20,581 и узнать тебя как друга». 588 00:31:21,861 --> 00:31:23,901 Он отправил меня во френдзону. 589 00:31:25,261 --> 00:31:27,541 Думаю, он узнал обо мне и Треворе. 590 00:31:28,621 --> 00:31:31,701 Вы представляете? 591 00:31:33,901 --> 00:31:36,621 Circle, сообщение: «Боже. 592 00:31:36,701 --> 00:31:41,061 Я запуталась. Ты сам начал флиртовать, мистер». 593 00:31:41,141 --> 00:31:42,701 Я знаю. 594 00:31:43,741 --> 00:31:47,341 Сообщение: «В этом нет твоей вины. 595 00:31:47,421 --> 00:31:50,661 Я не хочу флиртовать с тобой только ради высоких оценок. 596 00:31:50,741 --> 00:31:52,741 Я лучше воспользуюсь случаем, 597 00:31:52,821 --> 00:31:55,061 чтобы узнать тебя получше». Отправить. 598 00:31:55,741 --> 00:31:58,501 Я тоже не хочу флиртовать ради высоких оценок, 599 00:32:00,101 --> 00:32:01,341 но это помогает. 600 00:32:02,781 --> 00:32:07,021 Circle, сообщение: «Приятно знать, что мне есть на кого положиться. 601 00:32:07,101 --> 00:32:10,221 Если захочется с кем-то поговорить, поговорю с тобой. 602 00:32:10,301 --> 00:32:15,141 Сердечко. #ВоФрендзоне».Отправить. 603 00:32:18,221 --> 00:32:21,181 Он точно говорил с Тревором, да? 604 00:32:22,181 --> 00:32:24,501 Circle, закрой чат. 605 00:32:25,621 --> 00:32:29,141 Думаю, хорошо прошло. 606 00:32:29,861 --> 00:32:31,341 Ты был в этом чате? 607 00:32:31,421 --> 00:32:35,301 Когда он увидит меня в финале, он точно пожалеет о своем решении, 608 00:32:35,381 --> 00:32:38,621 ведь я буду в сексуальном красном платье, 609 00:32:38,701 --> 00:32:44,181 и мои сиськи будут огроменными. 610 00:32:46,341 --> 00:32:47,781 #ЖенскаяМесть. 611 00:32:48,741 --> 00:32:50,701 Вернёмся к игре. 612 00:32:53,661 --> 00:32:56,781 «Гламекены!» 613 00:32:56,861 --> 00:32:58,061 Давайте. 614 00:32:58,741 --> 00:33:01,701 «Результаты конкурса "Гламекены"». 615 00:33:01,781 --> 00:33:05,501 Я хочу победить. Джонатан, пожалуйста. 616 00:33:05,581 --> 00:33:10,301 Всем привет. Надеюсь, вам понравилось переделывать манекены. 617 00:33:10,381 --> 00:33:13,341 Я очень горжусь своим Гламекеном. 618 00:33:13,941 --> 00:33:16,461 Но ни один из них не превзойдет мой. 619 00:33:17,221 --> 00:33:18,101 Иди сюда. 620 00:33:19,421 --> 00:33:22,341 Чёрт возьми! Копия. 621 00:33:22,421 --> 00:33:26,461 Выглядит, как очень симпатичная версия Иисуса. 622 00:33:26,541 --> 00:33:29,301 Это следующий уровень. Потрясающе. 623 00:33:30,301 --> 00:33:33,301 Но настало время дать вам мой честный отзыв. 624 00:33:35,421 --> 00:33:37,061 Отзыв, серьезно? 625 00:33:38,621 --> 00:33:42,261 Я хорошо воспринимаю критику, но лучше не критикуй мой шедевр. 626 00:33:42,341 --> 00:33:45,821 Скажи, как сильно тебе нравится манекен Тревора. 627 00:33:46,901 --> 00:33:48,981 Первый у нас Ривер. 628 00:33:49,061 --> 00:33:50,341 Боже мой. 629 00:33:52,061 --> 00:33:53,781 Потрясающе. 630 00:33:53,861 --> 00:33:55,941 Ничего себе. Классно. 