1 00:00:06,541 --> 00:00:08,140 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:08,221 --> 00:00:09,181 ‫בוקר טוב!‬ 3 00:00:09,261 --> 00:00:13,901 ‫אתמול בערב‬ ‫מדריך הנשימה שלנו בראיינט שאף, נשף ועף‬ 4 00:00:13,981 --> 00:00:15,821 ‫בחסימה הראשונה שלנו.‬ 5 00:00:16,421 --> 00:00:18,141 ‫בוקר טוב, מעגל.‬ 6 00:00:18,221 --> 00:00:19,061 ‫- אמילי -‬ 7 00:00:19,141 --> 00:00:20,901 ‫יום חדש. בואו נלך לכסח.‬ 8 00:00:28,101 --> 00:00:30,941 ‫עזיבתו של בראיינט אינה השינוי היחיד במעגל.‬ 9 00:00:31,021 --> 00:00:33,461 ‫הווי הכחול שלי נעלם.‬ 10 00:00:33,541 --> 00:00:36,141 ‫טרילישה וסוואנה כבר אינן משפיעניות המעגל.‬ 11 00:00:36,221 --> 00:00:39,501 ‫אין מעגלים אדומים‬ ‫סביב קלואי, קורטני וסביבי.‬ 12 00:00:40,541 --> 00:00:42,141 ‫אף שחקן כבר לא בסכנה,‬ 13 00:00:42,221 --> 00:00:46,061 ‫והשחקן הנוסף הראשון שייכנס למעגל‬ ‫הוא כוכב פופ בין-לאומי.‬ 14 00:00:46,141 --> 00:00:46,981 ‫- טרילישה -‬ 15 00:00:47,061 --> 00:00:49,661 ‫לאנס לא שם. חלמתי את זה?‬ 16 00:00:49,741 --> 00:00:50,941 ‫לא. זה אמיתי!‬ 17 00:00:51,621 --> 00:00:53,181 ‫אני לא מאמינה שכבר יש שחקן חדש.‬ 18 00:00:53,261 --> 00:00:54,101 ‫- טרוור -‬ 19 00:00:54,181 --> 00:00:57,741 ‫שמו היה לאנס או משהו. אני לא באמת…‬ 20 00:00:57,821 --> 00:00:59,901 ‫למה לאנס באס כאן?‬ 21 00:00:59,981 --> 00:01:00,821 ‫- קורטני -‬ 22 00:01:00,901 --> 00:01:04,421 ‫אם זו תחרות פופולריות,‬ ‫הוא כבר כוכב בין-לאומי.‬ 23 00:01:04,501 --> 00:01:06,381 ‫רק אנרגיות חיוביות.‬ 24 00:01:06,461 --> 00:01:09,661 ‫נראה שהרוח של בראיינט‬ ‫נשארה אצל כמה מהשחקנים.‬ 25 00:01:10,221 --> 00:01:11,261 ‫אם מדברים על זה…‬ 26 00:01:11,341 --> 00:01:13,821 ‫- הניוז פיד עודכן -‬ 27 00:01:13,901 --> 00:01:15,181 ‫מה קורה כאן?‬ 28 00:01:16,061 --> 00:01:18,101 ‫"הניוז פיד עודכן."‬ 29 00:01:19,901 --> 00:01:22,341 ‫יש לנו ניוז פיד!‬ 30 00:01:22,421 --> 00:01:24,101 ‫לא ידעתי שיש לנו ניוז פיד.‬ 31 00:01:24,181 --> 00:01:25,901 ‫מעגל, קח אותי לניוז פיד.‬ 32 00:01:25,981 --> 00:01:27,061 ‫- הודעה מבראיינט -‬ 33 00:01:27,141 --> 00:01:29,101 ‫בראיינט השאיר הודעה למעגל?‬ 34 00:01:29,181 --> 00:01:30,021 ‫- סוואנה -‬ 35 00:01:30,101 --> 00:01:30,941 ‫- קלואי -‬ 36 00:01:31,021 --> 00:01:32,181 ‫אלוהים!‬ 37 00:01:32,261 --> 00:01:33,821 ‫אני מתרגשת!‬ 38 00:01:33,901 --> 00:01:36,501 ‫אני חושד שאנשים חושבים‬ ‫שבראיינט היה מתחזה.‬ 39 00:01:36,581 --> 00:01:37,621 ‫- ריבר -‬ 40 00:01:37,701 --> 00:01:41,701 ‫לא יזיק להם לחוש קצת אשמה,‬ ‫לפעמים זה הופך אותך לאדם טוב יותר.‬ 41 00:01:41,781 --> 00:01:42,861 ‫קדימה, בראיינט.‬ 42 00:01:42,941 --> 00:01:47,421 ‫בוא נראה אם אתה באמת מחבק עצים,‬ ‫ילד עם לב זהב.‬ 43 00:01:47,501 --> 00:01:50,501 ‫אני מוכן לתופים...‬ 44 00:01:50,581 --> 00:01:54,741 ‫מעגל, הפעל את הודעת הווידאו מבראיינט.‬ 45 00:01:57,101 --> 00:01:59,421 ‫שלום לכולם, זה בראיינט.‬ 46 00:01:59,501 --> 00:02:01,821 ‫אף שאני מרגיש שכולנו מגלמים דמות,‬ 47 00:02:01,901 --> 00:02:03,381 ‫אני שיחקתי את עצמי.‬ 48 00:02:05,901 --> 00:02:09,141 ‫אני מוביל מהלב, מפיץ כמה שיותר אהבה‬ 49 00:02:09,220 --> 00:02:10,421 ‫ומנסה להיות אדם טוב.‬ 50 00:02:10,500 --> 00:02:11,381 ‫ידעתי!‬ 51 00:02:11,461 --> 00:02:14,021 ‫אף שאני האדם הראשון שעזב את המעגל,‬ 52 00:02:14,101 --> 00:02:16,621 ‫אני יודע שזה המקום שבו אני אמור להיות בו.‬ 53 00:02:16,701 --> 00:02:20,021 ‫באתי עם אסטרטגיה של להפיץ אהבה,‬ 54 00:02:20,101 --> 00:02:23,461 ‫לדבר מהלב, להתחבר עם כל אחת ואחד מכם,‬ 55 00:02:23,541 --> 00:02:26,341 ‫אבל אני מרגיש שדיברתי בשפה אחרת לפעמים.‬ 56 00:02:27,141 --> 00:02:32,541 ‫למדתי שחשוב להקשיב לצורכיהם של אחרים‬ ‫ולאופן שבו הם רוצים להיראות ולהישמע.‬ 57 00:02:32,621 --> 00:02:35,461 ‫בין אם אתם מתחזים או משחקים את עצמכם,‬ 58 00:02:35,981 --> 00:02:38,621 ‫דעו שאנחנו הרבה יותר דומים מאשר שונים...‬ 59 00:02:40,581 --> 00:02:42,261 ‫ומה שבפנים מחבר בין כולנו.‬ 60 00:02:42,341 --> 00:02:43,501 ‫בדיוק!‬ 61 00:02:45,141 --> 00:02:47,301 ‫לאנשים שהתחברתי אליהם עד כה‬ 62 00:02:47,381 --> 00:02:49,821 ‫אני מאחל הצלחה.‬ 63 00:02:49,901 --> 00:02:52,821 ‫יש לכם את זה. תמשיכו לשחק כמו שאתם משחקים.‬ 64 00:02:53,341 --> 00:02:57,421 ‫אני אוהב אתכם. אני תמיד איתכם, ואני אתם.‬ 65 00:02:59,021 --> 00:03:01,741 ‫הוא באמת מי שהוא אמר שהוא!‬ 66 00:03:05,381 --> 00:03:09,661 ‫מה עשיתי? הוא נראה כל כך נחמד.‬ 67 00:03:09,741 --> 00:03:11,301 ‫אלוהים אדירים.‬ 68 00:03:14,421 --> 00:03:16,701 ‫אני מרגיש מחובר לבחור הזה.‬ 69 00:03:16,781 --> 00:03:20,421 ‫הייתי שמח לכרות איתו ברית,‬ 70 00:03:20,501 --> 00:03:23,101 ‫אבל לא הייתה לנו הזדמנות לעשות את זה.‬ 71 00:03:23,781 --> 00:03:26,301 ‫אולי הייתי מרגיש טוב יותר‬ ‫אם הוא היה מתחזה,‬ 72 00:03:26,381 --> 00:03:29,661 ‫כי אז הייתי אומר, "ברור שהוא מתחזה. ביי!"‬ 73 00:03:29,741 --> 00:03:31,061 ‫אבל עכשיו אני...‬ 74 00:03:31,141 --> 00:03:32,941 ‫אנחנו נוראיים!‬ 75 00:03:33,781 --> 00:03:36,461 ‫הוא נדפק בגלל שהוא היה נחמד כל כך.‬ 76 00:03:36,541 --> 00:03:38,581 ‫אנשים באים לשחק את המשחק.‬ 77 00:03:39,461 --> 00:03:40,461 ‫המשחק התחיל.‬ 78 00:03:40,541 --> 00:03:43,981 ‫בהודעה שלו היה כל כך הרבה אור ואהבה.‬ 79 00:03:44,061 --> 00:03:46,861 ‫כל כך עצוב לי שהוא עזב!‬ 80 00:03:47,661 --> 00:03:51,581 ‫מה אני אהיה בסוף הדבר הזה?‬ ‫סתם עיסה דביקה.‬ 81 00:03:53,701 --> 00:03:55,541 ‫- צ'ט מעגל -‬ 82 00:03:55,621 --> 00:03:58,221 ‫בואו נדבר. מעניין מה יגידו האחרים.‬ 83 00:03:58,301 --> 00:04:02,701 ‫טוב. הודעה,‬ ‫"נכון שההודעה של בראיינט הייתה יפהפייה?"‬ 84 00:04:04,061 --> 00:04:06,461 ‫"טרילישה וסוואנה, איך אתן מרגישות היום?"‬ 85 00:04:06,541 --> 00:04:08,741 ‫"זה בטח היה קשה."‬ 86 00:04:10,821 --> 00:04:14,901 ‫ריבר. הוא כמו אח קטן שרק דואג לך.‬ 87 00:04:14,981 --> 00:04:17,581 ‫לא אח גדול, כי הוא נראה די נמוך.‬ 88 00:04:17,661 --> 00:04:20,141 ‫זה קצת... העלבה מרומזת.