1 00:00:07,021 --> 00:00:11,821 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,901 --> 00:00:14,101 ‫במשחק אמת או חובה קטלני במיוחד,‬ 3 00:00:14,181 --> 00:00:17,941 ‫טרילישה אמרה שסוואנה‬ ‫היא השחקנית הערמומית ביותר במעגל.‬ 4 00:00:22,381 --> 00:00:25,261 ‫יש חובבי פיזיקה בקהל?‬ ‫ אתם יודעים מה קורה‬ 5 00:00:25,341 --> 00:00:28,781 ‫כשכוח בלתי ניתן לעצירה‬ ‫פוגש בחפץ בלתי ניתן להזזה, נכון?‬ 6 00:00:29,381 --> 00:00:32,301 ‫תכינו את הפופקורן, כי הגיע תורה של סוואנה.‬ 7 00:00:33,301 --> 00:00:37,981 ‫"אמת. על איזה שחקן במעגל‬ ‫את הכי פחות סומכת?"‬ 8 00:00:38,981 --> 00:00:39,981 ‫טוב...‬ 9 00:00:40,621 --> 00:00:42,421 ‫זה יהיה נהדר.‬ 10 00:00:43,141 --> 00:00:45,501 ‫הגיע הרגע, מותק. קדימה.‬ 11 00:00:45,581 --> 00:00:47,381 ‫מעגל, הודעה…‬ 12 00:00:48,701 --> 00:00:49,621 ‫- סוואנה: טרילישה -‬ 13 00:00:49,701 --> 00:00:52,061 ‫המלחמה מתחילה!‬ 14 00:00:52,141 --> 00:00:53,701 ‫- ריבר -‬ 15 00:00:54,261 --> 00:00:57,501 ‫הודעה,‬ ‫"היא אומרת דבר אחד ועושה דבר אחר."‬ 16 00:00:59,301 --> 00:01:00,861 ‫"היא תגיד כל דבר כדי להתחבב..."‬ 17 00:01:00,941 --> 00:01:03,861 ‫"...אבל בתור משפיענית..."‬ ‫-"...היא לא תציל אותך."‬ 18 00:01:03,941 --> 00:01:07,101 ‫"הייתי אומרת לכם לסמוך עליי,‬ ‫אבל אשאיר לכם את ההחלטה."‬ 19 00:01:07,181 --> 00:01:09,821 ‫"חוויתי את זה ממקור ראשון, ובגללי,‬ 20 00:01:09,901 --> 00:01:11,101 ‫כמה מכם עדיין כאן."‬ 21 00:01:13,541 --> 00:01:14,701 ‫מה?‬ 22 00:01:14,781 --> 00:01:16,461 ‫ואו.‬ 23 00:01:19,541 --> 00:01:21,341 ‫היא רצינית?‬ 24 00:01:21,421 --> 00:01:25,941 ‫זה בדיוק ההפך הגמור.‬ 25 00:01:27,741 --> 00:01:30,661 ‫הייתי מעולה!‬ 26 00:01:30,741 --> 00:01:34,461 ‫זה זורע ספק לא רק במוח שלי, אלא של כולם.‬ 27 00:01:34,541 --> 00:01:35,381 ‫- לאנס -‬ 28 00:01:35,461 --> 00:01:38,621 ‫למי להאמין? מי צודקת כאן?‬ 29 00:01:38,701 --> 00:01:40,981 ‫אני תמיד אשמור על סוואנה.‬ 30 00:01:41,061 --> 00:01:42,061 ‫- טרוור -‬ 31 00:01:42,141 --> 00:01:43,301 ‫היא פעלה נכון.‬ 32 00:01:43,381 --> 00:01:44,221 ‫- קורטני -‬ 33 00:01:44,301 --> 00:01:47,261 ‫אני לא סומך על טרילישה. פשוט לא.‬ 34 00:01:47,341 --> 00:01:48,181 ‫- טרילישה -‬ 35 00:01:48,261 --> 00:01:50,181 ‫אני לא רוצה להתייחס לזה בכלל.‬ 36 00:01:50,261 --> 00:01:54,581 ‫אני חושבת שזה ניסיון מעורר רחמים‬ ‫להציל את עצמה על חשבוני.‬ 37 00:01:54,661 --> 00:01:57,101 ‫הודעה, "השטאג מעורר רחמים."‬ 38 00:01:58,661 --> 00:02:00,061 ‫ואו, איזה השטאג!‬ 39 00:02:00,141 --> 00:02:00,981 ‫- אמילי -‬ 40 00:02:01,061 --> 00:02:02,021 ‫ואו!‬ 41 00:02:02,101 --> 00:02:03,021 ‫- קלואי -‬ 42 00:02:03,101 --> 00:02:06,301 ‫הודעה, "ניסית להוציא אותי רע,‬ ‫וזה אומר יותר עלייך."‬ 43 00:02:06,381 --> 00:02:09,021 ‫"השטאג מעשים מדברים חזק יותר ממילים."‬ 44 00:02:09,101 --> 00:02:10,541 ‫תודה, אחותי.‬ 45 00:02:10,621 --> 00:02:12,781 ‫זו תגובה כל כך מתחמקת.‬ 46 00:02:12,861 --> 00:02:16,381 ‫היא לא הגנה על עצמה משום דבר שסוואנה אמרה.‬ 47 00:02:16,461 --> 00:02:19,941 ‫לא היה לה מה להגיד‬ ‫כי היא יודעת שאני צודקת.‬ 48 00:02:20,021 --> 00:02:21,701 ‫מעגל, הודעה,‬ 49 00:02:21,781 --> 00:02:26,461 ‫"מותק, בואי לא נעמיד פנים‬ ‫שלא לכלכת עליי כמה פעמים היום.‬ 50 00:02:26,541 --> 00:02:30,181 ‫את יכולה להתחיל,‬ ‫אבל תהיי בטוחה שאני תמיד אשים לזה סוף."‬ 51 00:02:30,261 --> 00:02:33,861 ‫"השטאג עליי לא דורכים,‬ ‫השטאג את לא עובדת עליי."‬ 52 00:02:33,941 --> 00:02:35,661 ‫סוואנה, הניצחון שלך!‬ 53 00:02:35,741 --> 00:02:36,741 ‫ואו.‬ 54 00:02:36,821 --> 00:02:37,981 ‫אלוהים!‬ 55 00:02:38,061 --> 00:02:42,981 ‫היא סומכת עליי הכי פחות‬ ‫כי היא מפחדת ממני הכי הרבה.‬ 56 00:02:43,061 --> 00:02:46,821 ‫כרגע נראה שיש צוות סוואנה וצוות טרילישה,‬ 57 00:02:46,901 --> 00:02:50,021 ‫ואני סגן נשיא מועדון המעריצים של סוואנה.‬ 58 00:02:50,101 --> 00:02:54,901 ‫תקפת את סוואנה,‬ ‫ועכשיו סוואנה צריכה להגן על עצמה.‬ 59 00:02:54,981 --> 00:02:58,141 ‫אני חושב שכל מה שסוואנה אמרה הוא שקר.‬ 60 00:02:58,701 --> 00:02:59,981 ‫בהחלט.‬ 61 00:03:00,541 --> 00:03:04,101 ‫טרילישה אולי טבעונית,‬ ‫אבל הערב היא טורפת את סוואנה.‬ 62 00:03:05,901 --> 00:03:08,021 ‫"תודה שהשתתפת באמת או חובה."‬ 63 00:03:08,101 --> 00:03:10,141 ‫מעגל, תודה על האירוח.‬ 64 00:03:10,221 --> 00:03:11,461 ‫"תודה על..."‬ 65 00:03:13,381 --> 00:03:16,741 ‫איזה כיף היה. אלוהים אדירים!‬ 66 00:03:16,821 --> 00:03:19,421 ‫כל כך הרבה דברים קרו!‬ 67 00:03:20,021 --> 00:03:21,901 ‫אני שמח שעברתי את זה ללא פגע.‬ 68 00:03:24,101 --> 00:03:27,541 ‫אני לא נהנית במיוחד להתווכח עם אנשים,‬ 69 00:03:27,621 --> 00:03:30,101 ‫אבל אני בהחלט אוהבת להעמיד כלבה במקומה.‬ 70 00:03:33,101 --> 00:03:35,501 ‫הכול הוגן במעגל ובמלחמה.‬ 71 00:03:36,461 --> 00:03:39,901 ‫ואו. אפילו ויכוחי טוויטר‬ ‫לא מידרדרים כל כך מהר.‬ 72 00:03:40,541 --> 00:03:42,141 ‫הגיע הזמן שתלכו לישון.‬ 73 00:03:42,221 --> 00:03:43,661 ‫ואו.‬ 74 00:03:43,741 --> 00:03:48,261 ‫אני לא נותנת לאף אחד‬ ‫להתייחס אליי ככה בבית שלי, וגם כאן לא אתן.‬ 75 00:03:48,341 --> 00:03:51,821 ‫אם המלחמה בדרך, אני צריך להציל את טרילישה.‬ 76 00:03:51,901 --> 00:03:53,341 ‫אעשה כל מה שיידרש.‬ 77 00:03:53,901 --> 00:03:58,221 ‫עטיתי את כפפות האגרוף,‬ 78 00:03:59,021 --> 00:03:59,941 ‫ואני מוכנה.‬ 79 00:04:00,701 --> 00:04:02,261 ‫לילה טוב, מעגל.‬ 80 00:04:03,181 --> 00:04:05,501 ‫לילה טוב, מעגל!‬ 81 00:04:22,821 --> 00:04:24,741 ‫אלוהים. אתמול בלילה, זה היה…‬ 82 00:04:24,821 --> 00:04:28,181 ‫סוואנה וטרילישה נכנסו זו בזו.‬ 83 00:04:30,421 --> 00:04:34,061 ‫לא ציפיתי שתהיה דרמה כל כך מהר.‬ 84 00:04:36,141 --> 00:04:37,421 ‫זה משחק.‬ 85 00:04:38,301 --> 00:04:41,221 ‫אני פשוט אצטרך לשחק יותר בחוכמה ממנה.‬ 86 00:04:41,301 --> 00:04:45,421 ‫אני לחוצה מאוד ממה שטרילישה אמרה,‬ 87 00:04:45,941 --> 00:04:47,581 ‫ותוהה אם זה השפיע‬ 88 00:04:47,661 --> 00:04:50,741 ‫על דעתם של השחקנים האחרים עליי.‬ 89 00:04:50,821 --> 00:04:52,861 ‫עלולים להיווצר שני צדדים שונים,‬ 90 00:04:52,941 --> 00:04:55,781 ‫ואני חושב שאמילי במצב טוב מאוד‬ 91 00:04:55,861 --> 00:04:57,181 ‫כי היא משחקת בשניהם.‬ 92 00:04:58,821 --> 00:05:01,501 ‫המעגל אכזרי, הוא לא הולך חלק,‬ 93 00:05:02,261 --> 00:05:06,261 ‫אבל בינתיים אני רק צריך‬ ‫ללגום את התה שהכנתי לעצמי.‬ 94 00:05:06,861 --> 00:05:09,381 ‫ואו, הוא באמת שותה הרבה תה.‬ 95 00:05:09,461 --> 00:05:11,461 ‫אחרי משחק אמת או חובה אפוקליפטי,‬ 96 00:05:11,541 --> 00:05:14,261 ‫השחקנים בוחרים צדדים,‬ ‫וטרוור שאותו משחקת דליסה‬ 97 00:05:14,821 --> 00:05:18,141 ‫מכורבל על הספה‬ ‫ונראה בדיוק כמו אבא יחידני מברונקס.‬ 98 00:05:18,221 --> 00:05:20,461 ‫הוא מוכן לצ'ט עם סוואנה.‬ 99 00:05:21,061 --> 00:05:22,861 ‫- טרוור הזמין אותך לצ'ט פרטי -‬ 100 00:05:22,941 --> 00:05:26,581 ‫אני מקווה שזה דבר טוב. בבקשה...‬ 101 00:05:27,421 --> 00:05:29,581 ‫בסדר. אני צריכה להתחיל טוב את הבוקר,‬ 102 00:05:29,661 --> 00:05:32,101 ‫אז טרוור, אני סומכת עליך, חבר.‬ 103 00:05:32,181 --> 00:05:34,821 ‫מעגל, פתח צ'ט פרטי עם טרוור.‬ 104 00:05:36,381 --> 00:05:37,301 ‫הנה זה בא.‬ 105 00:05:37,381 --> 00:05:39,901 ‫הודעה, "בוקר טוב, אחות קטנה.‬ 106 00:05:39,981 --> 00:05:42,301 ‫אני מרגיש שאחרי מה שקרה אתמול בלילה,‬ 107 00:05:42,381 --> 00:05:45,501 ‫אני צריך לבדוק מה שלומך ולוודא שאת בסדר.‬ 108 00:05:45,581 --> 00:05:48,981 ‫השטאג תמיד לצדך." שלח.‬ 109 00:05:49,061 --> 00:05:51,021 ‫"השטאג תמיד לצדך."‬ 110 00:05:52,341 --> 00:05:55,861 ‫טרוור, אני אוהבת אותך.‬ 111 00:05:55,941 --> 00:05:59,181 ‫אני רוצה שהיא תוכל לספר לי איך היא מרגישה,‬ 112 00:05:59,861 --> 00:06:01,581 ‫ואני רוצה לבדוק אם היא בסדר,‬ 113 00:06:01,661 --> 00:06:06,141 ‫כי הן רבו אתמול בלילה.‬ 114 00:06:06,221 --> 00:06:08,621 ‫מעגל, הודעה, "בוקר טוב, אח גדול.‬ 115 00:06:08,701 --> 00:06:11,301 ‫תודה רבה על ההתעניינות. זה ממש חשוב לי."‬ 116 00:06:11,381 --> 00:06:12,981 ‫"היה קשה אתמול בערב.