631 00:33:56,021 --> 00:34:00,861 Как будто магазин рукоделия взорвался на его манекене. 632 00:34:00,941 --> 00:34:02,541 Посмотрим, что ты скажешь. 633 00:34:02,621 --> 00:34:04,781 Это просто нечто! 634 00:34:05,941 --> 00:34:10,141 Парик на месте. Заколки-бабочки, обожаю. 635 00:34:10,221 --> 00:34:11,541 Так красиво. 636 00:34:11,621 --> 00:34:13,021 Я влюблен. 637 00:34:13,101 --> 00:34:17,541 Я доволен отзывом. Джонатан Ван Несс сказал, что влюблен. 638 00:34:17,621 --> 00:34:20,461 На очереди Кэт. 639 00:34:21,661 --> 00:34:22,981 Что? 640 00:34:23,861 --> 00:34:24,901 Неплохо. 641 00:34:24,981 --> 00:34:25,941 О да! 642 00:34:27,381 --> 00:34:28,981 Да. Отпад, девочка. 643 00:34:29,781 --> 00:34:31,781 Нет, это же Бейонсе. 644 00:34:31,861 --> 00:34:33,901 Ты красотка, подруга. 645 00:34:33,981 --> 00:34:37,501 - Волосы — да. Кожа — безусловно. - Ладно. 646 00:34:37,581 --> 00:34:40,341 Ресницы? Я хочу с ней дружить. 647 00:34:40,421 --> 00:34:43,461 Мы друзья, милый. Ты даже не представляешь. 648 00:34:43,541 --> 00:34:46,621 Настала очередь Тревора. 649 00:34:46,701 --> 00:34:48,421 Это очень круто. 650 00:34:48,501 --> 00:34:51,021 Тревор это сделал? 651 00:34:51,541 --> 00:34:54,501 Я молодец. Мы молодцы. 652 00:34:54,581 --> 00:34:58,701 Тревор, это просто феерично. 653 00:34:58,781 --> 00:35:02,181 Как-то очень женственно. 654 00:35:02,261 --> 00:35:03,821 Это даже слишком хорошо. 655 00:35:04,541 --> 00:35:07,341 Начнем с бровей. Они само совершенство. 656 00:35:07,421 --> 00:35:11,421 Я будто вижу твою индивидуальность в твоих глазах. 657 00:35:11,501 --> 00:35:14,501 Я очень впечатлен тем, как ты нанес макияж. 658 00:35:14,581 --> 00:35:17,581 Я не знаю, как это делается. У меня всё пятнами. 659 00:35:17,661 --> 00:35:19,661 Тревор, ты большой молодец. 660 00:35:21,221 --> 00:35:22,821 Спасибо, Джонатан. 661 00:35:22,901 --> 00:35:26,341 Не думаю, что это сделал парень. Не-а. 662 00:35:28,581 --> 00:35:30,821 Что-то здесь не то. 663 00:35:30,901 --> 00:35:33,981 Переходим к Митчеллу. 664 00:35:34,061 --> 00:35:37,181 Боже мой! Какая красота. 665 00:35:38,781 --> 00:35:40,661 Митчелл, что за хрень? 666 00:35:42,981 --> 00:35:44,741 Он прекрасен. 667 00:35:44,821 --> 00:35:46,861 Он даже правильно наложил ресницы. 668 00:35:46,941 --> 00:35:50,261 Мне кажется, Митчелл — женщина. Ты фейк, милый? 669 00:35:50,341 --> 00:35:54,061 Расположение ресниц превосходно. Само совершенство. 670 00:35:54,141 --> 00:35:55,501 Потрясающе. 671 00:35:55,581 --> 00:35:59,021 Это что-то очень фантазийное. 672 00:35:59,101 --> 00:36:03,301 Немного блеска и искорок. 673 00:36:03,381 --> 00:36:06,741 Кое-что можно подправить, может, сделаем мастер-класс. 674 00:36:06,821 --> 00:36:07,861 Ясно. 675 00:36:07,941 --> 00:36:09,701 Это большой ремень для подбородка. 676 00:36:10,781 --> 00:36:12,221 Я старался. 677 00:36:13,581 --> 00:36:17,301 На самом деле мне нравится этот ремень. 