‬ 89 00:04:20,221 --> 00:04:23,461 ‫כמו לומר, "הוא היה כל כך מגניב.‬ ‫אתן בטח מרגישות חרא!"‬ 90 00:04:23,541 --> 00:04:25,581 ‫אחכה לתגובה של סוואנה.‬ 91 00:04:25,661 --> 00:04:29,221 ‫אם סוואנה תעשה איזה תעלול, אין לי בעיה,‬ 92 00:04:29,301 --> 00:04:30,741 ‫אני אספר את האמת.‬ 93 00:04:30,821 --> 00:04:34,301 ‫אני רוצה שאנשים ידעו שזו הייתה החלטה קשה,‬ 94 00:04:34,381 --> 00:04:39,061 ‫אבל מישהו היה צריך ללכת,‬ ‫ולמרבה הצער, זה היה הוא.‬ 95 00:04:39,141 --> 00:04:41,981 ‫מעגל, הודעה, "ואו, באותיות גדולות.‬ 96 00:04:42,061 --> 00:04:44,701 ‫אני בהלם, שני סימני קריאה.‬ 97 00:04:44,781 --> 00:04:48,701 ‫אהבתי את ההודעה של בראיינט,‬ ‫הוא משדר אהבה וחיוביות.‬ 98 00:04:48,781 --> 00:04:54,581 ‫העזיבה שלו שוברת את לבי.‬ ‫אימוג'י לב שבור. פרצוף עצוב. השטאג הרוסה."‬ 99 00:04:55,181 --> 00:04:58,101 ‫כן. שום דבר לא אומר "הרוסה" כמו השטאג.‬ 100 00:04:58,181 --> 00:05:01,861 ‫אני מבין שאת אולי שבורת לב,‬ ‫אבל זו את, את עשית את זה.‬ 101 00:05:01,941 --> 00:05:03,741 ‫את עשית את זה, ילדה.‬ 102 00:05:03,821 --> 00:05:05,341 ‫סוואנה משקרת.‬ 103 00:05:05,421 --> 00:05:07,941 ‫את בעצם הקרבת אותו, אחותי.‬ 104 00:05:08,021 --> 00:05:10,181 ‫את לא שבורת לב!‬ 105 00:05:10,261 --> 00:05:12,581 ‫אני לא רוצה לתת לה להתחמק מזה,‬ 106 00:05:12,661 --> 00:05:17,181 ‫אבל אני לא יודעת אם זה הזמן לעורר דרמה.‬ 107 00:05:18,381 --> 00:05:19,341 ‫אבל זין על זה!‬ 108 00:05:20,261 --> 00:05:26,141 ‫הודעה, "ההודעה של בראיינט הייתה יפהפייה… ‬ 109 00:05:27,781 --> 00:05:31,221 ‫שלוש נקודות. ממש לא רציתי שיעזוב."‬ 110 00:05:32,181 --> 00:05:35,581 ‫סוואנה אומרת שהיא שבורת לב.‬ ‫אני אומרת שלא רציתי שיעזוב.‬ 111 00:05:35,661 --> 00:05:37,941 ‫אתן להם לקרוא בין השורות.‬ 112 00:05:38,021 --> 00:05:38,861 ‫שלח.‬ 113 00:05:47,301 --> 00:05:50,781 ‫את לא רצית שהוא יעזוב?‬ ‫אז למה לא נאבקת עליו?‬ 114 00:05:51,421 --> 00:05:55,421 ‫טרילישה... היינו ככה, ועכשיו אנחנו…‬ 115 00:06:00,181 --> 00:06:01,421 ‫טוב, אני מבולבלת.‬ 116 00:06:01,501 --> 00:06:03,821 ‫בסדר. הפרנויה התחילה.‬ 117 00:06:03,901 --> 00:06:06,301 ‫טרילישה אמרה שהיא לא רצתה שהוא יעזוב.‬ 118 00:06:06,381 --> 00:06:10,861 ‫אולי היא רומזת‬ ‫שסוואנה הייתה נעולה על ההחלטה הזאת.‬ 119 00:06:10,941 --> 00:06:14,861 ‫לא רצינו שאף אחד יעזוב,‬ ‫אבל היינו חייבות לקבל החלטה.‬ 120 00:06:14,941 --> 00:06:18,261 ‫היא רצתה להציל את ריבר‬ ‫ואני רציתי להציל את קורטני.‬ 121 00:06:18,341 --> 00:06:20,741 ‫זה השאיר את בראיינט.‬ 122 00:06:21,941 --> 00:06:23,781 ‫למה היא מנסה להפיל את זה עליי?‬ 123 00:06:23,861 --> 00:06:26,061 ‫היא ממש זרקה אותי לכלבים.‬ 124 00:06:26,141 --> 00:06:29,261 ‫אני צריכה להגן על עצמי.‬ ‫לא אתן לה לעשות לי את זה.‬ 125 00:06:29,341 --> 00:06:31,181 ‫מעגל, הודעה,‬ 126 00:06:31,261 --> 00:06:34,181 ‫"זו הייתה החלטה קשה,‬ ‫אבל זו הייתה החלטה משותפת."‬ 127 00:06:35,461 --> 00:06:38,181 ‫כן, שיהיה. בחייך!‬ 128 00:06:38,821 --> 00:06:41,941 ‫אהבתי את זה. הבנתי מה היא עושה.‬ 129 00:06:42,021 --> 00:06:45,261 ‫"אבל זו הייתה החלטה משותפת."‬ ‫זה עלול להפוך לריב.‬ 130 00:06:46,221 --> 00:06:52,301 ‫היא מתעסקת עם הבחורה הלא נכונה,‬ ‫שיהיה ברור.‬ 131 00:06:52,381 --> 00:06:57,581 ‫חשבתי שאנחנו באותו ראש,‬ ‫אבל זה מראה שאני והיא...‬ 132 00:06:57,661 --> 00:06:59,021 ‫לא חברות.‬ 133 00:07:00,381 --> 00:07:02,461 ‫מעגל, הודעה, "במצב הנוכחי של העולם,‬ 134 00:07:02,541 --> 00:07:04,861 ‫הגישה החיובית של בראיינט מרעננת מאוד.‬ 135 00:07:04,941 --> 00:07:08,261 ‫עכשיו אני מנסה להבין מי זה לאנס, לעזאזל.‬ 136 00:07:08,341 --> 00:07:10,581 ‫אימוג'י בוכה מצחוק." שלח הודעה.‬ 137 00:07:12,261 --> 00:07:14,701 ‫אתה לא יודע מי זה לאנס באס?‬ ‫אני חשה מותקפת.‬ 138 00:07:14,781 --> 00:07:15,861 ‫מעגל, הודעה,‬ 139 00:07:15,941 --> 00:07:19,621 ‫"איזה קטע,‬ ‫אני כנראה היחיד שצרח כמו מעריץ שרוף‬ 140 00:07:19,701 --> 00:07:21,981 ‫כשראיתי את הפנים של לאנס על המסך.‬ 141 00:07:22,061 --> 00:07:23,461 ‫לא שמעתם על 'אן סינק'?"‬ 142 00:07:24,021 --> 00:07:25,061 ‫תודה לך!‬ 143 00:07:27,341 --> 00:07:30,821 ‫מה זה אן וויי... אן סינק?‬ 144 00:07:31,341 --> 00:07:33,941 ‫קדימה, קלואי, אל תוותרי, את מסוגלת.‬ 145 00:07:34,021 --> 00:07:35,541 ‫אני לא מבינה.‬ 146 00:07:38,021 --> 00:07:43,301 ‫מעגל, אני לא מאמינה שאני עומדת לפגוש‬ ‫את לאנס באס מ"אן סינק",‬ 147 00:07:43,381 --> 00:07:46,501 ‫מ"זולנדר", זה שכמעט טס לחלל!‬ 148 00:07:46,581 --> 00:07:47,501 ‫- פנק את עצמך -‬ 149 00:07:47,581 --> 00:07:52,061 ‫אתם צוחקים עליי?‬ ‫רגע, אנחנו בדירה של לאנס באס עכשיו!‬ 150 00:07:52,141 --> 00:07:55,661 ‫קשת הביי-ביי-ביי.‬ ‫בקופסת התאורה כתוב, "אני לאנס"!‬ 151 00:07:55,741 --> 00:07:58,261 ‫אני לאנס! ומיקרופון? כן!‬ 152 00:08:00,061 --> 00:08:01,941 ‫ואו, זה נהדר. אני מתרגשת.‬ 153 00:08:02,021 --> 00:08:04,221 ‫אני כבר מחכה להתחיל לשחק במשחק!‬ 154 00:08:04,301 --> 00:08:08,301 ‫יודעים מה? קודם צחקתי,‬ ‫אבל עכשיו אני באמת מרגישה מותקפת!‬ 155 00:08:09,021 --> 00:08:12,581 ‫הפתעה. אני ליסה מלוס אנג'לס.‬ 156 00:08:12,661 --> 00:08:15,221 ‫בת 42, עוזרת אישית.‬ 157 00:08:15,301 --> 00:08:18,581 ‫הבוס שלי הוא כוכב "אן סינק", לאנס באס.‬ 158 00:08:20,501 --> 00:08:23,501 ‫אני עובדת אצלו יותר מ-14 שנים.‬ 159 00:08:23,581 --> 00:08:26,821 ‫רוב העבודה שלי‬ ‫היא לקחת את הכלבים שלו לספר הכלבים.‬ 160 00:08:27,981 --> 00:08:30,421 ‫לאנס הוא בוס מדהים,‬ 161 00:08:30,501 --> 00:08:35,501 ‫אבל עבדתי עם אנשים לא קלים, בניגוד אליו.‬ 162 00:08:35,580 --> 00:08:36,501 ‫- צונזר -‬ 163 00:08:36,580 --> 00:08:40,021 ‫היא הייתה נוראית.‬ ‫אבל חשבתי שיהיה כיף לשחק את לאנס.‬ 164 00:08:40,101 --> 00:08:42,541 ‫בצעירותי הייתי מעריצה של "אן סינק".‬ 165 00:08:42,621 --> 00:08:44,421 ‫אני חובבת פופ גדולה.‬ 166 00:08:44,501 --> 00:08:47,781 ‫אני בטוחה שאצליח לשכנע אנשים שאני לאנס.