1 00:00:06,021 --> 00:00:07,341 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:07,421 --> 00:00:10,821 ‫إنه المساء، ‬ ‫وهذا هو الوقت المناسب لـ"جوكر كورتني"‬ 3 00:00:10,901 --> 00:00:13,221 ‫للقيام ببعض الحركات في "ذا إنر سيركل".‬ 4 00:00:13,301 --> 00:00:15,461 ‫إنه على وشك أن يقرر أي لاعب يريد‬ 5 00:00:15,541 --> 00:00:17,661 ‫أن يصبح مؤثرًا في الحظر التالي.‬ 6 00:00:17,741 --> 00:00:19,061 ‫من سأختار؟‬ 7 00:00:24,741 --> 00:00:27,021 ‫"من فضلك اتخذ قرارك الآن"‬ 8 00:00:27,101 --> 00:00:28,741 ‫كان عليّ أن أرقص لذلك.‬ 9 00:00:28,821 --> 00:00:31,661 ‫يا للروعة، هذا قرار كبير.‬ 10 00:00:33,021 --> 00:00:34,741 ‫"كات" جديدة في "ذا سيركل".‬ 11 00:00:34,821 --> 00:00:39,341 ‫قد تكون خيارًا محايدًا لطيفًا،‬ ‫لكني أظنه سيكون مخاطرة كبيرة.‬ 12 00:00:39,421 --> 00:00:43,461 ‫انضم "ميتشل" للتو.‬ ‫لا يمكنه حتى مجاراة محادثة "سيركل".‬ 13 00:00:43,541 --> 00:00:45,381 ‫لا أريد منحه هذه القوة.‬ 14 00:00:46,301 --> 00:00:48,141 ‫حين يتعلق الأمر بالآنسة "إميلي"،‬ 15 00:00:48,781 --> 00:00:51,261 ‫لا تحتاج "إميلي" إلى أن تكون مؤثرة مجددًا.‬ 16 00:00:51,861 --> 00:00:53,661 ‫تخلصت هي من فتاتي "سافانا"،‬ 17 00:00:53,741 --> 00:00:58,741 ‫وهذه شابة لا يمكن الوثوق بها على الإطلاق.‬ 18 00:00:59,701 --> 00:01:02,261 ‫أرادت "تيريليشا" طردي منذ اليوم الأول.‬ 19 00:01:02,341 --> 00:01:04,701 ‫ما كنت لأمنحها القوة المؤثرة أبدًا‬ 20 00:01:04,781 --> 00:01:08,341 ‫لأن هذا سيكون تذكرة خروجي من "ذا سيركل".‬ 21 00:01:08,421 --> 00:01:11,101 ‫إنها ليست خيارًا في رأيي حتى.‬ 22 00:01:12,981 --> 00:01:16,501 ‫"ريفر" يحب "كورتني"،‬ 23 00:01:16,581 --> 00:01:19,581 ‫وأظن أنه منطقي ومستقر.‬ 24 00:01:20,101 --> 00:01:26,061 ‫أنا قلق بشأن حقيقة ‬ ‫أنه يبدو لطيفًا مع "إميلي".‬ 25 00:01:26,141 --> 00:01:29,021 ‫لا أريد أن تؤثر "إميلي" على "ريفر"‬ 26 00:01:29,101 --> 00:01:30,621 ‫لتتخلص مني.‬ 27 00:01:32,621 --> 00:01:33,861 ‫ثم لدينا "تريفور".‬ 28 00:01:33,941 --> 00:01:36,981 ‫أشعر حقًا بأننا بنينا بعض الصداقة والأخوة،‬ 29 00:01:37,061 --> 00:01:41,941 ‫وهو ممتع، وأظن حقًا أنه رجل صالح.‬ 30 00:01:43,461 --> 00:01:46,421 ‫"سيركل"، اتخذت قراري.‬ 31 00:01:47,381 --> 00:01:49,501 ‫لم تظنوا جميعكم أن "ذا سيركل" ستخبرنا‬ 32 00:01:49,581 --> 00:01:52,141 ‫من هو بعد، أليس كذلك؟‬ 33 00:01:55,981 --> 00:01:58,781 ‫إنه الصباح، ولاعبو "ذا سيركل" يستيقظون‬ 34 00:01:58,861 --> 00:02:01,701 ‫على أول يوم كامل ‬ ‫مع المبتدئين "كات" و"ميتشل".‬ 35 00:02:01,781 --> 00:02:04,581 ‫طاب صباحك يا "سيركل".‬ 36 00:02:09,541 --> 00:02:11,661 ‫لا أصدق أنني وصلت إلى هذا الحد.‬ 37 00:02:11,741 --> 00:02:17,501 ‫آمل أن يكون الحلفاء الذين اكتسبتهم صادقين.‬ 38 00:02:18,101 --> 00:02:20,901 ‫باشرتني "كلوي" بالمغازلة.‬ 39 00:02:20,981 --> 00:02:25,741 ‫كان "تريفور" هو الخيار الوحيد لمغازلتها،‬ ‫والآن بما أن لديها "ميتشل"،‬ 40 00:02:25,821 --> 00:02:28,701 ‫أتساءل إن كانت ستترك "تريفور".‬ 41 00:02:30,301 --> 00:02:34,381 ‫في الوقت الحالي، بينما لا يزال قائمًا، ‬ ‫أفضّل "تريفور" على "ميتشل".‬ 42 00:02:35,261 --> 00:02:38,061 ‫لكنني لم أتعرف إلى "ميتشل" بعد،‬ 43 00:02:38,141 --> 00:02:41,341 ‫لذا أظن أنني إذا تعرفت على "ميتشل"،‬ 44 00:02:41,421 --> 00:02:45,501 ‫وقد أثبت أنه يستحق أن يُعرف،‬ 45 00:02:46,021 --> 00:02:49,541 ‫إذًا هذا شيء لا أستبعده بالتأكيد.‬ 46 00:02:49,621 --> 00:02:50,621 ‫أشعر بهذا.‬ 47 00:02:50,701 --> 00:02:53,181 ‫أشعر بالحب هنا.‬ 48 00:02:53,261 --> 00:02:55,581 ‫"إميلي" و"كورتني" و"كلوي" و"لانس"،‬ 49 00:02:55,661 --> 00:02:56,861 ‫أعز أصدقائي.‬ 50 00:02:57,541 --> 00:02:59,421 ‫إنه رسم "كورتني" لي.‬ 51 00:02:59,501 --> 00:03:01,821 ‫ثم يا آنسة "تيريليشا"،‬ 52 00:03:02,661 --> 00:03:04,541 ‫تستمرين في ارتكاب الأخطاء،‬ 53 00:03:04,621 --> 00:03:08,621 ‫والآن تحاولين تصليحها، وأنت في وضع يائس.‬ 54 00:03:08,701 --> 00:03:11,221 ‫اهدئي فحسب.‬ 55 00:03:11,301 --> 00:03:13,181 ‫لا تزال صورتي هناك.‬ 56 00:03:13,261 --> 00:03:18,461 ‫أعلم أن هذه "ذا سيركل"، ‬ ‫وتسوء الأحوال بجنون.‬ 57 00:03:19,381 --> 00:03:21,221 ‫بينما يستعد اللاعبون لليوم،‬ 58 00:03:21,301 --> 00:03:24,901 ‫"إميلي" التي يؤديها"جاك" ‬ ‫تعرف تمامًا كيف يريد أن يبدأ يومه.‬ 59 00:03:24,981 --> 00:03:28,221 ‫لذا أود أن أبدأ اليوم بالتحدث مع "كورتني".‬ 60 00:03:28,301 --> 00:03:30,061 ‫إنه شخص أجد طاقة جيدة فيه،‬ 61 00:03:30,141 --> 00:03:32,541 ‫لكنني لم أتحدث معه بشكل شخصي بعد،‬ 62 00:03:32,621 --> 00:03:35,221 ‫وأظن أن هذا سيكون مفيدًا جدًا للعبتي.‬ 63 00:03:37,141 --> 00:03:38,101 ‫"(كورتني)"‬ 64 00:03:38,181 --> 00:03:40,741 ‫"دعتك (إميلي) إلى محادثة خاصة."‬ 65 00:03:40,821 --> 00:03:43,981 ‫"سيركل"، ‬ ‫من فضلك افتحي محادثة خاصة مع "إميلي".‬ 66 00:03:44,061 --> 00:03:48,261 ‫حاليًا، أنا لا أثق بـ"إميلي" ‬ ‫بقدر ما أستطيع أن أرى خلف هذه الصورة،‬ 67 00:03:48,341 --> 00:03:51,741 ‫لكن سأكون صديقها.‬ 68 00:03:51,821 --> 00:03:53,781 ‫سنتحدث كثيرًا.‬ 69 00:03:53,861 --> 00:03:56,021 ‫يا فتاة، سنكون مثل "ماري كايت" و"آشلي"،‬ 70 00:03:56,101 --> 00:03:57,261 ‫مرتبطتان بالخنصرين.‬ 71 00:03:57,341 --> 00:03:59,261 ‫أريد أن نتفق من الناحية الاستراتيجية،‬ 72 00:03:59,341 --> 00:04:02,301 ‫لكن يجب أن أتودد إليه ببعض الإطراء أولًا.‬ 73 00:04:03,661 --> 00:04:05,701 ‫"أعرف أننا لم نتحدث على انفراد،‬ 74 00:04:05,781 --> 00:04:07,861 ‫لكنني أحب طاقتك بالتأكيد.‬ 75 00:04:07,941 --> 00:04:11,621 ‫أنت نجم لامع يا فتى،" مع بعض البريق.‬ 76 00:04:11,701 --> 00:04:17,540 ‫أعطيت "كورتني" الكثير من المجاملات للتو،‬ ‫لذا سنرى ما سيقوله.‬ 77 00:04:17,621 --> 00:04:21,781 ‫يا إلهي! "إميلي"، أنت لطيفة جدًا.‬ 78 00:04:24,461 --> 00:04:26,581 ‫أتعرف؟ لن أدعها تشعر‬ 79 00:04:26,661 --> 00:04:28,741 ‫أنني أقاومها.‬ 80 00:04:28,821 --> 00:04:34,701 ‫"سيركل"، رسالة، "أختي الطيبة (إميلي)."‬ ‫ابتسامة مبتذلة كبيرة.‬ 81 00:04:34,781 --> 00:04:36,901 ‫أنا سعيد جدًا لأنك تواصلت معي.‬ 82 00:04:36,981 --> 00:04:40,781 ‫أولًا، أنا سعيد جدًا لأنني ما زلت هنا،‬ 83 00:04:40,861 --> 00:04:42,941 ‫وأعرف أنك لعبت دورًا في ذلك."‬ 84 00:04:43,981 --> 00:04:45,501 ‫"كنت مرتاحًا والآن زادت راحتي‬ 85 00:04:45,581 --> 00:04:46,861 ‫بعد أن حظيت بفرصة التعرف عليك.‬ 86 00:04:46,941 --> 00:04:48,981 ‫رمز تعبيري لقلب. كيف حالك؟"‬ 87 00:04:49,061 --> 00:04:51,461 ‫قد يكون يتودد بعض الشيء،‬ 88 00:04:51,541 --> 00:04:54,541 ‫لكن آمل أنه يريد معرفتي كما أريد معرفته،‬ 89 00:04:54,621 --> 00:04:55,941 ‫ويمكننا بناء رابط.‬ 90 00:04:56,021 --> 00:04:58,381 ‫"سيركل"، رسالة، "حصلت على طاقة كبيرة منك‬ 91 00:04:58,461 --> 00:05:01,661 ‫وعرفت أن عليّ معرفتك بشكل أفضل. ‬ ‫كما قالت (كلوي) في (ذا هانغاوت)‬ 92 00:05:01,741 --> 00:05:03,741 ‫إنها شعرت بالرضا عنك وعني وعن (ريفر)."‬ 93 00:05:03,821 --> 00:05:07,981 ‫"وبصراحة،‬ ‫أنا متحمسة جدًا لأربعتنا. #(سكواد جولز).‬ 94 00:05:08,061 --> 00:05:11,341 ‫أشعر أننا متفقان، وأنا أحب ذلك."‬ 95 00:05:11,421 --> 00:05:13,941 ‫آمل أن يصرح ذلك بأنني مع المجموعة‬ 96 00:05:14,021 --> 00:05:16,661 ‫لأنني أحب بالفعل "كلوي" و"ريفر".‬ 97 00:05:16,741 --> 00:05:21,741 ‫آمل أن يكون متقبلًا جدًا، ‬ ‫وأن نتقدم بشعور جيد.‬ 98 00:05:21,821 --> 00:05:26,661 ‫حسنًا يا "سيركل"، رسالة.‬ ‫"(إميلي)، يسرني أنك قلت ذلك.‬ 99 00:05:26,741 --> 00:05:28,381 ‫أحب (كلوي) و(ريفر)،‬ 100 00:05:28,461 --> 00:05:31,901 ‫والآن أحبك أكثر بعد هذه المحادثة."‬ 101 00:05:31,981 --> 00:05:34,541 ‫"فريقنا جاهز. #(سكواد جولز)."‬ 102 00:05:34,621 --> 00:05:37,741 ‫حسنًا، هذا جيد. لدينا فرقة يا رفاق!‬ 103 00:05:38,821 --> 00:05:42,741 ‫أشعر بأننا أقمنا تحالفًا بسيطًا.