678 00:36:17,381 --> 00:36:20,341 Теперь Лэнс. 679 00:36:23,261 --> 00:36:25,261 Лэнс делает себе прическу каждый день. 680 00:36:25,341 --> 00:36:28,741 Он бы гораздо лучше постриг волосы. Значит, это фейк. 681 00:36:28,821 --> 00:36:30,101 Я немного переживаю. 682 00:36:30,181 --> 00:36:33,181 Интересно, написал ли Джонатан Лэнсу. 683 00:36:34,021 --> 00:36:37,301 И такой: «Я видел твоего манекена!» 684 00:36:37,381 --> 00:36:39,861 Или не твоего. 685 00:36:40,821 --> 00:36:44,461 Ты куколка, но нам нужно поговорить о твоей куколке. 686 00:36:45,901 --> 00:36:49,421 - Я твой давний фанат. - Боже. 687 00:36:49,501 --> 00:36:52,461 Я знаю, что ты сидел в кресле у многих стилистов 688 00:36:52,541 --> 00:36:55,741 и говорил им, как сделать хорошую стрижку. 689 00:36:55,821 --> 00:36:56,661 Именно. 690 00:36:57,141 --> 00:36:59,221 И я не понимаю, что случилось. 691 00:36:59,301 --> 00:37:02,341 Сверху выглядит так, будто на него напали с газонокосилкой. 692 00:37:04,501 --> 00:37:07,061 Волосы ужасные. Я не могла придать им форму. 693 00:37:07,141 --> 00:37:08,581 Джонатан всё рассказал. 694 00:37:08,661 --> 00:37:10,741 Настоящий Лэнс не сделал бы такого. 695 00:37:11,301 --> 00:37:13,981 Переходим к Хлое. 696 00:37:16,421 --> 00:37:18,821 Почему кожа разного цвета? 697 00:37:18,901 --> 00:37:20,021 Боже мой! 698 00:37:20,101 --> 00:37:21,821 Хлоя, ты просто молодец. 699 00:37:21,901 --> 00:37:22,821 О да. 700 00:37:22,901 --> 00:37:26,061 Всем нравятся те, кто не боится рискнуть, как ты. 701 00:37:26,141 --> 00:37:27,381 Умница, девочка! 702 00:37:28,901 --> 00:37:30,581 Боже мой. Слышали? 703 00:37:30,661 --> 00:37:33,381 Да, такое могла сделать только девушка. 704 00:37:33,461 --> 00:37:35,221 Я вижу в ней Хлою. 705 00:37:35,301 --> 00:37:37,941 Очередь Кортни. 706 00:37:39,181 --> 00:37:40,781 - Господи! - Ладно. 707 00:37:40,861 --> 00:37:41,941 Боже мой. 708 00:37:42,021 --> 00:37:43,501 Ужас какой. 709 00:37:44,941 --> 00:37:47,341 Кортни, ты молодец. 710 00:37:47,421 --> 00:37:49,181 Венок из цветов, да! 711 00:37:49,261 --> 00:37:52,181 Нарощенные волосы — пятерка за старания. 712 00:37:52,261 --> 00:37:53,541 Глаза… 713 00:37:57,981 --> 00:37:59,781 Хочу, чтобы мне нравилось… 714 00:37:59,861 --> 00:38:02,181 Как из фильма ужасов. 715 00:38:02,261 --> 00:38:03,581 Я молодец. 716 00:38:03,661 --> 00:38:06,261 Наконец, Эмили. 717 00:38:10,421 --> 00:38:12,781 Боже мой, Эмили. 718 00:38:12,861 --> 00:38:16,221 Не похоже, что это сделала 21-летняя девушка, да? 719 00:38:16,981 --> 00:38:18,181 Теперь я сомневаюсь. 720 00:38:18,261 --> 00:38:21,461 Я просто сожмусь и умру на полу. 721 00:38:21,541 --> 00:38:25,101 Эмили, тебе было сложно. 722 00:38:28,301 --> 00:38:30,301 Я вижу, что ты не успевала. 723 00:38:30,381 --> 00:38:34,421 Какое-то чувство беспокойства исходит от твоего манекена. 724 00:38:34,501 --> 00:38:36,621 Нет, Джонатан. 