‬ 167 00:08:47,861 --> 00:08:51,141 ‫אני מכירה את לאנס באס‬ ‫יותר טוב מלאנס באס עצמו.‬ 168 00:08:51,741 --> 00:08:55,221 ‫אני מרגישה שאוכל להרשות לעצמי קצת יותר‬ 169 00:08:55,301 --> 00:08:57,141 ‫כי אנשים מתבלבלים מסלבריטאים.‬ 170 00:08:59,901 --> 00:09:02,621 ‫מצחיקונת! אנחנו מתגעגעים אלייך כל כך,‬ ‫ותראי,‬ 171 00:09:02,701 --> 00:09:07,061 ‫אמרת שאף פעם לא רצית להיות מפורסמת,‬ ‫אבל תראי אותך עכשיו.‬ 172 00:09:07,141 --> 00:09:09,741 ‫אני מניח שאצטרך להיות העוזר שלך כשתחזרי.‬ 173 00:09:09,821 --> 00:09:13,861 ‫חסר לך שתחזרי הביתה בלי מאה אלף דולר,‬ ‫שמעת אותי?‬ 174 00:09:13,941 --> 00:09:15,141 ‫בהצלחה. תהיי מעולה!‬ 175 00:09:15,221 --> 00:09:16,061 ‫- ליסה -‬ 176 00:09:16,141 --> 00:09:17,501 ‫- לאנס -‬ 177 00:09:18,221 --> 00:09:22,021 ‫אלוהים, זה ממש כמו בוקר חג המולד.‬ ‫אני כל כך מתרגשת.‬ 178 00:09:22,101 --> 00:09:24,901 ‫מעגל, אפשר לראות את האלבומים הפרטיים שלי?‬ 179 00:09:25,541 --> 00:09:29,661 ‫לא אבחר בתמונה מחופשה‬ ‫כי כולן עם מייקל, בן זוג שלו,‬ 180 00:09:29,741 --> 00:09:31,701 ‫ואני רוצה שהוא יהיה לבד בתמונה.‬ 181 00:09:31,781 --> 00:09:35,701 ‫בוא נעבור לאלבום הכלבים,‬ ‫כי מי לא אוהב כלבים?‬ 182 00:09:37,421 --> 00:09:39,421 ‫אני מתגעגעת לכלבים!‬ 183 00:09:39,501 --> 00:09:43,661 ‫אני אוהבת את זו שהוא מחזיק את צ'יפ ודייל‬ ‫מימין באמצע.‬ 184 00:09:44,181 --> 00:09:47,341 ‫הוא מחייך. הוא בסלון שלו.‬ 185 00:09:47,861 --> 00:09:50,661 ‫אבל הכלבים לא נראים כל כך שמחים.‬ 186 00:09:52,061 --> 00:09:55,501 ‫אבל אני אוהבת את התמונה הזו.‬ ‫בוא נחזור אחורה.‬ 187 00:09:55,581 --> 00:10:00,621 ‫אתם יודעים איזו מהן אני ממש אוהבת?‬ ‫זו שבאמצע למטה.‬ 188 00:10:01,661 --> 00:10:03,901 ‫כן, אני חושבת שאני מחבבת אותה.‬ 189 00:10:04,421 --> 00:10:07,821 ‫היא מראה אותו בבית, עם הכלבים שלו,‬ 190 00:10:07,901 --> 00:10:08,941 ‫והוא מחייך.‬ 191 00:10:09,021 --> 00:10:12,101 ‫אפשר לראות את העיניים שלו.‬ ‫יש לו עיניים כל כך יפות.‬ 192 00:10:12,701 --> 00:10:15,141 ‫כן, אני אוהבת אותה. אני חושבת שאבחר בה.‬ 193 00:10:15,221 --> 00:10:20,141 ‫מעגל, אני מרוצה מהתמונה הזאת,‬ ‫בוא נקבע אותה כתמונת הפרופיל שלי.‬ 194 00:10:20,221 --> 00:10:21,861 ‫טוב, על עצמי.‬ 195 00:10:21,941 --> 00:10:24,661 ‫אני צריכה לחשוב כמו לאנס.‬ ‫תחשבי כמו לאנס.‬ 196 00:10:24,741 --> 00:10:27,101 ‫אני חייבת לחשוב כך כל הזמן.‬ 197 00:10:27,181 --> 00:10:30,101 ‫"שלום לכולם, אני לאנס.‬ 198 00:10:31,021 --> 00:10:37,341 ‫אני כבר 25 שנה בתעשיית הבידור."‬ 199 00:10:37,421 --> 00:10:39,781 ‫אני צריכה לוודא שהחישוב שלי נכון.‬ 200 00:10:39,861 --> 00:10:44,901 ‫"אן סינק" הייתה מ-1995 עד...‬ ‫כן, 95' עד 2005.‬ 201 00:10:44,981 --> 00:10:48,341 ‫2005, 2015. עשרים…‬ 202 00:10:48,421 --> 00:10:51,101 ‫אלוהים! לא, עברו 30 שנה.‬ 203 00:10:51,181 --> 00:10:55,181 ‫בואו נשנה את "25 שנה" ל"30 שנה".‬ 204 00:10:55,261 --> 00:10:57,541 ‫אלוהים, אנחנו זקנים.‬ 205 00:10:59,381 --> 00:11:00,941 ‫פרופיל מגניב, לאנס.‬ 206 00:11:02,261 --> 00:11:04,741 ‫עכשיו נציג אותך לשאר חברי הלהקה.‬ 207 00:11:04,821 --> 00:11:05,981 ‫- התראה! -‬ 208 00:11:06,061 --> 00:11:07,061 ‫אלוהים, התראה!‬ 209 00:11:07,141 --> 00:11:08,781 ‫מה זה?‬ 210 00:11:08,861 --> 00:11:10,581 ‫- היום יתקיים בראנץ' עם באס -‬ 211 00:11:10,661 --> 00:11:13,741 ‫בראנץ' עם באס! זה כיף!‬ 212 00:11:14,781 --> 00:11:16,621 ‫"בראנץ' עם באס"?‬ 213 00:11:16,701 --> 00:11:18,781 ‫בראנץ' עם בייס...‬ 214 00:11:18,861 --> 00:11:21,541 ‫באס, כמו לאנס באס! בראנץ' עם באס!‬ 215 00:11:21,621 --> 00:11:25,501 ‫מה עם "ביצים עם אמילי"?‬ ‫מה? זה לא משחק?‬ 216 00:11:25,581 --> 00:11:28,941 ‫נעשה "ביצים עם אמילי"‬ ‫כשהיא תמכור 70 מיליון תקליטים, בסדר?‬ 217 00:11:29,021 --> 00:11:31,541 ‫מעולם לא הייתי בבראנץ' עם כוכב פופ.‬ 218 00:11:31,621 --> 00:11:33,381 ‫והיום הזה לא יהיה שונה.‬ 219 00:11:35,421 --> 00:11:37,581 ‫"הבראנץ' הונח בפתח הדלת שלך."‬ 220 00:11:37,661 --> 00:11:38,781 ‫זה היה ממש מהר!‬ 221 00:11:38,861 --> 00:11:40,661 ‫בואו נאכל!‬ 222 00:11:40,741 --> 00:11:43,141 ‫זה הבראנץ 'שלי?‬ ‫-מה הם…‬ 223 00:11:43,221 --> 00:11:46,861 ‫זה כל כך חמוד.‬ 224 00:11:46,941 --> 00:11:49,621 ‫זה עומד ליפול לי. אלוהים, זה ממש כבד.‬ 225 00:11:50,781 --> 00:11:54,781 ‫מותק, רוצה לאכול בראנץ' עם לאנס באס?‬ 226 00:11:55,741 --> 00:11:57,981 ‫לא ייאמן, ופלים?‬ 227 00:11:58,061 --> 00:12:00,341 ‫ופלים בכל צורה שתרצו.‬ 228 00:12:00,421 --> 00:12:03,821 ‫יש לנו סירופ, רוטב שוקולד.‬ ‫-רוטב שוקולד!‬ 229 00:12:03,901 --> 00:12:05,821 ‫קצפת. מי לא אוהב קצפת?‬ 230 00:12:06,741 --> 00:12:09,301 ‫קצת או-לה-לה. טעים!‬ 231 00:12:09,381 --> 00:12:11,581 ‫ברוך הבא, לאנס. תודה.‬ 232 00:12:11,661 --> 00:12:12,901 ‫תודה, לאנס.‬ ‫-תודה לך.‬ 233 00:12:12,981 --> 00:12:16,061 ‫הוא בהחלט מתחבב על כולם.‬ 234 00:12:16,141 --> 00:12:18,861 ‫ובזמן שהשחקנים אוכלים בראנץ'‬ ‫כמו כוכבי רוק…‬ 235 00:12:18,941 --> 00:12:21,101 ‫אלוהים אדירים!‬ 236 00:12:21,181 --> 00:12:24,981 ‫…המעגל ייתן להם הצצה‬ ‫אל כוכב הפופ המתחזה שלנו.‬ 237 00:12:26,021 --> 00:12:28,061 ‫ואו, הנה זה בא.‬ 238 00:12:29,581 --> 00:12:33,301 ‫אלוהים. איזה גרופי אני.‬ 239 00:12:33,901 --> 00:12:35,821 ‫אני שמח שאתה כאן, אדוני.‬ 240 00:12:35,901 --> 00:12:37,701 ‫בוא נפתח את קלואי.‬ 241 00:12:39,541 --> 00:12:43,781 ‫היא בת 21. היא תינוקת.‬ ‫אסקס. אני אוהבת אנשים מאסקס.‬ 242 00:12:43,861 --> 00:12:48,861 ‫מה? הוא בן 41!‬ ‫אלוהים אדירים, הוא זקן.‬ 243 00:12:48,941 --> 00:12:50,941 ‫"על עצמי: שלום לכולם, אני לאנס."‬ 244 00:12:51,021 --> 00:12:53,941 ‫"אני כבר 30 שנה בתעשיית הבידור."‬ 245 00:12:54,021 --> 00:12:59,421 ‫לעזאזל. הוא יותר שנים בתעשיית בידור‬ ‫משנות החיים שלי.‬ 246 00:12:59,501 --> 00:13:01,981 ‫"עברתי אימונים להיות קוסמונאוט."‬ 247 00:13:02,061 --> 00:13:05,101 ‫קוס... מוינט...‬ 248 00:13:06,181 --> 00:13:08,061 ‫מה זה לעזאזל קוסמונאוט?‬ 249 00:13:10,941 --> 00:13:12,701 ‫חצי מקסיקנית, גם אני.