‬ 117 00:06:13,061 --> 00:06:17,221 ‫הרגשתי שטרילישה חרבנה‬ ‫על מה שהיה אמור להיות ערב נחמד."‬ 118 00:06:17,301 --> 00:06:18,701 ‫בהחלט.‬ 119 00:06:18,781 --> 00:06:21,821 ‫כלומר, היא השמיצה את סוואנה‬ ‫ולא נתנה שום הסבר.‬ 120 00:06:21,901 --> 00:06:24,021 ‫זה היה מטורף.‬ 121 00:06:24,101 --> 00:06:28,301 ‫אני רוצה לדעת אם הוא מאמין לי.‬ ‫יש לי כל כך הרבה מתח בצוואר בגלל אתמול.‬ 122 00:06:28,381 --> 00:06:30,781 ‫המעגל צריך מעסה. המשחק הזה מלחיץ.‬ 123 00:06:30,861 --> 00:06:33,421 ‫כן. אני אוהבת את הרעיון. אני בפנים.‬ 124 00:06:33,501 --> 00:06:36,341 ‫אני רוצה שהיא תדע שהיא לא עשתה שום דבר רע.‬ 125 00:06:36,421 --> 00:06:39,141 ‫הודעה, "הייתי בהלם מוחלט.‬ 126 00:06:39,221 --> 00:06:41,741 ‫לא היה לי מושג שהדרמה הזאת מתרחשת.‬ 127 00:06:42,501 --> 00:06:43,981 ‫אימוג'י מוח מתפוצץ."‬ 128 00:06:44,061 --> 00:06:46,501 ‫"אל תרגישי שאת לבד בזה.‬ 129 00:06:46,581 --> 00:06:49,621 ‫לא עשית שום דבר רע, אחותי.‬ ‫השטאג אני מאחורייך."‬ 130 00:06:49,701 --> 00:06:52,101 ‫יש! כן, טרוור!‬ 131 00:06:52,181 --> 00:06:55,861 ‫זה בדיוק מה שהייתי צריכה. תודה לך.‬ 132 00:06:55,941 --> 00:06:58,181 ‫אלוהים, כל כך טוב לדעת את זה.‬ 133 00:06:58,261 --> 00:07:01,861 ‫מצאתי את אחי הגדול,‬ ‫ולא אתן לו ללכת לשום מקום.‬ 134 00:07:01,941 --> 00:07:03,261 ‫אולי כן, כשתפגשי אותו.‬ 135 00:07:03,341 --> 00:07:07,181 ‫בתור עצמי, כאישה, בטח הייתי אומרת,‬ 136 00:07:07,261 --> 00:07:10,501 ‫"אחותי, מה קרה? על מה היא שיקרה?‬ 137 00:07:10,581 --> 00:07:11,981 ‫תספרי לי, תשפכי הכול."‬ 138 00:07:12,061 --> 00:07:14,261 ‫אבל אתם יודעים, זו מריבת בנות,‬ 139 00:07:14,341 --> 00:07:17,181 ‫ואני חייבת לזכור שאני בחור כאן.‬ 140 00:07:17,261 --> 00:07:20,181 ‫מעגל, הודעה, "אימוג'י בוכה, אימוג'י לב,‬ 141 00:07:20,261 --> 00:07:23,501 ‫אימוג'י בוכה, אימוג'י לב."‬ 142 00:07:23,581 --> 00:07:25,381 ‫ואו, סוואנה, זה היה ממש מרומז.‬ 143 00:07:25,461 --> 00:07:27,181 ‫"הייתי זקוקה לזה הבוקר.‬ 144 00:07:27,261 --> 00:07:32,061 ‫זו הרגשה ממש טובה‬ ‫לדעת שמה שיש בינינו אינו שטחי."‬ 145 00:07:32,141 --> 00:07:33,101 ‫בהחלט.‬ 146 00:07:33,181 --> 00:07:35,981 ‫נוצר בינינו חיבור אמיתי,‬ 147 00:07:36,061 --> 00:07:38,621 ‫והוא לא הולך לשום מקום, לא משנה מה יקרה.‬ 148 00:07:38,701 --> 00:07:42,101 ‫עכשיו, המשימה הבאה שלי ‬ ‫היא ליישר את ההדורים עם הבנות.‬ 149 00:07:42,181 --> 00:07:44,821 ‫אני מרגישה שטרילישה פנתה אליהן‬ 150 00:07:44,901 --> 00:07:46,501 ‫והציגה אותי באור רע.‬ 151 00:07:46,581 --> 00:07:50,541 ‫אני מוכנה לשנות קצת את הרושם הזה‬ 152 00:07:50,621 --> 00:07:52,781 ‫ולהראות להן את צבעיה האמיתיים.‬ 153 00:07:54,061 --> 00:07:58,141 ‫סוואנה מכינה את מברשות הצבע המטאפוריות שלה‬ ‫למלחמת המעגל,‬ 154 00:07:58,781 --> 00:08:02,501 ‫אבל על הגג, ריבר נוקט גישה רגועה יותר.‬ 155 00:08:03,061 --> 00:08:04,021 ‫ואו.‬ 156 00:08:06,261 --> 00:08:08,701 ‫זה כל כך נעים.‬ 157 00:08:10,541 --> 00:08:11,821 ‫כל כך נעים.‬ 158 00:08:11,901 --> 00:08:14,101 ‫בעוד ריבר שוקל את צעדיו הבאים,‬ 159 00:08:14,181 --> 00:08:17,181 ‫קלואי לא נותנת לשום דבר‬ ‫להסיט את מבטה מהניצחון.‬ 160 00:08:17,261 --> 00:08:19,701 ‫הגרביים האלה מדהימים להחלקות.‬ 161 00:08:22,421 --> 00:08:24,261 ‫היא לא היחידה שמחליקה,‬ 162 00:08:24,341 --> 00:08:26,981 ‫כי טרילישה, היישר מ"פרשת אמת או חובה",‬ 163 00:08:27,061 --> 00:08:30,301 ‫עומדת להחליק להודעות הפרטיות של קורטני.‬ 164 00:08:30,861 --> 00:08:34,541 ‫אני ממש רוצה לנהל שיחה עם קורטני.‬ 165 00:08:34,621 --> 00:08:37,180 ‫אני רוצה לדבר על מה שקרה אתמול בערב,‬ 166 00:08:37,261 --> 00:08:38,621 ‫ולגלות מה הוא חושב.‬ 167 00:08:38,700 --> 00:08:42,180 ‫לבדוק אם הוא יהיה כן איתי‬ ‫לגבי מה שהוא מרגיש.‬ 168 00:08:42,261 --> 00:08:44,821 ‫סוואנה אמרה דברים נוראיים,‬ 169 00:08:44,901 --> 00:08:47,581 ‫אבל אוכל לשכנע אותו בכך שאסביר את עצמי‬ 170 00:08:47,661 --> 00:08:50,741 ‫ואזכה בהזדמנות ליצור איתו חיבור.‬ 171 00:08:50,821 --> 00:08:53,701 ‫מעגל, פתח צ'ט פרטי עם קורטני.‬ 172 00:08:54,261 --> 00:08:55,941 ‫אני לוחם.‬ 173 00:08:56,021 --> 00:08:58,821 ‫לוחם בכובע עם הדפס זברה.‬ 174 00:08:58,901 --> 00:09:02,061 ‫- טרילישה הזמינה אותך לצ'ט פרטי -‬ 175 00:09:02,141 --> 00:09:05,501 ‫אלוהים. בשביל מה?‬ 176 00:09:05,581 --> 00:09:07,661 ‫מה את רוצה?‬ 177 00:09:07,741 --> 00:09:10,741 ‫מעגל, פתח צ'ט פרטי עם טרילישה.‬ 178 00:09:10,821 --> 00:09:12,221 ‫- צ'ט פרטי -‬ 179 00:09:12,301 --> 00:09:15,101 ‫זה לא התה שרציתי היום.‬ 180 00:09:15,181 --> 00:09:17,141 ‫לוחם שאין לו חשק למלחמה?‬ 181 00:09:17,221 --> 00:09:18,581 ‫מעגל, הודעה,‬ 182 00:09:18,661 --> 00:09:20,701 ‫"קורטני...‬ 183 00:09:20,781 --> 00:09:23,581 ‫ציפיתי לדבר איתך!‬ 184 00:09:23,661 --> 00:09:25,261 ‫החיוך שלך כל כך מזמין.‬ 185 00:09:25,341 --> 00:09:29,141 ‫השטאג מוכן לעשות טוורקינג. סתם צוחקת.‬ ‫מה שלומך הבוקר?"‬ 186 00:09:29,221 --> 00:09:30,661 ‫"איך עבר עליך הלילה?"‬ 187 00:09:31,741 --> 00:09:36,821 ‫אני מקווה שהוא יהיה פתוח להיכרות בינינו,‬ ‫ולא יהיה...‬ 188 00:09:37,341 --> 00:09:42,741 ‫מושפע או מוטה על ידי שיחת האמת או חובה‬ ‫של אתמול בערב.‬ 189 00:09:42,821 --> 00:09:46,861 ‫בכנות, חשוב לי פשוט לשרוד את הצ'ט הזה.‬ 190 00:09:46,941 --> 00:09:49,101 ‫אני רק רוצה להיות ענייני ומנומס.‬ 191 00:09:49,181 --> 00:09:52,541 ‫אם היא רוצה קצת רכילות מזויפת, אני כאן.‬ 192 00:09:52,621 --> 00:09:57,581 ‫למרבה המזל, אני בתנוחת הלוחם,‬ ‫ומוכן לקרב המעגל הזה.‬ 193 00:09:57,661 --> 00:10:01,621 ‫מעגל, הודעה, "היי, טרילישה. חיוך.‬ 194 00:10:01,701 --> 00:10:05,421 ‫אחותי, אתמול הייתה מסיבה אמיתית.‬ ‫פסטיבל המעגל היה בלתי נשכח.‬ 195 00:10:05,501 --> 00:10:08,821 ‫כרגע אני מחפש את המרכז שלי בחדר היוגה‬ ‫כדי להתאושש. צוחק."‬ 196 00:10:08,901 --> 00:10:12,101 ‫מעגל, הודעה, "יוגה!‬ 197 00:10:12,181 --> 00:10:14,701 ‫פסטיבל המעגל היה מדהים, אבל לא אכחיש‬ 198 00:10:14,781 --> 00:10:18,461 ‫שהוא עבר מאפס למאה במהירות,‬ ‫במשחק אמת או חובה.‬ 199 00:10:18,541 --> 00:10:22,061 ‫בכנות, לדעתי זה היה ניסיון של סוואנה‬ ‫לגרום לי להיראות רע.‬ 200 00:10:22,141 --> 00:10:27,101 ‫מצחיק, היא בעצם תיארה את עצמה.‬ ‫השטאג זאב בעור כבש."‬ 201 00:10:27,741 --> 00:10:30,621 ‫אתם רואים? בחייך.‬ 202 00:10:30,701 --> 00:10:33,701 ‫ילדה, נכנסת לצ'ט הפרטי שלי‬ 203 00:10:33,781 --> 00:10:36,901 ‫כי את רוצה להשמיץ את סוואנה.‬ ‫היא כבר מקלידה.‬ 204 00:10:36,981 --> 00:10:40,541 ‫טוב, אחותי, תמשיכי.‬ ‫תגרמי לי להאמין כמו שר.‬ 205 00:10:40,621 --> 00:10:42,661 ‫"זו ממש לא מי שאני."‬ 206 00:10:42,741 --> 00:10:45,341 ‫"לכן אני מצפה להכיר אותך יותר טוב,‬ 207 00:10:45,421 --> 00:10:48,901 ‫ושאתה תכיר את מי שאני באמת." בסדר.‬ 208 00:10:48,981 --> 00:10:54,501 ‫כרגע אני רוצה לשאול את טרילישה‬ ‫כיצד היא תרמה לכך שאשאר כאן.‬ 209 00:10:54,581 --> 00:10:56,381 ‫אין לה מושג שדיברתי עם סוואנה,‬ 210 00:10:56,461 --> 00:10:58,861 ‫וסוואנה כבר אמרה לי שהיא לא רצתה שאשאר.‬ 211 00:10:59,461 --> 00:11:03,501 ‫מעגל, הודעה, "עוד לא דיברתי עם סוואנה,‬ ‫אבל אם לא אכפת לך..."‬ 212 00:11:03,581 --> 00:11:06,741 ‫"ספרי לי בבקשה כיצד תרמת לכך שאשאר כאן."‬ 213 00:11:06,821 --> 00:11:08,461 ‫אני לא כל כך מאמינה לו.‬ 214 00:11:10,141 --> 00:11:11,701 ‫היא נאבקה עליו יותר מדי...‬ 215 00:11:13,661 --> 00:11:15,861 ‫מכדי שאאמין שהם לא דיברו.‬ 216 00:11:15,941 --> 00:11:17,701 ‫מעגל, הודעה,‬ 217 00:11:18,661 --> 00:11:21,501 ‫"בכנות, עוד לא הייתה לי הזדמנות לדבר איתך,‬ 218 00:11:21,581 --> 00:11:24,061 ‫אז לא היה לי על מה להילחם,‬ 219 00:11:24,141 --> 00:11:26,701 ‫אבל גם לא היו לי רגשות שליליים כלפיך."‬ 220 00:11:26,781 --> 00:11:31,021 ‫"אני עדיין חושבת שאתה מגניב,‬ ‫ושמחה שאתה עדיין כאן."‬ 221 00:11:35,181 --> 00:11:36,141 ‫מעניין.‬ 222 00:11:36,221 --> 00:11:39,541 ‫אני מרגיש שטרילישה מנסה לגרום לי להאמין‬ 223 00:11:39,621 --> 00:11:44,421 ‫שהיא כנה במאה אחוז,‬ ‫אבל אני רק 50 אחוז מאמין באמת שלה.