725 00:38:38,381 --> 00:38:39,781 Уберите это с экрана. 726 00:38:41,061 --> 00:38:44,021 Начинаю сомневаться, что Эмили действительно Эмили, 727 00:38:44,101 --> 00:38:47,621 такое мог сделать только монстр. 728 00:38:48,101 --> 00:38:52,581 Получилось немного лососевого цвета, бывает. Может, это солнечный ожог. 729 00:38:53,261 --> 00:38:54,941 Она всё еще на экране? 730 00:38:56,941 --> 00:38:59,541 Возможно, она парень, а это плохо. 731 00:38:59,621 --> 00:39:05,381 Он похож на человека? Почти, не совсем, но почти. 732 00:39:05,461 --> 00:39:09,781 Милая. Это подтверждает, что Эмили — самый настоящий парень. 733 00:39:10,701 --> 00:39:12,061 Но пятерка за старания. 734 00:39:13,701 --> 00:39:15,821 Есть старая поговорка, 735 00:39:15,901 --> 00:39:19,381 «Твои брови должны быть сестрами, а не близнецами». 736 00:39:19,901 --> 00:39:22,181 Эти брови — как троюродные сестры. 737 00:39:22,261 --> 00:39:26,941 Эта хрень может стоить мне всего. Это жестко. 738 00:39:28,581 --> 00:39:32,981 Тот, кто после этого не сомневается в Эмили, 739 00:39:33,061 --> 00:39:35,341 не заслуживает выиграть 100 000. 740 00:39:35,821 --> 00:39:39,581 Надеюсь, вам всем понравилось делать образ для манекена. 741 00:39:39,661 --> 00:39:40,501 Было весело. 742 00:39:40,581 --> 00:39:43,421 Вам стоит гордиться тем, чего вы достигли. 743 00:39:43,501 --> 00:39:44,781 Мы знаем. 744 00:39:44,861 --> 00:39:47,781 Но, увы, победитель может быть только один. 745 00:39:47,861 --> 00:39:49,901 Интересно, кто. Я не знаю. 746 00:39:49,981 --> 00:39:51,461 Я так хочу победить. 747 00:39:51,541 --> 00:39:53,461 Я объявляю… 748 00:39:53,541 --> 00:39:56,221 Думаю, это Кэт. Интуиция подсказывает. 749 00:39:56,901 --> 00:39:59,581 …что победителем… 750 00:40:00,101 --> 00:40:02,741 Я готова забрать корону. 751 00:40:02,821 --> 00:40:04,661 Барабанная дробь, пожалуйста. 752 00:40:08,141 --> 00:40:09,661 …стал Тревор! Да! 753 00:40:09,741 --> 00:40:11,301 Нет! 754 00:40:11,381 --> 00:40:12,701 Это шутка? 755 00:40:12,781 --> 00:40:15,541 Тревор, потрясающе. Правда, ты молодец. 756 00:40:16,181 --> 00:40:17,741 Он сказал «Тревор»? 757 00:40:17,821 --> 00:40:18,781 Я в шоке. 758 00:40:19,301 --> 00:40:21,661 Это магия, и ты потрясающе наложил мейк. 759 00:40:21,741 --> 00:40:24,861 Аккуратная и великолепная работа. 760 00:40:24,941 --> 00:40:27,421 Тревор, ты справился. Поздравляю. 761 00:40:27,501 --> 00:40:28,901 Спасибо, Господи. 762 00:40:31,181 --> 00:40:34,021 Думаю, я была на втором месте. 763 00:40:34,101 --> 00:40:37,421 Главное, что не Лэнс или Эмили, а так мне всё равно. 764 00:40:37,501 --> 00:40:38,861 У него хороший манекен. 765 00:40:39,781 --> 00:40:42,861 А у меня — феерический! Есть разница, Джонатан. 766 00:40:42,941 --> 00:40:45,821 «Приз за дверью». 767 00:40:49,421 --> 00:40:52,661 Обожаю эти милые призы. 768 00:40:53,381 --> 00:40:56,341 Его манекен был таким идеальным, что подозрительно. 