1 00:00:06,021 --> 00:00:08,021 ‫בפרקים הקודמים של "המעגל"… ‬ 2 00:00:08,101 --> 00:00:09,981 ‫מותק, אני בבית!‬ 3 00:00:10,061 --> 00:00:12,021 ‫שמונה שחקנים נכנסים.‬ 4 00:00:12,101 --> 00:00:13,341 ‫קדימה!‬ 5 00:00:13,421 --> 00:00:14,501 ‫כמה מהם אמיתיים…‬ 6 00:00:14,581 --> 00:00:15,861 ‫ואו!‬ 7 00:00:15,941 --> 00:00:16,861 ‫...וכמה מתחזים.‬ 8 00:00:16,941 --> 00:00:17,861 ‫- אמילי, ריבר -‬ 9 00:00:17,941 --> 00:00:19,621 ‫כולם אוהבים אבות.‬ 10 00:00:19,701 --> 00:00:21,861 ‫הם יאהבו את טרוור.‬ 11 00:00:21,941 --> 00:00:22,781 ‫- נחסמת -‬ 12 00:00:22,861 --> 00:00:23,821 ‫בראיינט עזב את המעגל.‬ 13 00:00:23,901 --> 00:00:24,981 ‫הו, לא.‬ 14 00:00:25,061 --> 00:00:25,901 ‫- לאנס -‬ 15 00:00:25,981 --> 00:00:30,941 ‫ואגדת "אן סינק", לאנס באס,‬ ‫שהוא בעצם העוזרת האישית שלו ליסה, הצטרף.‬ 16 00:00:31,541 --> 00:00:33,381 ‫אני כבר מחכה להתחיל לשחק במשחק!‬ 17 00:00:33,941 --> 00:00:35,781 ‫בריתות נכרתו…‬ 18 00:00:35,861 --> 00:00:38,821 ‫אני אוהבת את הרעיון של חבורת בנות.‬ 19 00:00:38,901 --> 00:00:40,021 ‫- התראה! -‬ 20 00:00:40,101 --> 00:00:42,141 ‫אלוהים!‬ ‫-...אבל הן התפרקו מהר.‬ 21 00:00:42,221 --> 00:00:44,581 ‫"על איזה שחקן את הכי פחות סומכת..." ‬ 22 00:00:44,661 --> 00:00:46,941 ‫מעגל, הודעה!‬ 23 00:00:48,221 --> 00:00:50,501 ‫זה האיץ מאפס למאה!‬ 24 00:00:50,581 --> 00:00:51,741 ‫מה?‬ 25 00:00:52,341 --> 00:00:54,621 ‫וחסימה לא צפויה…‬ 26 00:00:55,221 --> 00:00:56,861 ‫זה מבאס!‬ 27 00:00:56,941 --> 00:00:58,261 ‫יש!‬ 28 00:00:58,341 --> 00:01:01,941 ‫סיפקה לקורטני גישה למעגל הפנימי.‬ 29 00:01:07,301 --> 00:01:09,661 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 30 00:01:09,741 --> 00:01:12,061 ‫אחרי דיון אינטנסיבי באזור המפגש,‬ 31 00:01:12,141 --> 00:01:16,101 ‫המשפיעניות אמילי וקלואי‬ ‫בחרו להציל את ריבר, טרוור וטרילישה‬ 32 00:01:16,181 --> 00:01:18,141 ‫על חשבון סוואנה.‬ 33 00:01:18,221 --> 00:01:20,101 ‫לפני שהיא עזבה, המעגל אמר לה‬ 34 00:01:20,181 --> 00:01:22,861 ‫לבקר אצל השחקן שלדעתה מגיע לו לנצח,‬ 35 00:01:22,941 --> 00:01:24,741 ‫ואלה היו חדשות טובות לקורטני,‬ 36 00:01:24,821 --> 00:01:28,621 ‫כי אחרי שסוואנה פגשה אותו,‬ ‫הוא קיבל גישה למעגל הפנימי,‬ 37 00:01:28,701 --> 00:01:30,421 ‫ואני חושבת שהוא אוהב את זה.‬ 38 00:01:30,501 --> 00:01:32,541 ‫מה זה?‬ 39 00:01:36,141 --> 00:01:37,141 ‫- קורטני -‬ 40 00:01:37,221 --> 00:01:42,901 ‫מה זה השלמות הבין-גלקטית הזאת, מותק?‬ 41 00:01:48,261 --> 00:01:51,261 ‫"ברוך הבא למעגל הפנימי.‬ 42 00:01:52,421 --> 00:01:56,421 ‫כאן יהיה לך כוח רב להשפיע על המשחק."‬ 43 00:01:56,501 --> 00:01:57,341 ‫כן!‬ 44 00:01:58,061 --> 00:02:00,981 ‫"תשתמש בכוח הזה בחוכמה!"‬ 45 00:02:01,061 --> 00:02:02,981 ‫אין לך מה לדאוג,‬ 46 00:02:03,061 --> 00:02:06,981 ‫כי אשתמש בכוח הזה‬ ‫כדי להוציא את הנחשים מהגינה שלי!‬ 47 00:02:11,101 --> 00:02:14,101 ‫"לזמן מוגבל, יש לך גישה‬ 48 00:02:14,181 --> 00:02:18,461 ‫לזהות סודית חדשה וחזקה."‬ 49 00:02:19,021 --> 00:02:22,021 ‫רק רגע!‬ 50 00:02:23,141 --> 00:02:25,101 ‫"תכיר את הג'וקר."‬ 51 00:02:25,661 --> 00:02:26,941 ‫- הג'וקר -‬ 52 00:02:27,021 --> 00:02:28,621 ‫מה זה אומר?‬ 53 00:02:30,341 --> 00:02:34,421 ‫"מחר ייכנסו שני שחקנים חדשים למעגל."‬ 54 00:02:35,101 --> 00:02:36,821 ‫טוב, אני מוכן.‬ 55 00:02:38,021 --> 00:02:42,821 ‫"בתור הג'וקר,‬ ‫תוכל לשוחח עם השחקנים החדשים בעילום שם‬ 56 00:02:42,901 --> 00:02:45,701 ‫לפני כל השאר."‬ 57 00:02:45,781 --> 00:02:47,061 ‫זה מרגש!‬ 58 00:02:47,141 --> 00:02:50,541 ‫זה מה שנקרא כוח-על במעגל.‬ 59 00:02:52,061 --> 00:02:53,341 ‫אני חושב שבתור הג'וקר‬ 60 00:02:53,421 --> 00:02:57,021 ‫אוכל לשכנע את השחקנים החדשים‬ ‫על מי כדאי להם לסמוך,‬ 61 00:02:57,101 --> 00:02:59,861 ‫ובהחלט על מי לא לסמוך.‬ 62 00:02:59,941 --> 00:03:01,621 ‫אני אכנס מיד ‬ 63 00:03:01,701 --> 00:03:03,861 ‫ואצור את הקשרים והחברויות האלה.‬ 64 00:03:03,941 --> 00:03:05,981 ‫אמילי, טרילישה...‬ 65 00:03:07,141 --> 00:03:08,341 ‫תיזהרו.‬ 66 00:03:09,021 --> 00:03:10,381 ‫תודה, סוואנה.‬ 67 00:03:19,021 --> 00:03:23,421 ‫אחרי לילה עשיר בדרמות,‬ ‫יש שחקנית אחת פחות במעגל.‬ 68 00:03:24,901 --> 00:03:27,861 ‫סוואנה עזבה את המשחק,‬ ‫אבל עכשיו יש ג'וקר בחבורה,‬ 69 00:03:27,941 --> 00:03:30,301 ‫והוא כבר מחכה לטרוף את הקלפים.‬ 70 00:03:30,381 --> 00:03:32,261 ‫בוקר טוב, מעגל.‬ 71 00:03:33,621 --> 00:03:34,821 ‫מתחילים.‬ 72 00:03:34,901 --> 00:03:35,741 ‫- קלואי -‬ 73 00:03:35,821 --> 00:03:40,301 ‫אני מתפללת לאלוהים‬ ‫שקיבלנו החלטה נכונה בנוגע לסוואנה.‬ 74 00:03:44,661 --> 00:03:48,261 ‫עוד יום התחיל,‬ ‫ועכשיו באמת הגיע הזמן להפיל.‬ 75 00:03:48,341 --> 00:03:49,181 ‫באמת.‬ 76 00:03:50,741 --> 00:03:53,301 ‫לפני שהג'וקר החדש, קורטני,‬ ‫יתחיל לעשות בלגן,‬ 77 00:03:53,381 --> 00:03:56,821 ‫השחקנים שלנו מתעוררים‬ ‫לברכת בוקר טוב טיפוסית מהמעגל.‬ 78 00:03:58,581 --> 00:04:03,221 ‫"הניוז פיד עודכן."‬ 79 00:04:03,301 --> 00:04:04,461 ‫אלוהים.‬ 80 00:04:04,541 --> 00:04:08,181 ‫הנה זה קורה! בואו נתחיל. יום חדש במעגל.‬ 81 00:04:09,821 --> 00:04:12,141 ‫אלוהים!‬ 82 00:04:12,221 --> 00:04:16,221 ‫"סוואנה השאירה הודעה למעגל!"‬ 83 00:04:17,501 --> 00:04:19,661 ‫מעניין מה היא תגיד.‬ 84 00:04:20,261 --> 00:04:23,701 ‫מילאתי תפקיד מרכזי בחסימה של סוואנה.‬ 85 00:04:23,781 --> 00:04:26,461 ‫אני מקווה שהיא לא כועסת עליי באופן אישי.‬ 86 00:04:26,541 --> 00:04:30,621 ‫אני מקווה שיש שם התנצלות כלשהי, אליי.‬ 87 00:04:30,701 --> 00:04:36,541 ‫זה ישאיר פתח לכך שאנשים יוכלו‬ ‫לתת לי הזדמנות נוספת והוגנת.‬ 88 00:04:36,621 --> 00:04:40,541 ‫מעגל, הפעל את הודעת הווידאו מסוואנה.‬ 89 00:04:42,501 --> 00:04:44,181 ‫היי לכולם, זו אני, סוואנה.‬ 90 00:04:44,261 --> 00:04:46,061 ‫כפי שאתם רואים, אני אמיתית.‬ 91 00:04:46,141 --> 00:04:49,181 ‫היא אמיתית. אלוהים!‬ 92 00:04:49,261 --> 00:04:50,701 ‫ואו!‬ 93 00:04:50,781 --> 00:04:54,581 ‫באתי בכוונה לשחק משחק הוגן וכן, ‬ 94 00:04:54,661 --> 00:04:58,301 ‫ולדעתי עשיתי את זה. אולי הוא היה כן מדי?‬ 95 00:04:58,901 --> 00:05:00,341 ‫זאת הבחורה שאני בוטח בה.‬ 96 00:05:00,421 --> 00:05:03,981 ‫מן הסתם, החסימה מהמעגל שברה את לבי,‬ 97 00:05:04,061 --> 00:05:08,261 ‫אבל לצערי, הנחש האמיתי‬ 98 00:05:08,341 --> 00:05:09,901 ‫לא יצא מהמשחק.‬ 99 00:05:09,981 --> 00:05:14,101 ‫למעשה, אעז ואומר שיש כמה נחשים.‬ 100 00:05:14,181 --> 00:05:16,061 ‫יש כמה נחשים?‬ 101 00:05:16,141 --> 00:05:19,341 ‫אם מישהו אומר לכם שהוא יציל אתכם,‬ 102 00:05:19,421 --> 00:05:20,821 ‫לא הייתי מאמינה לו.‬ 103 00:05:20,901 --> 00:05:22,101 ‫אלוהים!‬ 104 00:05:22,181 --> 00:05:26,701 ‫נהניתי מהשהות במעגל,‬ ‫ואני כל כך עצובה שהיא הייתה קצרה.‬ 105 00:05:27,501 --> 00:05:28,501 ‫זה לא הוגן.‬ 106 00:05:28,581 --> 00:05:31,021 ‫שהטוב או הטובה ביותר ינצחו.‬ 107 00:05:34,181 --> 00:05:36,261 ‫אני כל כך נגעלת.‬ 108 00:05:36,341 --> 00:05:39,581 ‫היא הייתה שחקנית מסוכנת.‬ 109 00:05:39,661 --> 00:05:41,301 ‫אם לא היית רבה עם טרילישה,‬ 110 00:05:41,381 --> 00:05:43,901 ‫היית יכולה להגיע עד הסוף ולנצח.‬ 111 00:05:44,661 --> 00:05:47,781 ‫אני לא מאמינה, זה מטורף!‬ 112 00:05:47,861 --> 00:05:52,021 ‫זה כל כך מלחיץ אותי עכשיו.‬ ‫הלוואי שהיא הייתה נוקבת בשמות!‬ 113 00:05:52,501 --> 00:05:54,541 ‫סוואנה, קלואי ואני דיברנו,‬ 114 00:05:54,621 --> 00:05:56,781 ‫וקלואי ואני אמרנו שנציל אותה,‬ 115 00:05:56,861 --> 00:05:58,941 ‫אבל כך משחקים את המשחק, סוואנה.‬ 116 00:05:59,021 --> 00:06:01,821 ‫אמילי וטרילישה יודעות מה הן עשו.‬ 117 00:06:01,901 --> 00:06:03,341 ‫הן יודעות מה הן עשו.‬ 118 00:06:03,421 --> 00:06:06,181 ‫אלוהים. היא רצינית?‬ 119 00:06:08,421 --> 00:06:09,781 ‫זין עליה. ממשיכים הלאה!‬ 120 00:06:09,861 --> 00:06:12,301 ‫מעגל, קח אותי לצ'ט המעגל.‬ 121 00:06:12,381 --> 00:06:13,421 ‫- צ'ט מעגל -‬ 122 00:06:13,501 --> 00:06:17,701 ‫כולם יחשבו שאני ואמילי נחשות,‬ 123 00:06:17,781 --> 00:06:22,181 ‫אבל בעצם מילאנו‬ ‫את התפקיד שלנו כמשפיעניות.‬ 124 00:06:22,261 --> 00:06:24,541 ‫אני צריכה להתחנף כהוגן לכמה אנשים.‬ 125 00:06:24,621 --> 00:06:28,421 ‫אתן לכולם לדבר לפני שאגיד משהו.‬ 126 00:06:29,101 --> 00:06:31,861 ‫אני רק רוצה לראות מה כל השאר חושבים.‬ 127 00:06:31,941 --> 00:06:34,661 ‫מעגל, הודעה,‬ ‫"כל כך עצוב לי שחברתי סוואנה עזבה,‬ 128 00:06:34,741 --> 00:06:38,101 ‫אבל כמו תמיד,‬ ‫תודה רבה לכן שהשארתן אותי במשחק."‬ 129 00:06:38,901 --> 00:06:41,141 ‫"כל כך עצוב לי שחברתי עזבה."‬ 130 00:06:42,261 --> 00:06:44,581 ‫אני מאושרת, ללא ספק.‬ 131 00:06:44,661 --> 00:06:48,781 ‫אני תוהה אם מישהו יספר שסוואנה ביקרה אצלו.