‬ 224 00:11:44,501 --> 00:11:48,061 ‫מעגל, הודעה,‬ ‫"אחותי, זו לא בעיה, וזו האמת.‬ 225 00:11:48,141 --> 00:11:50,741 ‫עוד לא יצא לנו לדבר ולחוש זה את זה,‬ 226 00:11:50,821 --> 00:11:53,901 ‫אז אני מכבד את הכנות שלך בשיחה איתי.‬ 227 00:11:53,981 --> 00:11:56,741 ‫עשיתי מתיחות ואני חוזר לדירה שלי,‬ 228 00:11:56,821 --> 00:11:58,621 ‫לאוכל שהרווחתי ביושר."‬ 229 00:11:58,701 --> 00:12:02,461 ‫"נדבר בקרוב. אימוג'י לב." טוב.‬ 230 00:12:03,421 --> 00:12:06,821 ‫"קורטני עזב את הצ'ט."‬ ‫אני חושבת שזה היה צ'ט טוב.‬ 231 00:12:06,901 --> 00:12:08,221 ‫יש לי הרגשה טובה.‬ 232 00:12:08,301 --> 00:12:12,181 ‫אני מרגישה שיש זמן ומרחב לצמוח.‬ 233 00:12:13,181 --> 00:12:15,421 ‫כן, אני בהחלט מרגישה...‬ 234 00:12:15,501 --> 00:12:18,021 ‫שמרי מקרוב על חברייך ועוד יותר על אויבייך.‬ 235 00:12:18,101 --> 00:12:21,381 ‫הוא לא אויב, אבל הוא בהחלט מהווה תחרות.‬ 236 00:12:22,061 --> 00:12:24,221 ‫תני לי לחזור לעניינים שלי, ילדה.‬ 237 00:12:24,301 --> 00:12:28,781 ‫אני צריך למצוא את המרכז שלי,‬ ‫כי אני רואה שאת מנסה לערער אותי.‬ 238 00:12:29,301 --> 00:12:34,461 ‫אני ניסיתי...‬ ‫איך היא מעזה לנסות לעורר דרמה ושיחה‬ 239 00:12:34,541 --> 00:12:36,541 ‫באמצע זמן היוגה שלי?‬ 240 00:12:36,621 --> 00:12:39,301 ‫את לא רואה‬ ‫שאני מנסה לעשות את הדבר הארור הזה?‬ 241 00:12:40,261 --> 00:12:44,661 ‫נראה לי שאף תרגיל יוגה לא יעזור לקורטני‬ ‫להיות בזן עם טרילישה.‬ 242 00:12:46,941 --> 00:12:51,101 ‫בינתיים, בחדר הכושר, טרוור עושה אימון‬ ‫שאפילו אני הייתי מסכימה לעשות,‬ 243 00:12:52,461 --> 00:12:55,461 ‫וסוואנה מעלה הילוך במסע ההסברה שלה.‬ 244 00:12:55,541 --> 00:12:58,981 ‫הפעם, בצ'ט עם קלואי ואמילי שאותה משחק ג'ק.‬ 245 00:12:59,821 --> 00:13:04,661 ‫כל כך חשוב לי לדבר היום עם קלואי ואמילי.‬ 246 00:13:04,741 --> 00:13:07,941 ‫אני חושבת שהגיע הזמן לספר להן את האמת שלי.‬ 247 00:13:08,021 --> 00:13:11,261 ‫- סוואנה הזמינה אותך‬ ‫לצ'ט קבוצתי 'מדברות בכנות' -‬ 248 00:13:11,341 --> 00:13:13,101 ‫אלוהים!‬ 249 00:13:13,181 --> 00:13:17,541 ‫"סוואנה הזמינה אותך‬ ‫לצ'ט קבוצתי 'מדברות בכנות'." בסדר.‬ 250 00:13:17,621 --> 00:13:18,781 ‫- מדברות בכנות -‬ 251 00:13:18,861 --> 00:13:23,021 ‫היא בטח תשפוך קצת רכילות,‬ ‫וזו תהיה הזדמנות טובה בשבילי...‬ 252 00:13:23,101 --> 00:13:24,101 ‫להיכנס לעניינים.‬ 253 00:13:24,181 --> 00:13:28,381 ‫מעגל, הודעה, "היי, בנות,‬ ‫אני יודעת שאתמול היה בלגן‬ 254 00:13:28,461 --> 00:13:31,621 ‫שעלול לגרום לכן להטיל ספק‬ ‫בנאמנות שלי אליכן.‬ 255 00:13:31,701 --> 00:13:34,981 ‫רציתי לפתוח את הצ'ט הזה‬ ‫כדי לספר הכול בצורה גלויה,‬ 256 00:13:35,061 --> 00:13:37,981 ‫כי לדעתי מגיע לכן לדעת את האמת."‬ 257 00:13:38,901 --> 00:13:42,541 ‫"לדעתי מגיע לכן לדעת את האמת."‬ 258 00:13:43,021 --> 00:13:45,981 ‫האמת היא מושג הפכפך.‬ 259 00:13:47,141 --> 00:13:50,221 ‫יש שני צדדים בסיפור הזה,‬ ‫והאמת כנראה נמצאת באמצע.‬ 260 00:13:50,301 --> 00:13:53,301 ‫אצטרך להשיג את כל המידע שאוכל‬ ‫ולהבין בעצמי.‬ 261 00:13:53,381 --> 00:13:55,261 ‫מעגל, הודעה,‬ 262 00:13:55,341 --> 00:13:57,301 ‫"אני רוצה שיהיה ברור,‬ 263 00:13:57,381 --> 00:14:03,381 ‫אחרי צ'ט המשפיענים שלנו, אני לא...‬ ‫באותיות גדולות.‬ 264 00:14:03,461 --> 00:14:04,781 ‫סומכת על טרילישה."‬ 265 00:14:06,701 --> 00:14:09,221 ‫"אני לא רוצה להגיד לכן מה לעשות,‬ 266 00:14:09,301 --> 00:14:12,421 ‫אבל אני חושבת שכדאי לשתיכן להיזהר ממנה."‬ 267 00:14:13,061 --> 00:14:14,861 ‫נו, באמת!‬ 268 00:14:14,941 --> 00:14:16,781 ‫אני חושב שסוואנה מדברת שטויות,‬ 269 00:14:16,861 --> 00:14:19,461 ‫אבל אני אשחק כאילו היא דוברת אמת.‬ 270 00:14:19,541 --> 00:14:23,501 ‫מעגל, הודעה, "סוואנה, תודה שיידעת אותנו.‬ 271 00:14:23,581 --> 00:14:27,181 ‫חיבבתי את טרילישה כי היא הצילה אותי,‬ ‫אבל הרגשתי אלייך חיבור מיידי.‬ 272 00:14:27,261 --> 00:14:29,541 ‫בכנות, קשה לדעת בדיוק מה קרה,‬ 273 00:14:29,621 --> 00:14:32,221 ‫אז אמשיך לתמוך בכן, מקסימות, עד הסוף.‬ 274 00:14:32,301 --> 00:14:34,541 ‫אימוג'י לב." שלח.‬ 275 00:14:38,141 --> 00:14:41,181 ‫אמילי, אין לך עמוד שדרה!‬ 276 00:14:41,261 --> 00:14:43,661 ‫כן, בין השאר.‬ 277 00:14:44,261 --> 00:14:47,181 ‫טוב, ידעתי שאמילי תהיה ניטרלית.‬ 278 00:14:47,261 --> 00:14:49,461 ‫כל עוד כולן חושבות שאני בסדר איתן,‬ 279 00:14:49,541 --> 00:14:51,581 ‫זו כנראה התוצאה הכי טובה.‬ 280 00:14:51,661 --> 00:14:53,101 ‫מה הולך כאן?‬ 281 00:14:53,181 --> 00:14:56,741 ‫אמילי אומרת, "אני אוהבת אתכן, מקסימות."‬ 282 00:14:56,821 --> 00:14:59,261 ‫אני פשוט לא עומדת בזה!‬ 283 00:15:00,341 --> 00:15:02,061 ‫מעגל, הודעה,‬ 284 00:15:02,141 --> 00:15:05,901 ‫"זה נפלא שנפתחת בפניי ובפני אמילי.‬ 285 00:15:05,981 --> 00:15:08,901 ‫דעתי עלייך לא השתנתה.‬ 286 00:15:08,981 --> 00:15:10,821 ‫אני עדיין בוטחת בך.‬ 287 00:15:10,901 --> 00:15:14,461 ‫עם זאת, מה דעתך, אמילי?"‬ 288 00:15:16,021 --> 00:15:17,541 ‫מה זה אמור להביע?‬ 289 00:15:18,061 --> 00:15:20,621 ‫אמילי יושבת על הגדר בשיחה הזאת,‬ 290 00:15:20,701 --> 00:15:22,541 ‫והיא צריכה להתחיל להיות מעורבת.‬ 291 00:15:23,421 --> 00:15:26,941 ‫לא ממש אכפת לי מי אומר את האמת.‬ 292 00:15:27,021 --> 00:15:28,581 ‫כל מה שמעניין אותי זה:‬ 293 00:15:28,661 --> 00:15:31,501 ‫אם הגיוני לך שאשאר במשחק,‬ ‫את החברה הכי טובה שלי.‬ 294 00:15:32,101 --> 00:15:33,501 ‫מעגל, הודעה,‬ 295 00:15:33,581 --> 00:15:36,061 ‫"קלואי, לסוואנה יש הסבר מניח את הדעת‬ 296 00:15:36,141 --> 00:15:37,941 ‫לכל מה שהיא עשתה עד כה במשחק."‬ 297 00:15:38,021 --> 00:15:43,381 ‫"אני מרגישה ששלושתנו באותו ראש.‬ ‫השטאג נשמות תאומות."‬ 298 00:15:44,541 --> 00:15:47,181 ‫לא, אמילי, אנחנו לא באותו ראש,‬ 299 00:15:47,261 --> 00:15:52,501 ‫כי סוואנה מנסה להסית אותי נגד טרילישה,‬ 300 00:15:52,581 --> 00:15:55,021 ‫ואני לא מסכימה לזה.‬ 301 00:15:56,141 --> 00:15:57,861 ‫יש, הכול הולך מושלם.‬ 302 00:15:57,941 --> 00:16:01,621 ‫זה מתקדם בדיוק כמו שאני צריכה. בסדר.‬ 303 00:16:01,701 --> 00:16:03,501 ‫מעגל, הודעה,‬ 304 00:16:03,581 --> 00:16:07,461 ‫"ממש טוב לשמוע אותך אומרת את זה, אמילי.‬ 305 00:16:07,541 --> 00:16:08,821 ‫אני חייבת לשאול,‬ 306 00:16:08,901 --> 00:16:12,661 ‫אתן מתכוונת להציל אותי במקום את טרילישה?‬ 307 00:16:12,741 --> 00:16:16,381 ‫כי אם השטאג נשמות תאומות זה דבר אמיתי,‬ 308 00:16:16,461 --> 00:16:19,861 ‫אני צריכה לדעת‬ ‫שאני יכולה לסמוך על שתיכן." שלח.‬ 309 00:16:19,941 --> 00:16:23,861 ‫השטאג נשמות תאומות?‬ ‫זה שזה מתחרז לא אומר שזה טוב.‬ 310 00:16:24,901 --> 00:16:30,341 ‫סוואנה, לעזאזל.‬ ‫דרמה אחרי דרמה אחרי דרמה.‬ 311 00:16:30,421 --> 00:16:32,581 ‫יודעים מה? אני פשוט אשחק את המשחק.‬ 312 00:16:32,661 --> 00:16:35,461 ‫אגרום לכולם לאהוב אותי‬ ‫כדי שידרגו אותי גבוה.‬ 313 00:16:35,541 --> 00:16:36,901 ‫ואז אעיף את כולם.‬ 314 00:16:36,981 --> 00:16:40,781 ‫מעגל, הודעה, "אני מעריכה את טרילישה‬ ‫על כך שהצילה אותי,‬ 315 00:16:40,861 --> 00:16:43,621 ‫אבל אני באמת חושבת‬ ‫שאולי עשית את אותו הדבר.‬ 316 00:16:43,701 --> 00:16:46,501 ‫אף שאני באמת רוצה‬ ‫שכולנו, הבנות, נישאר יחד,‬ 317 00:16:46,581 --> 00:16:50,141 ‫בסופו של דבר אשמור עלייך.‬ ‫השטאג צעירות, פרועות וחופשיות."‬ 318 00:16:50,221 --> 00:16:53,101 ‫אלוהים! זה מטורף.‬ 319 00:16:53,821 --> 00:16:57,101 ‫אלוהים. את באמת תמימה כל כך?‬ 320 00:16:58,261 --> 00:16:59,741 ‫מעגל, הודעה,‬ 321 00:16:59,821 --> 00:17:01,381 ‫"סוואנה, את תגלי‬ 322 00:17:01,461 --> 00:17:04,021 ‫שאני לא סתם אומרת לך‬ ‫את מה שאת רוצה לשמוע.‬ 323 00:17:05,301 --> 00:17:08,701 ‫אני כאן לטווח הארוך.‬ ‫אני מחפשת קשרים חזקים.‬ 324 00:17:08,781 --> 00:17:12,181 ‫השטאג את יכולה לסמוך עליי." שלח הודעה.‬ 325 00:17:13,661 --> 00:17:18,860 ‫אני אהיה בהלם‬ ‫אם הן יאמינו למשהו ממה שאמרתי.‬ 326 00:17:21,501 --> 00:17:22,941 ‫יש!‬ 327 00:17:23,620 --> 00:17:28,380 ‫אני מרגישה ממש בטוחה עכשיו.‬ ‫הצ'ט הזה היה מדהים.‬ 328 00:17:29,701 --> 00:17:32,101 ‫אם תשתפי איתי פעולה,‬ 329 00:17:32,741 --> 00:17:35,621 ‫אגרום לך להרגיש טוב ככל האפשר לגביי.