‬ 250 00:13:12,781 --> 00:13:14,021 ‫אבל לאנס לא.‬ 251 00:13:14,621 --> 00:13:17,741 ‫למען האמת, אני יודע הרבה על "אן סינק".‬ 252 00:13:17,821 --> 00:13:20,821 ‫הוא היה חבר הלהקה האהוב עליי,‬ 253 00:13:20,901 --> 00:13:25,021 ‫אז אם תידלק לי נורה אדומה‬ ‫או משהו יבלוט לי,‬ 254 00:13:25,101 --> 00:13:28,661 ‫אני בהחלט אעלה עליו. במיליון-טריליון אחוז.‬ 255 00:13:29,341 --> 00:13:31,461 ‫ריבר נראה מגניב מדי בשביל לאנס.‬ 256 00:13:32,541 --> 00:13:36,261 ‫בצורה טובה.‬ ‫כלומר, הוא נראה מגניב והיפסטרי.‬ 257 00:13:36,341 --> 00:13:39,261 ‫אני ממש כמו תלמידת תיכון קטנה בנוכחותך,‬ ‫מר באס.‬ 258 00:13:42,301 --> 00:13:44,581 ‫אני אוהבת את קורטני. הוא גיי.‬ 259 00:13:44,661 --> 00:13:47,781 ‫אז... גיי. זה משותף לשנינו.‬ 260 00:13:47,861 --> 00:13:51,461 ‫אני מניח שהוא אמיתי, כי יהיה די קשה‬ 261 00:13:51,981 --> 00:13:53,861 ‫להעמיד פנים שאתה חבר "אן סינק".‬ 262 00:13:53,941 --> 00:13:57,581 ‫כמעט בלתי אפשרי, אלא אם כן‬ ‫אתה העוזר האישי שלו או משהו.‬ 263 00:13:57,661 --> 00:14:00,661 ‫אני חושבת שזה לאנס האמיתי,‬ ‫וזה מגניב. אוכל להגיד,‬ 264 00:14:00,741 --> 00:14:03,901 ‫"היי, אכלתי בראנץ' עם לאנס."‬ 265 00:14:03,981 --> 00:14:07,301 ‫מעניין אם הוא אוכל עכשיו, בזמן שאני אוכל.‬ 266 00:14:07,901 --> 00:14:11,301 ‫אנחנו ממש ב"סינק".‬ 267 00:14:11,981 --> 00:14:13,581 ‫הבנתי את הבדיחה.‬ 268 00:14:14,621 --> 00:14:16,421 ‫"צ'ט המעגל נפתח."‬ 269 00:14:18,101 --> 00:14:19,861 ‫לא אהיה מעריץ מביך.‬ 270 00:14:19,941 --> 00:14:20,781 ‫- צ'ט מעגל -‬ 271 00:14:20,861 --> 00:14:23,381 ‫אני בכלל לא יודע מי אתה.‬ 272 00:14:23,461 --> 00:14:26,661 ‫מעגל, הודעה,‬ ‫"היי, לאנס, ברוך הבא למשפחת המעגל.‬ 273 00:14:26,741 --> 00:14:28,141 ‫תודה רבה על הבראנץ׳!‬ 274 00:14:28,221 --> 00:14:30,421 ‫איך הדירה החדשה שלך?"‬ 275 00:14:30,501 --> 00:14:32,461 ‫סימן שאלה. לב אדום. שלח.‬ 276 00:14:32,541 --> 00:14:34,261 ‫כולם קיבלו בראנץ'?‬ 277 00:14:34,341 --> 00:14:36,221 ‫חשבת שלאנס באס יהיה האורח היחיד‬ 278 00:14:36,301 --> 00:14:37,901 ‫בבראנץ' הקרוי על שמו?‬ 279 00:14:37,981 --> 00:14:40,701 ‫"היי, לאנס, הכלבים שלך כאלה חמודים!‬ 280 00:14:40,781 --> 00:14:43,461 ‫זה נהדר ששנינו מתעניינים בחלל ובקוסמוס."‬ 281 00:14:43,541 --> 00:14:46,621 ‫עדיין אין לי מושג מה זה "קוסמו".‬ 282 00:14:46,701 --> 00:14:50,741 ‫הודעה, "התאמנת להיות קוסמונאוט?‬ ‫אימוג'י מוח מתפוצץ.‬ 283 00:14:50,821 --> 00:14:52,381 ‫זה אדיר, בנאדם!‬ 284 00:14:52,461 --> 00:14:57,741 ‫ברוך הבא לחלל מסוג אחר... המעגל." שלח.‬ 285 00:14:58,821 --> 00:15:01,501 ‫אהבתי, ריבר. אתה טוב.‬ 286 00:15:01,581 --> 00:15:05,341 ‫האישיות של ריבר יוצאת יותר החוצה.‬ 287 00:15:05,421 --> 00:15:07,381 ‫טוב. אלוהים, יש כל כך הרבה לכתוב.‬ 288 00:15:07,461 --> 00:15:10,341 ‫מעגל, הודעה, "ואו!‬ 289 00:15:10,861 --> 00:15:13,541 ‫תודה על קבלת הפנים החמה!‬ 290 00:15:13,621 --> 00:15:17,781 ‫זה נפלא שאני חולק תחומי עניין‬ ‫עם כל כך הרבה מכם!"‬ 291 00:15:17,861 --> 00:15:21,301 ‫אני מלכת סימני הקריאה. מעגל, שלח.‬ 292 00:15:21,381 --> 00:15:23,701 ‫אני לא רוצה לחפור על זה שהוא מפורסם,‬ 293 00:15:23,781 --> 00:15:27,541 ‫כי אני לא רוצה לתת לשחקנים האחרים רושם‬ 294 00:15:27,621 --> 00:15:29,381 ‫שאני יודע הרבה על ידוענים.‬ 295 00:15:29,461 --> 00:15:30,421 ‫מעגל, הודעה,‬ 296 00:15:30,501 --> 00:15:34,301 ‫"תוכל לספר לנו עוד‬ ‫על 30 השנים שלך בתעשיית הבידור?"‬ 297 00:15:34,381 --> 00:15:35,981 ‫"השטאג הסקרנות אוכלת אותי."‬ 298 00:15:38,701 --> 00:15:41,701 ‫הוא היה בטלוויזיה לפני שנים.‬ 299 00:15:41,781 --> 00:15:42,941 ‫אתה יודע מה, ריבר?‬ 300 00:15:43,541 --> 00:15:47,741 ‫אתה לא כתב רכילות למיטב ידיעתי,‬ ‫אז אתה יכול לשאול את זה.‬ 301 00:15:47,821 --> 00:15:51,181 ‫לא הייתי רוצה שאנשים יעלו עליי.‬ 302 00:15:51,261 --> 00:15:52,501 ‫מעגל, הודעה…‬ 303 00:15:53,061 --> 00:15:56,341 ‫לאנס כתב,‬ ‫"בנערותי הקמתי את הלהקה שלי 'אן סינק'..."‬ 304 00:15:56,421 --> 00:15:59,821 ‫"...ואחרי החוויה הזו‬ ‫התחלתי להפיק, להגיש ולשחק,‬ 305 00:15:59,901 --> 00:16:03,221 ‫ועכשיו יש לי פודקאסט יומי משלי.‬ ‫זו הייתה רכבת הרים."‬ 306 00:16:03,301 --> 00:16:06,541 ‫זה כל כך מגניב!‬ 307 00:16:06,621 --> 00:16:08,301 ‫אני רוצה לדעת למה הוא כאן.‬ 308 00:16:08,381 --> 00:16:11,261 ‫אני מניחה שמצבו הכלכלי טוב מאוד.‬ 309 00:16:11,341 --> 00:16:13,181 ‫הוא בא כדי לשחק את המשחק?‬ 310 00:16:13,261 --> 00:16:16,221 ‫הודעה, "לאנס, אני שמחה שאתה מתמקם.‬ 311 00:16:16,301 --> 00:16:18,741 ‫אתה מצפה לנצח במעגל..."‬ 312 00:16:18,821 --> 00:16:21,461 ‫"...ולתרום מאה אלף דולר למטרה טובה?"‬ 313 00:16:22,821 --> 00:16:24,621 ‫ידעתי שזה יגיע.‬ 314 00:16:24,701 --> 00:16:27,381 ‫זאת שאלה טעונה, אחי.‬ 315 00:16:27,461 --> 00:16:31,021 ‫טרילישה קצת עברה את הגבול.‬ 316 00:16:31,101 --> 00:16:34,021 ‫זה אומר, "אתה בחור עשיר.‬ ‫אל תיגע במאה אלף שלי."‬ 317 00:16:34,101 --> 00:16:35,661 ‫לא היית צריכה לעשות את זה.‬ 318 00:16:35,741 --> 00:16:40,781 ‫אם אנצח, אתרום חלק לצדקה,‬ ‫אבל לא את הכול.‬ 319 00:16:40,861 --> 00:16:43,621 ‫אולי אתחיל בבדיחה.‬ 320 00:16:44,621 --> 00:16:47,421 ‫מעגל, כתוב בבקשה,‬ 321 00:16:48,141 --> 00:16:52,221 ‫"חשבתי שאשקיע את הכסף‬ 322 00:16:52,981 --> 00:16:56,261 ‫בסיבוב הופעות של 'אן סינק'."‬ 323 00:16:57,861 --> 00:17:00,261 ‫אני חושבת שזה קצת חצוף. מצחיק.‬ 324 00:17:00,821 --> 00:17:02,061 ‫מה?‬ 325 00:17:02,141 --> 00:17:03,421 ‫לא.‬ 326 00:17:03,501 --> 00:17:04,701 ‫זה בולשיט.‬ 327 00:17:04,781 --> 00:17:11,100 ‫אתה לא צריך לנסות לזכות במאה אלף דולר‬ ‫כדי לעשות סיבוב הופעות.‬ 328 00:17:11,181 --> 00:17:15,221 ‫אתה יודע איך הכסף הזה ישמש אותי?‬ ‫זה לא הוגן.‬ 329 00:17:15,301 --> 00:17:19,501 ‫סיבוב הופעות של "אן סינק" זה לא לעניין.‬ 330 00:17:20,221 --> 00:17:21,221 ‫לא אהבתי.‬ 331 00:17:21,301 --> 00:17:25,821 ‫יש כל כך הרבה דברים אחרים‬ ‫שאפשר להשקיע בהם את הכסף.