‬ 132 00:06:48,861 --> 00:06:51,901 ‫אני חושב שהשחקנים האחרים ינסו לפענח‬ 133 00:06:51,981 --> 00:06:53,581 ‫את מי סוואנה באה לבקר,‬ 134 00:06:53,661 --> 00:06:55,501 ‫אבל כולם יבינו‬ 135 00:06:55,581 --> 00:06:58,581 ‫שאני יודע כל מה שסוואנה יודעת,‬ 136 00:06:58,661 --> 00:07:00,861 ‫וזה יהפוך אותי למטרה גדולה עוד יותר.‬ 137 00:07:00,941 --> 00:07:02,581 ‫- קורטני: -‬ 138 00:07:02,661 --> 00:07:08,461 ‫"מישהו פגש אותה אתמול בלילה?‬ ‫אני, למרבה הצער, שוב זכיתי להתעלמות."‬ 139 00:07:08,541 --> 00:07:10,021 ‫אשמור את זה לעצמי.‬ 140 00:07:10,741 --> 00:07:13,581 ‫באמת, קורטני? כן?‬ 141 00:07:14,181 --> 00:07:17,741 ‫או שהיא באה אליך, והיא מדברת עליך?‬ 142 00:07:17,821 --> 00:07:20,301 ‫הייתי שמח לשמוע מאמילי,‬ 143 00:07:20,821 --> 00:07:24,261 ‫כי אני יודע בוודאות‬ ‫שהיא אמרה לסוואנה באופן ישיר‬ 144 00:07:24,341 --> 00:07:26,981 ‫שהיא לא תחסום אותה, ובכל זאת חסמה.‬ 145 00:07:27,061 --> 00:07:28,421 ‫מעגל, הודעה,‬ 146 00:07:28,501 --> 00:07:31,821 ‫"זה אדיר שסוואנה היא הבחורה‬ ‫המגניבה והיפה שהיא אמרה שהיא.‬ 147 00:07:31,901 --> 00:07:33,701 ‫אני מחכה לפגוש אותה במציאות."‬ 148 00:07:33,781 --> 00:07:36,741 ‫"עם זאת, אני עדיין מרוצה מההחלטה שקיבלנו‬ 149 00:07:36,821 --> 00:07:40,981 ‫כי זה היה עוד יותר עצוב‬ ‫אם אחד מכם היה עוזב במקומה.‬ 150 00:07:41,061 --> 00:07:43,341 ‫לב אדום. השטאג משפחת המעגל."‬ 151 00:07:44,261 --> 00:07:47,741 ‫אמילי, הצלחת לרגש אותי!‬ 152 00:07:48,461 --> 00:07:50,821 ‫אמילי אומרת שזו לא היא.‬ 153 00:07:50,901 --> 00:07:54,701 ‫מעגל, הודעה,‬ ‫"אני לא יודעת מה לומר על הסרטון הזה.‬ 154 00:07:55,381 --> 00:07:58,981 ‫אני ואמילי חשבנו שזו ההחלטה הנכונה.‬ 155 00:07:59,581 --> 00:08:02,661 ‫אני כל כך שמחה שכולנו כאן הבוקר.‬ 156 00:08:02,741 --> 00:08:05,141 ‫אימוג'י לב." שלח.‬ 157 00:08:05,661 --> 00:08:07,021 ‫זו הודעה טובה של קלואי.‬ 158 00:08:07,101 --> 00:08:10,021 ‫היא אומרת שקיבלנו את ההחלטה יחד. תודה לאל.‬ 159 00:08:10,101 --> 00:08:12,821 ‫הודעה, "כן, הלוואי שהיא הייתה באה אליי.‬ 160 00:08:12,901 --> 00:08:14,821 ‫החשבתי אותה לאחותי הקטנה,‬ 161 00:08:14,901 --> 00:08:17,101 ‫והיה נחמד לפגוש אותה במציאות.‬ 162 00:08:17,181 --> 00:08:19,701 ‫"השטאג מי זה היה?" שלח.‬ 163 00:08:19,781 --> 00:08:22,501 ‫חשבתי שהיא תלך לטרוור,‬ 164 00:08:22,581 --> 00:08:25,541 ‫אז אם הוא לא חושף שזה הוא, מי יודע?‬ 165 00:08:25,621 --> 00:08:27,621 ‫אני מקווה שהיא הלכה לטרילישה.‬ 166 00:08:28,261 --> 00:08:32,021 ‫אבל היא קראה לה נחש, אז אין ביניהן אהבה.‬ 167 00:08:32,101 --> 00:08:33,861 ‫מעגל, הודעה,‬ 168 00:08:33,940 --> 00:08:36,940 ‫"בנות, אני חושב שהייתה לכן משימה קשה‬ ‫אתמול בערב.‬ 169 00:08:37,021 --> 00:08:40,221 ‫מה שכתבתן לה בחסימה היה ממש על רמה ונחמד.‬ 170 00:08:40,301 --> 00:08:42,741 ‫גם אני סקרן לדעת אל מי היא הלכה."‬ 171 00:08:42,820 --> 00:08:46,421 ‫נשים את אימוג'י הבלש עם הזכוכית המגדלת.‬ 172 00:08:46,501 --> 00:08:47,621 ‫ושלח.‬ 173 00:08:47,701 --> 00:08:49,581 ‫תודה, לאנס, שגיבית אותי,‬ 174 00:08:49,661 --> 00:08:53,581 ‫כי זה לא אני, ואני רוצה לדעת,‬ ‫ואף אחד לא עונה!‬ 175 00:08:54,901 --> 00:08:58,461 ‫בכנות, אם היא הייתה באה אליי,‬ ‫גם אני לא הייתי מגלה.‬ 176 00:08:59,221 --> 00:09:00,221 ‫הודעה,‬ 177 00:09:00,301 --> 00:09:03,021 ‫"אמילי וקלואי, תודה רבה שהצלתן אותי אתמול.‬ 178 00:09:03,101 --> 00:09:05,261 ‫אני שמחה שנשארתי.‬ 179 00:09:05,341 --> 00:09:10,381 ‫אני מצפה להראות לכולם את...‬ ‫אותיות גדולות, מי שאני באמת."‬ 180 00:09:10,461 --> 00:09:11,461 ‫שלח.‬ 181 00:09:12,221 --> 00:09:15,101 ‫היא כמעט אומרת שהיא מתחזה.‬ 182 00:09:15,741 --> 00:09:16,661 ‫מעניין.‬ 183 00:09:16,741 --> 00:09:21,301 ‫למה היא הרגישה צורך‬ ‫לכתוב "מי שאני באמת" באותיות גדולות?‬ 184 00:09:21,381 --> 00:09:23,701 ‫לא. סליחה, אני לא מאמינה לה.‬ 185 00:09:23,781 --> 00:09:25,861 ‫אחותי, את נשמעת לי כמו מתחזה.‬ 186 00:09:25,941 --> 00:09:29,221 ‫הודעה, "ככה זה יהיה מעכשיו?‬ 187 00:09:29,301 --> 00:09:31,661 ‫לעולם לא נדע מי הלך לבקר את מי?"‬ 188 00:09:31,741 --> 00:09:35,021 ‫אימוג'י משקר עם אף ארוך.‬ 189 00:09:35,101 --> 00:09:38,341 ‫השטאג מוחות סקרניים. צוחק." שלח.‬ 190 00:09:39,261 --> 00:09:42,501 ‫ריבר, אתה לא צריך לדעת את כל העניינים שלי.‬ ‫תתעסק בשלך!‬ 191 00:09:42,581 --> 00:09:43,701 ‫מעגל, הודעה,‬ 192 00:09:43,781 --> 00:09:47,101 ‫"ראשית, אני רוצה להתנצל‬ ‫על כך שתרמתי לאנרגיה השלילית‬ 193 00:09:47,181 --> 00:09:48,861 ‫במהלך משחק האמת או חובה.‬ 194 00:09:48,941 --> 00:09:53,781 ‫קשה לי שתוקפים את היושרה ואת האופי שלי,‬ 195 00:09:53,861 --> 00:09:55,661 ‫כי זו לא מי שאני."‬ 196 00:09:55,741 --> 00:09:56,621 ‫שלח.‬ 197 00:09:57,261 --> 00:09:59,781 ‫כן, אבל את התחלת.‬ 198 00:09:59,861 --> 00:10:03,861 ‫הודעה, "אני רוצה לשמור‬ ‫על אנרגיות ואווירה חיוביות בהמשך.‬ 199 00:10:03,941 --> 00:10:05,261 ‫ההודעה המפוקפקת הזאת,‬ 200 00:10:05,341 --> 00:10:07,821 ‫הדרמה והאנרגיות השליליות, הכינוי 'נחשים',‬ 201 00:10:07,901 --> 00:10:10,541 ‫זה הצד שלה שנחשפתי אליו‬ ‫בצ'ט המשפיעניות שלנו.‬ 202 00:10:10,621 --> 00:10:13,261 ‫אספר לכם שהיא לא באה לבקר אותי,‬ 203 00:10:13,341 --> 00:10:16,141 ‫ואני מקווה שתיתנו לי הזדמנות הוגנת."‬ 204 00:10:16,861 --> 00:10:17,781 ‫שלח.‬ 205 00:10:17,861 --> 00:10:19,741 ‫אני יודע עלייך הכול עכשיו.‬ 206 00:10:20,661 --> 00:10:23,541 ‫אווירה של התחזות,‬ ‫דיבור על נחשים והרבה לכלוך.‬ 207 00:10:23,621 --> 00:10:26,341 ‫אפילו לא צהריים עדיין.‬ ‫לעזאזל, המעגל זז מהר.‬ 208 00:10:26,421 --> 00:10:28,341 ‫אם כבר מדברים על זה...‬ 209 00:10:29,661 --> 00:10:34,581 ‫כן, זה נכון.‬ ‫לא אחד, אלא שני שחקנים חדשים.‬ 210 00:10:34,661 --> 00:10:37,541 ‫שניהם באים להטביע את חותמם במשחק.‬ 211 00:10:37,621 --> 00:10:41,581 ‫אבל לפני כן הם מנענעים את הישבן‬ ‫במסדרון המעגל!‬ 212 00:10:47,501 --> 00:10:48,861 ‫בחייכם!‬ 213 00:10:50,141 --> 00:10:52,421 ‫ברוך הבא למעגל, אה?‬ 214 00:10:53,661 --> 00:10:55,021 ‫הדירה הזאת נחמדה!‬ 215 00:10:56,741 --> 00:10:59,101 ‫נראה כאילו זו חולצה מחנות לבגדי תינוקות?‬ 216 00:10:59,181 --> 00:11:01,821 ‫אני מרגיש שהיא עומדת להיקרע. שיהיה.‬ 217 00:11:01,901 --> 00:11:04,301 ‫היי לכולם, מה קורה? אני מיטשל.‬ 218 00:11:04,381 --> 00:11:09,061 ‫אני בן 22. נולדתי וגדלתי‬ ‫בקונשוהוקן הישנה והטובה, שפנסילבניה.‬ 219 00:11:09,741 --> 00:11:11,821 ‫המעגל הוא עניין משפחתי בשבילי.‬ 220 00:11:11,901 --> 00:11:14,861 ‫אימי תמי ואחי אדי השתתפו בעונה הראשונה,‬ 221 00:11:14,941 --> 00:11:17,581 ‫והם הוציאו לנו שם רע. הם היו מביכים.‬ 222 00:11:17,661 --> 00:11:22,341 ‫אני אוהב את אימי ואחי בטירוף,‬ ‫אבל אין להם כישורים בין-אישיים.‬ 223 00:11:22,421 --> 00:11:23,541 ‫זה הרעיון של המשחק!‬ 224 00:11:24,421 --> 00:11:28,061 ‫אני חושב שאהיה אותנטי,‬ ‫וזה יצליח במאה אחוז.‬ 225 00:11:28,141 --> 00:11:30,381 ‫זה כבר מצליח לי בכל תחומי חיי.‬ 226 00:11:31,941 --> 00:11:33,021 ‫אני רודף שמלות?‬ 227 00:11:33,101 --> 00:11:35,661 ‫כן, אני מסתדר היטב עם נשים,‬ 228 00:11:35,741 --> 00:11:38,661 ‫אבל אני לא יודע איך להגיד את זה. אני...‬ 229 00:11:38,741 --> 00:11:41,621 ‫צריך להטיל את הפצצה. אני בתול.‬ 230 00:11:42,701 --> 00:11:45,261 ‫אני לא שוכב עם נשים.‬ 231 00:11:45,341 --> 00:11:49,501 ‫אעשה את זה כשאפגוש את האישה הנכונה,‬ ‫וזה פשוט לא קרה עדיין.‬ 232 00:11:50,981 --> 00:11:54,501 ‫אני כאן כדי לשפר את התדמית‬ ‫שאימי ואחי כשלו בה,‬ 233 00:11:54,581 --> 00:11:55,941 ‫ולחזור הביתה עם הפרס.‬ 234 00:11:56,021 --> 00:11:58,381 ‫נכון? כסף!‬ 235 00:12:01,101 --> 00:12:04,421 ‫מעגל, פתח את התמונה הגדולה בשחור-לבן.‬ 236 00:12:05,421 --> 00:12:06,981 ‫זו תמונה!‬ 237 00:12:07,061 --> 00:12:10,141 ‫הייתי מעלה אותה לאינסטגרם שלי.‬ 238 00:12:10,221 --> 00:12:12,421 ‫אני חושב שנוותר עליה.‬ 239 00:12:12,501 --> 00:12:14,701 ‫כל הגברים ישנאו אותה‬ 240 00:12:14,781 --> 00:12:18,061 ‫ויחשבו שאני שחצן גועלי. לא.‬ 241 00:12:18,141 --> 00:12:20,421 ‫היא לא תכבוש לבבות. ‬ 242 00:12:21,581 --> 00:12:26,861 ‫מעגל, קח אותי לתמונה שלי בחדר הכושר‬ ‫עם החולצה האפורה.‬ 243 00:12:27,461 --> 00:12:31,301 ‫התמונה הזאת עונה על הרבה דרישות לדעתי.‬ 244 00:12:31,381 --> 00:12:34,981 ‫היא עדיין אומרת, "ברור, אני בחדר כושר.‬ 245 00:12:35,061 --> 00:12:36,661 ‫אני דואג לעצמי,‬ 246 00:12:36,741 --> 00:12:38,741 ‫אבל היא גם אומרת,‬ 247 00:12:38,821 --> 00:12:40,861 ‫"היי, אני נגיש.‬ 248 00:12:40,941 --> 00:12:43,861 ‫אני שמח. אני חיובי."‬ 249 00:12:43,941 --> 00:12:49,101 ‫כן, זו התמונה המנצחת.‬ ‫מעגל, קבע אותה כתמונת הפרופיל שלי.‬ 250 00:12:50,661 --> 00:12:53,901 ‫מותק, התמונה הזאת אומרת הרבה.‬ ‫בואו נעזוב שם את מיטשל,‬ 251 00:12:53,981 --> 00:12:56,941 ‫כי השחקנית הבאה שלנו הגיעה,‬ ‫וגם היא לא טיפוס שקט.‬ 252 00:12:57,021 --> 00:12:58,381 ‫דברו בקול רם!‬ 253 00:12:59,861 --> 00:13:02,821 ‫הגעתי, אני בדירה.‬ 254 00:13:02,901 --> 00:13:06,341 ‫תני להם אווירה, תני להם את כל זה.