‬ 330 00:17:35,701 --> 00:17:37,221 ‫טרילישה אמרה לי,‬ 331 00:17:37,301 --> 00:17:38,861 ‫"סוואנה רוצה שתלכי.‬ 332 00:17:38,941 --> 00:17:41,501 ‫בלעדיי, לא היית כאן."‬ 333 00:17:41,581 --> 00:17:43,141 ‫סוואנה אומרת לי,‬ 334 00:17:43,221 --> 00:17:44,981 ‫"טרילישה רוצה שתלכי.‬ 335 00:17:45,061 --> 00:17:47,341 ‫בלעדיי, לא היית כאן."‬ 336 00:17:47,421 --> 00:17:50,741 ‫אם אשים אותן יחד, אקבל ערימה של שטויות.‬ 337 00:17:51,661 --> 00:17:54,861 ‫אני חושבת ששייקספיר‬ ‫מופיע איפשהו בעץ המשפחתי של קלואי.‬ 338 00:17:54,941 --> 00:17:57,541 ‫ואם כבר מדברים על סופרים אגדיים…‬ 339 00:17:57,621 --> 00:18:02,581 ‫"היה הייתה במעגל חבורה,‬ ‫והמשחק התחיל מההתחלה‬ 340 00:18:02,661 --> 00:18:05,341 ‫הייתה אהבה, שמחה וחברות כה מלהיבה‬ 341 00:18:05,421 --> 00:18:07,701 ‫אבל המשחק השתלט ונהיה מרושע"‬ 342 00:18:07,781 --> 00:18:10,661 ‫אני חושבת שזה השיר הראשון על המעגל‬ 343 00:18:10,741 --> 00:18:13,301 ‫שנכתב בתוך המעגל ובזמן המעגל, מעגל!‬ 344 00:18:14,981 --> 00:18:17,741 ‫עכשיו נעבור ללאנס באס,‬ ‫שכבר שלט בעולם הפופ,‬ 345 00:18:17,821 --> 00:18:21,261 ‫ואותו משחקת ליסה, ששולטת בכדורסל קטנטן.‬ 346 00:18:21,341 --> 00:18:23,981 ‫היא קראה למגרש את טרוור,‬ ‫שאותו מגלמת דליסה...‬ 347 00:18:24,061 --> 00:18:24,901 ‫- צ'ט פרטי -‬ 348 00:18:24,981 --> 00:18:26,021 ‫למשחק פרטי.‬ 349 00:18:26,101 --> 00:18:27,421 ‫מה קורה?‬ 350 00:18:27,501 --> 00:18:31,901 ‫מעגל, הודעה לטרוור, "השטאג המשחק התחיל."‬ 351 00:18:31,981 --> 00:18:35,501 ‫אני תמיד מוכנה לכל לתחרות.‬ 352 00:18:36,821 --> 00:18:38,541 ‫אחת.‬ ‫-אחת!‬ 353 00:18:39,741 --> 00:18:42,141 ‫כמה גרועה אני יכולה להיות?‬ 354 00:18:43,021 --> 00:18:45,701 ‫ארבע.‬ ‫-אלוהים! אוי, לא.‬ 355 00:18:45,781 --> 00:18:48,701 ‫כל הכבוד, מעגל.‬ ‫שתי נשים שמתחזות לגברים...‬ 356 00:18:48,781 --> 00:18:50,541 ‫אוי, לא!‬ ‫-...משחקות בכדורים.‬ 357 00:18:50,621 --> 00:18:52,661 ‫לאנס בטח היה יותר טוב ממני.‬ 358 00:18:55,501 --> 00:18:57,701 ‫הודעה, "אימוג'י גביע." שלח!‬ 359 00:19:00,981 --> 00:19:02,741 ‫אלוהים!‬ 360 00:19:05,261 --> 00:19:08,981 ‫מעגל, הודעה, "כל הכבוד."‬ ‫ואז שלושה אימוג'י מוחא כפיים.‬ 361 00:19:09,061 --> 00:19:10,901 ‫"הגעתי רק לשמונה."‬ 362 00:19:10,981 --> 00:19:13,941 ‫אימוג'י בוכה מצחוק. שלח, בבקשה.‬ 363 00:19:16,661 --> 00:19:18,821 ‫הוא בטח יצחק עליי.‬ 364 00:19:18,901 --> 00:19:24,301 ‫הודעה, "אחי, אני נכנס לזה יותר מדי.‬ ‫אימוג'י בוכה מצחוק.‬ 365 00:19:24,381 --> 00:19:27,061 ‫אני מקווה שנהנית. כל הכבוד בלי קשר.‬ 366 00:19:27,141 --> 00:19:30,781 ‫אימוג'י כדורסל, אימוג'י מוחא כפיים." שלח.‬ 367 00:19:32,181 --> 00:19:33,501 ‫הוא כל כך נחמד.‬ 368 00:19:33,581 --> 00:19:36,061 ‫אני מרגישה שנרקמת בינינו חברות.‬ 369 00:19:36,141 --> 00:19:39,941 ‫לאנס, אתה רוצה להיות חבר שלי?‬ ‫בוא נהיה חברים.‬ 370 00:19:40,021 --> 00:19:43,541 ‫אני באמת רוצה לדעת מה קרה עם... הדרמה.‬ 371 00:19:43,621 --> 00:19:48,101 ‫יודעים מה? אולי אשאל אותו. מה פספסתי?‬ 372 00:19:49,581 --> 00:19:52,221 ‫"מה פספסתי עם סוואנה וטרילישה?"‬ 373 00:19:52,301 --> 00:19:55,901 ‫לאנס, גברים לא נכנסים למריבות של בנות.‬ 374 00:19:57,421 --> 00:19:59,861 ‫באופן אישי, אני חושבת שסוואנה מרגישה‬ 375 00:19:59,941 --> 00:20:02,381 ‫שטרילישה ניסתה להציל את עצמה על חשבונה‬ 376 00:20:02,461 --> 00:20:05,261 ‫ולהגיד, "לא רציתי שבראיינט יעזוב."‬ 377 00:20:05,341 --> 00:20:07,061 ‫קדימה, טרוור.‬ 378 00:20:07,581 --> 00:20:09,181 ‫אני שונאת את ההמתנה.‬ 379 00:20:10,221 --> 00:20:14,301 ‫בתור גבר, לא. לא נתערב בדרמת הבנות.‬ 380 00:20:14,381 --> 00:20:17,461 ‫מעגל, הודעה, "נראה שהרוחות התלהטו."‬ 381 00:20:17,541 --> 00:20:20,221 ‫ואז אימוג'י ששואל, "מה?" ולשלוח.‬ 382 00:20:20,301 --> 00:20:23,901 ‫לאנס מנסה לחפור עמוק כאן,‬ ‫אבל אני לא יודעת.‬ 383 00:20:24,421 --> 00:20:25,901 ‫אני צריכה להיות טרוור.‬ 384 00:20:25,981 --> 00:20:28,381 ‫הודעה, "בנאדם, אין לי מושג,‬ 385 00:20:28,461 --> 00:20:32,861 ‫אבל זה נשמע כמו מריבת בנות.‬ ‫קטעים איתן." שלח.‬ 386 00:20:33,421 --> 00:20:36,981 ‫טוב, הוא לא יודע דבר.‬ ‫או שכן? אני לא יודעת.‬ 387 00:20:37,661 --> 00:20:40,981 ‫לא, אני מרגישה שהוא היה אומר משהו‬ ‫אם הוא היה יודע.‬ 388 00:20:44,581 --> 00:20:46,901 ‫נו, באמת. אין משחק.‬ 389 00:20:46,981 --> 00:20:49,261 ‫כשהלילה יורד, ריבר מתכונן‬ 390 00:20:49,341 --> 00:20:51,901 ‫לערב פרוע של שירה ומשחקי מילים.‬ 391 00:20:51,981 --> 00:20:55,741 ‫יש לי חמש אי, ארבע אף. אין לי סי.‬ 392 00:20:56,581 --> 00:21:00,501 ‫אמילי עדיין נמנעת מעימותים,‬ ‫אז היא אוכלת עוף פחדן.‬ 393 00:21:02,141 --> 00:21:06,061 ‫וקלואי מראה לנו שיטה מסורתית מאסקס‬ ‫לסידור מיטות.‬ 394 00:21:08,941 --> 00:21:11,901 ‫אנחנו צריכים להתעורר לפני שייתפס לה שריר.‬ 395 00:21:14,021 --> 00:21:16,501 ‫התראה!‬ 396 00:21:17,341 --> 00:21:21,501 ‫הגיע הזמן... יש!‬ 397 00:21:21,581 --> 00:21:23,181 ‫אני מקווה שזו התראה טובה.‬ 398 00:21:23,261 --> 00:21:24,541 ‫אני לא רוצה להסתכל.‬ 399 00:21:26,661 --> 00:21:30,261 ‫"שחקנים, עכשיו עליכם לדרג זה את זה."‬ 400 00:21:30,341 --> 00:21:33,341 ‫אוי, לא. אלוהים.‬ 401 00:21:36,421 --> 00:21:38,981 ‫אני פשוט אשרוף את האוכל שלי.‬ 402 00:21:39,061 --> 00:21:41,581 ‫סוואנה שיחקה משחק מלוכלך אתמול בערב,‬ 403 00:21:41,661 --> 00:21:45,861 ‫אז ייתכן שזה בלבל אנשים בקשר אליי.‬ 404 00:21:45,941 --> 00:21:47,381 ‫אני כל כך מפחדת.‬ 405 00:21:48,741 --> 00:21:51,341 ‫"לאנס החדש יכול לדרג,‬ ‫אבל אי אפשר לדרג אותו."‬ 406 00:21:51,421 --> 00:21:53,061 ‫שיט, לא ידעתי שהוא ידרג!‬ 407 00:21:53,141 --> 00:21:55,341 ‫איזו הקלה, אני כל כך שמחה.‬ 408 00:21:55,421 --> 00:21:57,181 ‫זה בטח נחמד, לאנס.‬ 409 00:21:57,821 --> 00:22:00,661 ‫"דרגו את השחקנים האחרים מהראשון לשישי."‬ 410 00:22:00,741 --> 00:22:04,261 ‫אני יודע את הראשון והשישי שלי.‬ ‫אני יכול לעשות את זה עכשיו.‬ 411 00:22:05,061 --> 00:22:08,061 ‫"שני השחקנים הפופולריים ביותר‬ ‫יהפכו למשפיענים."‬ 412 00:22:08,141 --> 00:22:09,341 ‫נחזיק אצבעות.‬ 413 00:22:09,421 --> 00:22:11,901 ‫אולי אצליח להיות שוב משפיענית.‬ 414 00:22:12,821 --> 00:22:13,701 ‫נראה.‬ 415 00:22:16,221 --> 00:22:19,341 ‫מעגל, קח אותי לדירוגים שלי.‬ 416 00:22:22,141 --> 00:22:24,461 ‫מעגל, שים את קלואי במקום הראשון.‬ 417 00:22:25,261 --> 00:22:27,061 ‫אני מרגיש שיש לנו חיבור אמיתי.‬ 418 00:22:27,141 --> 00:22:29,421 ‫אין לי ספק שאם היא תהיה משפיענית,‬ 419 00:22:29,501 --> 00:22:31,341 ‫היא תעשה הכול כדי להשאיר אותי.‬ 420 00:22:31,421 --> 00:22:32,861 ‫אלך עם תחושת הבטן שלי.‬ 421 00:22:32,941 --> 00:22:35,061 ‫מקום ראשון, אמילי.‬ 422 00:22:35,141 --> 00:22:37,781 ‫היא אמרה שאני החברה הכי טובה שלה.‬ 423 00:22:37,861 --> 00:22:40,821 ‫אם היא תהיה משפיענית, היא לא תיפטר ממני.‬ 424 00:22:40,901 --> 00:22:43,261 ‫לי ולטרוור היה צ'ט פרטי היום.‬ 425 00:22:43,341 --> 00:22:47,381 ‫הוא היה ממש מגניב,‬ ‫ואני חושבת שהוא די אהוב,‬ 426 00:22:47,461 --> 00:22:49,981 ‫אז עדיף שהוא יהיה בצד שלי.‬ 427 00:22:50,061 --> 00:22:53,701 ‫לכן אני רוצה לדרג את טרוור במקום הראשון.‬ 428 00:22:54,421 --> 00:22:57,141 ‫במקום השני שלי,‬ 429 00:22:57,221 --> 00:22:59,621 ‫אני מרגיש שיש לו צדדים שהוא לא מראה,‬ 430 00:22:59,701 --> 00:23:02,461 ‫והייתי מבלה איתו בחיים האמיתיים.‬ 431 00:23:02,541 --> 00:23:05,501 ‫זו הסיבה שאני בוחר בריבר במקום השני.‬ 432 00:23:08,461 --> 00:23:11,541 ‫במקום השני, אני חושבת שאלך על קלואי.‬ 433 00:23:11,621 --> 00:23:13,701 ‫אני אוהבת את החיוביות שלה.‬ 434 00:23:13,781 --> 00:23:16,181 ‫היא בעד העצמה נשית.‬ 435 00:23:16,261 --> 00:23:18,501 ‫היא לא נסחפת לדרמה.‬ 436 00:23:18,581 --> 00:23:24,701 ‫אני חושבת שקלואי תשמור עליי.‬ ‫לכן אני מדרגת אותה במקום השני.‬ 437 00:23:26,301 --> 00:23:27,901 ‫היי, יפה!‬ 438 00:23:29,101 --> 00:23:33,701 ‫במקום השלישי שלי,‬ ‫אני בהחלט אשים את אמילי.‬ 439 00:23:36,181 --> 00:23:39,341 ‫מעגל, שים את סוואנה‬ ‫במקום הרביעי שלי, בבקשה.