‬ 332 00:17:25,901 --> 00:17:27,661 ‫לאנס, למה אמרת את זה?‬ 333 00:17:27,741 --> 00:17:30,421 ‫היית צריך לסגור את הפה ואת הגרון,‬ 334 00:17:30,501 --> 00:17:32,101 ‫כי זו לא התגובה הנכונה.‬ 335 00:17:32,181 --> 00:17:34,501 ‫כל שחקן אמור לחשוב עכשיו‬ 336 00:17:34,581 --> 00:17:36,181 ‫בדיוק כמוני.‬ 337 00:17:36,901 --> 00:17:39,621 ‫אני תוהה איזו תובנה יש לקלואי בדיון הזה.‬ 338 00:17:39,701 --> 00:17:42,821 ‫אני חושבת שהוא נראה כמו מישהו מלהקת בנים.‬ 339 00:17:42,901 --> 00:17:43,861 ‫את חושבת?‬ 340 00:17:43,941 --> 00:17:45,461 ‫מעגל, הודעה,‬ 341 00:17:45,541 --> 00:17:49,221 ‫"אני בטוחה שיש לך הרבה סיפורים מטורפים,‬ 342 00:17:49,301 --> 00:17:53,981 ‫אבל מה שאני מתה לדעת‬ ‫זה מה הדבר הכי מביך‬ 343 00:17:54,061 --> 00:17:56,501 ‫שקרה לך אי פעם בסיבוב הופעות?‬ 344 00:17:56,581 --> 00:18:00,101 ‫סימן שאלה, שני אימוג'י צוחק." שלח.‬ 345 00:18:00,741 --> 00:18:02,901 ‫אכתוב שנקרעו לו המכנסיים. שיהיה.‬ 346 00:18:02,981 --> 00:18:06,701 ‫אני בהחלט חושבת‬ ‫שאנחנו צריכים להמשיך להציק לו‬ 347 00:18:06,781 --> 00:18:10,901 ‫בנושא הרקע הבידורי שלו,‬ 348 00:18:10,981 --> 00:18:14,101 ‫כי כך נוכל לראות אם הוא מגזים.‬ 349 00:18:14,181 --> 00:18:16,941 ‫מעגל, הודעה לקלואי.‬ 350 00:18:17,021 --> 00:18:18,821 ‫בוא נכתוב, "קלואי,‬ 351 00:18:19,541 --> 00:18:22,861 ‫כן, יש לי הרבה סיפורים מסיבובי הופעות.‬ 352 00:18:22,941 --> 00:18:26,781 ‫הדבר הכי מביך שקרה לי‬ ‫הוא שהמכנסיים שלי נקרעו באמצע הריקוד..."‬ 353 00:18:26,861 --> 00:18:30,861 ‫"...לפני שהשיר נגמר,‬ ‫והייתי צריך לרקוד עם התחת בחוץ."‬ 354 00:18:34,661 --> 00:18:36,021 ‫איזה מזל היה למעריצים.‬ 355 00:18:36,101 --> 00:18:37,781 ‫באמת? לא שמעתי על זה.‬ 356 00:18:38,821 --> 00:18:43,181 ‫צ'ט המעגל נסגר. הבראנץ' הסתיים.‬ 357 00:18:43,261 --> 00:18:46,101 ‫תתכוננו להתאהב בלאנס באס.‬ 358 00:18:47,581 --> 00:18:49,461 ‫אני חושבת שזה הלך ממש טוב.‬ 359 00:18:49,541 --> 00:18:54,141 ‫אני חושבת שאהיה נחמדה ככל האפשר,‬ 360 00:18:54,221 --> 00:18:57,581 ‫אבל יש לי עדיין שאלות,‬ 361 00:18:57,661 --> 00:19:01,301 ‫ואני עדיין רוצה לתחקר אותו על כמה דברים‬ 362 00:19:01,381 --> 00:19:03,061 ‫ולפענח מי הוא,‬ 363 00:19:03,141 --> 00:19:05,221 ‫כי אני לא חושבת שזה לאנס האמיתי.‬ 364 00:19:06,541 --> 00:19:07,621 ‫אני מרוצה.‬ 365 00:19:12,821 --> 00:19:15,661 ‫בעוד לאנס מתמקם‬ ‫וכבר נמצא תחת זכוכית מגדלת, ‬ 366 00:19:16,821 --> 00:19:19,181 ‫האחרים חיים את החיים הטובים במעגל.‬ 367 00:19:19,261 --> 00:19:22,101 ‫ואז אני רוצה לעשות קפיצת כוכב ים.‬ 368 00:19:23,101 --> 00:19:24,581 ‫צא מהים!‬ 369 00:19:25,621 --> 00:19:26,901 ‫צא ממנו מיד.‬ 370 00:19:27,821 --> 00:19:31,741 ‫ועכשיו, על גג המעגל שלנו,‬ ‫בחור שמשחק בחורה יפה‬ 371 00:19:31,821 --> 00:19:33,861 ‫נכנס לג'קוזי ועומד לנהל שיחה‬ 372 00:19:33,941 --> 00:19:37,301 ‫עם בחורה מברונקס שמעמידה פנים שהיא גבר‬ ‫ומסירה את הפאה שלה.‬ 373 00:19:37,381 --> 00:19:39,301 ‫סתם עוד יום במעגל.‬ 374 00:19:40,781 --> 00:19:43,861 ‫אמילי הזמינה אותי לצ'ט פרטי.‬ 375 00:19:43,941 --> 00:19:46,461 ‫אמילי! מה את רוצה?‬ 376 00:19:46,541 --> 00:19:48,501 ‫אני בהחלט רוצה לדבר עם טרוור.‬ 377 00:19:48,581 --> 00:19:50,941 ‫עוד לא הכרתי אותו,‬ 378 00:19:51,021 --> 00:19:53,021 ‫אבל קיבלתי ממנו רושם חיובי.‬ 379 00:19:53,101 --> 00:19:55,421 ‫לא ממש התחברתי עם רוב הבנים עד כה,‬ 380 00:19:55,501 --> 00:19:57,181 ‫והוא שחקן די פופולרי.‬ 381 00:19:58,261 --> 00:20:00,861 ‫קדימה! מעגל, הודעה,‬ 382 00:20:00,941 --> 00:20:03,821 ‫"היי, טרוור.‬ ‫איזה כיף שיש עוד שחקן מהחוף המזרחי.‬ 383 00:20:03,901 --> 00:20:05,381 ‫ממש רציתי לדבר איתך.‬ 384 00:20:05,461 --> 00:20:09,021 ‫אני באה ממשפחה של אוהדי ג'איינטס,‬ ‫השטאג מתגעגעים לסקוואן."‬ 385 00:20:09,941 --> 00:20:11,821 ‫מי זה סקוואן, לעזאזל?‬ 386 00:20:11,901 --> 00:20:15,821 ‫אתה גבר?‬ ‫למה אתה יודע כל כך הרבה על ספורט?‬ 387 00:20:15,901 --> 00:20:19,301 ‫אמילי, אחותי,‬ ‫אני צריכה לקחת את המחברת שלי. רק רגע.‬ 388 00:20:19,381 --> 00:20:23,261 ‫אני חושב שזו הודעה טובה. מאוד ספורטיבית.‬ ‫זה בטח ימצא חן בעיניו.‬ 389 00:20:23,821 --> 00:20:26,221 ‫טרוור! מי זה סקוואן?‬ 390 00:20:26,701 --> 00:20:29,981 ‫זו ראיה לכך שהמשפחה שלי אוהדת את הקבוצה.‬ 391 00:20:30,061 --> 00:20:33,621 ‫אני לא חושב שאמילי נראית בהכרח‬ ‫כמו חובבת ספורט גדולה.‬ 392 00:20:34,701 --> 00:20:37,101 ‫מה אנחנו יודעים על הג'איינטס?‬ 393 00:20:37,181 --> 00:20:41,141 ‫אפילו כתבתי "השטאג מתגעגעים לסקוואן"‬ ‫כי הוא לא משחק בעונה הזאת.‬ 394 00:20:41,221 --> 00:20:44,101 ‫רק מי שמכיר את הספורט מקרוב יודע את זה.‬ 395 00:20:44,181 --> 00:20:47,541 ‫הוא נפצע! בסדר, זה סקוואן ברקלי!‬ 396 00:20:47,621 --> 00:20:51,461 ‫הוא אוהד של ברקלי. הנה זה. תודה, טרוור.‬ 397 00:20:51,541 --> 00:20:53,901 ‫אני אוהבת אותך כל כך. בסדר. מעגל, הודעה,‬ 398 00:20:53,981 --> 00:20:56,661 ‫"מה קורה, אמילי?‬ ‫אני כל כך שמח שיצרת איתי קשר.‬ 399 00:20:56,741 --> 00:20:58,661 ‫רציתי לדבר איתך הרבה זמן."‬ 400 00:20:58,741 --> 00:21:02,021 ‫"יפה, אתה אוהד ג'איינטס.‬ ‫השטאג חוף מזרחי, השטאג ברקלי."‬ 401 00:21:02,101 --> 00:21:05,621 ‫אני יודעת שיש הרבה נשים שאוהבות פוטבול.‬ 402 00:21:05,701 --> 00:21:07,741 ‫אני לגמרי מבינה את זה, אבל...‬ 403 00:21:10,461 --> 00:21:11,461 ‫אני לא יודעת.‬ 404 00:21:11,541 --> 00:21:13,181 ‫טוב. מעגל, הודעה…‬ 405 00:21:13,261 --> 00:21:16,421 ‫"אני לא יכול לתאר לעצמי‬ ‫כמה אתה מתגעגע לטוני כרגע."‬ 406 00:21:16,501 --> 00:21:19,981 ‫זה מדהים שהיא אמרה את שמה!‬ ‫"השטאג אבא גאה.‬ 407 00:21:20,061 --> 00:21:22,901 ‫תוכל לספר לי עוד קצת עליה?‬ 408 00:21:22,981 --> 00:21:26,861 ‫אני חושב שזאת הודעה טובה.‬ ‫זה אומר שערכי המשפחה חשובים לי.‬ 409 00:21:26,941 --> 00:21:31,901 ‫אני מקווה שאוכל להיפתח בפניו‬ ‫בנוגע לערכי המשפחה המזויפים של אמילי,‬ 410 00:21:31,981 --> 00:21:35,461 ‫ולשמוע עוד על הבת שלו, כי זה ממש קריטי.