‬ ‫כן, מותק, זה מופלא!‬ 255 00:13:06,421 --> 00:13:08,861 ‫אני כאן, זה באמת קורה!‬ 256 00:13:08,941 --> 00:13:10,221 ‫דאלאס הגיעה!‬ 257 00:13:14,701 --> 00:13:16,581 ‫מה קורה? שמי קאט.‬ 258 00:13:16,661 --> 00:13:19,301 ‫אני בת 27, ואני שחקנית כדורעף מקצועית.‬ 259 00:13:22,421 --> 00:13:25,221 ‫אני חושבת שכשאנשים רואים אותי,‬ ‫הם נבהלים ממני.‬ 260 00:13:25,301 --> 00:13:26,861 ‫בנעליים אני בגובה שני מטר,‬ 261 00:13:26,941 --> 00:13:30,701 ‫אז כשאנשים רואים אותי,‬ ‫הם חושבים, "ואו, היא ענקית!"‬ 262 00:13:30,781 --> 00:13:33,861 ‫אבל כשאני פותחת את הפה ומדברת...‬ ‫החיוך שלי כובש.‬ 263 00:13:33,941 --> 00:13:35,821 ‫הם בהחלט מתרככים.‬ 264 00:13:35,901 --> 00:13:37,941 ‫הכדורעף פתח לי הרבה הזדמנויות.‬ 265 00:13:38,021 --> 00:13:40,301 ‫אחרי התיכון הייתי במקום שני בארה"ב.‬ 266 00:13:40,381 --> 00:13:43,221 ‫זכיתי באליפות הארצית‬ ‫ושלוש פעמים ב"אול אמריקן".‬ 267 00:13:43,301 --> 00:13:45,421 ‫אני משחקת באופן מקצועי כבר חמש שנים.‬ 268 00:13:46,581 --> 00:13:48,301 ‫אני נכנסת למעגל בתור עצמי,‬ 269 00:13:48,381 --> 00:13:52,461 ‫כי אני תמיד מתמודדת עם הסטראוטיפ‬ ‫של אישה אפרו-אמריקנית כשאני בחו"ל.‬ 270 00:13:52,541 --> 00:13:55,461 ‫אני רוצה להראות לעולם‬ ‫שאנחנו צעירות, יפות, פקחיות,‬ 271 00:13:55,541 --> 00:13:57,621 ‫רהוטות, חכמות, מצחיקות וחברותיות."‬ 272 00:13:57,701 --> 00:13:59,261 ‫אראה לעולם מי אני.‬ 273 00:14:03,101 --> 00:14:06,101 ‫אסטרטגיית המעגל שלי היא ללבות את האש.‬ 274 00:14:06,181 --> 00:14:08,501 ‫אם יש ריב, אתן לרגשות ולסכסוכים לסעור.‬ 275 00:14:09,421 --> 00:14:11,901 ‫אני אשב שם ואשפוך דלק למדורה.‬ 276 00:14:12,661 --> 00:14:13,981 ‫אני מנצחת מלידה.‬ 277 00:14:14,061 --> 00:14:16,701 ‫אני תחרותית מלידה, ואני אנצח במאה אחוז.‬ 278 00:14:16,781 --> 00:14:18,461 ‫קדימה!‬ 279 00:14:19,541 --> 00:14:20,861 ‫סליחה. נכנסתי לזה.‬ 280 00:14:21,821 --> 00:14:23,541 ‫- קאט -‬ 281 00:14:24,501 --> 00:14:26,661 ‫מעגל, פתח את התמונה האמצעית העליונה.‬ 282 00:14:26,741 --> 00:14:28,021 ‫- זו אני -‬ 283 00:14:28,101 --> 00:14:29,821 ‫זאת קאט בל!‬ 284 00:14:29,901 --> 00:14:33,781 ‫מעגל, קבע בבקשה את התמונה הזו‬ ‫כתמונת הפרופיל שלי.‬ 285 00:14:34,901 --> 00:14:36,821 ‫על עצמי. מה אני רוצה לומר?‬ 286 00:14:37,821 --> 00:14:41,901 ‫בוא נכתוב, "ענקית עדינה עם מבטא דרומי."‬ 287 00:14:41,981 --> 00:14:43,221 ‫זה חמוד.‬ 288 00:14:43,301 --> 00:14:45,341 ‫קצת מאונפף. זה חמוד! בסדר.‬ 289 00:14:45,421 --> 00:14:49,621 ‫"ספורטאית מקצועית זה לא מי שאני,‬ ‫אלא מה שאני עושה."‬ 290 00:14:49,701 --> 00:14:52,781 ‫בוא נשים את אימוג'י הניצוץ. שלושה ניצוצות.‬ 291 00:14:52,861 --> 00:14:55,821 ‫בוא נכתוב, "אם אתם לא נהנים,‬ 292 00:14:55,901 --> 00:14:57,061 ‫זה כי אני לא שם."‬ 293 00:14:57,781 --> 00:15:00,341 ‫סטטוס הזוגיות שלי הוא "מסובך".‬ 294 00:15:00,421 --> 00:15:04,221 ‫אני פנויה, אבל "מסובך" זה מושלם,‬ ‫כי אפשר לפרש מזה את שני הדברים.‬ 295 00:15:04,301 --> 00:15:06,421 ‫אהבתי! אני מרוצה מזה.‬ 296 00:15:06,501 --> 00:15:08,821 ‫מעגל, אשר שזה הפרופיל שלי.‬ 297 00:15:09,701 --> 00:15:12,221 ‫אחותי, זה חמוד!‬ 298 00:15:15,141 --> 00:15:16,821 ‫אני שותה. עוד לא צהריים.‬ 299 00:15:16,901 --> 00:15:20,141 ‫ואו, היא גבוהה.‬ ‫זה בקבוק שמפניה בגודל מלא!‬ 300 00:15:21,261 --> 00:15:23,181 ‫בעוד החדשים מלטשים את הפרופילים,‬ 301 00:15:23,261 --> 00:15:26,501 ‫הוותיקים מעבירים את זמנם עם עצמם.‬ ‫החריזה שלי מדהימה!‬ 302 00:15:26,581 --> 00:15:28,061 ‫- אתה תצליח, טרוור הגבר -‬ 303 00:15:28,141 --> 00:15:29,421 ‫פשוט שלמות.‬ 304 00:15:33,701 --> 00:15:36,261 ‫קלעתי בול בזריקה מאחורי הגב!‬ 305 00:15:37,461 --> 00:15:38,981 ‫צבע גוף או צבע גוף?‬ 306 00:15:41,301 --> 00:15:45,061 ‫שברתי את השפתון שלי!‬ 307 00:15:46,781 --> 00:15:48,021 ‫אכן תמונות קשות.‬ 308 00:15:48,101 --> 00:15:50,421 ‫הפאזל הזה הוא לא צחוק.‬ 309 00:15:50,501 --> 00:15:52,981 ‫לאנס באס מהוליווד, גבירותיי ורבותיי.‬ 310 00:15:53,821 --> 00:15:57,981 ‫עד כמה שנחמד לראות גבר מקפל את בגדיו,‬ ‫המעגל מתכנן משהו אחר לקורטני.‬ 311 00:15:58,061 --> 00:16:00,621 ‫- התראה! -‬ 312 00:16:00,701 --> 00:16:01,781 ‫התראה!‬ 313 00:16:02,541 --> 00:16:04,301 ‫בסדר, קדימה!‬ 314 00:16:05,061 --> 00:16:08,221 ‫"הגיע הזמן למשימתך הראשונה בתור הג'וקר."‬ 315 00:16:08,301 --> 00:16:09,701 ‫אתה יודע שאני מוכן.‬ 316 00:16:10,661 --> 00:16:13,581 ‫"לך בבקשה למעגל הפנימי עכשיו."‬ 317 00:16:13,661 --> 00:16:16,021 ‫אתה לא צריך לומר לי פעמיים.‬ 318 00:16:16,101 --> 00:16:18,021 ‫המשחק מתחיל. קדימה.‬ 319 00:16:20,221 --> 00:16:22,101 ‫בזמן שקורטני הולך למעגל הפנימי,‬ 320 00:16:22,181 --> 00:16:26,141 ‫השחקנים החדשים קאט ומיטשל‬ ‫מרגלים אחר השכנים שלהם.‬ 321 00:16:26,221 --> 00:16:27,381 ‫לא שופטת.‬ 322 00:16:27,461 --> 00:16:29,861 ‫מעגל, קח אותי לפרופילים של השחקנים.‬ 323 00:16:30,981 --> 00:16:35,061 ‫אלוהים, תראו את החברים שלי!‬ ‫תראו את ה...‬ 324 00:16:35,141 --> 00:16:37,421 ‫אל תעבוד עליי, לאנס.‬ 325 00:16:38,021 --> 00:16:39,181 ‫אין סיכוי!‬ 326 00:16:39,741 --> 00:16:40,941 ‫בטח שזה לאנס!‬ 327 00:16:41,021 --> 00:16:44,381 ‫תראי, יש מנורה שכתוב עליה, "אני לאנס".‬ 328 00:16:44,461 --> 00:16:46,501 ‫מעגל, פתח את הפרופיל של לאנס.‬ 329 00:16:48,581 --> 00:16:51,181 ‫לאנס. הוא בן 41?‬ 330 00:16:51,781 --> 00:16:55,141 ‫אין מצב. הוא נראה ממש צעיר.‬ 331 00:16:55,221 --> 00:16:59,181 ‫הוא בדרן מלוס אנג'לס. בסדר.‬ 332 00:16:59,261 --> 00:17:02,221 ‫אין סיכוי שזה הוא.‬ ‫אני מעריצה שרופה של "אן סינק".‬ 333 00:17:02,301 --> 00:17:05,261 ‫מעגל, קח אותי לפרופיל של אמילי.‬ 334 00:17:08,620 --> 00:17:10,860 ‫"באתי ליהנות, מקווה שאשאר הרבה זמן..."‬ 335 00:17:11,860 --> 00:17:13,501 ‫זה גבר.‬ ‫-ואו, היא טובה.‬ 336 00:17:13,581 --> 00:17:17,421 ‫היא הכי מעניינת אותי עד כה.‬ ‫היא ממש שווה.‬ 337 00:17:17,501 --> 00:17:20,181 ‫היא שווה, מיטשל, אבל היא בכלל לא כאן.‬ 338 00:17:20,261 --> 00:17:23,941 ‫אני יכולה להציע לך במקומה‬ ‫סטודנט לאסטרופיזיקה בגובה 1.98 מטר?‬ 339 00:17:24,741 --> 00:17:26,701 ‫מעגל, פתח את הפרופיל של קלואי.‬ 340 00:17:28,140 --> 00:17:31,501 ‫היא מאסקס. אני כבר מכיר את הטיפוס.‬ 341 00:17:31,581 --> 00:17:33,621 ‫"גם אוהבת עצמה נשית."‬ 342 00:17:34,141 --> 00:17:36,141 ‫זה מבלבל אותי לגמרי.‬ 343 00:17:36,221 --> 00:17:39,061 ‫היא הופיעה בסדרה.‬ ‫צפיתי בה. יש לי כמה שאלות.‬ 344 00:17:39,141 --> 00:17:41,741 ‫מעגל, פתח את הפרופיל של ריבר.‬ 345 00:17:42,781 --> 00:17:45,181 ‫לעזאזל, לריבר יש הרבה שיער.‬ 346 00:17:45,261 --> 00:17:47,421 ‫ריבר אמיתי. ריבר בטוח לא מתחזה.‬ 347 00:17:47,501 --> 00:17:49,301 ‫אני אדם מאוד אינטואיטיבי,‬ 348 00:17:49,381 --> 00:17:52,021 ‫ושום דבר לא אומר לי שהוא מתחזה.‬ 349 00:17:52,101 --> 00:17:55,861 ‫קליעה לשניים מתוך ארבעת המתחזים‬ ‫ביום הראשון שלך זה לא רע.‬ 350 00:17:56,421 --> 00:17:59,341 ‫מעגל, פתח את הפרופיל של טרילישה.‬ 351 00:18:00,701 --> 00:18:03,101 ‫דאלאס, טקסס. היי, גם אני מדאלאס!‬ 352 00:18:03,181 --> 00:18:05,581 ‫"תואר כפול באהבת המדע והמתמטיקה." אדיר!‬ 353 00:18:05,661 --> 00:18:09,101 ‫אהבתי שהיא שמה תמונה מחייכת.‬ 354 00:18:09,181 --> 00:18:10,181 ‫זה מהלך כוחני,‬ 355 00:18:10,261 --> 00:18:13,701 ‫אי אפשר שלא לחבב את טרילישה‬ ‫כשהיא מחייכת אליך.‬ 356 00:18:13,781 --> 00:18:15,461 ‫אחותי, את מדברת אליי.‬ 357 00:18:15,541 --> 00:18:18,021 ‫נוכל להיות חברות. חזקות יחד או משהו.‬ 358 00:18:18,101 --> 00:18:19,941 ‫אפשר לכתוב את זה על מגנט.‬ 359 00:18:20,021 --> 00:18:23,101 ‫מעגל, קח אותי לפרופיל של טרוור.‬ 360 00:18:24,541 --> 00:18:25,501 ‫יש לו ילדה?‬ 361 00:18:25,581 --> 00:18:28,701 ‫אני בהחלט חושבת‬ ‫שאני יכולה להיות ידידה שלו.‬ 362 00:18:28,781 --> 00:18:31,021 ‫אני מסתדרת מצוין עם אבות. הם נהדרים.‬ 363 00:18:31,101 --> 00:18:33,181 ‫הוא נראה כן מאוד.‬ 364 00:18:33,261 --> 00:18:34,941 ‫מי יחרטט דבר כזה?‬ 365 00:18:35,021 --> 00:18:38,701 ‫אני לא יודעת,‬ ‫אולי מישהי שרוצה לזכות במאה אלף דולר?‬ 366 00:18:39,221 --> 00:18:41,661 ‫מעגל, פתח את הפרופיל של קורטני, בבקשה.‬ 367 00:18:42,781 --> 00:18:44,501 ‫קורטני נראה כמו בחור מגניב.‬ 368 00:18:44,581 --> 00:18:47,821 ‫הוא בהחלט קולע לדברים שונים שמדברים אליי.‬ 369 00:18:47,901 --> 00:18:50,061 ‫קפה, להתגאות במי שהוא, ‬ 370 00:18:50,141 --> 00:18:52,501 ‫משפחה, להכיר חברים חדשים.‬ 371 00:18:52,581 --> 00:18:54,741 ‫"השטאג כשיש ספק, תן בטוורק."‬ 372 00:18:55,821 --> 00:18:58,901 ‫קורטני נראה כמו טיפוס מיוחד.‬ 373 00:19:01,501 --> 00:19:04,381 ‫אני ממש מחבב את כולם.‬ 374 00:19:04,461 --> 00:19:08,061 ‫במיוחד את אמילי. היא בחורה יפה.‬ 375 00:19:08,141 --> 00:19:10,581 ‫קורטני באזור אפור.‬ ‫אני לא בטוחה בקשר אליו.‬ 376 00:19:10,661 --> 00:19:16,821 ‫קלואי, לאנס ואמילי על ספקטרום המתחזים שלי.