‬ 440 00:23:41,021 --> 00:23:43,501 ‫מעגל, דרג את אמילי במקום החמישי.‬ 441 00:23:45,341 --> 00:23:49,061 ‫כל מי שיתקוף אותי, אני אתקוף אותו.‬ 442 00:23:49,141 --> 00:23:52,221 ‫טרילישה, הגיע הזמן שתארזי את המזוודה‬ 443 00:23:52,301 --> 00:23:54,141 ‫ותחזרי הביתה.‬ 444 00:23:54,221 --> 00:23:58,021 ‫לכן אני מדרג את טרילישה במקום האחרון.‬ 445 00:23:58,541 --> 00:23:59,501 ‫ביי, מותק.‬ 446 00:23:59,581 --> 00:24:00,781 ‫במקום השישי…‬ 447 00:24:00,861 --> 00:24:05,821 ‫את פועלת נגד טרילישה וגם נגדי.‬ 448 00:24:05,901 --> 00:24:10,061 ‫בגלל זה ובגלל כל כך הרבה סיבות אחרות,‬ 449 00:24:10,741 --> 00:24:13,341 ‫אני רוצה לשים את סוואנה בתחתית.‬ 450 00:24:15,221 --> 00:24:18,061 ‫מעגל, שלח בבקשה את הדירוג שלי.‬ 451 00:24:19,461 --> 00:24:22,061 ‫"הדירוגים הושלמו."‬ 452 00:24:22,141 --> 00:24:27,101 ‫אני מקווה שריבר, אמילי וקלואי יצילו אותי.‬ 453 00:24:27,701 --> 00:24:31,421 ‫אני לא יודעת. בכנות,‬ ‫אין לי מושג מה דעתם של אנשים עליי.‬ 454 00:24:31,941 --> 00:24:35,621 ‫הראש שלי עושה סלטות באוויר כרגע.‬ 455 00:24:35,701 --> 00:24:38,781 ‫אני רוצה לקוות שבחרתי בדירוג...‬ 456 00:24:40,261 --> 00:24:41,861 ‫הנכון לכולם.‬ 457 00:24:41,941 --> 00:24:44,541 ‫השטאג סב"ה. קדימה.‬ 458 00:24:45,141 --> 00:24:48,661 ‫יחסית למלצר בן 24,‬ ‫ריבר עדיין לא שולט באמנות ההשטאג.‬ 459 00:24:48,741 --> 00:24:54,141 ‫ויחסית לחברת אחווה בת 21,‬ ‫אמילי עדיין לא שולטת בשכיבות סמיכה.‬ 460 00:24:54,221 --> 00:24:57,261 ‫אבל, יחסית לבריטית בת 21,‬ 461 00:24:57,341 --> 00:25:00,621 ‫קלואי חולקת את השליטה בשפה האנגלית‬ 462 00:25:00,701 --> 00:25:02,021 ‫עם קורטני ועם ריבר.‬ 463 00:25:02,101 --> 00:25:03,861 ‫- הקרדשיאנים -‬ 464 00:25:03,941 --> 00:25:05,821 ‫הודעה, "בנים,‬ 465 00:25:05,901 --> 00:25:10,101 ‫ההתבטאויות שלי שונות מאוד‬ 466 00:25:10,181 --> 00:25:13,421 ‫מהוורד הבריטי הטיפוסי‬ ‫שאולי אתם חושבים שאני."‬ 467 00:25:14,541 --> 00:25:15,381 ‫שלח הודעה.‬ 468 00:25:16,381 --> 00:25:19,661 ‫אני מוכן לביטויים בריטיים,‬ ‫כדי להוסיף אותם לרפרטואר שלי.‬ 469 00:25:19,741 --> 00:25:24,341 ‫הודעה, "משפט שאני משתמשת בו‬ ‫לעתים קרובות הוא... אותיות גדולות.‬ 470 00:25:24,421 --> 00:25:27,901 ‫'אלוהים אדירים, איזה מין תרח זקן.'‬ 471 00:25:28,421 --> 00:25:31,861 ‫איזה בחור סקסי ושרירי."‬ 472 00:25:32,621 --> 00:25:35,621 ‫"אלוהים אדירים, איזה מין תרח זקן."‬ 473 00:25:35,701 --> 00:25:39,901 ‫זה מבטא של אסקס? זה אפילו לא בריטי.‬ 474 00:25:39,981 --> 00:25:42,421 ‫"אלוהים אדירים, איזה מין תרח זקן."‬ 475 00:25:43,421 --> 00:25:45,141 ‫זה לא היה טוב במיוחד.‬ 476 00:25:45,221 --> 00:25:47,741 ‫אני מרגישה שאני מתחבבת עליהם.‬ 477 00:25:47,821 --> 00:25:51,821 ‫הודעה, "קלואי, ניסיתי את המבטא.‬ ‫השטאג כישלון טוטאלי.‬ 478 00:25:51,901 --> 00:25:54,061 ‫אבל אני חושב שאלמד אותך מבטא טקסני‬ 479 00:25:54,141 --> 00:26:00,661 ‫"כי אתם עומדים לקבל קצת אהבה מריבר."‬ 480 00:26:00,741 --> 00:26:01,981 ‫לדעתי הייתי מצוינת.‬ 481 00:26:05,701 --> 00:26:10,421 ‫חשבתי שלריבר נגמרה האהבה‬ ‫אחרי שברון הלב המזויף שלו.‬ 482 00:26:13,541 --> 00:26:14,381 ‫התראה!‬ 483 00:26:16,421 --> 00:26:18,341 ‫אלוהים!‬ 484 00:26:19,421 --> 00:26:22,581 ‫"תוצאות הדירוגים התקבלו."‬ 485 00:26:23,381 --> 00:26:26,461 ‫התעוררתי הבוקר עם תוכנית ויישמתי אותה.‬ 486 00:26:26,541 --> 00:26:29,301 ‫הגיע הזמן לבדוק אם היא הצליחה.‬ 487 00:26:29,381 --> 00:26:30,941 ‫אני ממש לחוצה.‬ 488 00:26:31,021 --> 00:26:33,661 ‫אלוהים! אני מתה לראות את התוצאות.‬ 489 00:26:33,741 --> 00:26:35,221 ‫זה יהיה ממש כיף ללאנס,‬ 490 00:26:35,301 --> 00:26:39,101 ‫כי בתור טירון, הוא יכול לדרג,‬ ‫אבל אף אחד לא יכול לדרג אותו.‬ 491 00:26:40,901 --> 00:26:42,741 ‫מתחילים.‬ 492 00:26:43,621 --> 00:26:44,461 ‫אני מפחד.‬ 493 00:26:45,061 --> 00:26:49,301 ‫הלב שלי פועם בחוזקה.‬ 494 00:26:50,381 --> 00:26:51,741 ‫מי במקום השביעי?‬ 495 00:26:59,381 --> 00:27:01,021 ‫המתח הורג אותי.‬ 496 00:27:05,581 --> 00:27:06,541 ‫לעזאזל!‬ 497 00:27:10,501 --> 00:27:12,061 ‫אלוהים!‬ 498 00:27:14,501 --> 00:27:17,781 ‫אלוהים, איזו הרגשה נהדרת.‬ 499 00:27:17,861 --> 00:27:21,101 ‫עברתי מהמקום הראשון למקום האחרון.‬ 500 00:27:21,181 --> 00:27:24,821 ‫טרילישה במקום האחרון!‬ 501 00:27:24,901 --> 00:27:27,181 ‫היא בטח רותחת מזעם.‬ 502 00:27:27,261 --> 00:27:29,501 ‫וואו, זה פשוט מגעיל.‬ 503 00:27:30,141 --> 00:27:33,381 ‫טרילישה במקום השביעי. יש!‬ 504 00:27:35,541 --> 00:27:37,741 ‫טוב, עכשיו הגענו למקום השישי.‬ 505 00:27:42,981 --> 00:27:44,981 ‫זה קשה.‬ 506 00:27:45,581 --> 00:27:46,821 ‫כמו שצריך.‬ 507 00:27:48,501 --> 00:27:49,741 ‫טוב, אני בסדר.‬ 508 00:27:49,821 --> 00:27:51,381 ‫תראי מה עשית.‬ 509 00:27:51,461 --> 00:27:55,701 ‫עברנו מהפסגה לתחתית‬ ‫בגלל התעלול המחורבן שלך.‬ 510 00:27:55,781 --> 00:27:58,781 ‫הכול בגלל הריב המטופש הזה.‬ 511 00:27:58,861 --> 00:28:01,501 ‫אנשים בטח חושבים שאני משחקת את המשחק.‬ 512 00:28:01,581 --> 00:28:02,701 ‫הם צודקים,‬ 513 00:28:05,181 --> 00:28:07,461 ‫אבל אני לא רוצה שהם ידעו את זה.‬ 514 00:28:10,181 --> 00:28:11,861 ‫מקום חמישי, בסדר.‬ 515 00:28:12,621 --> 00:28:15,061 ‫קדימה, מעגל. התפללתי אליך, מותק.‬ 516 00:28:15,141 --> 00:28:17,061 ‫אני לא רוצה להיות חמישי. תתקדם.‬ 517 00:28:18,221 --> 00:28:19,741 ‫אלוהים!‬ 518 00:28:20,381 --> 00:28:21,901 ‫רק לא אני.‬ 519 00:28:23,501 --> 00:28:27,021 ‫זה אני! אבל אני לא אחרון.‬ 520 00:28:27,101 --> 00:28:30,181 ‫לא!‬ 521 00:28:30,261 --> 00:28:32,341 ‫למה? לא!‬ 522 00:28:32,421 --> 00:28:34,261 ‫אני בהלם שהוא במקום החמישי,‬ 523 00:28:34,341 --> 00:28:37,141 ‫אבל זה אומר שהאנשים שלי קרובים יותר לפסגה.‬ 524 00:28:37,221 --> 00:28:39,981 ‫אנחנו עולים בדירוג, מותק!‬ ‫אנחנו לפחות באמצע.‬ 525 00:28:40,661 --> 00:28:43,221 ‫קדימה, תנו לי להשפיע על כמה בני זונות.‬ 526 00:28:45,421 --> 00:28:48,341 ‫במקום הרביעי יש לנו… ‬ 527 00:28:50,061 --> 00:28:52,061 ‫תופים, בבקשה.‬ 528 00:28:52,141 --> 00:28:53,781 ‫לא ריבר.‬ 529 00:28:53,861 --> 00:28:56,141 ‫לא ריבר.‬ 530 00:28:59,181 --> 00:29:01,221 ‫ריבר. לעזאזל.‬ 531 00:29:01,301 --> 00:29:03,781 ‫בערך באותו מקום. אנחנו באמצע.‬ 532 00:29:04,381 --> 00:29:08,181 ‫זה אומר שאני במרחק של קול אחד‬ ‫מלהיות משפיענית?‬ 533 00:29:08,781 --> 00:29:13,421 ‫אמילי, טרוור או קלואי.‬ ‫קדימה, שאמילי תהיה במקום השלישי.‬ 534 00:29:15,861 --> 00:29:17,021 ‫המים הקדושים.‬ 535 00:29:17,541 --> 00:29:20,021 ‫אנחנו מתפללים, גבירותיי ורבותיי,‬ 536 00:29:20,101 --> 00:29:25,021 ‫שמישהו אחר יהיה במקום השלישי,‬ ‫כדי שאוכל להיות משפיענית. אמן.‬ 537 00:29:29,261 --> 00:29:32,061 ‫במקום השלישי יש לנו…‬ 538 00:29:32,141 --> 00:29:33,861 ‫מי זה?‬ 539 00:29:34,461 --> 00:29:39,821 ‫אלוהים. זה הדבר הכי מורט עצבים בעולם.‬ ‫אני נשבעת.‬ 540 00:29:40,421 --> 00:29:42,861 ‫אלוהים! אני לא יכולה להסתכל.‬ 541 00:29:46,621 --> 00:29:49,461 ‫טרוור! זה לא כל כך גרוע.‬ 542 00:29:49,541 --> 00:29:50,701 ‫אלוהים!‬ 543 00:29:52,021 --> 00:29:53,381 ‫מה לעזאזל!‬ 544 00:29:53,901 --> 00:29:58,301 ‫דירוג ראשון, מקום שלישי.‬ ‫דירוג שני, זה לא כל כך גרוע.‬ 545 00:29:58,381 --> 00:30:02,941 ‫טרוור נשאר במקום השלישי. מתוק שלי.‬ 546 00:30:03,021 --> 00:30:07,541 ‫לעזאזל! בסדר.‬ ‫טוב, אמילי וקלואי, אחת ושתיים.‬ 547 00:30:07,621 --> 00:30:09,341 ‫קדימה, מותק.‬ 548 00:30:11,261 --> 00:30:13,461 ‫מי ראשונה? מי שנייה?‬ 549 00:30:13,541 --> 00:30:14,901 ‫אני לא יכולה לנשום.‬ 550 00:30:16,741 --> 00:30:18,741 ‫קדימה, תנו לי את זה!‬ 551 00:30:22,501 --> 00:30:25,781 ‫אני מספר אחת!‬ 552 00:30:25,861 --> 00:30:29,141 ‫קלואי היא מספר אחת.‬ 553 00:30:29,221 --> 00:30:31,141 ‫ממקום שביעי למקום שני.‬ 554 00:30:31,661 --> 00:30:33,261 ‫קדימה, מותק.‬ 555 00:30:35,261 --> 00:30:38,421 ‫אני משפיענית!‬ 556 00:30:40,141 --> 00:30:41,541 ‫הלוואי שיכולתי להתקשר לאימא.‬ 557 00:30:43,901 --> 00:30:47,501 ‫"משפיעניות המעגל קלואי ואמילי‬ ‫צריכות להחליט איזה שחקן לחסום."