‬ 104 00:05:42,821 --> 00:05:45,781 ‫من الواضح أنني ‬ ‫لا أظن أنني أقرب حليف له أو ما شابه الآن،‬ 105 00:05:45,861 --> 00:05:48,381 ‫لكنني أشعر أنه لو كان مؤثرًا الآن،‬ 106 00:05:48,461 --> 00:05:49,941 ‫لكان سيدعمني على الأرجح.‬ 107 00:05:50,021 --> 00:05:56,101 ‫تمكنت بطريقة ما من شق طريقي إلى عرين‬ ‫الأفعى مع "إميلي"،‬ 108 00:05:56,181 --> 00:05:59,541 ‫وكلما قرّبت الأفعى من صدري،‬ 109 00:05:59,621 --> 00:06:04,621 ‫سيكون من الأسهل عليّ ‬ ‫قطع رأسها عندما يحين الوقت.‬ 110 00:06:05,141 --> 00:06:08,581 ‫الآن أنا أتخيل نفسي أرضع أفعى.‬ 111 00:06:08,661 --> 00:06:11,221 ‫لا أستطيع طرد هذه الصورة من رأسي.‬ 112 00:06:13,581 --> 00:06:16,021 ‫- نعم. هذا أفضل.‬ ‫- نعم، مدّه.‬ 113 00:06:16,101 --> 00:06:18,941 ‫"(ميتشل)"‬ 114 00:06:19,701 --> 00:06:23,261 ‫بعد أن أخبره "ذا جوكر"‬ ‫أنه لا يمكن الوثوق بـ"كلوي"،‬ 115 00:06:23,341 --> 00:06:27,381 ‫"ميتشل" يتمرن قبل أن يؤدي تحرياته.‬ 116 00:06:31,101 --> 00:06:34,741 ‫"سيركل"، أظن أنه حان الوقت ‬ ‫لندخل في محادثة خاصة مع "كلوي".‬ 117 00:06:34,821 --> 00:06:39,581 ‫هل ستكون شخصًا أصيلًا وتدعمني،‬ 118 00:06:39,661 --> 00:06:43,181 ‫أم أن "ذا جوكر" محق، وبمجرد حدوث شيء، ‬ 119 00:06:43,261 --> 00:06:45,181 ‫هي أول من سيطعنني في الظهر؟‬ 120 00:06:45,261 --> 00:06:46,981 ‫نعم، يُفضل أن تحذر يا "ميتشل"،‬ 121 00:06:47,061 --> 00:06:50,061 ‫لأن "كلوي" منتبهة دائمًا.‬ 122 00:06:50,141 --> 00:06:53,221 ‫أتساءل عن عدد الفقاعات ‬ ‫الموجودة في حوض الاستحمام هذا.‬ 123 00:06:56,661 --> 00:07:01,861 ‫"دعاك (ميتشل) إلى محادثة خاصة."‬ 124 00:07:04,741 --> 00:07:06,181 ‫وأنا في حوض الاستحمام.‬ 125 00:07:07,421 --> 00:07:11,021 ‫"سيركل"، خذيني إلى محادثة خاصة.‬ 126 00:07:12,021 --> 00:07:16,621 ‫أريده أن يغازلني. أنا آسفة. سأقولها فحسب.‬ 127 00:07:16,701 --> 00:07:19,021 ‫أريد أن يغازلني "ميتشل"!‬ 128 00:07:21,021 --> 00:07:24,221 ‫رسالة، "مرحبًا يا (كلوي). ‬ ‫أردت فقط التعرف عليك.‬ 129 00:07:24,301 --> 00:07:27,661 ‫رأيت أنك من (إسكس). ‬ ‫آمل أن يكون لديك (بانتس)."‬ 130 00:07:27,741 --> 00:07:32,901 ‫"تبدين مثل الفلفل الأحمر الحار الصغير‬ 131 00:07:32,981 --> 00:07:34,621 ‫في صورتك.‬ 132 00:07:35,141 --> 00:07:38,621 ‫آمل أن تكوني حارة."‬ 133 00:07:40,661 --> 00:07:41,781 ‫يا إلهي!‬ 134 00:07:44,061 --> 00:07:47,701 ‫سأُصاب بنوبة قلبية.‬ 135 00:07:48,221 --> 00:07:49,461 ‫يا إلهي.‬ 136 00:07:50,821 --> 00:07:51,701 ‫أحبه.‬ 137 00:07:54,501 --> 00:07:58,421 ‫هذا ذهب. هذا كلام ذهبي، صحيح؟‬ 138 00:07:59,381 --> 00:08:01,221 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 139 00:08:02,221 --> 00:08:04,181 ‫"(ميتشل)، حبيبي!‬ 140 00:08:04,261 --> 00:08:07,821 ‫أنا أبرد الآن في حمام فقاعات بارد،‬ 141 00:08:07,901 --> 00:08:11,621 ‫لكن قد ترى جانبي الحار،‬ ‫كل هذا يعتمد على الظروف.‬ 142 00:08:12,501 --> 00:08:14,261 ‫رمز تعبيري لوجه جريء.‬ 143 00:08:14,781 --> 00:08:18,581 ‫هل أنا الفتاة الوحيدة التي تقول لها هذا؟‬ ‫رمز تعبيري لعينين.‬ 144 00:08:18,661 --> 00:08:21,261 ‫#(لديّ كل البانتس)."‬ 145 00:08:23,621 --> 00:08:25,501 ‫"#(لديّ كل البانتس)."‬ 146 00:08:27,261 --> 00:08:30,461 ‫"كلوي" فلفل أحمر حار صغير فعلًا.‬ 147 00:08:30,541 --> 00:08:34,580 ‫"بانتس" كلمة بريطانية للحديث المرح.‬ ‫"بانتس" موفقًا يا رفاق.‬ 148 00:08:34,661 --> 00:08:37,421 ‫هي و"إميلي" قد تكونان صديقتين مقربتين،‬ 149 00:08:37,501 --> 00:08:41,421 ‫وأنا أنزلق بقوة وبإثارة ‬ ‫في محادثتهما الخاصة،‬ 150 00:08:41,501 --> 00:08:44,501 ‫لكن سنمرح بذلك، سنرى إلى أين سنأخذ هذا.‬ 151 00:08:44,581 --> 00:08:47,821 ‫لن أخبرها بالتأكيد ‬ ‫أنني أظن أن فتاة أخرى جميلة هنا.‬ 152 00:08:47,901 --> 00:08:50,141 ‫ليس هذا ما تريد أي فتاة سماعه.‬ 153 00:08:50,221 --> 00:08:51,581 ‫رسالة…‬ 154 00:08:52,381 --> 00:08:54,781 ‫لن أمانع بدعوة "ميتشل" ‬ ‫إلى حوض الاستحمام هذا.‬ 155 00:08:57,301 --> 00:09:01,461 ‫"(ميتشل) أيُوجد مكان لشخص آخر؟‬ ‫قد أشعر بالحرارة. #(حرارة عالية)."‬ 156 00:09:03,541 --> 00:09:07,221 ‫لم أكن بحاجة لإخباره أني في حوض استحمام.‬ ‫كان بإمكاني قول إنني على المرحاض.‬ 157 00:09:08,661 --> 00:09:10,621 ‫كان ذلك سينفره بالتأكيد.‬ 158 00:09:12,261 --> 00:09:14,341 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 159 00:09:15,341 --> 00:09:19,821 ‫"لست متأكدة. هذا الحوض صغير بعض الشيء.‬ 160 00:09:21,061 --> 00:09:23,981 ‫كل شيء يعتمد على حجمك."‬ 161 00:09:24,781 --> 00:09:27,381 ‫"كل شيء يعتمد على حجمك."‬ 162 00:09:27,461 --> 00:09:29,861 ‫عجبًا. "كلوي"، أتعرفين؟‬ 163 00:09:29,941 --> 00:09:33,901 ‫يعجبني ذلك. أحب هذه الطاقة.‬ ‫إنها تسعى وراء مرادها.‬ 164 00:09:34,421 --> 00:09:36,621 ‫رسالة، "أنا رجل كبير بشكل عام.‬ 165 00:09:36,701 --> 00:09:40,301 ‫وأيضًا، يداي كبيرتان، ‬ ‫إذا كنت تفهمين ما يعنيه ذلك…‬ 166 00:09:40,381 --> 00:09:41,301 ‫3 نقاط."‬ 167 00:09:41,381 --> 00:09:45,461 ‫"إذا كنت تفهمين ما يعنيه ذلك"‬ ‫لا، لا فكرة لديّ.‬ 168 00:09:47,981 --> 00:09:50,061 ‫ماذا يعني ذلك يا "ميتشل"؟‬ 169 00:09:50,141 --> 00:09:53,381 ‫لست متأكدة 100 بالمئة أن هذا الرجل بتول.‬ 170 00:09:53,461 --> 00:09:54,301 ‫"قدمان كبيرتان"‬ 171 00:09:54,381 --> 00:09:55,781 ‫إنه يمزح. يعجبني ذلك.‬ 172 00:10:01,021 --> 00:10:04,741 ‫"دعاك (تريفور) إلى محادثة خاصة."‬ 173 00:10:06,981 --> 00:10:13,581 ‫هل أبقى وأتحدث إلى "ميتشل"،‬ ‫أم أغادر وأتحدث إلى "تريفور"؟‬ 174 00:10:14,341 --> 00:10:17,501 ‫أو يمكنك أن تغلقي الخطين‬ ‫وتحصي تلك الفقاعات.‬ 175 00:10:18,981 --> 00:10:23,341 ‫عليّ التأكد أن "تريفور" ما زال مغرمًا بي.‬ 176 00:10:23,941 --> 00:10:26,981 ‫أظن أنني سأذهب ‬ ‫إلى المحادثة الخاصة مع "تريفور".‬ 177 00:10:27,061 --> 00:10:29,181 ‫"أحتاج إلى الخروج من حوض الاستحمام.‬ ‫الجو بارد.‬ 178 00:10:29,261 --> 00:10:32,421 ‫لا أطيق صبرًا حتى أتحدث إليك مجددًا.‬ ‫لنتكلم قريبًا أيها الوسيم."‬ 179 00:10:33,061 --> 00:10:34,261 ‫هذا لطيف.‬ 180 00:10:34,341 --> 00:10:37,341 ‫سأغلقه فحسب. رحلت.‬ 181 00:10:37,421 --> 00:10:38,581 ‫اللعنة، هذا بارد.‬ 182 00:10:40,141 --> 00:10:41,861 ‫رسالة، "كيف حالك أيتها الجميلة؟‬ 183 00:10:41,941 --> 00:10:45,541 ‫كيف تشعرين اليوم؟ علامة استفهام." أرسلي.‬ 184 00:10:45,621 --> 00:10:48,781 ‫كيف أشعر؟‬ ‫لا يمكنني إخباره بذلك تحديدًا، صحيح؟‬ 185 00:10:49,701 --> 00:10:50,901 ‫أنا أحب "ميتشل".‬ 186 00:10:53,621 --> 00:10:57,781 ‫عليّ التأكد أن "كلوي" ما زالت تحب "تريفور"‬ 187 00:10:57,861 --> 00:10:59,901 ‫ولا تبدل الأطراف فحسب، رجاء. ‬ 188 00:10:59,981 --> 00:11:03,821 ‫"ميتشل" لطيف على الأرجح.‬ ‫إنه مذهل على الأرجح، لكن "كلوي".‬ 189 00:11:03,901 --> 00:11:08,581 ‫رسالة، "كيف حالك يا (تريف تريفز)؟ ‬ ‫رمز تعبيري لقبلة وجه.‬ 190 00:11:08,661 --> 00:11:13,621 ‫كنت أشعر بأنني أتربع على قمة العالم.‬ ‫كيف حالك؟" أرسلي رسالة.‬ 191 00:11:13,701 --> 00:11:17,901 ‫حسنًا، لا تزال "كلوي"… أعني، ‬ ‫"كلوي" هي "كلوي". "كلوي" مغازلة.‬ 192 00:11:19,501 --> 00:11:24,221 ‫لكنها وضعت قبلة وجه، ‬ ‫لذا أظن أنها ما زالت معجبة بـ"تريفور".‬ 193 00:11:24,301 --> 00:11:28,781 ‫لا يمكنني أن أقرر لمن أميل أكثر.‬ 194 00:11:28,861 --> 00:11:32,581 ‫كلاهما مثيران جدًا. أريد أن أقفز عليهما.‬ 195 00:11:33,461 --> 00:11:36,581 ‫رسالة، "أحببت صورك الشقية واللطيفة.‬ 196 00:11:36,661 --> 00:11:41,221 ‫أفضّل فتاة تأكل شطيرة‬ ‫على السلطة في أي يوم."‬ 197 00:11:41,301 --> 00:11:46,581 ‫أشعر أن "تريفور" أكثر صدقًا‬ 198 00:11:46,661 --> 00:11:48,781 ‫حين يتعلق الأمر بطريقة مغازلته.‬ 199 00:11:48,861 --> 00:11:50,941 ‫إنه أكثر احترامًا بكثير.‬ 200 00:11:51,581 --> 00:11:56,141 ‫يبدو الأمر وكأنه ‬ ‫لم أو لا يفكر بعضوه الذكري.‬ 201 00:11:57,061 --> 00:11:59,781 ‫رسالة، "أحب السفر."‬ 202 00:11:59,861 --> 00:12:05,821 ‫"إن أمكننا الذهاب ‬ ‫في رحلة رومانسية، فأين ستختارين؟"