‬ 411 00:21:35,541 --> 00:21:39,261 ‫מן הסתם, כל הורה ישמח לדבר על הילדים שלו.‬ 412 00:21:39,341 --> 00:21:40,421 ‫מעגל, הודעה,‬ 413 00:21:40,501 --> 00:21:46,661 ‫"אמילי, אני גאה מאוד בטוני הקטנה שלי,‬ ‫המכונה גם בובי."‬ 414 00:21:46,741 --> 00:21:48,781 ‫זה הכינוי שלה. אני קוראת לה בובי.‬ 415 00:21:48,861 --> 00:21:50,101 ‫"המכונה גם בובי."‬ 416 00:21:50,181 --> 00:21:52,301 ‫לא יודע אם הייתי קורא לילד שלי בובי,‬ 417 00:21:52,381 --> 00:21:56,221 ‫אבל זה ממש חמוד. "השטאג אבא גאה מאוד."‬ 418 00:21:56,301 --> 00:21:58,781 ‫אני לא רוצה שהשיחה הזאת תהיה רק על טרוור,‬ 419 00:21:58,861 --> 00:22:01,861 ‫אז בבקשה, מעגל, הודעה,‬ 420 00:22:01,941 --> 00:22:04,901 ‫"תודה ששאלת. זה העלה חיוך על פניי, אמילי.‬ 421 00:22:04,981 --> 00:22:08,581 ‫הייתי שמח לדעת מי בן המשפחה‬ 422 00:22:08,661 --> 00:22:10,781 ‫שאת הכי קרובה אליו ולמה."‬ 423 00:22:11,461 --> 00:22:14,221 ‫כן, הוא בהחלט נפתח קצת.‬ 424 00:22:14,301 --> 00:22:17,061 ‫נראה שהוא נכנס לזה. אולי גם אני אפתח קצת.‬ 425 00:22:17,141 --> 00:22:18,221 ‫מעגל, הודעה,‬ 426 00:22:18,301 --> 00:22:20,981 ‫"בילדותי, אבא שלי היה בחיל הים‬ ‫ולא היה נוכח."‬ 427 00:22:21,061 --> 00:22:21,981 ‫שלח.‬ 428 00:22:22,061 --> 00:22:23,781 ‫אבא שלי היה בחיל הים,‬ 429 00:22:23,861 --> 00:22:26,461 ‫אבל סיים את השירות זמן קצר אחרי שנולדתי.‬ 430 00:22:26,541 --> 00:22:29,221 ‫גם אז הוא לא היה ממש נוכח כל הזמן.‬ 431 00:22:29,301 --> 00:22:33,221 ‫אני מכניס קצת אמת לסיפור.‬ ‫כך מתחילים השקרים הטובים ביותר.‬ 432 00:22:33,941 --> 00:22:37,701 ‫אבא שלה היה בחיל הים. זה בטח היה קשה מאוד.‬ 433 00:22:37,781 --> 00:22:41,301 ‫"זה היה קשה למשפחתי, אבל קירב בינינו.‬ ‫השטאג משפחה מעל לכול.‬ 434 00:22:41,381 --> 00:22:43,741 ‫אני קרובה במיוחד לאחותי הגדולה מרגו."‬ 435 00:22:43,821 --> 00:22:44,981 ‫שלח.‬ 436 00:22:45,061 --> 00:22:48,661 ‫לא נפתחתי בפני אף אחד אחר‬ ‫כי לא הרגשתי שזה מתאים,‬ 437 00:22:48,741 --> 00:22:52,821 ‫אבל הוא נשמע כמו אדם ערכי מאוד,‬ ‫אז נראה לי שזה המהלך הנכון מולו.‬ 438 00:22:52,901 --> 00:22:54,901 ‫"זו הייתה שיחה נהדרת.‬ 439 00:22:54,981 --> 00:22:56,941 ‫שמחתי להכיר אותך קצת יותר לעומק.‬ 440 00:22:57,021 --> 00:23:01,541 ‫השטאג משפחה מעל לכול,‬ ‫השטאג משפחת המעגל." שלח.‬ 441 00:23:02,061 --> 00:23:03,861 ‫אני חושב שזה סיום טוב.‬ 442 00:23:03,941 --> 00:23:05,861 ‫לעזאזל, אני טוב בשיחות עם אנשים!‬ 443 00:23:05,941 --> 00:23:07,981 ‫אמילי דיברה על הג'איינטס.‬ 444 00:23:08,061 --> 00:23:09,701 ‫היא מכירה את סקוואן ברקלי.‬ 445 00:23:09,781 --> 00:23:13,461 ‫דברים ספציפיים מאוד על ספורט.‬ 446 00:23:13,541 --> 00:23:16,301 ‫אני די בטוחה שאמילי היא בחור.‬ 447 00:23:16,381 --> 00:23:19,101 ‫שמתי עין עלייך, אמס.‬ 448 00:23:19,621 --> 00:23:22,781 ‫הייתי יכול להתחזות לכל אדם!‬ ‫הייתי יכול להיות סבתא שלי.‬ 449 00:23:22,861 --> 00:23:24,581 ‫הייתי יכול להיות ג'סטין ביבר.‬ 450 00:23:25,901 --> 00:23:28,581 ‫הייתי יכול להיות קים ג'ונג-און.‬ 451 00:23:31,581 --> 00:23:32,501 ‫כל אדם.‬ 452 00:23:33,061 --> 00:23:37,621 ‫אלוהים. כל אדם? השטאג קצת צניעות, אמילי!‬ 453 00:23:38,461 --> 00:23:39,781 ‫צריך לנענע את הגוף.‬ 454 00:23:41,301 --> 00:23:44,301 ‫עוד פעם. רק שלא אפרק את הדירה.‬ 455 00:23:44,381 --> 00:23:46,061 ‫בינתיים, ריבר שאותו משחק לי,‬ 456 00:23:46,141 --> 00:23:49,101 ‫לא מסוגל להסתיר יותר את הערצתו המתפרצת,‬ 457 00:23:49,181 --> 00:23:53,141 ‫כי הוא עומד לשוחח עם לאנס באס,‬ ‫שאותו משחקת ליסה.‬ 458 00:23:53,221 --> 00:23:54,221 ‫אלוהים!‬ 459 00:23:54,301 --> 00:23:57,661 ‫ריבר הזמין אותי לצ'ט פרטי.‬ 460 00:23:57,741 --> 00:24:01,901 ‫לי, המעריץ, אל תביך את עצמך.‬ 461 00:24:01,981 --> 00:24:05,061 ‫אתה ברקע. אתה שולט בצ'ט הזה.‬ 462 00:24:05,141 --> 00:24:07,261 ‫כן, לי, כדאי שתגיד לריבר.‬ 463 00:24:10,501 --> 00:24:12,141 ‫זה כל כך טוב.‬ 464 00:24:12,861 --> 00:24:15,781 ‫כל כך טוב.‬ 465 00:24:16,381 --> 00:24:17,581 ‫אני מוכרח ל…‬ 466 00:24:17,661 --> 00:24:19,341 ‫מי שמתרגש הוא לי.‬ 467 00:24:20,381 --> 00:24:22,901 ‫ריבר פשוט רגוע.‬ 468 00:24:22,981 --> 00:24:25,101 ‫הודעה, אז…‬ 469 00:24:27,341 --> 00:24:31,861 ‫"היי, לאנס. זה היה הבראנץ' הכי טוב בעולם.‬ ‫איך אתה מרגיש?"‬ 470 00:24:31,941 --> 00:24:34,581 ‫"כבר שוחחת עם מישהו מהקבוצה?"‬ 471 00:24:34,661 --> 00:24:37,341 ‫אלוהים.‬ ‫אני מקווה שהוא לא דיבר עם אף אחד.‬ 472 00:24:37,861 --> 00:24:39,301 ‫אני לא רוצה שתורעל.‬ 473 00:24:39,381 --> 00:24:43,381 ‫טוב. מעגל, הודעה,‬ ‫"עוד לא דיברתי עם אף אחד אחר.‬ 474 00:24:43,461 --> 00:24:45,501 ‫"...עם אף אחד אחר."‬ 475 00:24:45,581 --> 00:24:48,501 ‫ואו. "אתה הראשון שלי."‬ 476 00:24:48,581 --> 00:24:52,341 ‫אלוהים. "למי התקרבת עד כה?"‬ 477 00:24:53,021 --> 00:24:55,621 ‫הודעה, "טרילישה היא אחותי הגדולה.‬ 478 00:24:55,701 --> 00:24:57,821 ‫שנינו מטקסס, והיא דואגת לי.‬ 479 00:24:57,901 --> 00:25:00,581 ‫כמעט נחסמתי אתמול בערב,‬ ‫אבל היא הצילה אותי."‬ 480 00:25:01,141 --> 00:25:02,421 ‫אלוהים.‬ 481 00:25:02,501 --> 00:25:06,781 ‫אני מניחה שהיא הייתה משפיענית, טוב לדעת.‬ 482 00:25:07,341 --> 00:25:10,301 ‫ניתן לשני המתחזים האלה למרוח אחד את השני.‬ 483 00:25:10,381 --> 00:25:12,341 ‫בינתיים, סוואנה בחדר היוגה,‬ 484 00:25:12,421 --> 00:25:14,861 ‫אבל היא לא ניקתה את הראש מכל המחשבות.‬ 485 00:25:14,941 --> 00:25:17,701 ‫מעגל, פתח צ'ט פרטי עם קורטני.‬ 486 00:25:18,981 --> 00:25:21,101 ‫- סוואנה הזמינה אותך לצ'ט פרטי -‬ 487 00:25:21,181 --> 00:25:25,381 ‫סוואנה הזמינה אותי לשיחה פרטית!‬ ‫החברה שלי!‬ 488 00:25:25,461 --> 00:25:29,301 ‫אלוהים. זה בדיוק מה שאני צריך כרגע.‬ 489 00:25:29,381 --> 00:25:32,301 ‫אני לא בטוחה שאוכל לבטוח בברית הנשית.‬ 490 00:25:32,381 --> 00:25:37,261 ‫אני יודעת שטרילישה ואמילי משתפות פעולה,‬ 491 00:25:37,341 --> 00:25:41,141 ‫ואני יודעת שאמילי וקלואי מיודדות,‬ 492 00:25:41,221 --> 00:25:44,061 ‫לכן אני לא יכולה כרגע לסמוך על הנשים.