‬ 558 00:30:47,581 --> 00:30:49,661 ‫אנחנו עושים את זה...‬ ‫-עכשיו?‬ 559 00:30:51,701 --> 00:30:57,301 ‫"קלואי ואמילי צריכות לעבור לאזור המפגש‬ ‫ולקבל החלטה."‬ 560 00:30:57,381 --> 00:30:59,061 ‫אני לא מקנאת בהן.‬ 561 00:30:59,141 --> 00:31:02,661 ‫אלוהים.‬ 562 00:31:02,741 --> 00:31:05,741 ‫זה יותר מדי. הלב שלי לא עומד בזה, מעגל.‬ 563 00:31:05,821 --> 00:31:07,141 ‫בואי נעשה את זה.‬ 564 00:31:10,101 --> 00:31:11,901 ‫קדימה.‬ 565 00:31:11,981 --> 00:31:15,781 ‫הן יראו את השקרים של סוואנה.‬ 566 00:31:15,861 --> 00:31:18,661 ‫אני מודאגת. אני לא יודעת מה יקרה.‬ 567 00:31:22,301 --> 00:31:28,021 ‫אני לא מאמינה! זה פשוט מהמם.‬ 568 00:31:29,301 --> 00:31:32,261 ‫קדימה. אנחנו באזור המפגש, מותק.‬ 569 00:31:32,341 --> 00:31:33,981 ‫אלוהים! אני יכולה רק לקוות.‬ 570 00:31:37,781 --> 00:31:39,581 ‫יש לנו גביע נחמד.‬ 571 00:31:40,101 --> 00:31:44,021 ‫קיבלתי מרטיני כוכבת פורנו!‬ 572 00:31:45,341 --> 00:31:49,021 ‫אלוהים! אני לא מאמין שאני כאן.‬ ‫עשינו את זה.‬ 573 00:31:49,101 --> 00:31:52,301 ‫ואני והחברה שלי קלואי, איך זה קרה?‬ 574 00:31:57,101 --> 00:31:58,461 ‫"צ'ט המשפיעניות."‬ 575 00:31:59,021 --> 00:32:00,061 ‫מתחילים.‬ 576 00:32:00,141 --> 00:32:01,501 ‫בסדר. מעגל, הודעה,‬ 577 00:32:01,581 --> 00:32:07,301 ‫אותיות גדולות.‬ ‫"מותק, מה? ואו, אני כל כך שמחה.‬ 578 00:32:07,381 --> 00:32:10,741 ‫אנחנו מדהימות. אימוג'י לב.‬ ‫השטאג אחות מעגל."‬ 579 00:32:10,821 --> 00:32:11,901 ‫שלח.‬ 580 00:32:11,981 --> 00:32:13,661 ‫"השטאג אחות מעגל."‬ 581 00:32:15,301 --> 00:32:16,581 ‫ברור, מותק.‬ 582 00:32:17,381 --> 00:32:21,501 ‫מעגל, הודעה, "ידעתי שתחושת הבטן שלי נכונה‬ ‫ואני יכולה לסמוך עלייך,‬ 583 00:32:21,581 --> 00:32:24,021 ‫מלאכית קטנה שלי. אימוג'י לב."‬ 584 00:32:24,621 --> 00:32:27,821 ‫אף פעם לא קראו לי מלאך קטן, אבל בסדר.‬ 585 00:32:27,901 --> 00:32:33,061 ‫"בואי ניגש לפרטים הקטנים.‬ ‫מה דעתך על טרוור? ‬ 586 00:32:33,141 --> 00:32:34,541 ‫שלח הודעה.‬ 587 00:32:35,061 --> 00:32:37,581 ‫אני מרגיש שהיא רצתה‬ ‫לשים את טרוור מאחורינו,‬ 588 00:32:37,661 --> 00:32:39,861 ‫כי אני חושב שהיא מחבבת אותו.‬ 589 00:32:39,941 --> 00:32:41,541 ‫הייתי מופתע אם היא לא.‬ 590 00:32:41,621 --> 00:32:48,341 ‫אני צריכה שהיא תדע‬ ‫שאין סיכוי שאשלח את טרוור הביתה.‬ 591 00:32:48,421 --> 00:32:50,381 ‫טוב. מעגל, הודעה,‬ 592 00:32:50,461 --> 00:32:53,141 ‫"טרוור ואני ניהלנו שיחה ממש טובה לאחרונה.‬ 593 00:32:53,221 --> 00:32:56,141 ‫דיברנו על ערכי משפחה משותפים‬ ‫ותחומי עניין דומים.‬ 594 00:32:56,221 --> 00:32:59,221 ‫אני ממש מחבבת אותו,‬ ‫אבל לא בטוחה מה הוא חושב,‬ 595 00:32:59,301 --> 00:33:01,341 ‫כי לא ממש דיברנו על אסטרטגיה.‬ 596 00:33:01,421 --> 00:33:03,181 ‫מה דעתך?" שלח.‬ 597 00:33:04,901 --> 00:33:07,021 ‫היא החזירה לי שאלה,‬ 598 00:33:07,101 --> 00:33:09,741 ‫כי היא רוצה שאוביל את השיחה.‬ 599 00:33:13,021 --> 00:33:14,581 ‫נצטרך לראות איך זה ילך.‬ 600 00:33:14,661 --> 00:33:17,861 ‫אנסה להיות קצת ניטרלי כלפי אנשים, ‬ 601 00:33:17,941 --> 00:33:20,901 ‫לקבל את התגובה שלה‬ ‫ולהעריך את המצב מחדש.‬ 602 00:33:21,501 --> 00:33:22,861 ‫מעגל, הודעה,‬ 603 00:33:22,941 --> 00:33:27,301 ‫"אני וטרוור ניהלנו כמה שיחות עמוקות, ‬ 604 00:33:27,381 --> 00:33:30,021 ‫ואני סומכת עליו ב-110 אחוז.‬ 605 00:33:30,101 --> 00:33:32,781 ‫את חברה שלי,‬ ‫אז אני יודעת שהוא ידאג גם לך.‬ 606 00:33:32,861 --> 00:33:37,661 ‫אפשר מצדך להשאיר אותו מחוץ לחסימות?"‬ 607 00:33:38,941 --> 00:33:40,181 ‫שלח הודעה.‬ 608 00:33:40,821 --> 00:33:45,541 ‫מעגל, הודעה,‬ ‫"מסכימה. טרוור בטוח איתנו." שלח.‬ 609 00:33:45,621 --> 00:33:49,341 ‫"טרוור בטוח איתנו." מדהים. בסדר.‬ 610 00:33:49,421 --> 00:33:51,101 ‫מעגל, הודעה,‬ 611 00:33:51,181 --> 00:33:56,381 ‫"נעבור לקורטני? השטאג נכון שהוא מדהים?"‬ 612 00:33:56,461 --> 00:33:57,901 ‫שלח הודעה.‬ 613 00:33:59,221 --> 00:34:03,141 ‫אני מקווה שהיא תיתן לי דעה חזקה על קורטני.‬ 614 00:34:03,221 --> 00:34:04,101 ‫מעגל, הודעה,‬ 615 00:34:04,181 --> 00:34:06,981 ‫"האנרגיה של קורטני היא הקורנת ביותר מכולם.‬ 616 00:34:07,061 --> 00:34:09,781 ‫עם זאת, לצערי,‬ ‫הוא האדם שדיברתי איתו הכי פחות.‬ 617 00:34:09,861 --> 00:34:13,061 ‫אני לא יודעת מה דעתו,‬ ‫אבל אם את מרגישה שהוא ידאג לנו,‬ 618 00:34:13,141 --> 00:34:14,461 ‫אני מוכנה להשאיר אותו.‬ 619 00:34:14,541 --> 00:34:19,141 ‫אם גם הקשר שלכם לא חזק,‬ ‫הוא יכול להיות אפשרות." שלח הודעה.‬ 620 00:34:19,220 --> 00:34:23,021 ‫אמילי שוב לא הייתה ישירה במה שהיא אמרה.‬ 621 00:34:23,101 --> 00:34:25,781 ‫אנחנו צריכות‬ ‫לקבל את ההחלטה הזאת יחד, אמילי.‬ 622 00:34:25,861 --> 00:34:28,660 ‫את צריכה להגיד לי.‬ ‫על מי את רוצה להיאבק?‬ 623 00:34:29,220 --> 00:34:31,101 ‫מעגל, הודעה,‬ 624 00:34:31,180 --> 00:34:34,861 ‫"אני, ריבר וקורטני הם שלושת האמיגוס.‬ 625 00:34:34,941 --> 00:34:40,581 ‫אני יודעת בוודאות שתהיי בטוחה מאוד איתנו.‬ 626 00:34:40,660 --> 00:34:42,021 ‫אי לכך,‬ 627 00:34:42,101 --> 00:34:45,740 ‫אני חושבת שיהיה טיפשי להיפטר מאחד מהם."‬ 628 00:34:45,821 --> 00:34:47,421 ‫"השטאג לחשוב חכם."‬ 629 00:34:48,581 --> 00:34:51,220 ‫אז את אומרת שאת סומכת על טרוור ב-110 אחוז,‬ 630 00:34:51,301 --> 00:34:54,821 ‫וריבר, קורטני ואת הם שלושת האמיגוס.‬ 631 00:34:54,901 --> 00:34:59,301 ‫לקלואי יש קצת יותר אחיזה במשחק משחשבתי.‬ 632 00:34:59,901 --> 00:35:01,741 ‫זה קצת מדאיג.‬ 633 00:35:01,821 --> 00:35:05,621 ‫מעגל, הודעה, "נהדר לשמוע.‬ ‫גם אני אוהבת את ריבר,‬ 634 00:35:05,701 --> 00:35:09,261 ‫אז אולי ארבעתנו נוכל‬ ‫לדאוג זה לזה בטווח ארוך. אימוג'י לב."‬ 635 00:35:09,341 --> 00:35:10,421 ‫שלח.‬ 636 00:35:11,901 --> 00:35:15,941 ‫זה בערך מה שרציתי לשמוע, אמילי,‬ 637 00:35:16,021 --> 00:35:20,021 ‫אבל גם רציתי שתקבלי החלטה.‬ 638 00:35:20,101 --> 00:35:23,461 ‫שמישהו יגיד לי שהיא מקלידה עוד הודעה.‬ 639 00:35:24,341 --> 00:35:26,621 ‫מעגל, הודעה, "זה מביא אותנו לשתי הנשים‬ 640 00:35:26,701 --> 00:35:28,141 ‫שלא מצליחות להסתדר."‬ 641 00:35:29,821 --> 00:35:32,981 ‫"מה תהליך החשיבה שלך בנוגע אליהן?"‬ 642 00:35:34,021 --> 00:35:38,261 ‫אין סיכוי שאקבל את ההחלטה הזאת בעצמי.‬ 643 00:35:38,341 --> 00:35:39,501 ‫אמילי...‬ 644 00:35:40,861 --> 00:35:42,261 ‫תעזרי לי!‬ 645 00:35:42,341 --> 00:35:44,701 ‫אולי עדיף שטרילישה תישאר‬ 646 00:35:44,781 --> 00:35:47,581 ‫כי היא כבר הצילה אותי כשהייתה לה הזדמנות,‬ 647 00:35:47,661 --> 00:35:50,421 ‫אבל גם לסוואנה יש סיבה טובה להישאר.‬ 648 00:35:50,501 --> 00:35:54,381 ‫אם נחסום את טרילישה‬ ‫ונוכיח לה שאנחנו בצד שלה, ‬ 649 00:35:54,461 --> 00:35:56,501 ‫היא עשויה להיות יותר נאמנה לנו.‬ 650 00:35:57,541 --> 00:35:58,901 ‫נראה מה היא אומרת.‬ 651 00:35:59,421 --> 00:36:05,021 ‫אני לא יודעת...‬ ‫דבר ראשון, במי לבחור מבין השתיים.‬ 652 00:36:05,101 --> 00:36:10,781 ‫דבר שני, כמה קשרים הן יצרו עם אנשים‬ 653 00:36:10,861 --> 00:36:13,661 ‫שעלולים לשנוא אותנו על כך שבחרנו באחת מהן.‬ 654 00:36:13,741 --> 00:36:18,661 ‫זה כל כך קשה כי את לא יודעת‬ ‫על מי מהנשים לסמוך.‬ 655 00:36:18,741 --> 00:36:22,461 ‫למה הן כל כך מניפולטיביות?‬ ‫למה שאחת מהן תרצה לשקר?‬ 656 00:36:23,821 --> 00:36:25,221 ‫מעגל, הודעה,‬ 657 00:36:25,301 --> 00:36:28,181 ‫"מכיוון שסוואנה לא בחרה להציל אותי,‬ 658 00:36:28,261 --> 00:36:30,461 ‫אולי טרילישה ראתה בזה הזדמנות‬ 659 00:36:30,541 --> 00:36:33,501 ‫לסכסך ולבלבל אותנו.‬ 660 00:36:33,581 --> 00:36:37,101 ‫נראה שזה עבד. אימוג'י צוחק."‬ 661 00:36:38,061 --> 00:36:39,261 ‫שלח.‬ 662 00:36:42,941 --> 00:36:46,701 ‫ואם חשבתם שזה היה מתוח, תמשיכו לצפות.‬ 663 00:36:47,221 --> 00:36:50,821 ‫מאחר ששתינו בסכנת חסימה מהמעגל,‬ 664 00:36:50,901 --> 00:36:54,101 ‫זו ההזדמנות האחרונה של סוואנה ושלי‬ ‫ליישר את ההדורים.‬ 665 00:36:54,661 --> 00:36:57,661 ‫מעגל, פתח בבקשה צ'ט פרטי עם סוואנה.‬ 666 00:36:58,981 --> 00:37:02,261 ‫"טרילישה הזמינה אותך לצ'ט פרטי."