769 00:40:56,421 --> 00:40:58,581 Как у меня получилось? Боже мой. 770 00:40:58,661 --> 00:41:00,181 Вот это поворот. 771 00:41:00,261 --> 00:41:02,341 Я победила. 772 00:41:04,221 --> 00:41:06,621 У меня подозрения насчет Эмили и Тревора, 773 00:41:07,421 --> 00:41:09,261 а ведь они — мои лучшие друзья. 774 00:41:09,341 --> 00:41:11,381 Куда уж хуже. 775 00:41:11,861 --> 00:41:16,741 Все девушки и любой парень, если он не совсем тупой, скажут: 776 00:41:16,821 --> 00:41:19,141 «Этот макияж не могла сделать девушка». 777 00:41:20,981 --> 00:41:25,501 Все, кто видел манекен Эмили, подумают то же самое. 778 00:41:25,581 --> 00:41:29,461 Я очень расстроен. Я в жопе. 779 00:41:30,261 --> 00:41:31,461 Блин, чувак. 780 00:41:42,261 --> 00:41:44,861 Эмили не женщина. Эмили — мужчина. 781 00:41:44,941 --> 00:41:48,781 Мне конец. Твою мать. 782 00:41:49,341 --> 00:41:51,941 Смешно, что эта хрень меня расстраивает, 783 00:41:53,021 --> 00:41:56,621 но просто все усилия коту под хвост. 784 00:41:57,661 --> 00:41:58,621 Твою мать. 785 00:42:01,221 --> 00:42:03,501 Я не знаю, что теперь делать. 786 00:42:04,221 --> 00:42:06,621 Эмили, ты фейк? 787 00:42:08,061 --> 00:42:10,141 Нам надо вывести фейка из игры. 788 00:42:11,221 --> 00:42:12,661 Всё было так хорошо. 789 00:42:14,181 --> 00:42:16,501 Ты в опасности, милая. Это точно. 790 00:42:16,581 --> 00:42:19,661 Вся игра насмарку. 791 00:42:28,701 --> 00:42:31,581 После дня, полного драмы и косметики, 792 00:42:31,661 --> 00:42:33,141 игроки ложатся спать. 793 00:42:33,221 --> 00:42:36,501 Значит, Circle вот-вот нажмет на кнопку, вы знаете, какую. 794 00:42:37,901 --> 00:42:39,221 Оповещение! 795 00:42:39,781 --> 00:42:40,661 Ладно. 796 00:42:41,221 --> 00:42:44,101 Боже. Прямо перед сном. 797 00:42:44,181 --> 00:42:47,021 Что вы делаете? Уже слишком поздно. 798 00:42:50,141 --> 00:42:53,061 «Игроки, страсти накаляются». 799 00:42:54,581 --> 00:42:58,621 «Следующие оценки будут иметь огромные последствия». 800 00:42:59,421 --> 00:43:00,541 Боже мой. 801 00:43:03,061 --> 00:43:06,781 «Завтра будут заблокированы 802 00:43:06,861 --> 00:43:10,461 два игрока». 803 00:43:10,541 --> 00:43:12,861 Господи помилуй. 804 00:43:13,341 --> 00:43:15,141 Сколько нас сейчас? 805 00:43:15,701 --> 00:43:16,621 Восемь. 806 00:43:18,061 --> 00:43:20,181 Значит, останется пять. 807 00:43:23,581 --> 00:43:25,901 Шесть. 808 00:43:25,981 --> 00:43:29,741 Как мне выжить, если будут блокировать двоих? 809 00:43:30,341 --> 00:43:32,261 Боже! Завтра я могу уйти домой. 810 00:43:32,341 --> 00:43:37,581 Есть большая вероятность, что я буду одной из этих двоих. 811 00:43:37,661 --> 00:43:41,421 Я бы хотела думать, что всё будет хорошо, но кто знает. 812 00:43:42,261 --> 00:43:45,101 Будь я Эмили, я бы тряслась от страха. 813 00:43:45,901 --> 00:43:47,581 Боже, я точно в жопе. 814 00:44:23,141 --> 00:44:28,101 Перевод субтитров: Елена Селезнёва