‬ 203 00:12:07,101 --> 00:12:09,941 ‫أحب حقيقة أنه يريد معرفتي.‬ 204 00:12:10,701 --> 00:12:14,701 ‫"(كلوي).‬ ‫إن كنا سنذهب في إجازة، (بالي).‬ 205 00:12:14,781 --> 00:12:16,221 ‫أنا فتاة تحب غروب الشمس."‬ 206 00:12:16,301 --> 00:12:20,381 ‫يا إلهي. ‬ ‫قد تكونين حقًا من النوع المفضل لـ"تريفور".‬ 207 00:12:20,461 --> 00:12:25,021 ‫أخذني "تريفور" ‬ ‫إلى "بالي" لقضاء شهر عسلنا. حسنًا.‬ 208 00:12:26,141 --> 00:12:32,501 ‫"(بالي) تبدو مذهلة. ملاحظة محفوظة.‬ ‫#(غروب الشمس ومشروب بورن ستار مارتيني)."‬ 209 00:12:33,661 --> 00:12:37,101 ‫أنا أحب مشروب "بورن ستار مارتيني" جدًا.‬ 210 00:12:37,181 --> 00:12:39,661 ‫اتخذت القرار الصائب بالتحدث مع "تريفور".‬ 211 00:12:41,061 --> 00:12:43,181 ‫"أحب التعرف عليك يا (تريفور).‬ 212 00:12:43,261 --> 00:12:49,341 ‫آمل أن تشعر بالأمان للتحدث معي أيضًا‬ ‫يا رجلي. قلب. #(بيونساي آند جاي…)"‬ 213 00:12:52,101 --> 00:12:54,141 ‫نعم! أنا الرجل المناسب.‬ 214 00:12:55,141 --> 00:12:59,701 ‫"ميتشل"، لا أشعر بك كتهديد بعد.‬ 215 00:12:59,781 --> 00:13:03,181 ‫لا تزال "كلوي" تحبني.‬ 216 00:13:03,261 --> 00:13:06,861 ‫حصلت عليها.‬ 217 00:13:06,941 --> 00:13:09,581 ‫"سيركل"، رسالة، "حتى المرة القادمة.‬ 218 00:13:09,661 --> 00:13:12,581 ‫لا أطيق صبرًا‬ ‫حتى أحتسي معك "بورن ستار مارتيني".‬ 219 00:13:12,661 --> 00:13:14,861 ‫#(المفضل عندي)."‬ 220 00:13:14,941 --> 00:13:16,461 ‫أرسلي رسالة.‬ 221 00:13:17,421 --> 00:13:18,781 ‫"كلو".‬ 222 00:13:19,501 --> 00:13:21,301 ‫أشعر بأنها تطمئن "تريفور"،‬ 223 00:13:21,381 --> 00:13:24,861 ‫وكأنه ليس لديه ما يقلقه بشأن دخول "ميتشل".‬ 224 00:13:24,941 --> 00:13:26,901 ‫هذا يشعر قلبي أنه مميز.‬ 225 00:13:29,381 --> 00:13:30,981 ‫أنا أحترمك كامرأة.‬ 226 00:13:33,741 --> 00:13:37,021 ‫إنه وقت الظهيرة، ‬ ‫و"كلوي" المنهكة من مغازلة الحمام،‬ 227 00:13:37,101 --> 00:13:39,541 ‫ليست على ما يُرام، لذا هي تستريح.‬ 228 00:13:40,181 --> 00:13:42,701 ‫و"ريفر" يبني استعارة بألوان قوس قزح‬ 229 00:13:42,781 --> 00:13:44,981 ‫لطبيعة الحياة الخطرة في "ذا سيركل".‬ 230 00:13:45,061 --> 00:13:47,541 ‫سنصل إلى هناك. نحن قريبون.‬ 231 00:13:49,821 --> 00:13:52,501 ‫يا رجل! بقيت لديّ 2!‬ 232 00:13:53,461 --> 00:13:54,461 ‫"اضرب"‬ 233 00:13:55,861 --> 00:13:56,941 ‫يا للهول!‬ 234 00:13:58,581 --> 00:13:59,901 ‫"اضرب!"‬ 235 00:13:59,981 --> 00:14:01,661 ‫أتساءل ما قد يكون هذا.‬ 236 00:14:01,741 --> 00:14:04,221 ‫"اضرب". يا إلهي. ماذا سنفعل جميعًا؟‬ 237 00:14:04,301 --> 00:14:10,221 ‫البيسبول. "اضرب". أنت في القاعدة الرئيسية.‬ ‫أنت على وشك التأرجح. الضرب يبدأ.‬ 238 00:14:10,301 --> 00:14:13,461 ‫لست قريبًا حتى.‬ ‫اليوم، ستصنعون فن الفطائر المحلاة.‬ 239 00:14:13,541 --> 00:14:17,901 ‫لست بارعًا في الطبخ أو الفن،‬ ‫لذا قد تكون هذه معاناة.‬ 240 00:14:17,981 --> 00:14:20,261 ‫وسيتأرجح ويحقق هدفًا.‬ 241 00:14:20,341 --> 00:14:22,781 ‫- لا يا "ميتشل".‬ ‫ - ربما كان سيضربها…‬ 242 00:14:22,861 --> 00:14:25,101 ‫لنذهب إلي شقة أخرى.‬ 243 00:14:25,181 --> 00:14:28,501 ‫- باستخدام المؤن التي قدمتها "ذا سيركل"‬‫…‬ ‫- حسنًا، لدينا الوصفة.‬ 244 00:14:28,581 --> 00:14:30,141 ‫بعض البيض.‬ 245 00:14:30,221 --> 00:14:34,541 ‫…في غضون وقت محدد، على اللاعبين ابتكار ‬ ‫فطيرة على شكل حيوان‬ 246 00:14:34,621 --> 00:14:37,141 ‫يظنون أنه يمثل شخصيتهم.‬ 247 00:14:37,661 --> 00:14:39,261 ‫أظن أنني سأختار أرنبًا.‬ 248 00:14:39,341 --> 00:14:40,581 ‫أفكر في الطاووس.‬ 249 00:14:40,661 --> 00:14:43,861 ‫الحيوان الذي يمثل ‬ ‫شخصيتي على أفضل وجه هو الأسد.‬ 250 00:14:43,941 --> 00:14:47,341 ‫أنا سمكة. أنا من برج الحوت.‬ ‫سأختار سمكة.‬ 251 00:14:47,941 --> 00:14:49,341 ‫أنا طاهية بارعة،‬ 252 00:14:49,421 --> 00:14:52,381 ‫لكن يُوجد أشياء معينة لا يمكنني إعدادها،‬ ‫مثل الفطائر.‬ 253 00:14:54,181 --> 00:14:57,621 ‫"لا تنقلب! يبدأ وقتك الآن."‬ 254 00:14:57,701 --> 00:14:59,541 ‫ملعقتان صغيرتان من هذا.‬ 255 00:15:00,381 --> 00:15:01,901 ‫حسنًا، لنجرب هذا.‬ 256 00:15:04,021 --> 00:15:05,101 ‫السر في حركة المعصم.‬ 257 00:15:05,181 --> 00:15:06,861 ‫افتحها. هيا.‬ 258 00:15:06,941 --> 00:15:09,621 ‫أراهن أن بوسعي عمل 2. مهلًا.‬ 259 00:15:09,701 --> 00:15:12,221 ‫سأكتفي بـ2. لا، يمكنني فعل 3.‬ 260 00:15:12,301 --> 00:15:14,861 ‫هذا أصفر جدًا.‬ 261 00:15:14,941 --> 00:15:16,941 ‫هذا أصعب بكثير مما ظننت.‬ 262 00:15:19,941 --> 00:15:22,141 ‫اللعنة! كنت متألقة يا رجل.‬ 263 00:15:22,221 --> 00:15:24,821 ‫مرح! انظر إليّ! نجحت!‬ 264 00:15:25,381 --> 00:15:26,981 ‫الفوهة تزداد…‬ 265 00:15:33,101 --> 00:15:34,821 ‫حتى الآن، جيد جدًا.‬ 266 00:15:35,461 --> 00:15:36,781 ‫الدببة لديها أنوف، صحيح؟‬ 267 00:15:36,861 --> 00:15:40,541 ‫يا إلهي. وكأنه لديه حقن للشفاة.‬ 268 00:15:40,621 --> 00:15:44,021 ‫نعم. هذه ستُرمى في القمامة.‬ 269 00:15:44,101 --> 00:15:49,181 ‫هذا الباندا يبدو كأنه‬ ‫من الفصائل المهددة بالانقراض.‬ 270 00:15:49,261 --> 00:15:50,741 ‫إنه مجرّد نوعًا ما.‬ 271 00:15:50,821 --> 00:15:52,701 ‫أظن أن الرأس سيحترق.‬ 272 00:15:52,781 --> 00:15:56,181 ‫أظن أن "تريفور" سيبلي حسنًا ‬ ‫لأنه يصنع الأشياء لابنته.‬ 273 00:15:56,261 --> 00:15:59,541 ‫أشعر أن صنع فطيرة محلاة ‬ ‫لا يجب أن يكون بهذه الصعوبة.‬ 274 00:15:59,621 --> 00:16:03,781 ‫لا أعرف كيف يفعلون ذلك في "ماستر شيف".‬ ‫هذا الهراء مرهق!‬ 275 00:16:03,861 --> 00:16:07,901 ‫وهي سمكة مثلية،‬ ‫لذا يُسمح لها أن تكون رائعة.‬ 276 00:16:07,981 --> 00:16:11,301 ‫يا إلهي. هذا سيطاردني في كوابيسي حرفيًا.‬ 277 00:16:11,381 --> 00:16:15,421 ‫يبدو كديك رومي أكثر من طاووس.‬ 278 00:16:15,501 --> 00:16:18,181 ‫الأسد يجب أن يكون مخيفًا.‬ 279 00:16:19,901 --> 00:16:23,941 ‫بعد أن التقط اللاعبون صورًا لطعامهم،‬ 280 00:16:24,021 --> 00:16:26,701 ‫حان الوقت ليحكم عليهم الآخرون.‬ 281 00:16:27,221 --> 00:16:31,821 ‫وفي حال كنتم تتساءلون ‬ ‫كيف يجب أن يبدو فن الفطائر المحلاة.‬ 282 00:16:32,981 --> 00:16:35,141 ‫"سيركل"، افتحي صورة "ريفر".‬ 283 00:16:36,861 --> 00:16:39,141 ‫يا رجل. هذا سيئ.‬ 284 00:16:39,221 --> 00:16:41,261 ‫هل تُوجد فطيرة محلاة أصلًا؟‬ 285 00:16:41,341 --> 00:16:43,261 ‫هذا مخيف.‬ 286 00:16:43,341 --> 00:16:46,101 ‫إنه طاووس. مرح.‬ 287 00:16:46,181 --> 00:16:48,781 ‫أقصد، لن أستطع صنع طاووس لعين.‬ 288 00:16:48,861 --> 00:16:51,421 ‫هل كنت لأتناوله؟ على الأرجح لا.‬ 289 00:16:51,501 --> 00:16:53,381 ‫"سيركل"، أيمكنك فتح صورة "تريفور"؟‬ 290 00:16:54,221 --> 00:16:57,301 ‫يا إلهي. هل هذا مثل دب الكوالا الصغير؟‬ 291 00:16:57,381 --> 00:16:59,741 ‫قمت بعمل رائع. أحب هذا.‬ 292 00:16:59,821 --> 00:17:02,261 ‫إنه دب يرغي في الفم أيضًا.‬ 293 00:17:02,341 --> 00:17:04,741 ‫بذل قصارى جهده هذا ظريف. هذا رائع.‬ 294 00:17:04,821 --> 00:17:07,581 ‫التالية لدينا "كات".‬ 295 00:17:07,661 --> 00:17:08,821 ‫اللعنة!‬ 296 00:17:08,901 --> 00:17:10,140 ‫حسنًا.‬ 297 00:17:10,221 --> 00:17:12,140 ‫بصراحة يبدو مقرفًا نوعًا ما.‬ 298 00:17:12,221 --> 00:17:14,140 ‫صنعت سمكة أيضًا!‬ 299 00:17:14,221 --> 00:17:15,781 ‫فطيرتي سيئة،‬ 300 00:17:15,860 --> 00:17:18,461 ‫لكن بالتأكيد أفضل من فطيرة "تريفور".‬ 301 00:17:18,541 --> 00:17:20,021 ‫هذا عمل رائع يا فتاة.‬ 302 00:17:20,100 --> 00:17:22,981 ‫هذه تبدو كما يُفترض أن تبدو.‬ 303 00:17:23,061 --> 00:17:25,221 ‫حسنًا، لنفتح صورة "تيريليشا".‬ 304 00:17:26,741 --> 00:17:27,901 ‫"تيريليشا"!‬ 305 00:17:29,061 --> 00:17:33,661 ‫لا أعرف أي حيوان هذا.‬ ‫أنا حقًا لا أعرف أي حيوان هذا.‬ 306 00:17:33,741 --> 00:17:35,301 ‫ربما هذا دب؟‬ 307 00:17:35,381 --> 00:17:37,901 ‫هذه صورتي، وما زلت أنظر إليها مثل…‬ 308 00:17:37,981 --> 00:17:41,141 ‫أظن أن هذا تمثيل مثالي لـ"تيريليشا".‬ 309 00:17:41,221 --> 00:17:44,901 ‫زمجرت قليلًا، ‬ ‫لكن يمكنها أن تكون مثل دبدوب لطيف.