‬ 377 00:19:16,901 --> 00:19:18,581 ‫אני אוהב את לאנס.‬ 378 00:19:18,661 --> 00:19:21,021 ‫הוא משחק בכל הקלפים הנכונים,‬ 379 00:19:21,101 --> 00:19:25,701 ‫אבל יש שם משהו שאומר לי שהוא בדוי.‬ 380 00:19:26,341 --> 00:19:27,981 ‫כן, בהחלט.‬ 381 00:19:28,061 --> 00:19:32,301 ‫השחקנים החדשים טובים. זהירות, מתחזים.‬ 382 00:19:33,021 --> 00:19:36,301 ‫עכשיו, הגיע הזמן שקורטני‬ ‫ישלוף את קלף הג'וקר הסודי שלו.‬ 383 00:19:36,821 --> 00:19:38,981 ‫"ברוך השב למעגל הפנימי."‬ 384 00:19:39,061 --> 00:19:41,661 ‫זה נחמד. זו קבלת פנים חמה.‬ 385 00:19:42,501 --> 00:19:45,101 ‫"אתה יכול לצפות‬ ‫בפרופילים של השחקנים החדשים."‬ 386 00:19:46,221 --> 00:19:48,381 ‫מיטשל! מעניין.‬ 387 00:19:48,461 --> 00:19:50,981 ‫לא ממש כתוב אם הוא במערכת יחסים.‬ 388 00:19:51,061 --> 00:19:53,141 ‫אני מקווה שהוא כן,‬ 389 00:19:53,221 --> 00:19:58,301 ‫כי הכי חשוב לי לשכנע אותו שעל הבנות,‬ 390 00:19:58,381 --> 00:20:01,421 ‫באופן כללי, לא כדאי לו לסמוך.‬ 391 00:20:01,501 --> 00:20:05,101 ‫מעגל, קח אותי לפרופיל של השחקן החדש הבא.‬ 392 00:20:07,661 --> 00:20:10,381 ‫העלמה קאט! לקאט יש שיניים יפות.‬ 393 00:20:10,461 --> 00:20:17,061 ‫אני צריך לשכנע אותה‬ ‫שאסור לה לבטוח בטרילישה.‬ 394 00:20:17,141 --> 00:20:18,661 ‫שתיהן מטקסס,‬ 395 00:20:18,741 --> 00:20:22,821 ‫ולכן קאט תרצה מיד להתחבר אליה,‬ 396 00:20:23,781 --> 00:20:27,061 ‫ואני לא רוצה שהנחש יכיש אותך אל מחוץ למעגל‬ 397 00:20:27,141 --> 00:20:29,181 ‫לפני שפרקת את הכדורעף שלך!‬ 398 00:20:29,781 --> 00:20:32,941 ‫אני צריך להיות חכם ומתוחכם.‬ 399 00:20:33,621 --> 00:20:36,021 ‫הג'וקר הנסתר שלנו מחכה לרגע שלו.‬ 400 00:20:36,101 --> 00:20:40,981 ‫בהצלחה, חדשים. בהצלחה, מעגל!‬ ‫עכשיו, בואו נכיר ביניהם.‬ 401 00:20:41,061 --> 00:20:43,021 ‫- התראה! -‬ 402 00:20:43,101 --> 00:20:45,781 ‫מעולה, קיבלנו התראה!‬ 403 00:20:45,861 --> 00:20:47,981 ‫בחייך, מה עכשיו?‬ 404 00:20:49,301 --> 00:20:52,181 ‫"קאט, את אחד משני שחקנים חדשים." מה?‬ 405 00:20:52,261 --> 00:20:54,781 ‫הבנתי, אנחנו שניים.‬ 406 00:20:54,861 --> 00:20:56,381 ‫זו ברית כבר מההתחלה.‬ 407 00:20:56,461 --> 00:20:59,221 ‫אנחנו חדשים. בוא נתחיל כחברים. אהבתי.‬ 408 00:20:59,901 --> 00:21:04,061 ‫"עכשיו אתה יכול לשוחח‬ ‫עם השחקנית החדשה השנייה." קדימה!‬ 409 00:21:04,141 --> 00:21:05,821 ‫יש לי חבר! טוב...‬ 410 00:21:05,901 --> 00:21:09,221 ‫מעגל, פתח צ'ט עם השחקן החדש.‬ 411 00:21:09,301 --> 00:21:10,501 ‫אני לא מאמינה!‬ 412 00:21:13,221 --> 00:21:14,141 ‫קאט!‬ 413 00:21:14,221 --> 00:21:17,421 ‫יש לה חיוך יפהפה.‬ 414 00:21:18,061 --> 00:21:20,301 ‫שיניים לבנות בוהקות.‬ 415 00:21:20,381 --> 00:21:23,901 ‫האמת היא שאני מתה לדבר עם מישהו,‬ ‫אז זה נהדר.‬ 416 00:21:23,981 --> 00:21:26,341 ‫מעגל, הודעה,‬ 417 00:21:26,421 --> 00:21:29,541 ‫"היי, קאט, מה קורה?‬ 418 00:21:30,621 --> 00:21:32,901 ‫שלושה סימני קריאה."‬ 419 00:21:32,981 --> 00:21:36,741 ‫עוד כמה סימני קריאה. יפה! שלח.‬ 420 00:21:36,821 --> 00:21:38,421 ‫מה שלומך, מותק?‬ 421 00:21:38,501 --> 00:21:41,701 ‫מעגל, אני רוצה לומר, "ואו, יש לי חבר חדש.‬ 422 00:21:41,781 --> 00:21:45,701 ‫היי, מה נשמע? סימן קריאה, סימן שאלה."‬ 423 00:21:45,781 --> 00:21:47,381 ‫שלח הודעה.‬ 424 00:21:47,981 --> 00:21:52,421 ‫אלוהים! שלחתי את ההודעה הראשונה שלי!‬ 425 00:21:52,501 --> 00:21:54,341 ‫אם אני וקאט נתחבר עכשיו,‬ 426 00:21:54,421 --> 00:21:57,821 ‫נוכל ליצור מערכת יחסים טובה של החדשים,‬ 427 00:21:57,901 --> 00:21:58,981 ‫ולשמור...‬ 428 00:21:59,061 --> 00:22:00,781 ‫- הג'וקר נכנס לצ'אט -‬ 429 00:22:00,861 --> 00:22:03,141 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 430 00:22:03,661 --> 00:22:05,781 ‫- הג'וקר -‬ 431 00:22:05,861 --> 00:22:07,101 ‫הג'וקר?‬ 432 00:22:07,181 --> 00:22:08,941 ‫מי זה לעזאזל הג'וקר?‬ 433 00:22:09,021 --> 00:22:13,261 ‫אין לי מושג מה זה אומר בכלל.‬ 434 00:22:15,621 --> 00:22:21,181 ‫"הג'וקר הוא שחקן קיים שמשחק בעילום…"‬ ‫מה? אין מצב!‬ 435 00:22:21,261 --> 00:22:23,541 ‫"הוא בא לחלוק איתכם מידע."‬ 436 00:22:24,181 --> 00:22:25,181 ‫לא.‬ 437 00:22:25,261 --> 00:22:27,021 ‫לא, אני...‬ 438 00:22:29,421 --> 00:22:31,621 ‫"פרטי השיחה הזאת מוכרחים להישמר בסוד‬ 439 00:22:31,701 --> 00:22:34,421 ‫משאר השחקנים עד שהג'וקר יעזוב את המעגל."‬ 440 00:22:34,501 --> 00:22:39,781 ‫אני בקושי שתי שניות בצ'ט הראשון שלי,‬ 441 00:22:39,861 --> 00:22:43,341 ‫והם כבר מפתיעים עם שחקן הג'וקר הזה.‬ 442 00:22:43,421 --> 00:22:48,421 ‫המטרה הגדולה שלי היא, בתקווה,‬ ‫לגרום לשני השחקנים החדשים לחשוב‬ 443 00:22:48,501 --> 00:22:52,981 ‫שאני אמילי, שמלכלכת על האחרים,‬ ‫כדי שהם יתרחקו ממנה.‬ 444 00:22:53,061 --> 00:22:55,141 ‫אני צריך לכתוב בצורה קצת יותר נשית,‬ 445 00:22:55,221 --> 00:22:58,341 ‫קצת יותר כמו הסגנון שלה, לתפיסתי.‬ 446 00:22:58,421 --> 00:23:00,301 ‫מעגל, שלח הודעה,‬ 447 00:23:00,381 --> 00:23:06,141 ‫"היי, מתוקים, ברוכים הבאים למשפחת המעגל.‬ ‫חיבוקים ונשיקות. שמש מחייכת."‬ 448 00:23:06,221 --> 00:23:07,501 ‫שלח הודעה.‬ 449 00:23:08,901 --> 00:23:10,461 ‫לא יודע מה לחשוב על זה.‬ 450 00:23:10,541 --> 00:23:12,581 ‫זה מסוג הדברים שאמילי הייתה אומרת.‬ 451 00:23:12,661 --> 00:23:16,141 ‫אני חושב שבחורה הייתה שולחת‬ ‫"חיבוקים ונשיקות".‬ 452 00:23:16,221 --> 00:23:19,341 ‫לא אנסה אפילו לנחש מיהו הג'וקר.‬ ‫אני לא מכיר אף אחד.‬ 453 00:23:19,421 --> 00:23:21,941 ‫הודעה, "תודה רבה. שנינו כל כך מתרגשים.‬ 454 00:23:22,021 --> 00:23:24,501 ‫השטאג תשפכי הכול, אחותי." שלח.‬ 455 00:23:25,101 --> 00:23:25,941 ‫מעגל, הודעה,‬ 456 00:23:26,021 --> 00:23:28,821 ‫"זה נהדר ששניכם כאן. אגש ישר לעניין."‬ 457 00:23:28,901 --> 00:23:31,981 ‫"זה משחק מסוכן, ואין כאן באמת משפחה.‬ 458 00:23:32,061 --> 00:23:34,341 ‫"השטאג כלבות דו-פרצופיות."‬ 459 00:23:34,421 --> 00:23:37,821 ‫ואו, אנחנו כבר מדברים בכנות.‬ 460 00:23:38,901 --> 00:23:41,661 ‫טוב, אני חיה בשביל דרמה כזאת!‬ 461 00:23:41,741 --> 00:23:46,381 ‫אני רוצה שהשחקנים החדשים‬ ‫יחשבו שאני אמילי, שנכוויתי,‬ 462 00:23:46,461 --> 00:23:49,221 ‫ושאני ממש רוצה שהם יהיו ערים לעובדה‬ 463 00:23:49,301 --> 00:23:53,061 ‫שאין אחדות בין הנשים במשחק הזה.‬ 464 00:23:53,141 --> 00:23:54,701 ‫מעגל, הודעה,‬ 465 00:23:54,781 --> 00:23:58,621 ‫"כולם צועקים 'העצמה נשית',‬ ‫אבל לא ראיתי כזאת."‬ 466 00:23:58,701 --> 00:24:00,021 ‫היא מדברת על קלואי.‬ 467 00:24:00,621 --> 00:24:04,341 ‫היא מדברת על קלואי.‬ ‫היא כתבה בפרופיל שלה על "העצמה נשית",‬ 468 00:24:04,421 --> 00:24:06,581 ‫או שהיא ניסתה ל…‬ 469 00:24:06,661 --> 00:24:09,581 ‫"הרבה שקרים, הרבה קריאה בשמות,‬ 470 00:24:10,101 --> 00:24:15,381 ‫ואני בכלל לא בטוחה‬ ‫שאחת מהן היא מי שהיא אומרת שהיא."‬ 471 00:24:16,141 --> 00:24:17,781 ‫אני מרוצה מההודעה הזאת.‬ 472 00:24:17,861 --> 00:24:22,501 ‫רציתי שיהיה ברור‬ ‫שאני מדבר על קלואי, העצמה נשית.‬ 473 00:24:22,581 --> 00:24:26,341 ‫הרבה שקרים וקריאה בשמות.‬ ‫זאת טרילישה, זאת אמילי.‬ 474 00:24:26,861 --> 00:24:28,181 ‫כולן קיבלו עקיצה.‬ 475 00:24:29,181 --> 00:24:30,421 ‫אלוהים אדירים.‬ 476 00:24:30,501 --> 00:24:37,221 ‫רק נכנסתי וכבר הכו בי בכל הכוח‬ ‫עם ההודעה הזאת, אבל זה מוצא חן בעיניי.‬ 477 00:24:38,501 --> 00:24:43,141 ‫הודעה, "שלושה אימוג'י עיניים.‬ 478 00:24:43,221 --> 00:24:46,381 ‫השטאג צייני שמות."‬ 479 00:24:46,461 --> 00:24:47,621 ‫שלח.‬ 480 00:24:48,221 --> 00:24:51,901 ‫הודעה, "ושמה הוא..."‬ 481 00:24:52,621 --> 00:24:56,421 ‫תגידי את האמת. תגיד לה, מיטשל!‬ ‫קדימה, את כבר כאן.‬ 482 00:24:56,501 --> 00:24:58,021 ‫אתם רוצים שמות?‬ 483 00:24:58,101 --> 00:25:01,221 ‫יש לי רשימה קצרצרה, ואני בודק אותה פעמיים,‬ 484 00:25:01,301 --> 00:25:02,501 ‫ממש כמו סנטה קלאוס.‬ 485 00:25:02,581 --> 00:25:04,141 ‫אני אוהבת את זה.‬ 486 00:25:04,221 --> 00:25:06,381 ‫זה... זו אני!‬ 487 00:25:07,261 --> 00:25:10,741 ‫אני רוצה שהם יחשבו‬ ‫שאמילי בוגדת בשתיים האחרות.‬ 488 00:25:11,421 --> 00:25:12,421 ‫מעגל, הודעה,‬ 489 00:25:12,501 --> 00:25:15,461 ‫"טרילישה היא בטוח מתחזה, עיניים,‬ 490 00:25:15,541 --> 00:25:19,181 ‫וכשהיא משקרת שוב ושוב, זה הורג אותי.‬ 491 00:25:19,781 --> 00:25:22,461 ‫פרצוף בוכה. אסור לסמוך על קלואי.‬ 492 00:25:22,541 --> 00:25:26,261 ‫היא אומרת שהיא תגבה אותך,‬ ‫וראיתי אותה נוהגת אחרת. לב שבור.‬ 493 00:25:26,341 --> 00:25:31,341 ‫השטאג זהירות, השטאג תתרחקו מהן!"‬ ‫שלח הודעה.‬ 494 00:25:38,181 --> 00:25:41,101 ‫יופי, עכשיו אנחנו בעניינים.‬ 495 00:25:41,181 --> 00:25:44,061 ‫עכשיו העניינים מתחילים להתבשל!‬ 496 00:25:44,141 --> 00:25:47,661 ‫זאת אמילי, לעזאזל.‬ 497 00:25:47,741 --> 00:25:50,821 ‫תה הרכילות היה חם. בהחלט שפכתי אותו!‬ 498 00:25:50,901 --> 00:25:56,301 ‫אבל תקשיבו, אני לא רוצה להיכוות,‬ ‫אז אני חייב לצאת מכאן מהר.