‬ 493 00:25:44,141 --> 00:25:48,941 ‫סוואנה, כל דיבורי אמנות המלחמה האלה‬ ‫הורסים את אווירת הזן בחדר הזה.‬ 494 00:25:49,701 --> 00:25:53,141 ‫מעגל, אתה יכול בבקשה לפתוח צ'ט פרטי‬ ‫עם השכנה שלי, סוואנה?‬ 495 00:25:53,941 --> 00:25:57,301 ‫מעגל, הודעה, "היי, קורטני,‬ ‫אני מקווה ששלומך טוב.‬ 496 00:25:57,381 --> 00:25:59,821 ‫מה שקרה אתמול בערב בטח הלחיץ אותך,‬ 497 00:25:59,901 --> 00:26:03,581 ‫אז רק רציתי לבדוק מה שלומך." שלח.‬ 498 00:26:04,301 --> 00:26:06,941 ‫יפה שהיא חשבה עליי. תודה, סוואנה.‬ 499 00:26:07,021 --> 00:26:10,381 ‫מעגל, הודעה,‬ ‫"היי, סוואנה. אתמול היה ממש מפחיד‬ 500 00:26:10,461 --> 00:26:14,461 ‫ורציתי להודות לך שווידאת שאשאר כאן.‬ 501 00:26:14,541 --> 00:26:18,421 ‫מה שלומך היום, אחותי?" הוא כל כך מתוק.‬ 502 00:26:18,501 --> 00:26:22,701 ‫אני סקרן לראות אם סוואנה תדבר על המתיחות‬ 503 00:26:22,781 --> 00:26:26,181 ‫שחשתי קודם בצ'אט המעגל עם טרילישה.‬ 504 00:26:26,261 --> 00:26:29,621 ‫מה קרה בשיחת המשפיעניות, סוואנה?‬ 505 00:26:29,701 --> 00:26:32,221 ‫טוב. מעגל, הודעה,‬ 506 00:26:33,261 --> 00:26:34,381 ‫"אני בסדר.‬ 507 00:26:34,461 --> 00:26:38,461 ‫למען האמת, הרגשתי שטרילישה‬ ‫השמיצה אותי בצ'ט הקבוצתי.‬ 508 00:26:38,541 --> 00:26:42,421 ‫עצוב לי מאוד שבראיינט עזב,‬ ‫אבל אני מעדיפה שאתה תישאר ולא הוא."‬ 509 00:26:42,501 --> 00:26:47,661 ‫"אני לא בטוחה שכולם מרגישים ככה.‬ ‫השטאג רכילות."‬ 510 00:26:51,541 --> 00:26:56,101 ‫נשמע שטרילישה ניסתה להיפטר ממני,‬ 511 00:26:56,181 --> 00:27:00,181 ‫וסוואנה הצילה אותי כמו חברה אמיתית.‬ 512 00:27:00,741 --> 00:27:03,501 ‫מה שהוא יגיד עכשיו יראה לי‬ 513 00:27:03,581 --> 00:27:07,341 ‫אם אנחנו באמת צוות, או לא.‬ 514 00:27:07,421 --> 00:27:10,581 ‫מעגל, הודעה, "השטאג רכילות לוהטת.‬ 515 00:27:10,661 --> 00:27:13,501 ‫תודה רבה שסיפרת לי מה קרה.‬ 516 00:27:13,581 --> 00:27:16,221 ‫את חברה אמיתית, ולעולם לא אשכח זאת.‬ 517 00:27:16,301 --> 00:27:19,861 ‫באשר לטרילישה... השטאג מה שיהיה יהיה."‬ 518 00:27:20,421 --> 00:27:24,141 ‫"באשר לטרילישה... השטאג מה שיהיה יהיה."‬ ‫יש!‬ 519 00:27:24,221 --> 00:27:27,741 ‫אני אומר לכם כבר עכשיו,‬ ‫טרילישה הפכה אותי לאויב שלה.‬ 520 00:27:28,621 --> 00:27:31,941 ‫מעגל, הודעה,‬ ‫"חשבתי שטרילישה היא חברה שלי,‬ 521 00:27:32,021 --> 00:27:35,661 ‫אבל אתמול בערב‬ ‫היא הראתה לי צד שונה מאוד שלה.‬ 522 00:27:35,741 --> 00:27:39,421 ‫אני לא בטוחה שאני יכולה לבטוח בה,‬ ‫וגם לך לא כדאי."‬ 523 00:27:40,021 --> 00:27:41,061 ‫שלח.‬ 524 00:27:42,221 --> 00:27:43,421 ‫היא רצתה שתלך הביתה.‬ 525 00:27:43,501 --> 00:27:45,981 ‫היא רצתה שתארוז את המזוודה ותעזוב.‬ 526 00:27:46,061 --> 00:27:48,741 ‫אני מאמין לבחורה הזאת וסומך עליה.‬ 527 00:27:48,821 --> 00:27:50,221 ‫מעגל, הודעה,‬ 528 00:27:50,301 --> 00:27:54,541 ‫"סוואנה, אני יודע שבמשחק כזה‬ ‫כנות היא דבר נדיר, אבל אני סומך עלייך.‬ 529 00:27:54,621 --> 00:27:56,541 ‫מה נעשה עכשיו?"‬ 530 00:27:57,701 --> 00:28:01,141 ‫מעגל, הודעה,‬ ‫"נהיה חזקים יותר ככל שנהיה רבים יותר,‬ 531 00:28:01,221 --> 00:28:04,941 ‫לכן כדאי לנו למצוא אנשים שחושבים כמונו."‬ 532 00:28:05,021 --> 00:28:05,901 ‫שלח.‬ 533 00:28:06,661 --> 00:28:09,141 ‫מעגל, הודעה, "אנחנו בטוח לא היחידים‬ 534 00:28:09,221 --> 00:28:10,901 ‫שמבינים מה קורה כאן.‬ 535 00:28:10,981 --> 00:28:12,901 ‫אני אחשוב על זה,‬ 536 00:28:12,981 --> 00:28:15,501 ‫אבל בפעם הבאה שנדבר, נתחיל לפעול."‬ 537 00:28:15,581 --> 00:28:17,221 ‫"השטאג אני ואת."‬ 538 00:28:17,301 --> 00:28:21,501 ‫יש! אני אוהבת אותך, קורטני.‬ ‫מתחשק לי לנשק אותך.‬ 539 00:28:21,581 --> 00:28:23,821 ‫מתחשק לי לנשק אותך. אלוהים!‬ 540 00:28:25,061 --> 00:28:27,421 ‫זה היה נהדר!‬ 541 00:28:27,501 --> 00:28:30,061 ‫טרילישה הסתבכה עם האדם הלא נכון.‬ 542 00:28:30,781 --> 00:28:33,021 ‫אני לא יודע למה היא לא הניחה לי לנפשי.‬ 543 00:28:33,101 --> 00:28:34,301 ‫תסתכלו עליה.‬ 544 00:28:40,581 --> 00:28:43,141 ‫ואו, שמישהו יביא סמרטוט ודלי,‬ 545 00:28:43,221 --> 00:28:46,701 ‫כי קורטני שפך את כל תה הרכילות,‬ 546 00:28:46,781 --> 00:28:49,621 ‫והמזימות האסטרטגיות לא יסתיימו בקרוב,‬ 547 00:28:49,701 --> 00:28:51,901 ‫כי טרילישה רוצה לפטפט.‬ 548 00:28:52,741 --> 00:28:57,741 ‫מעגל, פתח צ'ט עם קלואי ואמילי, וקרא לו...‬ 549 00:28:59,501 --> 00:29:04,301 ‫"טרילישה הזמינה אותך‬ ‫לצ'אט 'צבעים אמיתיים'."‬ 550 00:29:04,381 --> 00:29:07,621 ‫לעזאזל, זה עלול להיות גרוע.‬ ‫"צבעים אמיתיים"?‬ 551 00:29:07,701 --> 00:29:10,581 ‫זה יכול להיות ממש טוב או ממש רע.‬ 552 00:29:10,661 --> 00:29:14,061 ‫היא יכולה להגיד,‬ ‫"ראיתי את הצבעים האמיתיים שלך ואת נפלאה."‬ 553 00:29:14,141 --> 00:29:16,581 ‫או, "ראיתי את צבעייך האמיתיים ואת מתחזה!"‬ 554 00:29:16,661 --> 00:29:18,781 ‫אלוהים, אני... זה מלחיץ.‬ 555 00:29:18,861 --> 00:29:21,741 ‫- צבעים אמיתיים -‬ 556 00:29:21,821 --> 00:29:24,021 ‫אני, טרילישה ואמילי.‬ 557 00:29:24,101 --> 00:29:28,061 ‫למה סוואנה לא בצ'ט הזה? אלוהים!‬ 558 00:29:29,221 --> 00:29:32,741 ‫אני מקווה שהן ראו את הצבעים האמיתיים שלה!‬ 559 00:29:32,821 --> 00:29:35,101 ‫הודעה, "היי, חברות,‬ 560 00:29:35,181 --> 00:29:37,941 ‫אני שמחה לראות שאתן עדיין כאן...‬ 561 00:29:38,021 --> 00:29:40,021 ‫בטח היה קשה להיות מדורגות בתחתית."‬ 562 00:29:40,101 --> 00:29:41,901 ‫"אמרתי לכן שאשמור עליכן,‬ 563 00:29:41,981 --> 00:29:44,741 ‫מה שמוביל אותי למטרת הצ'ט הקבוצתי הזה."‬ 564 00:29:46,381 --> 00:29:48,181 ‫טוב...‬ 565 00:29:48,781 --> 00:29:51,661 ‫כדאי שהיא תשפוך קצת לכלוך על סוואנה.‬ 566 00:29:51,741 --> 00:29:54,861 ‫לעזאזל! זה יהיה עסיסי. תני לי את זה, ט'.‬ 567 00:29:55,461 --> 00:29:59,221 ‫הודעה,‬ ‫"אחרי צ'ט המשפיעניות שלנו אתמול בערב..."‬ 568 00:29:59,301 --> 00:30:03,301 ‫"...אני מודאגת מכך‬ ‫שסוואנה לא נאמנה לחבורת הבנות."‬ 569 00:30:03,381 --> 00:30:09,141 ‫ידעתי! אלוהים אדירים.‬ ‫אני אוהבת אותך, טרילישה.‬ 570 00:30:09,221 --> 00:30:12,901 ‫אני רוצה שהן יבינו‬ ‫שהיא לא רצתה להציל את קלואי,‬ 571 00:30:12,981 --> 00:30:16,901 ‫כי חששה שקלואי לא תציל אותה אחר כך.