‬ 310 00:17:44,981 --> 00:17:48,061 ‫"سيركل"، رجاء كبري صورة "كورتني".‬ 311 00:17:48,861 --> 00:17:51,621 ‫مهلًا! إنه لي!‬ 312 00:17:54,021 --> 00:17:58,821 ‫يا إلهي. هذا الباندا هو كل شيء.‬ ‫من الواضح أن اللاعبين الآخرين سيفهمون.‬ 313 00:18:00,061 --> 00:18:01,621 ‫ما هذا؟‬ 314 00:18:01,701 --> 00:18:04,421 ‫أي حيوان تقصده؟‬ 315 00:18:04,501 --> 00:18:08,061 ‫يبدو كذبابة أو ما شابه بعينين كبيرتين.‬ 316 00:18:08,141 --> 00:18:10,581 ‫"سيركل"، افتحي صورة "لانس".‬ 317 00:18:11,741 --> 00:18:13,421 ‫ما هو بحق الجحيم؟‬ 318 00:18:13,501 --> 00:18:15,661 ‫لا أعرف ما هذا.‬ 319 00:18:16,461 --> 00:18:17,861 ‫لم أصورها بشكل جيد.‬ 320 00:18:17,941 --> 00:18:19,381 ‫أظن أنها سلحفاة؟‬ 321 00:18:19,461 --> 00:18:21,261 ‫يبدو وكأنه ضفدع؟‬ 322 00:18:21,341 --> 00:18:23,101 ‫هل هو قرش؟‬ 323 00:18:23,181 --> 00:18:24,861 ‫إنه بالتأكيد ضفدع!‬ 324 00:18:24,941 --> 00:18:26,261 ‫أو دولفين؟‬ 325 00:18:26,821 --> 00:18:29,341 ‫لكنها ليست الأسوأ في رأيي.‬ 326 00:18:29,421 --> 00:18:32,661 ‫"سيركل"، افتحي صورة "ميتشل".‬ ‫هذا فظيع.‬ 327 00:18:35,901 --> 00:18:37,741 ‫يا للهول.‬ 328 00:18:37,821 --> 00:18:40,821 ‫يبدو أن "ميتشل" تغوط على طبقه.‬ 329 00:18:40,901 --> 00:18:43,661 ‫ما هذا؟ لا أعرف ما هذا.‬ 330 00:18:43,741 --> 00:18:45,821 ‫هذا أسد جيد.‬ 331 00:18:45,901 --> 00:18:47,981 ‫هذا مخيف بالتأكيد.‬ 332 00:18:48,061 --> 00:18:50,181 ‫ولديه آذان وأسنان.‬ 333 00:18:51,061 --> 00:18:54,141 ‫ماذا تقول عن كونك أسدًا؟ هذا مثير للاهتمام.‬ 334 00:18:54,981 --> 00:18:57,541 ‫حسنًا يا "إميلي". لنفتح "إميلي".‬ 335 00:19:00,661 --> 00:19:02,181 ‫لا أعرف ما هذا أيضًا.‬ 336 00:19:02,261 --> 00:19:07,341 ‫ليس رائعًا، لكنه لا يبدو مبهمًا بالضرورة.‬ 337 00:19:07,421 --> 00:19:11,141 ‫ليس لديّ أدنى فكرة عن ذلك أيضًا.‬ 338 00:19:11,221 --> 00:19:13,181 ‫الكلب أو القط ليس له فم.‬ 339 00:19:13,261 --> 00:19:15,181 ‫أظن حقًا أنه كان عليها صنع أفعى.‬ 340 00:19:15,261 --> 00:19:17,341 ‫لكان الأمر ملائمًا أكثر.‬ 341 00:19:18,261 --> 00:19:21,781 ‫حُرقت الفطائر المحلاة، ‬ ‫صوّت كل اللاعبين للمفضلين لديهم.‬ 342 00:19:21,861 --> 00:19:24,061 ‫أعطي إعجابي لفطيرة "تريفور".‬ 343 00:19:24,141 --> 00:19:25,821 ‫- "تريفور".‬ ‫- فطيرة "تريفور".‬ 344 00:19:25,901 --> 00:19:27,541 ‫أعطي إعجابًا لصورة "ريفر".‬ 345 00:19:27,621 --> 00:19:29,941 ‫- "سيركل"، إعجاب بصورة "كات".‬ ‫- "كات"!‬ 346 00:19:30,021 --> 00:19:31,381 ‫فطيرة "كات".‬ 347 00:19:31,461 --> 00:19:33,381 ‫والفائزون اللطفاء هم…‬ 348 00:19:34,021 --> 00:19:37,621 ‫"(كات) و(تريفور) هما فائزا اليوم!"‬ 349 00:19:38,221 --> 00:19:41,701 ‫سآخذ هذا الفوز يا أختي! أحضروا المال!‬ 350 00:19:42,581 --> 00:19:43,861 ‫أحسنتم يا رفاق.‬ 351 00:19:46,501 --> 00:19:49,861 ‫الانتصار حلو المذاق!‬ 352 00:19:49,941 --> 00:19:53,541 ‫انظر ماذا فعلت أمك.‬ ‫أترين ذلك؟ سأنقلب بشكل مذهل.‬ 353 00:19:54,301 --> 00:19:56,021 ‫نعم.‬ 354 00:19:59,861 --> 00:20:01,421 ‫هذا عمل صعب.‬ 355 00:20:01,981 --> 00:20:03,981 ‫ماذا أفعل بكل هذا الآن؟‬ 356 00:20:05,541 --> 00:20:07,261 ‫ادفعه تحت السجادة؟ أيمكنني فعل ذلك؟‬ 357 00:20:07,341 --> 00:20:09,421 ‫نعم، ضع كل شيء تحت السجادة يا عزيزي.‬ 358 00:20:09,501 --> 00:20:12,301 ‫هذا ما أفعله بمشاكلي.‬ ‫لا يحدث شيء سيئ على الإطلاق.‬ 359 00:20:22,061 --> 00:20:22,981 ‫جديد تمامًا.‬ 360 00:20:24,021 --> 00:20:24,981 ‫أحسنت يا "كلوي".‬ 361 00:20:25,061 --> 00:20:28,941 ‫أظن أن بوسعنا جميعًا ‬ ‫أن نهدأ بليلة هادئة مريحة، صحيح؟‬ 362 00:20:30,621 --> 00:20:32,981 ‫إنذار! ها هو.‬ 363 00:20:33,061 --> 00:20:35,221 ‫بئسًا. لا‬ 364 00:20:35,301 --> 00:20:36,861 ‫ما الأمر يا "سيركل"؟‬ 365 00:20:39,221 --> 00:20:42,221 ‫"أيها اللاعبون، ‬ ‫كان يُوجد (جوكر) في المجموعة"؟‬ 366 00:20:42,861 --> 00:20:45,661 ‫ماذا؟ ما هذا؟‬ 367 00:20:45,741 --> 00:20:48,781 ‫تبًا!‬ 368 00:20:51,421 --> 00:20:55,701 ‫"واحد منكم تمكن من الوصول إلى ملف‬ ‫شخصي سري مجهول اسمه (ذا جوكر)."‬ 369 00:20:57,781 --> 00:20:59,461 ‫لا!‬ 370 00:20:59,541 --> 00:21:01,541 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 371 00:21:01,621 --> 00:21:04,661 ‫كرجل شرير؟ "جوكر"، كمهرج؟‬ 372 00:21:04,741 --> 00:21:06,261 ‫أحدهم يتلاعب بقذارة؟‬ 373 00:21:06,781 --> 00:21:08,941 ‫من هو "ذا جوكر"؟‬ 374 00:21:09,021 --> 00:21:10,821 ‫ربما "لانس"؟‬ 375 00:21:10,901 --> 00:21:14,101 ‫ربما مُنح "لانس" تلك الأفضلية ‬ ‫بما أنه جاء متأخرًا؟‬ 376 00:21:14,621 --> 00:21:16,581 ‫أنا واثق جدًا‬ 377 00:21:16,661 --> 00:21:21,901 ‫بأن اللاعبين لن يكتشفوا أبدًا ‬ ‫أن "ذا جوكر" هو أنا.‬ 378 00:21:23,221 --> 00:21:25,901 ‫"كان (ذا جوكر) أول من تحدث ‬ ‫مع اللاعبين الجدد‬ 379 00:21:25,981 --> 00:21:27,381 ‫قبل أن ينضموا إلى (ذا سيركل)."‬ 380 00:21:27,461 --> 00:21:29,261 ‫من يكون إذًا؟‬ 381 00:21:29,341 --> 00:21:32,141 ‫من كان ليتحدث مع اللاعبين الجدد؟‬ 382 00:21:32,221 --> 00:21:34,221 ‫أنا واثق بأن اللاعبين الآخرين يفكرون،‬ 383 00:21:34,301 --> 00:21:37,581 ‫"حسنًا، ‬ ‫ماذا قال (ذا جوكر) لـ(كات) و(ميتشل)؟"‬ 384 00:21:37,661 --> 00:21:40,661 ‫يا إلهي. ‬ ‫آمل ألا يكونوا قد قالوا شيئًا سيئًا عني.‬ 385 00:21:40,741 --> 00:21:42,621 ‫سيقول الناس، "ماذا قالوا؟"‬ 386 00:21:42,701 --> 00:21:45,341 ‫يجب أن أقول، "أنت كاذبة، وأنت غدارة."‬ 387 00:21:47,301 --> 00:21:49,941 ‫توقفي. ما هذه القوة؟‬ 388 00:21:50,021 --> 00:21:51,821 ‫أريد قوة مميزة!‬ 389 00:21:51,901 --> 00:21:55,181 ‫قوة مميزة جدًا.‬ 390 00:21:55,261 --> 00:21:58,981 ‫هذا مثير للاهتمام! ‬ ‫ثمة تعقيد آخر في سلسلة الأحداث‬ 391 00:21:59,061 --> 00:22:01,701 ‫يُكتشف بينما نتحدث.‬ 392 00:22:04,621 --> 00:22:09,981 ‫"اختار (ذا جوكر) ‬ ‫أحد المؤثرين للتقييم التالي."‬ 393 00:22:10,061 --> 00:22:11,941 ‫هل تمزحين؟‬ 394 00:22:12,021 --> 00:22:14,221 ‫يا إلهي.‬ 395 00:22:14,301 --> 00:22:16,421 ‫يا إلهي.‬ 396 00:22:20,781 --> 00:22:23,941 ‫"المؤثر الذي اختاره (ذا جوكر) هو…"‬ 397 00:22:25,061 --> 00:22:28,021 ‫هيا، كن "ريفر".‬ 398 00:22:28,541 --> 00:22:31,581 ‫قد يكون أنا. آمل أن يكون أنا.‬ 399 00:22:31,661 --> 00:22:32,941 ‫أنا! لكن إن لم يكن أنا،‬ 400 00:22:33,621 --> 00:22:36,141 ‫آمل أن يكون شخصًا لديّ علاقة معه.‬ 401 00:22:36,221 --> 00:22:40,741 ‫أيًا كان من سيختاره "ذا جوكر" يثق به.‬ 402 00:22:40,821 --> 00:22:42,061 ‫لا يمكنني تحمّل التشويق.‬ 403 00:22:42,141 --> 00:22:45,381 ‫أنا على وشك التبول في سروالي.‬ 404 00:22:45,461 --> 00:22:46,821 ‫أرجوك يا "جوكر".‬ 405 00:22:46,901 --> 00:22:48,701 ‫أرجوك.‬ 406 00:22:48,781 --> 00:22:50,981 ‫أرجوك أخبرني من اخترته!‬ 407 00:22:57,621 --> 00:23:01,501 ‫تم اختياري!‬ 408 00:23:02,101 --> 00:23:04,741 ‫يا إلهي. يا للهول.‬ 409 00:23:04,821 --> 00:23:07,021 ‫"ريفر"!‬ 410 00:23:09,341 --> 00:23:10,181 ‫مهلًا!‬ 411 00:23:10,261 --> 00:23:11,301 ‫"ريفر"!‬ 412 00:23:14,821 --> 00:23:16,061 ‫عجبًا.‬ 413 00:23:16,141 --> 00:23:18,101 ‫لا أكره هذا تمامًا.‬ 414 00:23:18,181 --> 00:23:20,381 ‫يا للهول!‬ 415 00:23:20,461 --> 00:23:23,861 ‫أُنقذنا ليوم آخر! نحن…‬ 416 00:23:25,381 --> 00:23:27,541 ‫يا إلهي، هذا مثالي.‬ 417 00:23:27,621 --> 00:23:31,541 ‫هذا جنون. لذا "ريفر" هو المؤثر.‬ 418 00:23:31,621 --> 00:23:33,181 ‫ماذا لو لم يرغب "ريفر" في إنقاذي؟‬ 419 00:23:33,261 --> 00:23:35,461 ‫شكرًا يا "سيركل". شكرًا.‬ 420 00:23:38,421 --> 00:23:40,221 ‫الآن أرتجف مجددًا.‬ 421 00:23:40,861 --> 00:23:43,701 ‫يا إلهي. أنا لا أفكر في الحظر.‬ 422 00:23:43,781 --> 00:23:47,101 ‫كنت أفكر فحسب، "أنا مؤثر، وأنا بأمان."‬ 423 00:23:47,181 --> 00:23:50,581 ‫يا إلهي! هذا رائع جدًا!‬ 424 00:23:53,381 --> 00:23:57,501 ‫بحقك، أنت تفكر قليلًا بشأن الحظر.