‬ 499 00:25:56,381 --> 00:25:57,901 ‫- הג'וקר עזב את הצ'ט -‬ 500 00:25:57,981 --> 00:25:58,821 ‫מה?‬ 501 00:25:59,541 --> 00:26:03,181 ‫הוא פשוט פרש? "הג'וקר עזב את הצ'ט"?‬ 502 00:26:03,261 --> 00:26:06,141 ‫היא הלכה. היא עזבה. ביי. הללויה. להתראות.‬ 503 00:26:06,221 --> 00:26:09,181 ‫המטרה שלי הייתה לגרום לשחקנים החדשים לחשוב‬ 504 00:26:09,261 --> 00:26:14,661 ‫שהבנות הן בוגדות מוחלטות,‬ ‫וגם שאני אמילי.‬ 505 00:26:14,741 --> 00:26:16,661 ‫אני מקווה שזה הספיק.‬ 506 00:26:16,741 --> 00:26:21,061 ‫אני מקווה שהשחקנים האלה‬ ‫ייכנסו למעגל וייזהרו מהבנות,‬ 507 00:26:21,141 --> 00:26:25,861 ‫ובתקווה זה יגרום להן‬ ‫להתיידד יותר עם הבנים, כולל אותי.‬ 508 00:26:25,941 --> 00:26:28,061 ‫יהיה די מעניין לראות‬ 509 00:26:28,581 --> 00:26:31,261 ‫מי ידבר בכנות ויהיה אמיתי.‬ 510 00:26:31,341 --> 00:26:34,381 ‫אני בהחלט אהיה בכוננות גבוהה יותר.‬ 511 00:26:35,381 --> 00:26:36,621 ‫במאה אחוז.‬ 512 00:26:39,901 --> 00:26:42,941 ‫נראה שהתוכנית של הג'וקר מתקדמת היטב.‬ 513 00:26:45,141 --> 00:26:47,581 ‫ובמהלך אחר הצהריים במעגל,‬ 514 00:26:47,661 --> 00:26:50,421 ‫נראה שמיטשל עדיין לא פרק את החולצות שלו.‬ 515 00:26:51,461 --> 00:26:52,661 ‫קדימה!‬ 516 00:26:54,421 --> 00:26:56,861 ‫בסדר, אמילי, את אוהבת ספורט, הבנו.‬ 517 00:26:58,261 --> 00:26:59,381 ‫קדימה!‬ 518 00:26:59,461 --> 00:27:03,861 ‫רגע. תישארי שם כבר. לכל הרוחות!‬ 519 00:27:04,621 --> 00:27:06,781 ‫זה מספיק. הגיע הזמן למשחק!‬ 520 00:27:06,861 --> 00:27:08,821 ‫- דו פרצופי -‬ 521 00:27:08,901 --> 00:27:10,661 ‫"דו-פרצופי".‬ 522 00:27:10,741 --> 00:27:11,781 ‫מעגל, מה זה?‬ 523 00:27:11,861 --> 00:27:13,821 ‫הדרמה עומדת להתחיל?‬ 524 00:27:13,901 --> 00:27:15,741 ‫לא ייאמן כמה זה מלחיץ.‬ 525 00:27:16,421 --> 00:27:18,621 ‫מעגל, קח אותי לאלבומים הפרטיים שלי.‬ 526 00:27:19,421 --> 00:27:21,541 ‫ב"דו-פרצופי", השחקנים מעלים,‬ 527 00:27:21,621 --> 00:27:24,141 ‫ניחשתם, שתי תמונות מהגלריה הפרטית שלהם.‬ 528 00:27:24,221 --> 00:27:25,301 ‫- אני בחור כיפי -‬ 529 00:27:25,381 --> 00:27:28,301 ‫יש מבחר כל כך גדול.‬ 530 00:27:28,381 --> 00:27:30,261 ‫אחת שמראה אותם הכי שובבים…‬ 531 00:27:30,341 --> 00:27:31,941 ‫אני נראה שובב!‬ 532 00:27:32,021 --> 00:27:33,741 ‫ואחת שמראה אותם הכי נחמדים.‬ 533 00:27:33,821 --> 00:27:36,341 ‫טרוור צריך להראות תמונה עם הבת שלו.‬ 534 00:27:36,421 --> 00:27:39,701 ‫הוא כל הזמן אומר כמה שהוא אוהב להיות אבא.‬ 535 00:27:39,781 --> 00:27:41,861 ‫אין מעגל ללא האשטג,‬ 536 00:27:41,941 --> 00:27:45,381 ‫אז כל תמונה חייבת לכלול אחד,‬ ‫כדי לגרום לשחקנים לדבר.‬ 537 00:27:45,981 --> 00:27:47,381 ‫כאילו שהם זקוקים לעזרה.‬ 538 00:27:47,461 --> 00:27:51,021 ‫אני רוצה להוסיף האשטג העצמה נשית.‬ 539 00:27:51,701 --> 00:27:55,021 ‫הם לא יודעים שהחדשים שלנו אורבים ברקע,‬ 540 00:27:55,101 --> 00:27:57,261 ‫וצופים בכל מה שקורה.‬ 541 00:27:57,861 --> 00:27:59,421 ‫טוב, בואו נתחיל.‬ 542 00:27:59,901 --> 00:28:03,261 ‫בסדר. בואו נהיה שובבים ונחמדים, אני מניחה.‬ 543 00:28:03,341 --> 00:28:04,661 ‫הנה זה בא!‬ 544 00:28:06,701 --> 00:28:08,181 ‫בחייך, טרוור!‬ 545 00:28:08,261 --> 00:28:10,661 ‫אני אגרום לבחורה הזאת להתאהב בטרוור.‬ 546 00:28:10,741 --> 00:28:12,581 ‫- גורם לה לחייך, אדום ואופנתי -‬ 547 00:28:12,661 --> 00:28:14,741 ‫הוא אבא טוב. יש לו לב רחב.‬ 548 00:28:14,821 --> 00:28:18,821 ‫אני מצטערת, אבל מתי אנחנו מתחתנים?‬ 549 00:28:19,901 --> 00:28:23,941 ‫בסדר. הנה התמונות שלי.‬ ‫אני חושב שהן מעולות.‬ 550 00:28:24,021 --> 00:28:24,861 ‫אמילי!‬ 551 00:28:24,941 --> 00:28:26,381 ‫- טיטו הקטן, צרה כפולה -‬ 552 00:28:26,461 --> 00:28:29,981 ‫אני אוהב את האותנטיות.‬ ‫בלי איפור, סתם מבלה.‬ 553 00:28:30,061 --> 00:28:35,661 ‫יש לי עדיין נטייה חזקה לחשוב שהיא לא אישה.‬ 554 00:28:35,741 --> 00:28:39,421 ‫עכשיו אני יודעת שאמילי היא מתחזה.‬ 555 00:28:39,501 --> 00:28:42,661 ‫יש נתק מוחלט בין התמונות שלה לאישיות שלה.‬ 556 00:28:42,741 --> 00:28:45,061 ‫- ילד טוב ירושלים, צמא בחוף -‬ 557 00:28:45,141 --> 00:28:46,421 ‫זה אני!‬ 558 00:28:46,501 --> 00:28:48,821 ‫זה די מה שציפיתי מריבר, אני מניח.‬ 559 00:28:48,901 --> 00:28:52,261 ‫התמונות האלה לא משנות את התפיסה שלי לגביו.‬ ‫אני אוהבת אותו.‬ 560 00:28:52,341 --> 00:28:54,981 ‫הוא לא נחמד באף אחת מהתמונות.‬ 561 00:28:55,061 --> 00:28:57,341 ‫אני מתלבט בקשר אליך, ריבר.‬ 562 00:28:57,421 --> 00:28:58,861 ‫טוב, מי הבא בתור?‬ 563 00:28:58,941 --> 00:29:00,501 ‫- אחותי התאומה, שמתי עליך עין -‬ 564 00:29:00,581 --> 00:29:03,381 ‫שיער כחול, אחות. כן, תראי להם מה זה.‬ 565 00:29:03,461 --> 00:29:06,261 ‫אלוהים, את צוחקת? לא.‬ 566 00:29:06,341 --> 00:29:07,661 ‫נראית כמו מתחזה.‬ 567 00:29:08,181 --> 00:29:12,701 ‫אני שונא תמונות עם פילטרים של סנאפצ'ט.‬ 568 00:29:12,781 --> 00:29:15,261 ‫אף אחת מהתמונות האלה לא מושכת אותך אליה.‬ 569 00:29:15,341 --> 00:29:19,741 ‫התמונה הזאת‬ ‫ממש לא משנה את דעתי לגבי טרילישה.‬ 570 00:29:19,821 --> 00:29:21,501 ‫- תרגישו בבית, לאנס המפחיד -‬ 571 00:29:21,581 --> 00:29:23,381 ‫הנה זה, הנה לאנס!‬ 572 00:29:23,461 --> 00:29:26,501 ‫"השטאג תרגישו בבית."‬ 573 00:29:27,421 --> 00:29:29,101 ‫ויש לו גם תמונה שובבה!‬ 574 00:29:29,181 --> 00:29:31,941 ‫אוי, לא, לאנס. למה שתעשה דבר כזה?‬ 575 00:29:32,021 --> 00:29:34,541 ‫אפשר לכסות את פניו במשהו?‬ 576 00:29:34,621 --> 00:29:39,701 ‫לדעתי, אם זה היה באמת לאנס,‬ ‫הוא לא היה בוחר בכיוון הזה.‬ 577 00:29:39,781 --> 00:29:41,141 ‫זו חייבת להיות אישה.‬ 578 00:29:41,221 --> 00:29:44,221 ‫אין מצב. זה לא לאנס האמיתי. אין סיכוי.‬ 579 00:29:44,301 --> 00:29:45,901 ‫- אהבה עצמית, אכניס לפה כל דבר -‬ 580 00:29:45,981 --> 00:29:47,821 ‫מי זאת? זו אני.‬ 581 00:29:47,901 --> 00:29:50,221 ‫"השטאג אכניס לפה כל ד..."‬ 582 00:29:52,101 --> 00:29:54,661 ‫קלואי, למה את תמיד עושה את זה?‬ 583 00:29:54,741 --> 00:29:57,541 ‫זה אומר שאני חובבת אוכל רצינית.‬ 584 00:29:58,141 --> 00:30:01,541 ‫זו תמונה שובבה.‬ ‫קלואי הייתה שובבה מהיום הראשון.‬ 585 00:30:01,621 --> 00:30:03,101 ‫ציפיתי לזה בכל מקרה.‬ 586 00:30:03,181 --> 00:30:05,981 ‫אני לא בהכרח חושבת‬ ‫שהתמונה הזאת היא בשביל טרוור.‬ 587 00:30:06,061 --> 00:30:09,781 ‫או שאולי כן.‬ ‫אולי היא מנסה לתפוס את תשומת לבו.‬ 588 00:30:09,861 --> 00:30:11,861 ‫- גאה וססגוני, חטיף שובב -‬ 589 00:30:11,941 --> 00:30:12,941 ‫בום, הנה אני!‬ 590 00:30:13,021 --> 00:30:16,981 ‫"השטאג גאה וססגוני." זה מהמם!‬ 591 00:30:17,061 --> 00:30:18,861 ‫אני אוהב את החולצה בצבעי הקשת.‬ 592 00:30:18,941 --> 00:30:21,301 ‫זה נפלא שהוא כל כך גאה במי שהוא.‬ 593 00:30:23,021 --> 00:30:25,581 ‫לא חשבתם שנשאיר את השחקנים החדשים‬ 594 00:30:25,661 --> 00:30:27,661 ‫מחוץ לכיף לאורך זמן, נכון?‬ 595 00:30:27,741 --> 00:30:29,541 ‫בחייכם, זה מה שחשבתם?‬ 596 00:30:30,901 --> 00:30:32,221 ‫- קוואבנגה, כהה ויפה -‬ 597 00:30:32,301 --> 00:30:33,421 ‫מה?‬ 598 00:30:34,341 --> 00:30:35,381 ‫מי זאת?‬ 599 00:30:35,461 --> 00:30:39,741 ‫יש לנו אדם חדש במעגל!‬ 600 00:30:39,821 --> 00:30:41,261 ‫אתם צוחקים עליי?‬ 601 00:30:41,341 --> 00:30:45,221 ‫זה מגניב! ברוכה הבאה.‬ 602 00:30:45,301 --> 00:30:46,821 ‫אהבתי. מעניין מה יחשבו.‬ 603 00:30:48,421 --> 00:30:49,341 ‫אהבתי.‬ 604 00:30:50,581 --> 00:30:53,541 ‫"השטאג קוואבנגה"!‬ 605 00:30:53,621 --> 00:30:56,741 ‫"השטאג כהה ויפה"?‬ 606 00:30:57,981 --> 00:31:00,061 ‫אולי היא בצבא או משהו.‬ 607 00:31:00,141 --> 00:31:02,621 ‫אולי היא יצאה לצניחה חופשית,‬ ‫אני לא יודעת.‬ 608 00:31:02,701 --> 00:31:07,541 ‫את גם מראה צד מדהים וסקסי.‬ ‫אלה תמונות שונות לגמרי.‬ 609 00:31:07,621 --> 00:31:10,101 ‫זה סקסי בלי לעשות יותר מדי.‬ 610 00:31:13,741 --> 00:31:16,141 ‫אני לא מאמינה! ברצינות?‬ 611 00:31:16,221 --> 00:31:17,381 ‫- על הסוס, נפילה חופשית -‬ 612 00:31:17,461 --> 00:31:20,101 ‫עוד אחד חדש?‬ ‫-זה עוד שחקן חדש!‬ 613 00:31:21,581 --> 00:31:22,541 ‫בהחלט!‬ 614 00:31:23,741 --> 00:31:26,141 ‫יש לנו עוד אחד, והתחת שלו בחוץ!‬ 615 00:31:30,941 --> 00:31:34,061 ‫התחרות מתחילה באמת!‬ 616 00:31:35,181 --> 00:31:36,661 ‫מי זה טרוור?‬ 617 00:31:39,061 --> 00:31:42,101 ‫הוא נראה כמו בחור שאוהב לכייף.‬ 618 00:31:42,181 --> 00:31:43,101 ‫אני מחבבת אותו.‬ 619 00:31:43,181 --> 00:31:46,941 ‫ריבר היה מחבב אותו כבר עכשיו.‬ 620 00:31:47,021 --> 00:31:52,061 ‫אני מדמיין את אמילי מפלרטטת איתו קצת,‬ ‫אז אולי אני צריך לעשות את זה.‬ 621 00:31:52,141 --> 00:31:53,541 ‫אני רוצה להכיר אותו.‬ 622 00:31:53,621 --> 00:31:56,821 ‫אני רוצה לראות עוד צדדים שלו.‬ 623 00:31:56,901 --> 00:31:58,861 ‫כבר ראית הרבה צדדים שלו, מותק.‬ 624 00:31:58,941 --> 00:32:01,581 ‫מתי מתחתנים? אני אוהבת אותו.‬ 625 00:32:01,661 --> 00:32:05,461 ‫אני חושבת שהשחקן הזה‬ ‫יהיה יריב ראוי לטרוור.‬ 626 00:32:05,541 --> 00:32:10,861 ‫אני ממש צריכה שהוא יהיה בצד של טרוור.