‬ 667 00:37:04,141 --> 00:37:06,781 ‫מעגל, פתח צ'ט פרטי עם טרילישה.‬ 668 00:37:06,861 --> 00:37:10,741 ‫הודעה, "סוואנה, אני לא מאמינה ששתינו כאן.‬ 669 00:37:10,821 --> 00:37:15,541 ‫התחלנו בפסגה ועכשיו אנחנו בתחתית.‬ ‫זה לא ייאמן."‬ 670 00:37:15,621 --> 00:37:16,661 ‫שלח.‬ 671 00:37:17,541 --> 00:37:19,701 ‫תיקון, את בתחתית.‬ 672 00:37:21,301 --> 00:37:22,381 ‫אני לא בתחתית.‬ 673 00:37:22,461 --> 00:37:26,221 ‫הודעה, "אני לא יכולה שלא להרגיש‬ ‫שזו תוצאה ישירה‬ 674 00:37:26,301 --> 00:37:29,101 ‫של התגובה שלך במשחק האמת או חובה‬ ‫אתמול בערב."‬ 675 00:37:29,181 --> 00:37:32,501 ‫"למה עשית את זה?‬ ‫שתינו יודעות שזה לא נכון."‬ 676 00:37:33,701 --> 00:37:34,781 ‫באמת?‬ 677 00:37:34,861 --> 00:37:37,501 ‫מעגל, הודעה, "אני מניחה שאמרתי את זה‬ 678 00:37:37,581 --> 00:37:40,501 ‫רק כי מוקדם יותר‬ ‫האשמת אותי מול את כולם."‬ 679 00:37:40,581 --> 00:37:43,541 ‫"רמזת שבראיינט נחסם באשמתי."‬ 680 00:37:44,181 --> 00:37:45,141 ‫איך עשיתי את זה?‬ 681 00:37:45,741 --> 00:37:47,861 ‫מעגל, הודעה, "בואי נסכים לא להסכים,‬ 682 00:37:47,941 --> 00:37:51,221 ‫ואם את מוכנה לשים את זה מאחורינו,‬ ‫גם אני, כי בכנות..."‬ 683 00:37:51,301 --> 00:37:53,021 ‫"...דרמה זה לא בשבילי."‬ 684 00:37:55,781 --> 00:37:57,941 ‫מעגל, בבקשה תצא מהצ'ט.‬ 685 00:37:59,621 --> 00:38:01,541 ‫היא יצאה מהצ'ט.‬ 686 00:38:01,621 --> 00:38:03,741 ‫לא היית צריכה להתחיל את זה בכל מקרה.‬ 687 00:38:03,821 --> 00:38:06,381 ‫אני חושבת שלאדם כמו סוואנה‬ 688 00:38:07,301 --> 00:38:09,381 ‫לא רק שלא מגיע להישאר,‬ 689 00:38:09,461 --> 00:38:13,061 ‫אלא גם לא מגיע לה לנצח במעגל.‬ 690 00:38:13,581 --> 00:38:16,541 ‫רק אחת מאיתנו תנצח.‬ 691 00:38:18,221 --> 00:38:19,381 ‫מעגל, הודעה,‬ 692 00:38:21,621 --> 00:38:25,981 ‫"הגענו להסכמה על השחקן שייחסם?"‬ 693 00:38:26,501 --> 00:38:29,541 ‫סימן שאלה, שלח.‬ 694 00:38:34,021 --> 00:38:35,661 ‫מעגל, הודעה,‬ 695 00:38:36,501 --> 00:38:38,861 ‫"אני לא בטוחה במאה אחוז,‬ 696 00:38:40,461 --> 00:38:42,421 ‫אבל אני בטוחה מספיק."‬ 697 00:38:43,941 --> 00:38:44,821 ‫כן.‬ 698 00:38:46,981 --> 00:38:48,581 ‫שלח הודעה.‬ 699 00:38:49,701 --> 00:38:52,501 ‫"שאני אבשר להם?"‬ 700 00:38:53,101 --> 00:38:55,301 ‫אני לא אסרב לזה.‬ 701 00:38:56,381 --> 00:38:58,221 ‫מעגל, הודעה,‬ 702 00:38:58,301 --> 00:39:00,981 ‫"מותק, אם לא אכפת לך, לכי על זה."‬ 703 00:39:01,781 --> 00:39:02,901 ‫שלח הודעה.‬ 704 00:39:08,741 --> 00:39:10,901 ‫- התראה! -‬ 705 00:39:10,981 --> 00:39:12,101 ‫הנה זה בא.‬ 706 00:39:12,181 --> 00:39:13,781 ‫זה הבהיל אותי כל כך!‬ 707 00:39:13,861 --> 00:39:15,821 ‫אני לא יודעת אם אני מוכנה.‬ 708 00:39:17,701 --> 00:39:21,061 ‫זו עשויה להיות ההתראה שתשאיר אותי כאן,‬ 709 00:39:21,141 --> 00:39:24,581 ‫או ההתראה שתגרום לי‬ ‫לארוז את המזוודה בסופו של דבר,‬ 710 00:39:24,661 --> 00:39:26,141 ‫ואני לא רוצה לארוז אותה.‬ 711 00:39:26,741 --> 00:39:28,701 ‫הלב שלי טס.‬ 712 00:39:29,501 --> 00:39:31,821 ‫"המשפיעניות קיבלו את החלטתן."‬ 713 00:39:33,501 --> 00:39:36,741 ‫אני מאמינה שיש לי קשר חזק מספיק‬ 714 00:39:36,821 --> 00:39:39,621 ‫עם אמילי וקלואי כדי להינצל.‬ 715 00:39:40,141 --> 00:39:43,141 ‫המצב המושלם שלי הוא שטרילישה תלך הביתה,‬ 716 00:39:43,221 --> 00:39:45,941 ‫כדי שהדרמה תעזוב יחד איתה.‬ 717 00:39:48,141 --> 00:39:49,781 ‫אבל מי יודע?‬ 718 00:39:49,861 --> 00:39:54,141 ‫אין לי מושג במי הן יבחרו. ממש אין לי מושג.‬ 719 00:39:54,901 --> 00:39:57,341 ‫"כל השחקנים צריכים לעבור לצ'ט המעגל."‬ 720 00:39:59,261 --> 00:40:02,021 ‫טוב, נראה שהגיע הזמן.‬ 721 00:40:02,581 --> 00:40:04,821 ‫מעגל, קח אותי בבקשה לצ'ט המעגל.‬ 722 00:40:08,901 --> 00:40:12,421 ‫אני מרגישה נורא.‬ 723 00:40:12,501 --> 00:40:14,341 ‫אני מניח שזה עליי.‬ 724 00:40:15,421 --> 00:40:16,621 ‫מעגל, הודעה…‬ 725 00:40:16,701 --> 00:40:18,141 ‫אמילי עושה את זה.‬ 726 00:40:18,221 --> 00:40:19,581 ‫היא מקלידה.‬ 727 00:40:20,461 --> 00:40:22,301 ‫אלוהים! יש לי בחילה.‬ 728 00:40:22,381 --> 00:40:24,701 ‫אני עלולה להקיא לתוך הקערה הזאת.‬ 729 00:40:25,261 --> 00:40:29,781 ‫אני הצלתי את אמילי. מחזיקה אצבעות.‬ ‫אמילי תציל אותי עכשיו.‬ 730 00:40:29,861 --> 00:40:33,701 ‫"היי לכולם. אחרי דיונים רבים,‬ ‫קלואי ואני קיבלנו החלטה.‬ 731 00:40:33,781 --> 00:40:36,541 ‫בסופו של דבר,‬ ‫יש לנו כל כך הרבה אהבה לכולם..."‬ 732 00:40:37,181 --> 00:40:40,021 ‫"...אבל הרגשנו שיש מתיחות כלשהי,‬ ‫שצריך להרגיע‬ 733 00:40:40,101 --> 00:40:42,461 ‫כדי לשמר את תחושת ההרמוניה."‬ 734 00:40:43,021 --> 00:40:44,061 ‫כן.‬ 735 00:40:45,821 --> 00:40:48,421 ‫זו אני או טרילישה.‬ 736 00:40:48,981 --> 00:40:52,541 ‫אני מרגיש שאמילי עם טרילישה,‬ ‫וקלואי עם סוואנה.‬ 737 00:40:52,621 --> 00:40:56,221 ‫אם זו תהיה אחת מהבנות ולא הבנים,‬ 738 00:40:56,301 --> 00:40:58,381 ‫בבקשה שזו תהיה הבת הנכונה.‬ 739 00:40:58,461 --> 00:41:01,461 ‫אני מתפללת שזו לא סוואנה.‬ 740 00:41:01,541 --> 00:41:04,101 ‫תמיד יש סיכוי שהן מדברות עליי.‬ 741 00:41:04,181 --> 00:41:06,501 ‫אמרתי לסוואנה מה אני חושבת.‬ 742 00:41:06,581 --> 00:41:10,861 ‫הן אמרו שהן יצילו אותי. הן אמרו את זה.‬ 743 00:41:10,941 --> 00:41:13,381 ‫מעגל, הודעה, "בהתאם לכך..."‬ 744 00:41:13,461 --> 00:41:16,741 ‫"השחקן שהחלטנו לחסום הוא..."‬ 745 00:41:20,541 --> 00:41:23,181 ‫קדימה. בבקשה אל תגידי את שמי.‬ 746 00:41:23,261 --> 00:41:25,301 ‫כולנו יושבים כאן ומתחרפנים.‬ 747 00:41:26,341 --> 00:41:27,461 ‫קדימה, אמילי.‬ 748 00:41:27,541 --> 00:41:29,181 ‫אמילי, ספרי לנו.‬ 749 00:41:29,741 --> 00:41:30,741 ‫פשוט תכתבי!‬ 750 00:41:33,221 --> 00:41:35,541 ‫ברצינות, גם לנו לקח כל כך הרבה זמן?‬ 751 00:41:36,821 --> 00:41:39,501 ‫קדימה, אחותי, פשוט תגידי את זה.‬ 752 00:41:39,581 --> 00:41:41,181 ‫מעגל, הודעה…‬ 753 00:41:48,301 --> 00:41:49,901 ‫- אמילי: סוואנה -‬ 754 00:41:52,301 --> 00:41:54,381 ‫לא.‬ 755 00:41:58,021 --> 00:42:00,021 ‫הן שיקרו.‬ 756 00:42:02,261 --> 00:42:04,061 ‫זה מבאס.‬ 757 00:42:04,141 --> 00:42:07,781 ‫תודה! יש!‬ 758 00:42:07,861 --> 00:42:10,781 ‫אמילי! קלואי!‬ 759 00:42:11,381 --> 00:42:15,381 ‫תודה, גבירותיי. אלוהים אדירים!‬ 760 00:42:15,461 --> 00:42:17,461 ‫מה?‬ 761 00:42:20,501 --> 00:42:22,061 ‫סוואנה.‬ 762 00:42:23,261 --> 00:42:24,501 ‫ואו.‬ 763 00:42:25,701 --> 00:42:26,861 ‫אני שונא את זה.‬ 764 00:42:26,941 --> 00:42:30,261 ‫רציתי שהיא תיחסם,‬ ‫אבל אני לא רוצה שהיא תלך.‬ 765 00:42:30,341 --> 00:42:32,301 ‫אתה עצוב? כן.‬ 766 00:42:32,381 --> 00:42:34,101 ‫אני עצובה מאוד.‬ 767 00:42:34,621 --> 00:42:38,021 ‫זו אחותנו הקטנה.‬ 768 00:42:39,741 --> 00:42:43,781 ‫אני כל כך שמחה שיש לי עוד הזדמנות.‬ 769 00:42:44,701 --> 00:42:46,021 ‫- נחסמת -‬ 770 00:42:47,221 --> 00:42:51,181 ‫בחייך, אני כבר יודעת שנחסמתי.‬ ‫אתה לא צריך להגיד לי.‬ 771 00:42:51,261 --> 00:42:53,421 ‫המעגל פשוט מעדיף לוודא.‬ 772 00:42:55,101 --> 00:42:57,941 ‫זה מעצבן אותי!‬ 773 00:42:58,021 --> 00:43:02,061 ‫זה ממש מעצבן אותי!‬ 774 00:43:02,141 --> 00:43:03,381 ‫אני לא מאמינה.‬ 775 00:43:03,461 --> 00:43:05,541 ‫הן אמרו שיצילו אותי ולא את טרילישה,‬ 776 00:43:05,621 --> 00:43:07,701 ‫אבל ברור שאי אפשר לבטוח באיש,‬ 777 00:43:07,781 --> 00:43:12,581 ‫אז אני רק מקווה שהמנצח יהיה אדם ישר‬ 778 00:43:12,661 --> 00:43:16,181 ‫שישחק משחק הוגן כי זה מה שניסיתי לעשות,‬ 779 00:43:16,261 --> 00:43:18,221 ‫ורק ניסיתי להיות אמיתית.‬ 780 00:43:18,301 --> 00:43:20,381 ‫אולי זה היה יותר מדי בשביל המעגל.‬ 781 00:43:20,461 --> 00:43:24,821 ‫אולי המעגל לא יכול להתמודד‬ ‫עם כל האמיתיות הזאת.‬ 782 00:43:24,901 --> 00:43:26,261 ‫- סוואנה נחסמה מהמעגל -‬ 783 00:43:26,341 --> 00:43:28,541 ‫היא נעלמה פשוט ככה!‬ 784 00:43:29,381 --> 00:43:32,421 ‫היא ממש נמחקה מהלוח.‬ 785 00:43:33,301 --> 00:43:34,541 ‫זה לא אישי.‬ 786 00:43:34,621 --> 00:43:35,861 ‫זה רק המשחק.‬ 787 00:43:40,901 --> 00:43:42,221 ‫- התראה! -‬ 788 00:43:42,301 --> 00:43:45,661 ‫התראה? לא עברתי מספיק היום, מעגל?