‬ 425 00:23:58,021 --> 00:23:59,941 ‫حجز "ريفر" مكانه في "ذا هانغاوت"،‬ 426 00:24:00,021 --> 00:24:04,421 ‫لكن الآخرين ‬ ‫ما زالوا يتسابقون للمركز الثاني.‬ 427 00:24:05,141 --> 00:24:08,381 ‫"أيها اللاعبون، يجب أن تقيموا‬ ‫بعضكم الآن لاختيار المؤثر الآخر."‬ 428 00:24:08,461 --> 00:24:10,421 ‫دعيني أرتب أفكاري.‬ 429 00:24:10,501 --> 00:24:13,541 ‫أتيت إلى هنا منذ يوم، ‬ ‫وهم يطلبون مني تقييم الناس.‬ 430 00:24:14,181 --> 00:24:17,301 ‫"ميتش"، ‬ ‫من الأفضل أن تضعني في القمة يا صاح.‬ 431 00:24:17,381 --> 00:24:21,661 ‫"كمؤثر، يمكن لـ(ريفر) ‬ ‫أن يقيم ولكن لا يمكن تقييمه."‬ 432 00:24:21,741 --> 00:24:24,141 ‫كان "ريفر" على الأرجح سيصبح في تقييم عال.‬ 433 00:24:24,221 --> 00:24:28,661 ‫لذا، بالنسبة لي، ‬ ‫حقيقة أنه حُجز بالفعل كمؤثر، هذا رائع.‬ 434 00:24:29,781 --> 00:24:35,461 ‫"كلاعبين جديدين، يمكن لـ(كات) و(ميتش)‬ ‫أن يقيموا ولكن لا يمكن تقييمهم."‬ 435 00:24:35,541 --> 00:24:38,341 ‫ألا يمكنكما تقييمنا بعد؟ نقطة!‬ 436 00:24:38,421 --> 00:24:41,381 ‫ظننت أنه علينا أن نُقيم أيضًا. نعم!‬ 437 00:24:41,461 --> 00:24:43,661 ‫سأقبل بهذا. أنا سعيد بذلك.‬ 438 00:24:44,301 --> 00:24:48,781 ‫"اللاعب الأول سيصبح ‬ ‫مؤثرًا إلى جانب (ريفر)."‬ 439 00:24:48,861 --> 00:24:51,581 ‫يا إلهي. ماذا سأفعل؟‬ 440 00:24:51,661 --> 00:24:57,661 ‫يمكنني أن أكون استراتيجية ‬ ‫في منح من أحبهم تقييمًا أقل.‬ 441 00:24:59,141 --> 00:25:00,621 ‫هذا ليس لطيفًا.‬ 442 00:25:00,701 --> 00:25:02,701 ‫حان وقت العرض.‬ 443 00:25:02,781 --> 00:25:05,461 ‫إن لم تتحدث إلى أحد، فهذا خطؤك.‬ 444 00:25:05,541 --> 00:25:09,061 ‫سنختار المؤثر الآخر الآن.‬ 445 00:25:09,141 --> 00:25:13,661 ‫ليس الآن يا "كورتني". حالًا!‬ 446 00:25:15,141 --> 00:25:16,781 ‫الآن سيبدأ المرح.‬ 447 00:25:16,861 --> 00:25:18,861 ‫"(تيريليشا) مطلوبة لكونها مزيفة"‬ 448 00:25:18,981 --> 00:25:21,461 ‫"سيركل"، خذيني إلى تقييماتي.‬ 449 00:25:24,141 --> 00:25:27,261 ‫بالنسبة إلى الرقم 1، سأختار "إميلي".‬ 450 00:25:29,261 --> 00:25:34,101 ‫إنها حتى الآن ‬ ‫هي الأكثر مساعدة من الجميع هنا.‬ 451 00:25:34,181 --> 00:25:37,181 ‫يمكنني الوثوق بـ"إميلي" و"كات" أكثر.‬ 452 00:25:37,261 --> 00:25:41,381 ‫"سيركل"، في المركز الأول، أريد "لانس".‬ 453 00:25:41,461 --> 00:25:48,181 ‫قد أكون مخطئًا، لكن قلبي يخبرني‬ ‫أنه هو "ذا جوكر" وأعطاني هذه القوة.‬ 454 00:25:48,261 --> 00:25:52,421 ‫لهذا السبب،‬ ‫أريد وضع "لانس" في منصبي الأول.‬ 455 00:25:52,501 --> 00:25:55,221 ‫يا إلهي، أحب هذه اللعبة كثيرًا.‬ 456 00:25:55,301 --> 00:25:58,741 ‫اللاعب الذي سأقيّمه أولًا‬ 457 00:25:58,821 --> 00:26:01,221 ‫شخص لديّ صلة معه بالتأكيد.‬ 458 00:26:01,301 --> 00:26:03,461 ‫أظن أنه لمصلحتي، على المدى الطويل،‬ 459 00:26:03,541 --> 00:26:06,661 ‫هو شخص أود أن يبقى في "ذا سيركل"،‬ 460 00:26:06,741 --> 00:26:11,621 ‫الشخص الذي أقيمه ‬ ‫في المركز الأول هو "كورتني".‬ 461 00:26:13,301 --> 00:26:16,981 ‫أنا الأحدث ‬ ‫من بين المجموعة التي قد يتم حظرها.‬ 462 00:26:18,141 --> 00:26:21,781 ‫لذا يجب أن ألعبها بحذر واستراتيجية،‬ 463 00:26:21,861 --> 00:26:23,621 ‫سأضع "تيريليشا" أولًا‬ 464 00:26:23,701 --> 00:26:28,381 ‫لأنني أظن أنها ‬ ‫لن تُقيم تقييمًا عاليًا من قبل الجميع.‬ 465 00:26:28,461 --> 00:26:30,501 ‫لذا، نعم، إنها خياري الأول.‬ 466 00:26:33,541 --> 00:26:37,301 ‫حسنًا يا "سيركل"،‬ ‫في المركز الثاني، أود أن أضع "كلوي".‬ 467 00:26:37,861 --> 00:26:41,261 ‫"كلوي"، بالنسبة إلي، ‬ ‫أعز صديقاتي في "سيركل".‬ 468 00:26:41,341 --> 00:26:44,661 ‫أنقذتني "كلوي". تواصلنا.‬ 469 00:26:44,741 --> 00:26:49,381 ‫قالت وأثبتت أنها من #"عصابة البنات".‬ 470 00:26:50,061 --> 00:26:53,421 ‫حسنًا، في التقييم الثاني، سأختار "تيريليشا"‬ 471 00:26:54,661 --> 00:26:57,221 ‫لأنها، أشعر أنها تدعمني‬ 472 00:26:57,301 --> 00:26:59,661 ‫ولا أظن أن لديها علاقات كثيرة الآن.‬ 473 00:26:59,741 --> 00:27:01,221 ‫لكن بوضعها في المرتبة الثانية،‬ 474 00:27:01,301 --> 00:27:04,181 ‫آمل أن يزيد ذلك من تقييمها بين الآخرين،‬ 475 00:27:04,261 --> 00:27:06,301 ‫وسيسقط الجميع إلى الأسفل‬ 476 00:27:06,381 --> 00:27:09,261 ‫ويحسن من فرصي لأكون في تقييم عال.‬ 477 00:27:09,341 --> 00:27:12,781 ‫في المركز الثاني، أود وضع "كورتني".‬ 478 00:27:14,061 --> 00:27:17,821 ‫الرابط بيني وبين "كورتني" ضخم.‬ 479 00:27:18,701 --> 00:27:22,301 ‫في المركز الثالث يا "سيركل"، ‬ ‫أود حجز "تريفور".‬ 480 00:27:23,581 --> 00:27:26,381 ‫في المركز الرابع، سأختار "لانس".‬ 481 00:27:28,061 --> 00:27:30,541 ‫سأضع "إميلي" في المركز الأخير.‬ 482 00:27:31,941 --> 00:27:33,901 ‫"#العدالة لـ(سافانا)".‬ 483 00:27:33,981 --> 00:27:36,381 ‫إنها تتحدث عن التحالفات.‬ 484 00:27:36,461 --> 00:27:39,461 ‫سأجاريها، لكنني لا أثق بهذه الفتاة.‬ 485 00:27:39,541 --> 00:27:41,501 ‫تقول شيئًا وتفعل شيئًا آخر.‬ 486 00:27:41,581 --> 00:27:43,941 ‫في المركز الخامس، سيكون رجلي "تريفور".‬ 487 00:27:44,021 --> 00:27:48,301 ‫لو كان مؤثرًا، لما شعرت جيدًا بذلك.‬ 488 00:27:48,381 --> 00:27:49,701 ‫لذا مع قول ذلك،‬ 489 00:27:49,781 --> 00:27:51,981 ‫أفضل إبعاده عن منصب المؤثر.‬ 490 00:27:52,061 --> 00:27:54,701 ‫"سيركل"، قدمي تقييماتي من فضلك.‬ 491 00:27:56,381 --> 00:27:58,501 ‫"اكتملت التقييمات."‬ 492 00:27:58,581 --> 00:28:01,421 ‫لا مجال للتراجع في هذه المرحلة.‬ 493 00:28:01,501 --> 00:28:04,741 ‫أنا سعيدة لأنني ‬ ‫لا أستطيع العودة والتشكيك بنفسي.‬ 494 00:28:06,821 --> 00:28:08,581 ‫أنا سعيدة بهم.‬ 495 00:28:09,141 --> 00:28:11,141 ‫أنا مؤثر في "ذا سيركل".‬ 496 00:28:11,661 --> 00:28:17,181 ‫هذا رائع جدًا! أحبه!‬ 497 00:28:19,901 --> 00:28:24,581 ‫بعد الانتهاء من التقييمات، ‬ ‫يحظى لاعبو "سيركل" بلحظة تأمل هادئة.‬ 498 00:28:26,381 --> 00:28:30,781 ‫باستثناء "تيريليشا"، ‬ ‫التي تنوي حل لغز "ذا جوكر".‬ 499 00:28:30,861 --> 00:28:34,821 ‫أريد أن أعرف من هو "ذا جوكر".‬ 500 00:28:34,901 --> 00:28:37,381 ‫من هو "ذا جوكر"؟‬ 501 00:28:37,461 --> 00:28:40,501 ‫وماذا قال لـ"كات" و"ميتش"؟‬ 502 00:28:40,581 --> 00:28:44,061 ‫وأشعر أن "كات" ستكون صديقتي.‬ ‫ أشعر كأنها واحدة من أعز صديقاتي،‬ 503 00:28:44,141 --> 00:28:48,781 ‫إحدى صديقاتي، كانت لتقول، ‬ ‫"يا فتاة، دعيني أقول لك ماذا قيل."‬ 504 00:28:48,861 --> 00:28:53,221 ‫"سيركل"، رجاء ابدئي محادثة خاصة مع "كات".‬ 505 00:28:53,301 --> 00:28:55,221 ‫"(تيريليشا) دعتك إلى محادثة خاصة"‬ 506 00:28:55,301 --> 00:28:58,061 ‫يا إلهي. يا فتاة!‬ 507 00:28:58,141 --> 00:29:02,781 ‫يا إلهي.‬ 508 00:29:02,861 --> 00:29:06,061 ‫"سيركل"، ‬ ‫خذيني إلى محادثة خاصة مع "تيريليشا".‬ 509 00:29:06,141 --> 00:29:09,501 ‫لا أريد المناورة، وهذا أنا فقط.‬ 510 00:29:09,581 --> 00:29:12,221 ‫أريد أن أبدأ مباشرة. لا أريد تلطيف أي شيء.‬ 511 00:29:12,821 --> 00:29:17,061 ‫رسالة، "فتاة! علامة تعجب.‬ 512 00:29:17,141 --> 00:29:19,861 ‫أرجوك… حروف كبيرة… أخبريني.‬ 513 00:29:19,941 --> 00:29:24,421 ‫يجب أن أعرف من هو (ذا جوكر) ‬ ‫وماذا قالوا. علامة استفهام.‬ 514 00:29:25,061 --> 00:29:29,341 ‫رموز تعبيرية لقرود ‬ ‫لا أرى، لا أسمع، لا أتكلم." أرسلي.‬ 515 00:29:30,461 --> 00:29:32,541 ‫سأقول الحقيقة‬ 516 00:29:32,621 --> 00:29:35,581 ‫لأن هذا سيجعلها تعرف أنه‬ ‫رغم أن لديّ بعض المعلومات،‬ 517 00:29:35,661 --> 00:29:37,061 ‫لم أستخدمها ضدها.‬ 518 00:29:37,141 --> 00:29:39,141 ‫حسنًا، لذا سأبدأ بالإجابة على سؤالها.‬ 519 00:29:39,221 --> 00:29:41,741 ‫رسالة، "بصراحة، ليس لديّ معلومات كثيرة.‬ 520 00:29:41,821 --> 00:29:45,821 ‫أتى إلينا (ذا جوكر) بشكل مجهول،‬ ‫وبمجرد وصولي هنا،‬ 521 00:29:45,901 --> 00:29:49,541 ‫من الصعب تحديد ‬ ‫من كان يمكن أن يكون." أرسلي.‬ 522 00:29:49,621 --> 00:29:51,701 ‫حسنًا. ماذا قال إذًا؟‬ 523 00:29:51,781 --> 00:29:56,181 ‫أنا متوترة للغاية الآن.‬ 524 00:29:58,221 --> 00:30:01,701 ‫التشويق يقتلني يا "كات".