‬ ‫ברצינות.‬ 627 00:32:10,941 --> 00:32:13,661 ‫כל הכבוד, מיץ'. עד כה עשית עבודה יפה.‬ 628 00:32:14,741 --> 00:32:18,701 ‫אני חושב שקאט תתחרה עם קלואי,‬ 629 00:32:18,781 --> 00:32:22,461 ‫ומיטשל יתחרה עם טרוור.‬ 630 00:32:22,541 --> 00:32:26,661 ‫שני אנשים חדשים. כל הקלפים נטרפו.‬ 631 00:32:26,741 --> 00:32:29,741 ‫מיטשל וקאט!‬ 632 00:32:29,821 --> 00:32:32,301 ‫אנחנו כל כך הרבה אנשים!‬ 633 00:32:32,381 --> 00:32:34,061 ‫אני רוצה להסתכל על הפרופילים שלהם!‬ 634 00:32:34,141 --> 00:32:37,021 ‫מעגל, פתח את הפרופיל של קאט.‬ 635 00:32:37,661 --> 00:32:39,661 ‫היא כל כך יפה!‬ 636 00:32:39,741 --> 00:32:42,901 ‫"עיר הולדתי, מס-קוויט"?‬ 637 00:32:42,981 --> 00:32:45,941 ‫איך אומרים את זה? מס-קוויט?‬ 638 00:32:46,021 --> 00:32:47,461 ‫היא ממסקיט!‬ 639 00:32:47,541 --> 00:32:50,861 ‫טקסס מככבת במעגל! כן!‬ 640 00:32:50,941 --> 00:32:55,061 ‫"עיסוק: שחקנית כדורעף מקצועית"? מה?‬ 641 00:32:55,141 --> 00:32:58,941 ‫זה בטח אומר שקאט רגילה לתחרויות.‬ 642 00:32:59,021 --> 00:33:03,381 ‫אני חושב שקאט, אם היא חכמה,‬ ‫היא תהיה זהירה.‬ 643 00:33:03,461 --> 00:33:05,101 ‫כי הג'וקר לא אמר הרבה,‬ 644 00:33:05,181 --> 00:33:08,821 ‫אבל הוא אמר שהנשים האלה נבזיות!‬ 645 00:33:09,341 --> 00:33:13,701 ‫מעגל, קח אותי לפרופיל של מיטשל.‬ 646 00:33:14,901 --> 00:33:16,941 ‫תראו את העיניים האלה. אלוהים!‬ 647 00:33:17,021 --> 00:33:18,781 ‫עשרים ושתיים? ואו!‬ 648 00:33:18,861 --> 00:33:20,301 ‫הוא צעיר.‬ 649 00:33:20,381 --> 00:33:26,541 ‫"על עצמי: אני שאפתן ונחוש,‬ ‫אבל גם יודע להתפרע!"‬ 650 00:33:28,781 --> 00:33:30,221 ‫אבל האם החד-קרן בסדר?‬ 651 00:33:31,181 --> 00:33:35,181 ‫"אם אני לא עובד,‬ ‫תמצאו אותי קופץ ממטוסים."‬ 652 00:33:35,261 --> 00:33:36,941 ‫אתה לא עובד עכשיו, מיטשל.‬ 653 00:33:37,021 --> 00:33:40,341 ‫אם אביט דרך החלון, אראה אותך קופץ ממטוס?‬ 654 00:33:40,421 --> 00:33:41,621 ‫לא.‬ 655 00:33:41,701 --> 00:33:45,741 ‫בסדר, אמילי שהיא בעצם ג'ק.‬ ‫ההיגיון שלך מושלם כרגע.‬ 656 00:33:45,821 --> 00:33:48,861 ‫יש לי הרגשה שמיטשל‬ 657 00:33:48,941 --> 00:33:53,061 ‫יפלרטט עם קלואי או עם אמילי.‬ 658 00:33:53,141 --> 00:33:57,301 ‫כל בחורה כאן תרצה לפלרטט עם מיטשל.‬ 659 00:33:57,381 --> 00:33:59,661 ‫אמילי הרבה יותר קרובה לגיל של מיטשל.‬ 660 00:33:59,741 --> 00:34:03,981 ‫היא בת 21, הוא בן 22,‬ ‫והוא נראה כמו הטיפוס שלה.‬ 661 00:34:04,061 --> 00:34:08,101 ‫אם הוא רוצה לפלרטט עם אמילי,‬ ‫אני מניח שאפלרטט בחזרה.‬ 662 00:34:08,180 --> 00:34:11,141 ‫מיטשל, אל תנסה לגנוב לי את קלואי.‬ 663 00:34:11,660 --> 00:34:13,740 ‫השקענו בזה יותר מדי.‬ 664 00:34:13,821 --> 00:34:17,740 ‫אני יודעת שדיברתי עם טרוור,‬ ‫אבל זה לא קשר מחייב.‬ 665 00:34:17,821 --> 00:34:20,021 ‫יש כל כך הרבה גברים במעגל כרגע,‬ 666 00:34:20,101 --> 00:34:23,581 ‫אולי איש המערות הפנימי שלהם עומד לצוץ.‬ 667 00:34:23,660 --> 00:34:27,861 ‫זה הזמן המושלם לכרות כמה בריתות.‬ 668 00:34:30,541 --> 00:34:33,660 ‫"צ'ט המעגל נפתח."‬ 669 00:34:33,740 --> 00:34:35,621 ‫הבנתי. זה הרגע הגדול!‬ 670 00:34:35,700 --> 00:34:37,180 ‫מוכנים לפעולה!‬ 671 00:34:37,260 --> 00:34:38,581 ‫כן, מעגל...‬ ‫-מעגל...‬ 672 00:34:38,660 --> 00:34:39,941 ‫...בבקשה...‬ ‫-...פתח...‬ 673 00:34:40,021 --> 00:34:41,341 ‫את צ'ט המעגל!‬ 674 00:34:42,941 --> 00:34:44,941 ‫לא אהיה האדם הראשון שאומר משהו.‬ 675 00:34:45,021 --> 00:34:46,581 ‫אנחנו חייבים להפציץ!‬ 676 00:34:46,660 --> 00:34:48,180 ‫מספר אחת. הודעה,‬ 677 00:34:48,260 --> 00:34:51,901 ‫"מה קורה, משפחת המעגל?" שלח!‬ 678 00:34:51,981 --> 00:34:55,220 ‫מיץ', למה אתה כל כך... כאילו, לעזאזל!‬ 679 00:34:55,301 --> 00:34:58,581 ‫הג'וקר, מי שהוא לא יהיה,‬ ‫לא יאהב שאמרתי את זה.‬ 680 00:34:58,661 --> 00:35:02,261 ‫מיטשל, מותק, קלף הג'וקר הזה‬ ‫נשאר קרוב לחזה של קורטני.‬ 681 00:35:02,341 --> 00:35:04,821 ‫אני משתוקק לראות‬ 682 00:35:04,901 --> 00:35:07,421 ‫איך כולם יתייחסו לשחקנים החדשים.‬ 683 00:35:07,501 --> 00:35:11,901 ‫הודעה, "מה המצב, קאט ומיטשל?‬ ‫ברוכים הבאים, שניכם.‬ 684 00:35:11,981 --> 00:35:15,701 ‫התמונות שלכם היו... שני אימוג'י אש." שלח.‬ 685 00:35:15,781 --> 00:35:18,301 ‫בהחלט, טרוור. אני שמחה ששמת לב.‬ 686 00:35:18,381 --> 00:35:19,301 ‫מעגל, הודעה,‬ 687 00:35:19,381 --> 00:35:22,181 ‫"ברוכים הבאים, מיטשל וקאט.‬ ‫כל כך נחמד שבאתם.‬ 688 00:35:22,261 --> 00:35:25,781 ‫אשמח להכיר אתכם וליהנות יחד." שלח.‬ 689 00:35:25,861 --> 00:35:29,541 ‫אני אוהב את קורטני.‬ ‫אני חושב שהוא אדם אמיתי וכן.‬ 690 00:35:29,621 --> 00:35:31,341 ‫מעגל, הודעה,‬ 691 00:35:31,421 --> 00:35:34,541 ‫"קאט ומיטשל!‬ 692 00:35:34,621 --> 00:35:36,901 ‫איזו הפתעה מקסימה! כמעט נפלתי מהמיטה‬ 693 00:35:36,981 --> 00:35:41,101 ‫כשראיתי את שניכם קופצים על המסך שלי!‬ ‫אימוג'י צוחק." שלח!‬ 694 00:35:41,661 --> 00:35:44,421 ‫אני מחבב אותך, קלואי. עד כה הכול טוב.‬ 695 00:35:44,501 --> 00:35:47,301 ‫כל האנשים האלה כל כך נחמדים.‬ ‫קאט מקלידה הודעה.‬ 696 00:35:47,381 --> 00:35:50,221 ‫הודעה, "היי, חבר'ה. סוף סוף!‬ 697 00:35:50,301 --> 00:35:53,541 ‫ממש מתרגשת לפגוש את כולם.‬ ‫אימוג'י לב אדום." שלח.‬ 698 00:35:53,621 --> 00:35:59,301 ‫הודעה, "ברוכה הבאה, קאט היפה מטקסס.‬ ‫היי, מיטשל, אהבתי את התמונה!‬ 699 00:35:59,381 --> 00:36:01,021 ‫השטאג השמש יוצאת..."‬ 700 00:36:01,101 --> 00:36:02,181 ‫"הישבן יוצא."‬ 701 00:36:02,901 --> 00:36:04,141 ‫בחייך!‬ 702 00:36:04,221 --> 00:36:08,141 ‫אני כבר רואה שטרילישה‬ ‫מנסה ליצור חיבור עם קאט.‬ 703 00:36:08,221 --> 00:36:10,901 ‫נשמע כאילו טרילישה‬ ‫כבר שמה עליו את הידיים שלה.‬ 704 00:36:10,981 --> 00:36:12,581 ‫לא אסכים לזה.‬ 705 00:36:12,661 --> 00:36:14,941 ‫מעגל, הודעה, "מיטשל, התמונה שלך‬ 706 00:36:15,021 --> 00:36:17,181 ‫עם ישבן האפרסק גרמה לי ליפול..."‬ 707 00:36:17,261 --> 00:36:20,741 ‫"...מהספה. אתה חייב להגיד לי‬ ‫כמה סקוואטים אתה עושה במכון."‬ 708 00:36:20,821 --> 00:36:24,541 ‫כן, קורטני! רואה?‬ ‫התמונה החצופה היא להיט.‬ 709 00:36:24,621 --> 00:36:27,701 ‫אני רואה שאמילי מקלידה.‬ ‫אני מחכה לשקרים שלה.‬ 710 00:36:27,781 --> 00:36:31,021 ‫מעגל, הודעה,‬ ‫"ברוכים הבאים, שניכם. תמונות נהדרות.‬ 711 00:36:31,101 --> 00:36:33,741 ‫מיטשל, התמונה השובבה שלך הייתה ממש חצופה.‬ 712 00:36:33,821 --> 00:36:37,341 ‫קאט, אני שולחת לך השטאג קוואבנגה." שלח.‬ 713 00:36:37,421 --> 00:36:39,941 ‫אני מתה על זה!‬ 714 00:36:40,021 --> 00:36:41,141 ‫מעגל, הודעה,‬ 715 00:36:41,221 --> 00:36:44,541 ‫"קאט, שמתי לב שסטטוס הזוגיות שלך‬ ‫מוגדר כ'מסובך'.‬ 716 00:36:44,621 --> 00:36:48,661 ‫אני מעולה בעצות זוגיות, רק שתדעי.‬ ‫אימוג'י קורץ.‬ 717 00:36:48,741 --> 00:36:51,341 ‫מה איתך, מיטשל?" שלח הודעה.‬ 718 00:36:52,021 --> 00:36:54,581 ‫קלואי, למה את כזאת?‬ 719 00:36:54,661 --> 00:36:59,221 ‫אני מקווה שטרוור לא רואה את זה וחושב,‬ ‫"אלוהים, קלואי שואלת אותו אם הוא פנוי."‬ 720 00:36:59,981 --> 00:37:02,741 ‫בסדר, קלואי.‬ ‫את רוצה לדעת עוד פרטים על מיטשל.‬ 721 00:37:02,821 --> 00:37:04,581 ‫ידעתי שהוא משך את תשומת לבה.‬ 722 00:37:05,381 --> 00:37:06,821 ‫ראית את הישבן?‬ 723 00:37:06,901 --> 00:37:10,021 ‫הודעה, "קלואי, אחותי,‬ ‫אני תמיד פתוחה לדעות אחרות.‬ 724 00:37:10,101 --> 00:37:12,901 ‫אני עדיין מנסה לדייק את זה.‬ ‫השטאג למדי אותי."‬ 725 00:37:12,981 --> 00:37:16,661 ‫נחמד! קאט היא טיפוס שאני אוהבת.‬ 726 00:37:16,741 --> 00:37:18,221 ‫זה מטורף.‬ 727 00:37:18,301 --> 00:37:21,781 ‫איך אני כל כך צעיר,‬ ‫אבל ממש גרוע בלעקוב אחר צ'ט קבוצתי?‬ 728 00:37:21,861 --> 00:37:24,341 ‫הודעה, "מיטשל, התמונות שלך הראו לי‬ 729 00:37:24,421 --> 00:37:28,181 ‫שאתה מסוג האנשים שאני יכולה‬ ‫לצאת איתם להרפתקה. השטאג מתרגשת."‬ 730 00:37:28,261 --> 00:37:30,141 ‫טרילישה מפלרטטת עם מיטשל!‬ 731 00:37:30,821 --> 00:37:33,381 ‫הודעה, "כולכם נשמעים כמו אנשים כלבבי.‬ 732 00:37:33,461 --> 00:37:36,821 ‫אענה על השאלה שלך, קלואי. אני פנוי."‬ 733 00:37:38,061 --> 00:37:40,621 ‫פנוי! אני לא מאמינה!‬ 734 00:37:40,701 --> 00:37:43,981 ‫מיטשל אולי ינסה לשלוח הודעה פרטית לקלואי.‬ 735 00:37:44,061 --> 00:37:45,421 ‫אני מרגישה שכרגע‬ 736 00:37:45,501 --> 00:37:49,221 ‫היא בפלרטוט עם טרוור.‬ 737 00:37:49,301 --> 00:37:52,181 ‫טוב, הודעה,‬ ‫"מתברר שאני גרוע בצ'טים קבוצתיים.‬ 738 00:37:52,261 --> 00:37:55,341 ‫אני באמת לא יודע איך אתם..."‬ 739 00:37:55,421 --> 00:37:58,861 ‫"...קוראים, מבינים ומגיבים כל כך מהר."‬ 740 00:37:58,941 --> 00:38:00,781 ‫כי אנחנו כאן יותר זמן ממך.‬ 741 00:38:00,861 --> 00:38:02,341 ‫כן, אתה תתרגל לזה, אחי.‬ 742 00:38:02,421 --> 00:38:05,061 ‫יכולת הקריאה שלי השתפרה פי עשרה מאז שבאתי.‬ 743 00:38:05,141 --> 00:38:08,501 ‫הודעה, "תודה על כל האהבה‬ ‫ועל קבלת הפנים החמה.‬ 744 00:38:08,581 --> 00:38:13,101 ‫אני ממש מתרגש להתחבר לכולכם."‬ ‫שלח. זה טוב!