‬ 789 00:43:46,461 --> 00:43:50,501 ‫"לפני שתעזבי‬ ‫תוכלי לפגוש שחקן אחד פנים אל פנים."‬ 790 00:43:51,901 --> 00:43:53,701 ‫כלומר, אוכל לפגוש כוכב פופ?‬ 791 00:43:54,981 --> 00:43:58,701 ‫"עלייך לפגוש את השחקן‬ ‫שלדעתך מגיע לו לנצח."‬ 792 00:43:58,781 --> 00:43:59,661 ‫מה?‬ 793 00:44:00,421 --> 00:44:02,781 ‫למי מגיע לנצח, לדעתי?‬ 794 00:44:02,861 --> 00:44:07,221 ‫טוב, זו ממש לא טרילישה,‬ 795 00:44:07,301 --> 00:44:10,061 ‫אז היא לא אופציה בשום אופן.‬ 796 00:44:11,421 --> 00:44:15,461 ‫אני חושבת שקורטני‬ ‫היה כן איתי מהרגע הראשון, ואמיתי,‬ 797 00:44:15,541 --> 00:44:18,621 ‫דבר שלא חוויתי עם אף שחקן אחר.‬ 798 00:44:19,501 --> 00:44:23,341 ‫אני חושבת שטרוור משחק היטב.‬ ‫הוא היה כן איתי‬ 799 00:44:23,421 --> 00:44:25,421 ‫ותמך בי כשהייתי הכי זקוקה לו.‬ 800 00:44:30,581 --> 00:44:32,581 ‫טוב, אני הולכת.‬ 801 00:44:39,141 --> 00:44:40,261 ‫- התראה! -‬ 802 00:44:40,341 --> 00:44:41,381 ‫התראה!‬ 803 00:44:41,461 --> 00:44:44,341 ‫אלוהים. מה עוד קורה הערב?‬ 804 00:44:45,301 --> 00:44:48,861 ‫"סוואנה בדרכה לפגוש אחד מכם עכשיו."‬ 805 00:44:48,941 --> 00:44:50,141 ‫אלוהים!‬ 806 00:44:50,221 --> 00:44:52,541 ‫"...עכשיו". אני צריך לסדר כאן.‬ 807 00:44:52,621 --> 00:44:54,541 ‫נניח הכול מאחורינו‬ 808 00:44:54,621 --> 00:44:58,061 ‫ונאחל זו לזו הצלחה... בדרכה החוצה.‬ 809 00:45:03,741 --> 00:45:05,341 ‫כי אין לדעת.‬ 810 00:45:05,901 --> 00:45:07,341 ‫לא יודעת למה אני מפחדת.‬ 811 00:45:07,421 --> 00:45:09,981 ‫את לא צריכה לפחד, כי סוואנה בדרכה‬ 812 00:45:10,061 --> 00:45:13,741 ‫לבקר את השחקן שלדעתה צריך לנצח במעגל.‬ 813 00:45:13,821 --> 00:45:17,181 ‫אז אין יותר עימותים מרירים. לפחות הערב.‬ 814 00:45:17,821 --> 00:45:20,821 ‫היא עלולה לבוא לבקר אותי כדי לקבל תשובות.‬ 815 00:45:20,901 --> 00:45:24,861 ‫אני עושה במכנסיים.‬ 816 00:45:24,941 --> 00:45:26,101 ‫אני מזיעה.‬ 817 00:45:27,181 --> 00:45:30,101 ‫אני כל כך לחוצה. אלוהים!‬ 818 00:45:45,101 --> 00:45:46,781 ‫אלוהים!‬ 819 00:45:46,861 --> 00:45:49,301 ‫היי!‬ ‫-באת!‬ 820 00:45:49,381 --> 00:45:53,021 ‫באת! אני כל כך שמח!‬ 821 00:45:53,101 --> 00:45:56,141 ‫אני כל כך שמחה שאתה באמת אתה.‬ ‫-כן, אני באמת אני.‬ 822 00:45:56,661 --> 00:46:00,461 ‫אלוהים, את כל כך יפה!‬ 823 00:46:00,541 --> 00:46:03,141 ‫אני מתה על הכובע שלך.‬ ‫-תודה.‬ 824 00:46:04,661 --> 00:46:07,061 ‫אני ארגיש בבית.‬ ‫-תרגישי בבית.‬ 825 00:46:07,141 --> 00:46:08,861 ‫הכנתי תה. הכול מוכן.‬ 826 00:46:08,941 --> 00:46:11,781 ‫אני כל כך שמח שאת...‬ ‫-חשבת שאבוא?‬ 827 00:46:12,381 --> 00:46:14,981 ‫חשבתי שאולי הלכת לטרוור או משהו.‬ 828 00:46:15,061 --> 00:46:16,221 ‫לא ידעתי.‬ ‫-כן.‬ 829 00:46:16,301 --> 00:46:17,821 ‫התלבטתי ביניכם.‬ 830 00:46:17,901 --> 00:46:20,221 ‫אבל החלטתי לבוא אליך‬ 831 00:46:20,301 --> 00:46:23,581 ‫כי אתה ואני היינו כנים כל כך זה עם זה.‬ 832 00:46:23,661 --> 00:46:26,021 ‫זה היה כל כך אמיתי וכל כך פשוט.‬ 833 00:46:26,101 --> 00:46:30,021 ‫אני חושבת שאמילי וקלואי‬ ‫קיבלו החלטה שגויה כששלחו אותי הביתה,‬ 834 00:46:30,101 --> 00:46:32,581 ‫כי החסימה שלי לא תפחית את המתיחות.‬ 835 00:46:32,661 --> 00:46:34,501 ‫טרילישה היא המתיחות.‬ 836 00:46:34,581 --> 00:46:36,661 ‫הדרמה בין טרילישה לביני...‬ 837 00:46:36,741 --> 00:46:39,381 ‫לפני שהפכנו למשפיעניות,‬ 838 00:46:39,461 --> 00:46:41,981 ‫כל הבנות היו בצ'ט קבוצתי יחד.‬ 839 00:46:42,061 --> 00:46:44,541 ‫הייתה לי הרגשה.‬ ‫-אמרנו שנדאג אחת לשנייה,‬ 840 00:46:44,621 --> 00:46:48,901 ‫והיא מטילה ספק בנאמנות שלי לחבורת הבנות.‬ 841 00:46:48,981 --> 00:46:51,021 ‫היא אמרה, "אם את נאמנה לבנות,‬ 842 00:46:51,101 --> 00:46:52,781 ‫למה לא הצלת את קלואי?"‬ 843 00:46:52,861 --> 00:46:56,901 ‫טרילישה פתחה איתי בשיחה הבוקר‬ ‫כשהייתי בחדר היוגה ואמרה,‬ 844 00:46:56,981 --> 00:47:00,941 ‫"סוואנה מזויפת. אלוהים. היא זאב בעור כבש."‬ 845 00:47:01,021 --> 00:47:03,461 ‫שאלתי, "כיצד תרמת להישארותי כאן?"‬ 846 00:47:03,541 --> 00:47:05,581 ‫"לא ממש הכרתי אותך..."‬ 847 00:47:05,661 --> 00:47:08,061 ‫היא כזאת שקרנית.‬ ‫-מה היא אמרה?‬ 848 00:47:08,141 --> 00:47:11,101 ‫לא. הכלבה הזאת רצתה שתעוף מכאן.‬ 849 00:47:11,181 --> 00:47:12,301 ‫באמת?‬ 850 00:47:14,141 --> 00:47:15,621 ‫אף שהייתי נחמד אליה היום,‬ 851 00:47:15,701 --> 00:47:17,181 ‫אני חושב שהיא חשה אי נוחות...‬ 852 00:47:17,261 --> 00:47:19,021 ‫אתה צריך להיות נחמד אליה.‬ ‫-כן?‬ 853 00:47:19,101 --> 00:47:21,301 ‫כן, אתה צריך. אתה צריך לשחק את המשחק.‬ 854 00:47:21,381 --> 00:47:23,101 ‫אתה צריך להיזהר מאמילי.‬ 855 00:47:23,181 --> 00:47:24,341 ‫באמת?‬ ‫-לגמרי.‬ 856 00:47:24,421 --> 00:47:27,821 ‫דיברתי איתה ועם קלואי היום. יש לנו ברית.‬ 857 00:47:27,901 --> 00:47:30,741 ‫שאלתי את אמילי באופן ישיר,‬ ‫"את תצילי אותי?"‬ 858 00:47:30,821 --> 00:47:31,981 ‫והיא אמרה שכן.‬ 859 00:47:32,661 --> 00:47:34,501 ‫ותראי.‬ ‫-ותראה איפה אני.‬ 860 00:47:34,581 --> 00:47:37,261 ‫היא שיקרה לך כי טרילישה הצילה אותה.‬ 861 00:47:37,341 --> 00:47:39,581 ‫אני יודעת.‬ ‫-אמילי וטרילישה חייבות ללכת.‬ 862 00:47:39,661 --> 00:47:40,621 ‫מי תהיה ראשונה?‬ 863 00:47:40,701 --> 00:47:42,341 ‫אמילי.‬ ‫-כן?‬ 864 00:47:42,421 --> 00:47:48,541 ‫אמילי צריכה ללכת כי אני מרגישה‬ ‫שהיא שחקנית טובה וחכמה יותר.‬ 865 00:47:49,141 --> 00:47:50,381 ‫אל תסמוך על איש.‬ 866 00:47:50,461 --> 00:47:53,461 ‫אתה צריך לאסוף סביבך אנשים,‬ ‫להתיידד עם אנשים.‬ 867 00:47:53,541 --> 00:47:55,701 ‫אני חושב שריבר חבר שלי, למען האמת.‬ 868 00:47:55,781 --> 00:47:57,621 ‫בסדר. תתיידד עם טרילישה.‬ 869 00:47:57,701 --> 00:47:58,861 ‫כן.‬ ‫-אתה יודע מה?‬ 870 00:47:58,941 --> 00:48:02,621 ‫אתה לא חייב להיות חבר שלה.‬ ‫רק תגיד שאתה חבר שלה.‬ 871 00:48:02,701 --> 00:48:05,421 ‫שחק את המשחק שלה טוב יותר ממנה.‬ ‫-כן.‬ 872 00:48:05,501 --> 00:48:08,701 ‫אני עצובה שאני משאירה אותך כאן לבד.‬ ‫אני ממש מצטערת.‬ 873 00:48:08,781 --> 00:48:10,581 ‫אני עצוב שאת עוזבת. זה מכעיס.‬ 874 00:48:10,661 --> 00:48:12,821 ‫אבל אתה צריך להיות ערמומי.‬ ‫-בסדר.‬ 875 00:48:12,901 --> 00:48:14,581 ‫באמת, תשחק את המשחק.‬ 876 00:48:20,341 --> 00:48:25,861 ‫סוואנה, אל מי הלכת, אם לא לאחיך?‬ 877 00:48:27,181 --> 00:48:30,661 ‫מסתבר שהיא לא הייתה מעריצה גדולה‬ ‫של "אן סינק" כמו שחשבתי.‬ 878 00:48:34,861 --> 00:48:38,381 ‫סוואנה. אלוהים. נתת לי את מפתחות הזהב.‬ 879 00:48:38,461 --> 00:48:40,061 ‫בטח. אני אוהבת אותך.‬ ‫-ואני אותך.‬ 880 00:48:40,141 --> 00:48:42,741 ‫נתראה בקרוב. בהצלחה.‬ 881 00:48:42,821 --> 00:48:45,381 ‫טוב, מהממת.‬ ‫-להתראות.‬ 882 00:48:46,421 --> 00:48:48,541 ‫זו קריאת ההשכמה שהייתי צריך.‬ 883 00:48:48,621 --> 00:48:53,421 ‫אמילי ברשימת החסימה.‬ ‫טרילישה ברשימת החסימה.‬ 884 00:48:54,141 --> 00:48:58,141 ‫אני חושבת שזה מספיק התרגשות‬ ‫לערב אחד, נכון?‬ 885 00:48:58,661 --> 00:49:00,661 ‫אתם לא? בסדר.‬ 886 00:49:00,741 --> 00:49:02,261 ‫- התראה! -‬ 887 00:49:02,341 --> 00:49:04,421 ‫אלוהים. עוד התראה.‬ 888 00:49:05,101 --> 00:49:07,661 ‫"קורטני, סוואנה בחרה בך‬ 889 00:49:07,741 --> 00:49:11,741 ‫כשחקן שלדעתה מגיע לו לנצח במעגל."‬ 890 00:49:11,821 --> 00:49:15,261 ‫אלוהים. סוואנה היא מלאך שנשלח מלמעלה.‬ 891 00:49:15,341 --> 00:49:18,341 ‫זה הדבר הכי נחמד שאמרו לי היום.‬ 892 00:49:18,981 --> 00:49:23,981 ‫"לכן יש לך גישה מלאה למעגל הפנימי."‬ 893 00:49:24,581 --> 00:49:27,581 ‫מעניין מה זה אומר.‬ ‫אני לא יודע מה זה המעגל הפנימי.‬ 894 00:49:28,421 --> 00:49:32,421 ‫"לך בבקשה למעגל הפנימי, מיד." נקודה.‬ 895 00:49:40,741 --> 00:49:44,581 ‫גבירותיי ורבותיי, אנו מציגים בפניכם‬ 896 00:49:44,661 --> 00:49:51,261 ‫את מסדרון המעגל בכיכובו של קורטני‬ ‫ובבימויו של כריסטופר נולאן.‬ 897 00:49:55,701 --> 00:49:57,141 ‫מה זה?‬ 898 00:50:02,021 --> 00:50:04,221 ‫- ברוך הבא למעגל הפנימי -‬ 899 00:50:04,301 --> 00:50:09,581 ‫מה זה השלמות הבין-גלקטית הזאת, מותק?‬ 900 00:50:49,021 --> 00:50:54,021 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