‬ 525 00:30:03,821 --> 00:30:07,341 ‫رسالة، "كانت الرسالة بشكل رئيسي ‬ ‫تقول إنك لا تقولين الحقيقة‬ 526 00:30:07,421 --> 00:30:08,661 ‫ولا يمكن الثقة بـ(كلوي).‬ 527 00:30:09,901 --> 00:30:13,661 ‫"أنت لا تقولين الحقيقة، ‬ ‫ولا يمكن الثقة بـ(كلوي).‬ 528 00:30:14,581 --> 00:30:18,341 ‫شخصيتي هي أنني ‬ ‫لا أستمع إلى فوضى القيل والقال.‬ 529 00:30:18,421 --> 00:30:21,501 ‫أحب التعرف على الناس وأكتشفهم بنفسي."‬ 530 00:30:22,341 --> 00:30:24,021 ‫عجبًا.‬ 531 00:30:26,661 --> 00:30:28,461 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 532 00:30:28,541 --> 00:30:30,981 ‫مجددًا، في النهاية، هذا ما قالوه.‬ 533 00:30:31,061 --> 00:30:32,221 ‫لا نعرف من هو.‬ 534 00:30:32,901 --> 00:30:36,901 ‫عجبًا! أنا مصدومة!‬ 535 00:30:38,701 --> 00:30:41,821 ‫أظن أن "إميلي" هي "ذا جوكر"!‬ 536 00:30:41,901 --> 00:30:45,141 ‫يجب أن تكون "إميلي" بعملية الإقصاء.‬ 537 00:30:45,221 --> 00:30:48,301 ‫"إميلي" تحب التلاعب،‬ ‫لكنها ليست "ذا جوكر" يا عزيزتي.‬ 538 00:30:48,381 --> 00:30:49,621 ‫عجبًا!‬ 539 00:30:49,701 --> 00:30:52,501 ‫رسالة، "#(مثير للاهتمام)."‬ 540 00:30:52,581 --> 00:30:56,861 ‫"هل تحبين معرفة من أظن أنه ‬ ‫(ذا جوكر) بناء على هذه المعلومات؟"‬ 541 00:30:56,941 --> 00:31:00,901 ‫حسنًا. رسالة، "نعم يا أختي.‬ ‫أنا متأخرة جدًا في كل هذا.‬ 542 00:31:00,981 --> 00:31:04,101 ‫أشعر أنه يمكن لأي أحد أن يضع (ريفر) كمؤثر.‬ 543 00:31:04,181 --> 00:31:08,261 ‫رمز تعبيري يفكر.‬ ‫يبدو أن الجميع يحبونه." أرسلي.‬ 544 00:31:08,341 --> 00:31:13,421 ‫رسالة، "أظن أن (إميلي) هي (ذا جوكر)!‬ ‫علامة تعجب. رمز تعبيري لنظرة بالنظارة."‬ 545 00:31:14,181 --> 00:31:16,821 ‫"(تيريليشا). ‬ ‫أظن أن (إميلي) هي (ذا جوكر)."‬ 546 00:31:16,901 --> 00:31:18,941 ‫لذا أعرف الآن أن "تيريليشا" ضد "إميلي".‬ 547 00:31:19,021 --> 00:31:21,621 ‫ستقول، "هذه الساقطة." حسنًا.‬ 548 00:31:22,221 --> 00:31:23,781 ‫رسالة، "بعد أن فكرت في الأمر،‬ 549 00:31:23,861 --> 00:31:25,941 ‫الرسالة لم تذكر اسمها بالتأكيد.‬ 550 00:31:26,021 --> 00:31:29,021 ‫#(ربما تخططين لشيء ما)". أرسلي.‬ 551 00:31:29,541 --> 00:31:33,381 ‫رسالة، "يا أختاه، شكرًا لصدقك.‬ 552 00:31:33,461 --> 00:31:36,341 ‫أعلم أنه كان كثيرًا. طابت ليلتك.‬ 553 00:31:37,061 --> 00:31:39,261 ‫رمز تعبيري ليد (تكساس)." أرسلي.‬ 554 00:31:39,341 --> 00:31:42,661 ‫رسالة، "سُررت جدًا بالتحدث إليك.‬ ‫سعيدة لأنك أوضحت لي بعض الأمور.‬ 555 00:31:42,741 --> 00:31:47,821 ‫ابقي على اتصال. #(دي تاون ستاي داون). ‬ ‫#(إنها في دمائنا). رمز تعبيري للقبلات."‬ 556 00:31:47,901 --> 00:31:48,981 ‫أرسلي.‬ 557 00:31:49,941 --> 00:31:53,821 ‫"إميلي"، أختي الطيبة، أخفقت رسميًا.‬ 558 00:31:53,901 --> 00:31:56,941 ‫لا. يا أختي الطيبة، ‬ ‫فكرت في الفتاة الخطأ رسميًا.‬ 559 00:32:05,901 --> 00:32:07,621 ‫قصة حياتي.‬ 560 00:32:07,701 --> 00:32:10,421 ‫في مكان آخر، ‬ ‫إنها ليلة هادئة في "ذا سيركل".‬ 561 00:32:10,501 --> 00:32:12,941 ‫لنر ما يفعله النجم الغنائي "لانس باس".‬ 562 00:32:13,021 --> 00:32:15,781 ‫لا بد أنه شيء يليق بنجم غنائي بلا شك.‬ 563 00:32:17,901 --> 00:32:20,021 ‫#"النجوم مثلنا تمامًا".‬ 564 00:32:22,221 --> 00:32:24,981 ‫وبينما يحصل ‬ ‫أسطورة البوب "لانس" على السكر،‬ 565 00:32:25,061 --> 00:32:27,781 ‫عند "ميتشل"، يتعلق الأمر دائمًا بالبروتين.‬ 566 00:32:27,861 --> 00:32:30,901 ‫ولم يفرغ تلك القمصان بعد.‬ 567 00:32:30,981 --> 00:32:35,661 ‫عجبًا. أكلت سريعًا لحم الدجاج هذا يا رجل.‬ ‫إنه مقرمش جدًا.‬ 568 00:32:38,221 --> 00:32:39,621 ‫إنذار!‬ 569 00:32:39,701 --> 00:32:40,701 ‫أحتاج إلى شعر مستعار،‬ 570 00:32:40,781 --> 00:32:42,781 ‫لأن هذا على وشك أن يكون شيئًا آخر.‬ 571 00:32:42,861 --> 00:32:44,581 ‫حسنًا. ها نحن أولاء.‬ 572 00:32:45,421 --> 00:32:48,741 ‫أنا متوترة جدًا.‬ 573 00:32:48,821 --> 00:32:51,221 ‫يجب أن ننظف هذا تحت السجادة أيضًا.‬ 574 00:32:52,221 --> 00:32:54,741 ‫"ظهرت نتائج التقييمات."‬ 575 00:32:54,821 --> 00:32:57,661 ‫يا إلهي!‬ 576 00:32:57,741 --> 00:33:00,141 ‫أجواء إيجابية. أشعر بالثقة.‬ 577 00:33:00,221 --> 00:33:03,821 ‫تقييمي الأول، الحقيقي، ‬ ‫أين يمكن أن يكون تقييمي.‬ 578 00:33:03,901 --> 00:33:08,381 ‫سأسترخي وأستمر في الأكل ‬ ‫فلا يمكن أن أُحظر الليلة.‬ 579 00:33:08,461 --> 00:33:10,981 ‫مؤخرتي تتعرق، أنا متوترة لهذا الحد.‬ 580 00:33:12,781 --> 00:33:14,981 ‫المركز السادس. يجب أن نقف لذلك.‬ 581 00:33:15,061 --> 00:33:19,221 ‫يا إلهي. أرجوك ألا أكون الأخيرة.‬ 582 00:33:19,701 --> 00:33:21,341 ‫أرجو ألا تكون أنا.‬ 583 00:33:21,421 --> 00:33:23,061 ‫أرجوك لا تكن وجهي.‬ 584 00:33:23,541 --> 00:33:25,501 ‫هذا وقت الحسم يا رفاق.‬ 585 00:33:30,061 --> 00:33:31,941 ‫لا يمكنني النظر. يجب أن أنظر.‬ 586 00:33:38,901 --> 00:33:40,781 ‫في المركز الأخير مجددًا.‬ 587 00:33:40,861 --> 00:33:44,821 ‫شكرًا يا إلهي!‬ ‫آسفة يا "تيريليشا". أنا آسفة، لكن…‬ 588 00:33:44,901 --> 00:33:47,221 ‫حقًا؟ أشعر بالأسف عليها. تبًا.‬ 589 00:33:47,301 --> 00:33:48,821 ‫لست سعيدة بذلك،‬ 590 00:33:48,901 --> 00:33:51,941 ‫لأنني أشعر أنني كونت ‬ ‫هذه الرابطة العظيمة مع "تيريليشا".‬ 591 00:33:52,021 --> 00:33:53,901 ‫بدأت التعرف عليك للتو يا فتاة.‬ 592 00:33:53,981 --> 00:33:56,141 ‫تلك الغيمة علقت معها.‬ 593 00:33:56,221 --> 00:34:00,341 ‫الجميع يشعرون بنفس الأجواء.‬ 594 00:34:00,421 --> 00:34:03,021 ‫من المؤثرة رقم 1، إلى الأخيرة‬ 595 00:34:03,101 --> 00:34:04,421 ‫مرتين على التوالي.‬ 596 00:34:06,061 --> 00:34:08,740 ‫الخامس.‬ ‫"تريفور" لا يريد أن يكون الخامس أيضًا.‬ 597 00:34:08,821 --> 00:34:10,581 ‫يا إلهي. لا أريد أن أكون الخامس.‬ 598 00:34:10,660 --> 00:34:12,861 ‫هذا الشخص لديه فرصة للعودة إلى المنزل.‬ 599 00:34:12,941 --> 00:34:15,461 ‫آمل ألا أكون أنا. آمل أنني لم أنزل.‬ 600 00:34:15,541 --> 00:34:18,301 ‫أنا أرتجف. لا يمكنني تحمل هذا.‬ 601 00:34:18,381 --> 00:34:19,740 ‫أرجوك لا تكوني أنا.‬ 602 00:34:19,821 --> 00:34:20,981 ‫أي أحد سواي.‬ 603 00:34:28,141 --> 00:34:30,341 ‫يا إلهي. عرفت ذلك!‬ 604 00:34:30,421 --> 00:34:32,861 ‫لكن لا بأس. ما زلنا لسنا الأخيرين.‬ 605 00:34:32,941 --> 00:34:35,381 ‫لا يعجبني ذلك.‬ 606 00:34:35,461 --> 00:34:37,421 ‫الحمد لله.‬ 607 00:34:37,941 --> 00:34:40,301 ‫يسرني أنني لست رقم 5. لن أكذب.‬ 608 00:34:41,260 --> 00:34:43,861 ‫الرابع. من قد يكون الرابع؟‬ 609 00:34:43,941 --> 00:34:46,461 ‫هذا رابع صدر دجاج لي.‬ 610 00:34:47,141 --> 00:34:48,501 ‫من يتابع؟‬ 611 00:34:48,581 --> 00:34:50,421 ‫أظن أنها "كلوي". لن تكون "إميلي".‬ 612 00:34:50,501 --> 00:34:52,781 ‫المركز الرابع. أعتقد أنه سيكون "تريفور".‬ 613 00:34:56,260 --> 00:34:57,701 ‫أرجوك أن تدعها تكون "إميلي".‬ 614 00:35:05,061 --> 00:35:07,701 ‫هذا أنا في المركز الرابع. لا أحب ذلك.‬ 615 00:35:07,781 --> 00:35:11,141 ‫لا يشعر الكثير من الناس بـ"إميلي" حقًا.‬ 616 00:35:11,661 --> 00:35:15,141 ‫أنا منزعجة قليلًا ‬ ‫لأن "إميلي" ليست في القمة.‬ 617 00:35:15,941 --> 00:35:20,741 ‫أشعر كأنني زرعت البذور، وربما تتجذر.‬ 618 00:35:21,581 --> 00:35:23,621 ‫الثالث. أعتقد أنه "كورتني".‬ 619 00:35:23,701 --> 00:35:26,221 ‫كن "تريفور".‬ 620 00:35:29,741 --> 00:35:31,621 ‫"تريفور"!‬ 621 00:35:31,701 --> 00:35:35,061 ‫يا إلهي. حسنًا.‬ 622 00:35:36,061 --> 00:35:39,421 ‫خطة لعبة "تريفور" ناجحة جدًا.‬ 623 00:35:41,501 --> 00:35:42,461 ‫في المركز الثاني…‬ 624 00:35:43,421 --> 00:35:46,061 ‫سأكون متفاجئًا إن قفز "كورتني" للأول.‬ 625 00:35:46,141 --> 00:35:49,301 ‫هل هذا هو الشعور حين يريد الناس‬ ‫أن يفوز فريق "سوبر بول" خاصتهم؟‬ 626 00:35:49,381 --> 00:35:51,061 ‫لأنني أشعر بالحماس الآن.‬ 627 00:35:51,141 --> 00:35:52,941 ‫سيكون هذا سيئًا.‬ 628 00:35:53,021 --> 00:35:55,141 ‫يا إلهي. أرجوك لتجعل "كورتني" الثاني.