‬ 745 00:38:15,741 --> 00:38:16,901 ‫"הצ'ט סגור"!‬ 746 00:38:16,981 --> 00:38:18,781 ‫אפשר לעודד אותך עם שיר?‬ 747 00:38:18,861 --> 00:38:21,941 ‫"יש לי חברים..."‬ 748 00:38:22,021 --> 00:38:23,661 ‫אני אוהב את האנרגיה הזאת!‬ 749 00:38:23,741 --> 00:38:29,381 ‫הם גרמו לי להרגיש טוב, הסבירו לי פנים,‬ ‫ואני מרגיש שזו משפחת המעגל.‬ 750 00:38:29,461 --> 00:38:30,861 ‫גם בתחילת המשחק‬ 751 00:38:30,941 --> 00:38:34,821 ‫כולם היו ידידותיים,‬ ‫ואז העניינים הידרדרו די מהר.‬ 752 00:38:34,901 --> 00:38:37,541 ‫מיטשל וקאט שניהם נחמדים לכולם,‬ 753 00:38:37,621 --> 00:38:42,101 ‫אבל לדעתי‬ ‫הם לא שוכחים את מה שהג'וקר אמר להם.‬ 754 00:38:42,181 --> 00:38:45,381 ‫ההפתעה של הג'וקר מהבוקר גורמת לי אי נוחות,‬ 755 00:38:45,461 --> 00:38:48,141 ‫כי אני יודע שלפחות אחד מהאנשים האלה‬ 756 00:38:48,221 --> 00:38:51,621 ‫שיקר לגמרי בצ'ט הזה.‬ 757 00:38:53,581 --> 00:38:56,301 ‫טרוור, האבא הסקסי מברונקס,‬ ‫שאותו משחקת דליסה,‬ 758 00:38:56,381 --> 00:39:01,581 ‫רוצה לשוחח עם שתי הטקסניות,‬ ‫קאט החדשה וטרילישה הוותיקה.‬ 759 00:39:01,661 --> 00:39:03,021 ‫שלום לכן!‬ 760 00:39:03,821 --> 00:39:05,941 ‫אני צריכה לחזק את הברית שלי.‬ 761 00:39:06,021 --> 00:39:11,301 ‫מעגל, פתח בבקשה‬ ‫צ'ט קבוצתי עם קאט וטרילישה‬ 762 00:39:11,381 --> 00:39:13,861 ‫בשם "המלכות השחורות היפות שלי".‬ 763 00:39:14,421 --> 00:39:16,741 ‫- המלכות השחורות היפות שלי -‬ 764 00:39:17,581 --> 00:39:19,901 ‫"טרוור: מה קורה, מלכות שחורות ויפות?"‬ 765 00:39:21,301 --> 00:39:23,021 ‫הכתר מונח היטב על ראשי.‬ 766 00:39:23,101 --> 00:39:25,061 ‫"חשבתי להכיר אתכן קצת יותר, ‬ 767 00:39:25,141 --> 00:39:27,341 ‫אבל קודם אני צריך שתעזרו לי עם משהו,‬ 768 00:39:27,421 --> 00:39:29,221 ‫ארבע נקודות."‬ 769 00:39:29,301 --> 00:39:33,461 ‫אני כל כך סקרנית לשמוע מה האיש הזה יגיד.‬ 770 00:39:33,541 --> 00:39:38,501 ‫הודעה, "כידוע לכן,‬ ‫אני מגדל מלכה שחורה ויפה,‬ 771 00:39:38,581 --> 00:39:41,221 ‫אבל חצי מהזמן אני לא יודע מה אני עושה."‬ 772 00:39:41,301 --> 00:39:45,221 ‫"אשמח אם תוכלו לחלוק איתי‬ ‫את מנטרת ה'ברביקיו' האהובה עליכן‬ 773 00:39:45,301 --> 00:39:48,461 ‫כדי שאוכל להעביר אותה לבת שלי..."‬ 774 00:39:48,541 --> 00:39:51,941 ‫סליחה, מנטרה של מלכה שחורה ויפה.‬ ‫לא הבנתי!‬ 775 00:39:52,581 --> 00:39:54,661 ‫טוב, הודעה,‬ 776 00:39:54,741 --> 00:39:59,661 ‫"אחד הדברים שאני אומרת‬ ‫לאתלטיות הקטנות שאני מאמנת‬ 777 00:39:59,741 --> 00:40:04,781 ‫הוא, אם תנסי לענות על הציפיות של העולם,‬ 778 00:40:04,861 --> 00:40:06,781 ‫תמיד תיכשלי."‬ 779 00:40:06,861 --> 00:40:09,021 ‫"היי נאמנה לעצמך ולאיך שחונכת." נכון.‬ 780 00:40:09,101 --> 00:40:13,461 ‫הודעה, "טרוור, העובדה שאתה שואל אותנו‬ ‫את השאלה הזאת‬ 781 00:40:13,541 --> 00:40:16,101 ‫מראה לי שמצבך טוב מאוד."‬ 782 00:40:16,661 --> 00:40:20,461 ‫אני מעריכה את זה.‬ ‫"השטאג אבות שחורים שולטים."‬ 783 00:40:20,541 --> 00:40:22,181 ‫זה חמוד. אהבתי את זה.‬ 784 00:40:22,261 --> 00:40:24,461 ‫זו לא בדיוק השיחה...‬ 785 00:40:25,781 --> 00:40:29,901 ‫שרציתי לנהל עם טרוור,‬ ‫אבל בואו נראה לאן זה הולך.‬ 786 00:40:29,981 --> 00:40:32,541 ‫אני מרגישה שאני יוצרת כאן חיבור.‬ 787 00:40:33,181 --> 00:40:37,501 ‫"קאט: מכיוון שאני חדשה במשפחה וכולנו כאן,‬ ‫איך אתם מרגישים?‬ 788 00:40:37,581 --> 00:40:40,021 ‫פספסתי משהו?"‬ 789 00:40:40,101 --> 00:40:42,101 ‫הודעה, "אני שמח ששאלת את זה, קאט,‬ 790 00:40:42,181 --> 00:40:45,141 ‫כי אני מרגיש שהייתי מנותק..."‬ 791 00:40:45,221 --> 00:40:47,981 ‫"...אבל מסתבר שאתמול בערב הייתה דרמה קטנה.‬ 792 00:40:48,061 --> 00:40:50,981 ‫אולי טרילישה תוכל להשלים לנו פערים?"‬ 793 00:40:51,061 --> 00:40:54,341 ‫הוא אומר שיש דרמה‬ ‫ואז מבקש ממני להשלים פערים,‬ 794 00:40:54,421 --> 00:40:58,221 ‫ובכך רומז שאני זו שמעוררת את הדרמה!‬ 795 00:40:58,301 --> 00:41:00,341 ‫יהיה נהדר אם תבהירי את הדברים,‬ 796 00:41:00,421 --> 00:41:03,341 ‫ואולי נוכל להמשיך הלאה כבני ברית.‬ 797 00:41:03,421 --> 00:41:07,581 ‫הודעה, "כן, הייתה דרמה קטנה‬ ‫עם שחקנית שנחסמה."‬ 798 00:41:08,341 --> 00:41:11,821 ‫"בצ'ט הקבוצתי‬ ‫היא אמרה עליי דברים מכוערים ולא נכונים,‬ 799 00:41:11,901 --> 00:41:14,981 ‫אבל אני מתמקדת בחיובי.‬ ‫השטאג רק אנרגיות חיוביות."‬ 800 00:41:15,061 --> 00:41:17,141 ‫טרילישה, התשובה לא מוצאת חן בעיניי,‬ 801 00:41:17,221 --> 00:41:22,661 ‫כי מה שאני שמעתי‬ ‫לא ממש מסתדר עם מה שהיא אומרת.‬ 802 00:41:22,741 --> 00:41:26,741 ‫נפתחת והיית פגיעה. אני מעריכה את זה.‬ 803 00:41:26,821 --> 00:41:30,021 ‫האם יש כאן ניצוץ קטן, טרילישה, ביני לבינך?‬ 804 00:41:31,421 --> 00:41:33,301 ‫הודעה, "טרוור, אני יודעת שהיא חשובה לך.‬ 805 00:41:33,381 --> 00:41:37,181 ‫אני מקווה שזה לא גרם לך‬ ‫לשנות את דעתך עליי?" שלח.‬ 806 00:41:37,701 --> 00:41:40,301 ‫הודעה, "ראיתי אותה בתור אחות קטנה,‬ 807 00:41:40,381 --> 00:41:43,021 ‫אבל לא, זה לא גרם לי לשנות את דעתי עלייך."‬ 808 00:41:44,261 --> 00:41:45,501 ‫אני מכבדת את זה.‬ 809 00:41:45,581 --> 00:41:49,261 ‫ככה אני יודעת שטרילישה כנראה בתחתית כרגע!‬ 810 00:41:49,341 --> 00:41:51,061 ‫המתוקה הזאת צריכה חברה!‬ 811 00:41:51,141 --> 00:41:55,541 ‫הודעה, "בואו נשמור על קשר.‬ ‫השטאג חזקות יחד?" שלח.‬ 812 00:41:56,061 --> 00:41:59,061 ‫הודעה, "קאט, הוצאת לי את המילים מהפה.‬ 813 00:41:59,141 --> 00:42:03,421 ‫אימוג'י מאה. השטאג שחור זה יפה." שלח.‬ 814 00:42:03,501 --> 00:42:07,021 ‫הודעה, "טרוור,‬ ‫הנה מנטרת המלכות השחורות בשביל טוני."‬ 815 00:42:07,741 --> 00:42:12,101 ‫כוח נשי!‬ 816 00:42:12,181 --> 00:42:16,581 ‫לא אשקר, קצת התעצבנתי בהתחלה‬ ‫על כך שהוא העלה את העבר,‬ 817 00:42:16,661 --> 00:42:21,901 ‫אבל זה בהחלט היה נחוץ כדי שנוכל להתקדם.‬ 818 00:42:23,821 --> 00:42:25,541 ‫קדימה. חיבוק קבוצתי!‬ 819 00:42:26,261 --> 00:42:29,741 ‫טרוור וטרילישה אולי מחייכים זה לזה,‬ 820 00:42:31,261 --> 00:42:35,061 ‫אבל במקום אחר במעגל,‬ ‫ריבר ממלא את לוח החשודים שלו,‬ 821 00:42:35,141 --> 00:42:38,541 ‫וקלואי מכינה את הודעת המבוקש‬ ‫הכי חמודה בעולם,‬ 822 00:42:38,621 --> 00:42:40,261 ‫המכוונת למתחזה כחולת שיער.‬ 823 00:42:40,341 --> 00:42:41,181 ‫כן.‬ 824 00:42:42,061 --> 00:42:45,421 ‫"מבוקשת בשל היותה מתחזה. טרילישה!"‬ 825 00:42:46,661 --> 00:42:50,661 ‫ובמקום שבו נשמע קול המתחזה,‬ ‫אפשר לשמוע גם את קול הבאס בקרבת מקום.‬ 826 00:42:50,741 --> 00:42:54,381 ‫מעגל, תפתח בבקשה צ'ט קבוצתי‬ ‫עם קלואי וריבר.‬ 827 00:42:55,181 --> 00:42:56,581 ‫- צ'ט קבוצתי -‬ 828 00:42:56,661 --> 00:42:57,981 ‫מעגל, הודעה,‬ 829 00:42:58,061 --> 00:43:01,821 ‫"היי לכם, איזה יום מרגש.‬ ‫מה אתם חושבים על החדשים?‬ 830 00:43:01,901 --> 00:43:05,461 ‫מיטשל הוא חתיך אמיתי." שלח!‬ 831 00:43:07,901 --> 00:43:11,981 ‫להגיד לבנים שאני דלוקה על מיטשל?‬ 832 00:43:13,741 --> 00:43:15,901 ‫כי אם הם יתנו לי רמז קטן‬ 833 00:43:15,981 --> 00:43:17,741 ‫שהם ממש קרובים לטרוור,‬ 834 00:43:18,661 --> 00:43:20,621 ‫אני אצטרך לומר,‬ 835 00:43:20,701 --> 00:43:24,261 ‫"אני בעדו במאה אחוז. אני ממש דלוקה עליו."‬ 836 00:43:24,341 --> 00:43:27,141 ‫אם הם יגידו, "לא יודע,‬ ‫אני לא מדבר עם טרוור."‬ 837 00:43:27,221 --> 00:43:30,581 ‫אני אגיד, "אין בעיה, זה בסדר."‬ ‫ואז פשוט אשפוך.‬ 838 00:43:31,061 --> 00:43:34,981 ‫הודעה, "היי, קלואי הלוהטת ולאנס המהמם.‬ 839 00:43:35,061 --> 00:43:37,141 ‫הגוף של מיטשל היה... אימוג'י אש.‬ 840 00:43:37,221 --> 00:43:41,661 ‫לא יכול להוציא את ה'לחמניות' האלה מהראש.‬ ‫אימוג'י המבורגר. צוחק."‬ 841 00:43:41,741 --> 00:43:42,701 ‫שלח.‬ 842 00:43:43,381 --> 00:43:47,901 ‫אני פשוט אהיה אדישה. כן, שמתי לב.‬ 843 00:43:47,981 --> 00:43:51,501 ‫חתיך שמקבל אצלי ציון עשר,‬ ‫עם שמונה קוביות בבטן‬ 844 00:43:52,301 --> 00:43:55,141 ‫ושרירי ידיים עצומים נכנס למעגל.‬ 845 00:43:55,221 --> 00:43:56,701 ‫מעגל, הודעה,‬ 846 00:43:56,781 --> 00:43:58,341 ‫"אימוג'י מוציא לשון.‬ 847 00:43:58,421 --> 00:44:03,661 ‫מיטשל, התמונות שלו‬ ‫בהחלט תפסו את העיניים של הנשים… ‬ 848 00:44:03,741 --> 00:44:04,821 ‫שלוש נקודות.‬ 849 00:44:04,901 --> 00:44:07,701 ‫אתם חושבים שהדאגתי את טרוור?"‬ 850 00:44:08,501 --> 00:44:09,621 ‫שלח הודעה.‬ 851 00:44:12,261 --> 00:44:16,221 ‫הלוואי שיכולתי לכתוב,‬ ‫"טרוור צריך להיות מודאג בגללך?"‬ 852 00:44:16,301 --> 00:44:17,301 ‫מעגל, הודעה,‬ 853 00:44:17,381 --> 00:44:20,581 ‫"דיברתי עם טרוור כמה פעמים‬ ‫והוא בחור ממש מגניב.‬ 854 00:44:20,661 --> 00:44:23,621 ‫נראה שאתם מחבבים זה את זה באמת." שלח!‬ 855 00:44:24,181 --> 00:44:26,741 ‫"מחבבים זה את זה באמת"?‬ 856 00:44:30,541 --> 00:44:33,421 ‫כן, נכון. אנחנו ממש אמיתיים.‬ 857 00:44:33,501 --> 00:44:38,501 ‫החתיך הראשון שנכנס למעגל,‬ ‫ואני עושה סיבוב של 180 מעלות.‬ 858 00:44:39,021 --> 00:44:40,261 ‫הודעה,‬ 859 00:44:40,341 --> 00:44:43,821 ‫"קלואי, טרוור יודע שהוא מדליק אותך.‬ ‫השטאג אל תדאגי."