‬ 629 00:35:55,221 --> 00:36:00,181 ‫تخيل لو كنت مؤثرة مجددًا. يا إلهي.‬ 630 00:36:00,261 --> 00:36:01,901 ‫"ريفر" مؤثر بالفعل،‬ 631 00:36:01,981 --> 00:36:05,261 ‫لذا اللاعب الوحيد الذي ‬ ‫سيحصل على المركز الأول سينضم إليه.‬ 632 00:36:05,341 --> 00:36:07,021 ‫من في المركز الثاني يا "سيركل"؟‬ 633 00:36:07,101 --> 00:36:09,181 ‫أرجوك أخبرني بشيء جيد.‬ 634 00:36:09,261 --> 00:36:10,981 ‫أحتاج إلى "كلوي" في الأول.‬ 635 00:36:11,061 --> 00:36:13,501 ‫هذا يعني كل شيء. أرجوك كن "كورتني".‬ 636 00:36:18,741 --> 00:36:20,301 ‫من سيكون لديه السلطة؟‬ 637 00:36:22,741 --> 00:36:23,781 ‫حسنًا، الثانية.‬ 638 00:36:23,861 --> 00:36:25,421 ‫ماذا؟‬ 639 00:36:28,461 --> 00:36:32,221 ‫أنا المؤثر!‬ 640 00:36:32,301 --> 00:36:34,781 ‫تبًا.‬ 641 00:36:35,341 --> 00:36:37,581 ‫إن هذا يجعلني غير مرتاحة.‬ 642 00:36:37,661 --> 00:36:40,021 ‫هيا يا "كورتني"!‬ 643 00:36:44,981 --> 00:36:45,821 ‫نعم!‬ 644 00:36:45,901 --> 00:36:48,141 ‫هيا يا "كورتني"!‬ 645 00:36:49,741 --> 00:36:53,501 ‫أنا سعيد جدًا لأنني و"كورتني" المؤثران.‬ 646 00:36:53,581 --> 00:36:55,301 ‫أشعر بأنني مرتبط به.‬ 647 00:36:55,381 --> 00:36:59,021 ‫كيف تشعرين يا "تيريليشا"؟ حاولت طردي.‬ 648 00:36:59,101 --> 00:37:03,301 ‫أنت أيضًا يا "إميلي". كيف تشعرين الآن؟‬ ‫إليك هذا يا مغفلة.‬ 649 00:37:06,661 --> 00:37:08,621 ‫أساليبي تنجح.‬ 650 00:37:08,701 --> 00:37:12,341 ‫أغازل كل الصبية. هذا ما أقوله. أحب هذا.‬ 651 00:37:12,421 --> 00:37:19,221 ‫هذا جنون ينكشف أمامي، ببث حي.‬ 652 00:37:27,541 --> 00:37:29,621 ‫إنذار!‬ 653 00:37:29,701 --> 00:37:30,781 ‫يُوجد إنذار!‬ 654 00:37:33,741 --> 00:37:37,501 ‫"على مؤثري (ذا سيركل)، ‬ ‫(ريفر) و(كورتني) تحديد أي لاعب سيُحظر."‬ 655 00:37:38,021 --> 00:37:40,621 ‫أرجو ألا أكون أنا.‬ 656 00:37:40,701 --> 00:37:42,421 ‫ليس سهلًا كما يبدو.‬ 657 00:37:42,501 --> 00:37:45,941 ‫أظن أنني و"كورتني" نلعب لعبة مشابهة.‬ 658 00:37:47,221 --> 00:37:49,021 ‫"على (ريفر) و(كورتني) ‬ ‫الذهاب لـ(ذا هانغاوت)…"‬ 659 00:37:49,101 --> 00:37:51,381 ‫- "…ليتخذا…"‬ ‫- "… قرارهما."‬ 660 00:37:51,981 --> 00:37:53,221 ‫هيا بنا.‬ 661 00:37:53,301 --> 00:37:55,381 ‫لذا، مستعد أم لا، ها نحن أولاء.‬ 662 00:37:59,701 --> 00:38:01,541 ‫لا تخفني هكذا يا رجل.‬ 663 00:38:03,261 --> 00:38:04,821 ‫سأتغوط على نفسي.‬ 664 00:38:18,101 --> 00:38:20,341 ‫يا إلهي.‬ 665 00:38:20,421 --> 00:38:24,181 ‫نعم، هذا مبدع.‬ 666 00:38:24,261 --> 00:38:27,901 ‫هذا أسطوري. هذا باهظ الثمن.‬ 667 00:38:28,741 --> 00:38:30,581 ‫ولديّ بعض النبيذ هنا.‬ 668 00:38:32,061 --> 00:38:33,141 ‫طعم الفاكهة.‬ 669 00:38:34,061 --> 00:38:35,541 ‫"المؤثر".‬ 670 00:38:36,501 --> 00:38:39,541 ‫لأجلي؟ نعم.‬ 671 00:38:40,181 --> 00:38:43,421 ‫آمل أن نكون متفقين. سنرى.‬ 672 00:38:43,501 --> 00:38:46,781 ‫أعلم أن هذا لن يكون أسهل قرار،‬ 673 00:38:46,861 --> 00:38:49,221 ‫لكن يجب اتخاذ قرار،‬ 674 00:38:49,301 --> 00:38:53,021 ‫وبصراحة، لا أحد آخر أفضّل أن أفعل ذلك معه‬ 675 00:38:53,101 --> 00:38:55,741 ‫أكثر من رفيقي "ريفر".‬ 676 00:38:56,661 --> 00:38:58,021 ‫"محادثة المؤثر"‬ 677 00:38:58,101 --> 00:38:59,861 ‫ها نحن نبدأ. حسنًا.‬ 678 00:38:59,941 --> 00:39:01,301 ‫رسالة. "هل يمكنك تصديق ذلك؟‬ 679 00:39:01,381 --> 00:39:04,341 ‫وصلنا إلى (ذا هانغاوت) كمؤثرين.‬ 680 00:39:04,421 --> 00:39:07,501 ‫#(قوة قوس قزح)." أرسلي.‬ 681 00:39:08,101 --> 00:39:11,021 ‫نعم. حسنًا يا "سيركل"، رسالة،‬ 682 00:39:11,101 --> 00:39:13,941 ‫"(ريفر)، أنا مصدوم… حروف كبيرة.‬ 683 00:39:14,021 --> 00:39:18,701 ‫… لكن بصراحة، ‬ ‫لا يُوجد أحد آخر أفضل أن أفعل هذا معه."‬ 684 00:39:18,781 --> 00:39:19,981 ‫أرسلي رسالة.‬ 685 00:39:20,061 --> 00:39:21,941 ‫ينتابني نفس الشعور يا أخي.‬ 686 00:39:22,581 --> 00:39:23,941 ‫يسرني أنك هنا.‬ 687 00:39:24,021 --> 00:39:28,021 ‫رسالة، "أظن أن علينا القيام بهذا يا رجل.‬ ‫هل نبدأ بـ(كلوي)؟‬ 688 00:39:28,101 --> 00:39:30,941 ‫بالنسبة لي، إنها فتاتنا.‬ ‫إنها بأمان، صحيح؟"‬ 689 00:39:31,021 --> 00:39:31,941 ‫أرسلي.‬ 690 00:39:32,501 --> 00:39:33,901 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 691 00:39:33,981 --> 00:39:38,261 ‫"بالتأكيد. ‬ ‫(كلوي) لطيفة، وأبقتنا في اللعبة.‬ 692 00:39:38,341 --> 00:39:40,981 ‫من المحال أن أتخلص من فتاتنا."‬ 693 00:39:41,501 --> 00:39:42,661 ‫أرسلي رسالة.‬ 694 00:39:42,741 --> 00:39:43,941 ‫أحب ذلك يا "كورتني".‬ 695 00:39:44,021 --> 00:39:45,501 ‫هذا يسعدني.‬ 696 00:39:45,581 --> 00:39:49,781 ‫"سيركل"، رسالة، "التالي هو (لانس).‬ ‫ بصراحة، أظن أنه لطيف،‬ 697 00:39:49,861 --> 00:39:52,341 ‫لكنني لم أتواصل شخصيًا معه.‬ 698 00:39:52,421 --> 00:39:56,541 ‫لكنني سأكون بخير إن بقي. ما رأيك؟‬ 699 00:39:56,621 --> 00:39:59,101 ‫#(لا خوف منه)." أرسلي رسالة.‬ 700 00:39:59,781 --> 00:40:02,741 ‫إبقاؤه في الجوار فكرة ذكية‬ 701 00:40:02,821 --> 00:40:07,621 ‫خاصة عندما تُوجد أهداف أكبر تضر بألعابنا.‬ 702 00:40:07,701 --> 00:40:12,661 ‫استراتيجية "لانس" للوصول إلى النهاية‬ 703 00:40:12,741 --> 00:40:15,661 ‫هي… لن يعطيه أحد الـ100 ألف.‬ 704 00:40:15,741 --> 00:40:17,221 ‫لن يقيموه تقييمًا عاليًا.‬ 705 00:40:17,301 --> 00:40:19,981 ‫هذا منافس آخر لا حاجة بي للقلق بشأنه.‬ 706 00:40:20,061 --> 00:40:22,101 ‫في نهاية المطاف، يجب أن أفوز،‬ 707 00:40:22,181 --> 00:40:25,661 ‫أزيد من فرصي بإحضار "لانس" معي.‬ 708 00:40:25,741 --> 00:40:29,941 ‫رسالة، "تحدثت معه مباشرة وشعرت برابط."‬ 709 00:40:30,021 --> 00:40:31,741 ‫"أود الاحتفاظ به."‬ 710 00:40:31,821 --> 00:40:33,141 ‫ممتاز.‬ 711 00:40:33,221 --> 00:40:34,661 ‫أنا أثق بـ"ريفر"،‬ 712 00:40:34,741 --> 00:40:37,781 ‫وإن كان "لانس" يثق بـ"ريفر"،‬ ‫حينها يمكن لـ"لانس" الوثوق بي.‬ 713 00:40:37,861 --> 00:40:40,381 ‫إذًا هذا قرار جيد. أحسنت يا "ريفر".‬ 714 00:40:40,461 --> 00:40:42,101 ‫إنها لعبة.‬ 715 00:40:42,821 --> 00:40:45,741 ‫أقول لنفسي ‬ ‫إنها ليست الفتاة المعجبة التي بداخلي.‬ 716 00:40:48,701 --> 00:40:52,341 ‫- رسالة، "لنتحدث عن (تريفور)."‬ ‫- لا أريد التخلص من "تريفور".‬ 717 00:40:53,021 --> 00:40:56,301 ‫لن نتخلص من "تريفور". أنا معجب به كثيرًا.‬ 718 00:40:57,621 --> 00:40:59,501 ‫"تحدثت إليه بضع مرات،‬ 719 00:40:59,581 --> 00:41:02,021 ‫لكن ليس لديّ علاقة عميقة معه.‬ 720 00:41:02,101 --> 00:41:05,141 ‫من المؤكد أنه من الممكن أن يُحظر.‬ 721 00:41:05,221 --> 00:41:07,141 ‫ما رأيك؟" أرسلي.‬ 722 00:41:10,901 --> 00:41:13,701 ‫"ريفر"، لا، لن نفعل هذا.‬ 723 00:41:14,501 --> 00:41:17,581 ‫تُوجد أمور أهم.‬ 724 00:41:17,661 --> 00:41:21,381 ‫حافظ على تركيزك يا "ريفر".‬ ‫حسنًا، كيف سأخرج من هذا؟‬ 725 00:41:22,541 --> 00:41:26,781 ‫لذا بالنسبة لـ"تريفور"، الذي كان ‬ ‫رقم 1 بالنسبة لي في اليوم الأول‬ 726 00:41:26,861 --> 00:41:29,981 ‫بدأت كل محادثة خضناها،‬ 727 00:41:30,061 --> 00:41:33,981 ‫لكنه لم يتواصل مع "ريفر" بنفسه قط.‬ 728 00:41:34,061 --> 00:41:37,541 ‫لو كان قد بدأ أي شيء، ‬ ‫لكان سيناريوهًا مختلفًا الليلة.‬ 729 00:41:37,621 --> 00:41:43,341 ‫لذا إن عاد "كورتني" ولم يرد حظر "تريفور"،‬ 730 00:41:43,421 --> 00:41:45,981 ‫فقد نُضطر إلى حل ذلك.‬ 731 00:41:48,061 --> 00:41:51,421 ‫"سيركل"، رسالة، "أسمعك بشأن (تريفور).‬ 732 00:41:51,501 --> 00:41:54,061 ‫أشعر أنني مختلف قليلًا.‬ 733 00:41:55,461 --> 00:41:59,021 ‫أنا أحبه كثيرًا حقًا ‬ ‫وسيكون مؤسفًا رؤيته يرحل."‬ 734 00:42:00,021 --> 00:42:01,021 ‫أرسلي رسالة.‬ 735 00:42:01,861 --> 00:42:04,901 ‫رسالة، "ربما أحتاج إلى التعمق أكثر.‬ 736 00:42:04,981 --> 00:42:07,621 ‫كان التواصل سطحيًا حتى الآن." أرسلي.‬ 737 00:42:07,701 --> 00:42:11,061 ‫"سيركل"، رسالة، "(ريفر)، أخرج تلك المجرفة.‬ 738 00:42:11,141 --> 00:42:14,901 ‫وجه ضاحك يبكي. أعدك. إنه رجل رائع حقًا.‬ 739 00:42:14,981 --> 00:42:18,381 ‫عليك أن تعرف #(الرجل خلف الأب).‬ 740 00:42:18,461 --> 00:42:20,701 ‫أيمكننا الاحتفاظ به؟ أرجوك؟‬ 741 00:42:20,781 --> 00:42:22,861 ‫استهجان." أرسلي رسالة.‬ 742 00:42:26,661 --> 00:42:30,021 ‫رسالة، "دعنا لا نستبعده الآن.‬ 743 00:42:30,101 --> 00:42:32,181 ‫ما رأيك في (إميلي)؟"‬ 744 00:42:32,261 --> 00:42:33,301 ‫أرسلي.‬ 745 00:42:35,461 --> 00:42:39,221 ‫خطتي هي أن أعرف كيف ‬ ‫يشعر "ريفر" حيال "إميلي"‬ 746 00:42:39,301 --> 00:42:44,461 ‫قبل كشف مشاعري تجاه "إميلي" ‬ ‫لأنني لست متأكدًا من مدى قربهما.‬ 747 00:42:44,981 --> 00:42:47,021 ‫"إميلي" هي هدفي الأول.‬ 748 00:42:47,101 --> 00:42:50,621 ‫ليس لديّ أي فكرة بشأنه هو و"إميلي" بعد.‬ 749 00:42:50,701 --> 00:42:55,021 ‫أود الاحتفاظ بـ"إميلي" ‬ ‫لأنني أشعر أنها حليفة لـ"ريفر".‬ 750 00:42:55,101 --> 00:42:56,901 ‫لكنني أشك بها.‬ 751 00:42:56,981 --> 00:43:01,421 ‫لديّ شكوك صغيرة حولها.‬ 752 00:43:01,501 --> 00:43:03,541 ‫حسنًا يا "سيركل"، رسالة،‬ 753 00:43:03,621 --> 00:43:04,741 ‫"تحدثت إلى (إميلي).‬ 754 00:43:04,821 --> 00:43:08,941 ‫أخبرتني أنها أرادت أن تكون‬ ‫في تحالف معك ومعي و(كلوي).‬ 755 00:43:09,461 --> 00:43:13,141 ‫ما رأيك في هذا؟" أرسلي رسالة.‬ 756 00:43:13,821 --> 00:43:16,501 ‫أكره أن أشعر بأنني في موقف حساس،‬ 757 00:43:16,581 --> 00:43:19,141 ‫وهذا الموقف معقد الآن.‬ 758 00:43:19,221 --> 00:43:22,741 ‫لا أريد إزعاج علاقتي بـ"ريفر"،‬ 759 00:43:22,821 --> 00:43:26,181 ‫ما دامت واحدة من السيدتين، سأجاريه.‬ 760 00:43:26,261 --> 00:43:27,621 ‫رسالة،‬ 761 00:43:27,701 --> 00:43:31,101 ‫"لم أستوعب حقًا حقيقة مشاعري تجاهها.‬ 762 00:43:31,181 --> 00:43:35,861 ‫كانت مشاعري متقلبة، ‬ ‫بصراحة. ماهي أفكارك؟" أرسلي.‬ 763 00:43:37,581 --> 00:43:42,501 ‫حسنًا. إنها ليست ردة فعل مثالية،‬ ‫لكن يمكنني التعامل مع هذا.‬ 764 00:43:43,021 --> 00:43:46,661 ‫يبدو فاترًا جدًا معها، ‬ ‫وهو متحمس جدًا مع "تريفور".‬ 765 00:43:46,741 --> 00:43:50,341 ‫ولديّ صلة مع "تريفور"، ‬ ‫لكنها تبدو سطحية نوعًا ما.‬ 766 00:43:50,421 --> 00:43:51,781 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 767 00:43:51,861 --> 00:43:55,461 ‫"على الرغم من أننا تكلمنا في وقت سابق‬ ‫اليوم وكانت الأمور على ما يُرام،‬ 768 00:43:55,541 --> 00:43:58,501 ‫لست متأكدًا تمامًا ‬ ‫إن كان بإمكاني الوثوق بها بعد.‬ 769 00:43:58,581 --> 00:44:02,781 ‫#(ماذا سنفعل؟) ‬ ‫فلنضعها على لائحة (ربما) الآن."‬ 770 00:44:02,861 --> 00:44:04,381 ‫أرسلي رسالة.‬ 771 00:44:04,461 --> 00:44:06,261 ‫نعم، أتفق تمامًا.‬ 772 00:44:06,341 --> 00:44:07,501 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 773 00:44:07,581 --> 00:44:12,621 ‫"حسنًا، لننتقل إلى آخر لاعب… نقاط.‬ 774 00:44:12,701 --> 00:44:16,141 ‫كيف تشعر حيال "تيريليشا"؟ علامة استفهام."‬ 775 00:44:16,221 --> 00:44:17,421 ‫أرسلي رسالة.‬ 776 00:44:17,941 --> 00:44:21,421 ‫لا فكرة لديّ عن شعور ‬ ‫"ريفر" حيال "تيريليشا"،‬ 777 00:44:21,501 --> 00:44:26,101 ‫لكن "تيريليشا" تضر لعبتي.‬ 778 00:44:29,141 --> 00:44:32,461 ‫حسنًا. رسالة، "يا رجل، هذا صعب.‬ 779 00:44:32,541 --> 00:44:35,101 ‫أظن أن "تيريليشا" أنقذتني في أول حظر.‬ 780 00:44:35,181 --> 00:44:37,061 ‫أعتبرها أختًا كبيرة،‬ 781 00:44:37,141 --> 00:44:40,901 ‫لكن الأجواء السلبية ‬ ‫لا تزال معلقة بها منذ ما حدث.‬ 782 00:44:40,981 --> 00:44:45,541 ‫رمز تعبيري لسحابة العاصفة. ‬ ‫أكره قول ذلك، لكنها احتمال لي."‬ 783 00:44:46,101 --> 00:44:47,181 ‫أرسلي.‬ 784 00:44:51,301 --> 00:44:53,581 ‫لن ألعب بهذا الآن.‬ 785 00:44:53,661 --> 00:44:58,061 ‫"سيركل"، رسالة، "(ريفر)، ‬ 786 00:44:58,141 --> 00:45:01,941 ‫أنا أثق بك لذلك سأخبرك بشيء.‬ 787 00:45:02,541 --> 00:45:05,341 ‫بعد الحظر الأول مباشرة،‬ 788 00:45:05,421 --> 00:45:10,941 ‫أخبرتني (سافانا) كيف جرت محادثة المؤثر.‬ 789 00:45:11,021 --> 00:45:14,581 ‫أرادت (تيريليشا) حظري.‬ 790 00:45:14,661 --> 00:45:20,021 ‫أخشى إن بقيت، فسأذهب. قلب مفطور."‬ 791 00:45:20,101 --> 00:45:21,101 ‫أرسلي رسالة.‬ 792 00:45:22,061 --> 00:45:24,061 ‫يا إلهي.‬ 793 00:45:25,621 --> 00:45:30,781 ‫لا أريد فقط أن يظن "ريفر" أنني أخدعه الآن.‬ 794 00:45:30,861 --> 00:45:35,221 ‫رسالة، "شكرًا على إعطائي ‬ ‫المعلومات بشأن (تيريليشا)." أرسلي.‬ 795 00:45:38,021 --> 00:45:40,021 ‫رسالة، "أنا أثق بك.‬ 796 00:45:40,101 --> 00:45:42,061 ‫أنا موافق على إستبعاد (تريفور) الآن،‬ 797 00:45:42,141 --> 00:45:46,381 ‫لذا أظن أن الأمر يعود إلى ‬ ‫(إميلي) أو (تيريليشا). نقاط."‬ 798 00:45:46,461 --> 00:45:47,381 ‫أرسلي.‬ 799 00:45:53,901 --> 00:45:56,701 ‫- إنذار.‬ ‫- يا إلهي. إنذار.‬ 800 00:46:00,901 --> 00:46:05,581 ‫"اتخذ المؤثران قرارهما."‬ 801 00:46:06,981 --> 00:46:12,301 ‫في هذه المرحلة، لو لم أكن بأمان،‬ ‫لكنت تغوطت في سروالي الآن.‬ 802 00:46:12,381 --> 00:46:14,021 ‫تظن أنك تفعل كل شيء صحيحًا،‬ 803 00:46:14,101 --> 00:46:16,861 ‫وفي ثانيتين، تومض حياتك أمام عينيك.‬ 804 00:46:16,941 --> 00:46:19,981 ‫أتمنى ذلك. ليس أنا أرجوك.‬ 805 00:46:20,061 --> 00:46:24,341 ‫قلبي على وشك السقوط في مؤخرتي.‬ 806 00:46:25,781 --> 00:46:29,341 ‫هذه أول مرة أكون ‬ ‫فيها في خطر بمراسم الحظر.‬ 807 00:46:29,421 --> 00:46:31,661 ‫هذا هو الجزء الأكثر إرهاقًا في اللعبة.‬ 808 00:46:33,821 --> 00:46:36,421 ‫"على جميع اللاعبين ‬ ‫الذهاب إلى محادثة (سيركل)."‬ 809 00:46:36,501 --> 00:46:40,381 ‫"سيركل"، أرجوك خذيني إلى محادثة "سيركل".‬ 810 00:46:41,061 --> 00:46:42,741 ‫"محادثة (سيركل)"‬ 811 00:46:42,821 --> 00:46:46,581 ‫آمل أنني أظهرت ما يكفي ‬ ‫من نفسي ليريدوا إبقائي هنا.‬ 812 00:46:46,661 --> 00:46:48,901 ‫بالكاد يمكنني النظر إلى الشاشة. أنا متوتر.‬ 813 00:46:48,981 --> 00:46:50,501 ‫أنا خائفة جدًا.‬ 814 00:46:50,581 --> 00:46:51,941 ‫أُصبت بالقشعريرة.‬ 815 00:46:54,581 --> 00:46:58,541 ‫"سيركل"، رسالة، "(ريفر)، ‬ ‫هل تريد إيصال الأخبار، أم أفعل أنا؟‬ 816 00:46:58,621 --> 00:47:00,741 ‫وجه يفكر." أرسلي رسالة.‬ 817 00:47:01,461 --> 00:47:04,181 ‫رسالة. "في الواقع أفضل إن فعلتها أنت."‬ 818 00:47:04,261 --> 00:47:05,141 ‫أرسلي.‬ 819 00:47:07,341 --> 00:47:10,581 ‫"سيركل"، رسالة، "فهمتك يا (ريفر).‬ 820 00:47:10,661 --> 00:47:14,421 ‫دعمتني، وأنا سأوصل هذا.‬ 821 00:47:14,501 --> 00:47:16,901 ‫قلب قوس قزح." أرسلي رسالة.‬ 822 00:47:17,781 --> 00:47:19,541 ‫أفضّل أن أكون هنا على الأسفل،‬ 823 00:47:19,621 --> 00:47:22,061 ‫رغم كل الوزن الذي يحمله هذا.‬ 824 00:47:23,101 --> 00:47:25,541 ‫"سيركل"، افتحي محادثة "سيركل".‬ 825 00:47:27,741 --> 00:47:30,341 ‫حسنًا. "سيركل"، رسالة،‬ 826 00:47:30,421 --> 00:47:33,981 ‫"كان قرارًا صعبًا لأننا نحبكم جميعًا،‬ 827 00:47:34,061 --> 00:47:35,421 ‫لكن السبب في قرارنا‬ 828 00:47:35,501 --> 00:47:37,581 ‫لحظر هذا اللاعب هو لأننا بنينا‬ 829 00:47:37,661 --> 00:47:40,821 ‫علاقات أقوى مع بقيتكم." أرسلي رسالة.‬ 830 00:47:41,501 --> 00:47:42,741 ‫قد يكون هذا أي شخص.‬ 831 00:47:43,501 --> 00:47:46,461 ‫قد يكون "تريفور" محظورًا الليلة.‬ 832 00:47:48,061 --> 00:47:52,141 ‫آمل أن "ريفر" بذل جهدًا كبيرًا كما‬ ‫فعلت من أجله حين كنت مؤثرة.‬ 833 00:47:52,221 --> 00:47:54,061 ‫هيا يا "كورتني". قلها.‬ 834 00:47:54,661 --> 00:47:57,021 ‫التشويق يقتلني.‬ 835 00:47:58,661 --> 00:48:02,421 ‫رسالة، "اللاعب الذي نود حظره هو…"‬ 836 00:48:02,501 --> 00:48:04,341 ‫3 نقاط."‬ 837 00:48:06,581 --> 00:48:09,901 ‫أرجوك لا تحظراني.‬ ‫قد يكون أي شخص آخر. لا أبالي.‬ 838 00:48:09,981 --> 00:48:14,821 ‫الخصيات تتعرق. القلب ينبض بسرعة.‬ ‫لا أعرف ماذا سيحدث.‬ 839 00:48:14,901 --> 00:48:16,461 ‫أرجوك لا تقل اسمي.‬ 840 00:48:16,541 --> 00:48:18,101 ‫أريد أن أعرف فحسب.‬ 841 00:48:21,061 --> 00:48:22,021 ‫أرسلي.‬ 842 00:48:56,981 --> 00:49:01,901 ‫ترجمة "عمر خضر"‬