‬ 860 00:44:43,901 --> 00:44:45,101 ‫שלח.‬ 861 00:44:45,181 --> 00:44:48,061 ‫נראה שהם ממש מסתדרים עם טרוור,‬ 862 00:44:48,141 --> 00:44:53,821 ‫אז אני אחכה עם הטלת הפצצה‬ ‫שאני דלוקה על מיטשל.‬ 863 00:44:55,181 --> 00:44:59,061 ‫יהיה לכך זמן מושלם, אבל הוא עוד לא הגיע.‬ 864 00:44:59,901 --> 00:45:04,381 ‫הודעה, "מותק, אני כל כך שמחה שאמרת את זה.‬ 865 00:45:04,461 --> 00:45:06,861 ‫אני לא רוצה שטרוור יהיה חסר ביטחון‬ 866 00:45:06,941 --> 00:45:10,381 ‫בעקבות ההגעה של מיטשל, כי הוא חתיך.‬ 867 00:45:10,901 --> 00:45:14,261 ‫אני מרגישה שאני במסיבת פיג'מות‬ ‫עם החברות הכי טובות שלי..."‬ 868 00:45:14,341 --> 00:45:15,981 ‫"...ואנחנו מדברות על בנים!"‬ 869 00:45:19,101 --> 00:45:20,701 ‫כן!‬ 870 00:45:20,781 --> 00:45:22,901 ‫מעגל, הודעה, "אני מבין אותך לגמרי.‬ 871 00:45:22,981 --> 00:45:26,461 ‫אל תדאגי,‬ ‫אני לא חושב שלטרוור יש סיבה לדאגה.‬ 872 00:45:26,541 --> 00:45:30,141 ‫אני שמח שאת מרגישה בנוח להיפתח בפנינו."‬ ‫שלח.‬ 873 00:45:30,221 --> 00:45:34,341 ‫אני באמת חושבת‬ ‫שהיא בקטע של טרוור ולא של מיטשל.‬ 874 00:45:34,421 --> 00:45:37,421 ‫אני לא חושפת את הקלפים שלי.‬ 875 00:45:37,501 --> 00:45:41,021 ‫אני בכלל צריכה לספר למישהו?‬ ‫אני לא צריכה את דעתו של אף אחד.‬ 876 00:45:41,101 --> 00:45:44,941 ‫אם אני רוצה לדבר עם מיטשל, אני יכולה!‬ 877 00:45:45,021 --> 00:45:46,381 ‫כן, תעמדי בתור, קלואי,‬ 878 00:45:46,461 --> 00:45:49,221 ‫כי הוא עומד להתחיל עם מישהי אחרת.‬ 879 00:45:50,621 --> 00:45:53,381 ‫תראו, הברכיים שלו תואמות‬ ‫לפלג הגוף העליון שלו!‬ 880 00:45:53,941 --> 00:45:56,781 ‫אני רוצה לפתוח צ'ט פרטי עם אמילי,‬ 881 00:45:56,861 --> 00:46:00,301 ‫כי, קודם כול, היא יפה,‬ 882 00:46:00,381 --> 00:46:04,341 ‫ובצ'ט היום היא נשמעה אותנטית.‬ 883 00:46:04,421 --> 00:46:08,221 ‫אם כך, מעגל, פתח צ'ט פרטי עם אמילי.‬ 884 00:46:09,941 --> 00:46:11,621 ‫בסדר, מיץ'.‬ 885 00:46:13,341 --> 00:46:16,301 ‫אני מניח שאני הבחורה הראשונה‬ ‫שהוא שם עליה עין.‬ 886 00:46:16,381 --> 00:46:19,981 ‫פתח צ'ט פרטי עם מיטשל.‬ ‫אני אצטרך לפלרטט?‬ 887 00:46:21,021 --> 00:46:25,301 ‫אני לא בהכרח רוצה לפלרטט‬ ‫כי אני מעדיף נשים.‬ 888 00:46:26,181 --> 00:46:29,501 ‫הודעה, "היי, אמילי, איך הולך?‬ 889 00:46:29,581 --> 00:46:32,421 ‫רק רציתי ליצור איתך קשר‬ 890 00:46:32,941 --> 00:46:35,781 ‫כי תפסת את עיני, ואני חושב שאת ממש יפה.‬ 891 00:46:37,541 --> 00:46:42,581 ‫רק רציתי להכיר אותך.‬ ‫אימוג'י חיוך וידיים." שלח.‬ 892 00:46:45,021 --> 00:46:49,701 ‫אני צריך להגיב מיד.‬ ‫אני לא יכול לדחות אותו. זה יערער את עמדתי.‬ 893 00:46:49,781 --> 00:46:53,741 ‫אבל אני אשחק אותה קשה להשגה‬ ‫כי אני לא רוצה להיות ישיר מדי.‬ 894 00:46:54,501 --> 00:46:57,221 ‫מעגל, הודעה,‬ ‫"היי, מיטשל. ברוך הבא למעגל."‬ 895 00:46:57,301 --> 00:46:59,661 ‫"יהיה לך ממש כיף כאן.‬ 896 00:46:59,741 --> 00:47:02,581 ‫אני כל כך שמחה שאתה מעוניין להכיר אותי.‬ 897 00:47:02,661 --> 00:47:04,661 ‫הרצון הזה הוא בהחלט הדדי."‬ 898 00:47:04,741 --> 00:47:06,701 ‫מעגל, הודעה,‬ 899 00:47:06,781 --> 00:47:09,461 ‫"דרך אגב, הופתעתי שהעיסוק שלך הוא לא אופה‬ 900 00:47:09,541 --> 00:47:11,461 ‫אחרי שראיתי את ה'לחמניות' שלך.‬ 901 00:47:11,981 --> 00:47:14,661 ‫אימוג'י עוגה. אימוג'י עיניים לצד." שלח.‬ 902 00:47:15,181 --> 00:47:18,181 ‫אם אני כבר מפלרטט,‬ ‫אני יכול לפחות להיות מצחיק.‬ 903 00:47:18,261 --> 00:47:22,061 ‫אז אנחנו הולכים על זה.‬ ‫נראה לי שזה יצחיק אותו.‬ 904 00:47:24,141 --> 00:47:25,821 ‫מה אומר, אמילי?‬ 905 00:47:25,901 --> 00:47:29,101 ‫בסדר, הודעה. "איזה צחוקים, אני מת כאן.‬ 906 00:47:29,181 --> 00:47:31,981 ‫אני לעולם לא מדלג על תרגילי רגליים." שלח.‬ 907 00:47:32,581 --> 00:47:35,861 ‫אני כל כך טוב! מה לעזאזל? אני הכי טוב!‬ 908 00:47:36,581 --> 00:47:39,061 ‫אני אפילו לא עצמי. זה מגוחך.‬ 909 00:47:39,141 --> 00:47:42,061 ‫היא נראית די אותנטית.‬ ‫היא מוצאת חן בעיניי עד כה.‬ 910 00:47:42,141 --> 00:47:45,061 ‫אין לי סיבה לא לבטוח בה כרגע.‬ 911 00:47:45,141 --> 00:47:50,141 ‫אני יוצר את ההודעה בראש שלי.‬ ‫יש לי משפט פלרטוטי.‬ 912 00:47:50,221 --> 00:47:55,021 ‫רק כדי לשלוח אליו חכה ולתפוס אותו חזק.‬ 913 00:47:55,701 --> 00:47:57,221 ‫לא תברח ממני, אחי.‬ 914 00:47:57,301 --> 00:48:01,181 ‫מעגל, הודעה,‬ ‫"למען האמת, אתה משדר לי אנרגיה נהדרת.‬ 915 00:48:01,261 --> 00:48:04,861 ‫אני יכולה לראות אותנו דואגים זה לזה.‬ ‫אימוג'י חיוך, אימוג'י לב.‬ 916 00:48:04,941 --> 00:48:07,941 ‫אני מקווה שאני לא מתקדמת מהר מדי בשבילך."‬ ‫שלח הודעה.‬ 917 00:48:09,621 --> 00:48:11,261 ‫בסדר, אמילי!‬ 918 00:48:11,341 --> 00:48:14,541 ‫את פשוט שמה את הקלפים על השולחן.‬ 919 00:48:14,621 --> 00:48:18,901 ‫אני לא יכול שלא לאהוב את הגישה שלה‬ ‫ואיך שהיא עשתה את זה.‬ 920 00:48:18,981 --> 00:48:22,221 ‫"אתה משדר לי אנרגיה נהדרת"?‬ ‫אני אומר את זה לאנשים.‬ 921 00:48:22,301 --> 00:48:26,021 ‫מבחינתי, היא בונה קצת קרבה בינינו.‬ 922 00:48:26,101 --> 00:48:27,901 ‫זה באמת…‬ 923 00:48:28,501 --> 00:48:32,061 ‫המחמאה ואז זה. היא חכמה.‬ 924 00:48:32,141 --> 00:48:35,021 ‫הודעה, "זה משמעותי מאוד בשבילי."‬ 925 00:48:35,101 --> 00:48:36,821 ‫"תני לי מידע פנימי."‬ 926 00:48:37,861 --> 00:48:38,741 ‫בסדר.‬ 927 00:48:39,741 --> 00:48:40,901 ‫מעגל, הודעה…‬ 928 00:48:40,981 --> 00:48:44,221 ‫"בסיבוב האחרון,‬ ‫קלואי ואני היינו המשפיעניות."‬ 929 00:48:45,741 --> 00:48:48,221 ‫כתבתי בפרטי לאדם הנכון.‬ 930 00:48:48,301 --> 00:48:53,861 ‫הודעה, "תודה שעדכנת אותי.‬ ‫היה נהדר להתחבר אלייך.‬ 931 00:48:53,941 --> 00:48:56,661 ‫אני מצפה להכיר אותך עוד יותר. לב."‬ 932 00:48:57,821 --> 00:48:59,181 ‫שלח.‬ 933 00:48:59,261 --> 00:49:00,541 ‫מעגל, הודעה,‬ 934 00:49:00,621 --> 00:49:03,661 ‫"דרך אגב, גם אני לא מדלגת‬ ‫על תרגילי רגליים. קריצה.‬ 935 00:49:03,741 --> 00:49:06,021 ‫אולי נצטרך לעקוב זה אחרי זה.‬ 936 00:49:06,101 --> 00:49:07,701 ‫אימוג'י מוציא לשון." שלח.‬ 937 00:49:08,741 --> 00:49:09,901 ‫כן, אני אוהב את זה.‬ 938 00:49:09,981 --> 00:49:13,861 ‫זה מחזיר אותנו לפלרטוט,‬ ‫כדי שהוא יחשוב שאמילי מעוניינת.‬ 939 00:49:17,101 --> 00:49:18,661 ‫יש לי את זה, לעזאזל!‬ 940 00:49:18,741 --> 00:49:22,421 ‫זה אומר לי הרבה!‬ 941 00:49:23,581 --> 00:49:26,381 ‫חשבתי לדחוף את השיחה לכיוון הזה.‬ 942 00:49:26,901 --> 00:49:28,261 ‫היא פשוט נכנסה אליו.‬ 943 00:49:28,861 --> 00:49:33,581 ‫הוא יחשוב על דברים שובבים ויינעל עליי.‬ 944 00:49:34,541 --> 00:49:38,941 ‫אמילי, אני אוהב את הכיוון.‬ ‫זה טוב. אנחנו מתקדמים.‬ 945 00:49:39,021 --> 00:49:41,821 ‫מעגל, הודעה, "אני ממש שמחה שיצרת קשר.‬ 946 00:49:41,901 --> 00:49:45,141 ‫כל כך נהדר ליצור חיבור חדש.‬ ‫אימוג'י לב." שלח.‬ 947 00:49:45,221 --> 00:49:46,541 ‫זה פלרטוט טוב.‬ 948 00:49:47,061 --> 00:49:48,581 ‫אני כל כך טוב!‬ 949 00:49:50,741 --> 00:49:53,381 ‫אי אפשר שלא לאהוב את הבחורה הזאת.‬ 950 00:49:53,461 --> 00:49:55,941 ‫אני בעניין, אמילי. אנחנו נדאג זה לזה.‬ 951 00:49:56,021 --> 00:49:57,621 ‫את בחורה טובה לדעתי.‬ 952 00:49:57,701 --> 00:50:00,341 ‫כאילו זרקתי את הפתיון שלי למים.‬ 953 00:50:00,421 --> 00:50:01,621 ‫אתה תתפוס אותו.‬ 954 00:50:01,701 --> 00:50:06,101 ‫אין לך מושג שמעל לפני המים, זה אני, מותק!‬ 955 00:50:06,621 --> 00:50:10,301 ‫מתחזה מארץ המתחזים,‬ ‫מסובב את הפראייר על האצבע הקטנה.‬ 956 00:50:11,021 --> 00:50:13,581 ‫אני חושבת שצריך הרבה כוח בפלג הגוף העליון‬ 957 00:50:13,661 --> 00:50:15,101 ‫כדי לסובב את מיטשל.‬ 958 00:50:15,821 --> 00:50:19,661 ‫בואו נעבור ממלך המתחזים לג'וקר המכהן,‬ 959 00:50:19,741 --> 00:50:22,981 ‫והמעגל עומד להעלות עוד חיוך על פניו.‬ 960 00:50:23,061 --> 00:50:25,421 ‫- התראה! -‬ 961 00:50:25,501 --> 00:50:28,781 ‫יש לנו התראה! משהו מתרחש.‬ 962 00:50:30,541 --> 00:50:34,501 ‫"הגיע הזמן למשימה האחרונה שלך‬ ‫בתור הג'וקר."‬ 963 00:50:34,581 --> 00:50:38,421 ‫מושלם. "לך בבקשה למעגל הפנימי עכשיו."‬ 964 00:50:38,501 --> 00:50:42,661 ‫מה זה יכול להיות הפעם?‬ ‫בכל מקרה, אני אוהב את הכוח הזה.‬ 965 00:50:42,741 --> 00:50:43,741 ‫קדימה.‬ 966 00:50:58,501 --> 00:51:01,221 ‫"ברוך השב למעגל הפנימי."‬ 967 00:51:01,821 --> 00:51:04,701 ‫מעגל פנימי, אתה תמיד כל כך חמים ומזמין,‬ 968 00:51:04,781 --> 00:51:07,701 ‫אני מתחיל להרגיש קצת כאילו זה ביתי השני!‬ 969 00:51:08,901 --> 00:51:12,141 ‫"כעת עליך לקבל החלטה ענקית."‬ 970 00:51:12,221 --> 00:51:15,461 ‫אני מת לבצע מהלך. פשוט תגיד לי מה לעשות.‬ 971 00:51:16,581 --> 00:51:20,501 ‫"עכשיו עליך לבחור שחקן‬ ‫שיהפוך לאחד המשפיענים‬ 972 00:51:20,581 --> 00:51:23,261 ‫בחסימה הבאה."‬ 973 00:51:23,341 --> 00:51:26,381 ‫ואו, זו החלטה ענקית.‬ 974 00:51:28,581 --> 00:51:32,021 ‫"קבל את החלטתך עכשיו."‬ 975 00:51:33,221 --> 00:51:35,021 ‫במי אבחר?‬ 976 00:52:10,181 --> 00:52:15,141 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