‬ 572 00:30:16,981 --> 00:30:20,941 ‫אבל אם היא הייתה נאמנה לחבורת הבנות‬ ‫כפי שאמרה, זה לא היה משנה.‬ 573 00:30:21,021 --> 00:30:23,301 ‫הודעה, "אני ממשיכה לשפוך."‬ 574 00:30:25,021 --> 00:30:27,901 ‫"כשהייתה לה הזדמנות נוספת‬ ‫להציל אחת מאיתנו,‬ 575 00:30:27,981 --> 00:30:29,861 ‫היא פשוט לא רצתה לעשות זאת."‬ 576 00:30:29,941 --> 00:30:32,381 ‫"הייתי חייבת להילחם‬ ‫כדי להשאיר אותנו יחד."‬ 577 00:30:32,461 --> 00:30:33,821 ‫מה?‬ 578 00:30:34,701 --> 00:30:36,621 ‫נראה שהיא רצתה לחסום את קלואי.‬ 579 00:30:37,861 --> 00:30:40,221 ‫איזו כלבה!‬ 580 00:30:40,301 --> 00:30:41,621 ‫מעניין.‬ 581 00:30:41,701 --> 00:30:43,101 ‫לפני החסימה‬ 582 00:30:43,181 --> 00:30:45,781 ‫חשבתי שסוואנה וטרילישה יהיו באותו ראש,‬ 583 00:30:45,861 --> 00:30:48,101 ‫אבל עכשיו הן רחוקות שנות אור זו מזו.‬ 584 00:30:48,181 --> 00:30:49,701 ‫מעגל, הודעה,‬ 585 00:30:49,781 --> 00:30:52,381 ‫"אני לא מאמינה, היא רצתה לחסום את קלואי?‬ 586 00:30:52,461 --> 00:30:55,061 ‫אתן יודעות שאני אדאג לכן בכל מחיר."‬ 587 00:30:55,141 --> 00:30:56,181 ‫שלח.‬ 588 00:30:56,901 --> 00:30:58,741 ‫זה טוב להתחיל ככה‬ 589 00:30:58,821 --> 00:31:01,821 ‫ולהגיד שאדאג להן,‬ ‫כדי שהיא תרגיש חופשייה להיות כנה.‬ 590 00:31:05,461 --> 00:31:10,541 ‫הלוואי שאמילי הייתה אומרת‬ ‫שהיו לה ספקות כמו לי.‬ 591 00:31:10,621 --> 00:31:14,101 ‫אמילי כנועה כל כך, אבל אנחנו מתקדמות.‬ 592 00:31:14,821 --> 00:31:16,741 ‫מעגל, הודעה,‬ 593 00:31:17,261 --> 00:31:19,021 ‫"זה ממש עצבן אותי.‬ 594 00:31:19,541 --> 00:31:22,461 ‫אני תומכת בחברות שלי, ושונאת אנרגיות רעות.‬ 595 00:31:22,541 --> 00:31:25,101 ‫טרילישה, ידעתי שאת אמיתית מההתחלה.‬ 596 00:31:25,181 --> 00:31:28,821 ‫באמת, בלעדייך אמילי ואני לא היינו כאן.‬ 597 00:31:28,901 --> 00:31:30,101 ‫אימוג'י המום."‬ 598 00:31:30,181 --> 00:31:34,941 ‫"אנחנו צריכות אסטרטגיית כנופיות!‬ ‫השטאג תישארו אמיתיות."‬ 599 00:31:37,101 --> 00:31:42,181 ‫זה מה שרציתי. זה מה שציפיתי לראות.‬ 600 00:31:42,261 --> 00:31:44,621 ‫כך את מנצלת את עמדת המשפיענית שלך,‬ 601 00:31:44,701 --> 00:31:46,301 ‫כמו מלכה אמיתית.‬ 602 00:31:46,381 --> 00:31:49,621 ‫סוואנה, פישלת.‬ 603 00:31:51,501 --> 00:31:54,021 ‫הודעה, "קלואי, אני שונאת חסרי עמוד שדרה.‬ 604 00:31:54,101 --> 00:31:56,581 ‫צריך לנקוט עמדה ולדבוק בה.‬ 605 00:31:56,661 --> 00:31:58,981 ‫לא חשבתי על זה ככה, אבל זה נכון."‬ 606 00:31:59,061 --> 00:32:00,781 ‫"אם לא הייתי יציבה בדעותיי,‬ 607 00:32:00,861 --> 00:32:02,621 ‫לא הייתי מדברת איתכן עכשיו."‬ 608 00:32:02,701 --> 00:32:06,301 ‫"אני חושבת שאנחנו באמת צריכות אסטרטגיה."‬ 609 00:32:06,381 --> 00:32:07,621 ‫מעגל, הודעה,‬ 610 00:32:07,701 --> 00:32:11,541 ‫"מה התוכנית, חברות?‬ ‫השטאג מלכות האסטרטגיה." שלח.‬ 611 00:32:12,221 --> 00:32:15,181 ‫הודעה, "לא משנה מה, תהיו אמיתיות וכנות."‬ 612 00:32:15,261 --> 00:32:16,701 ‫"כולנו יודעות שזה משחק,‬ 613 00:32:16,781 --> 00:32:18,821 ‫אבל אפשר לשחק בלי לבגוד זו בזו."‬ 614 00:32:19,421 --> 00:32:22,341 ‫אפשר? אמילי יכולה. אני לא.‬ 615 00:32:22,421 --> 00:32:25,501 ‫מעגל, הודעה, "אני איתכן, בנות,‬ 616 00:32:25,581 --> 00:32:28,421 ‫והצ'ט הזה מוכיח‬ ‫שאנחנו צריכות לשמור זו על זו."‬ 617 00:32:28,501 --> 00:32:30,941 ‫"כל המטרה במשחק הזה היא לבנות אמון.‬ 618 00:32:31,021 --> 00:32:32,621 ‫עלינו להיות בנות ברית."‬ 619 00:32:32,701 --> 00:32:37,541 ‫הודעה, "השטאג עובדות...‬ ‫טוב, אתן יודעות שאדאג לכן.‬ 620 00:32:37,621 --> 00:32:41,901 ‫"אני מקווה שתדאגו גם לי. השטאג מלכות."‬ 621 00:32:41,981 --> 00:32:45,781 ‫"בואו נשמור זו על זו. נדבר שוב בקרוב."‬ 622 00:32:45,861 --> 00:32:49,061 ‫אחת הבנות נזרקה מחבורת הבנות‬ ‫וזה לא היה הבן,‬ 623 00:32:49,141 --> 00:32:50,941 ‫זה מספיק טוב בשבילי.‬ 624 00:32:51,021 --> 00:32:54,941 ‫הבנות איתי.‬ ‫עכשיו אני צריכה להשיג את הבנים.‬ 625 00:32:56,221 --> 00:32:59,221 ‫רעיון טוב,‬ ‫אבל כמו כל כך הרבה תוכניות במקום הזה,‬ 626 00:32:59,301 --> 00:33:04,461 ‫היא תצטרך להמתין בגלל משהו גדול ורועש‬ ‫שגורם לאנשים להגיד...‬ 627 00:33:04,541 --> 00:33:05,501 ‫- התראה! -‬ 628 00:33:05,581 --> 00:33:07,181 ‫זה שוב קורה!‬ 629 00:33:07,261 --> 00:33:08,501 ‫- פסטיבל המעגל -‬ 630 00:33:08,581 --> 00:33:10,061 ‫פסטיבל המעגל!‬ 631 00:33:10,141 --> 00:33:11,701 ‫מעניין במה מדובר.‬ 632 00:33:11,781 --> 00:33:13,461 ‫מה זה פסטיבל המעגל?‬ 633 00:33:13,541 --> 00:33:16,621 ‫זה גורם לי לחשוב על מוזיקה והופעות.‬ 634 00:33:16,701 --> 00:33:18,821 ‫אני והבנות הולכות לפסטיבל קואצ'לה.‬ 635 00:33:18,901 --> 00:33:24,781 ‫"כולכם קיבלתם כרטיס וי-איי-פי‬ ‫לפסטיבל המעגל."‬ 636 00:33:25,381 --> 00:33:28,501 ‫"אספו את ציוד הפסטיבל שלכם עכשיו."‬ 637 00:33:29,941 --> 00:33:31,541 ‫הוא מחוץ לדלת? בסדר.‬ 638 00:33:35,861 --> 00:33:38,421 ‫כמה מסקרן!‬ 639 00:33:38,501 --> 00:33:39,461 ‫אני מתרגשת!‬ 640 00:33:39,541 --> 00:33:40,781 ‫אני אוהבת אביזרים.‬ 641 00:33:43,261 --> 00:33:44,221 ‫זה חמוד!‬ 642 00:33:44,821 --> 00:33:46,101 ‫אני נראה כמו אוזי אוסבורן.‬ 643 00:33:46,181 --> 00:33:48,501 ‫אני ילד רע!‬ 644 00:33:48,581 --> 00:33:50,221 ‫אמר אף ילד רע אף פעם.‬ 645 00:34:00,101 --> 00:34:01,181 ‫זה "אן סינק"!‬ 646 00:34:02,341 --> 00:34:03,621 ‫אני לא מאמינה!‬ 647 00:34:04,221 --> 00:34:05,701 ‫זה לאנס!‬ 648 00:34:05,781 --> 00:34:06,981 ‫היי!‬ 649 00:34:15,220 --> 00:34:16,821 ‫אני לא יודעת אם זה נכון.‬ 650 00:34:21,021 --> 00:34:23,660 ‫לעזאזל!‬ ‫-המכנסיים עומדים ליפול לי.‬ 651 00:34:33,461 --> 00:34:35,180 ‫ואו, איזו אווירה מקפיצה,‬ 652 00:34:35,260 --> 00:34:37,461 ‫אבל אף מסיבה לא מושלמת בלי משחק טוב.‬ 653 00:34:37,541 --> 00:34:39,781 ‫מעניין אם המעגל מתכנן משהו.‬ 654 00:34:39,861 --> 00:34:40,981 ‫- אמת או חובה -‬ 655 00:34:41,061 --> 00:34:41,941 ‫שיט!‬ 656 00:34:42,021 --> 00:34:45,220 ‫אמת או חובה?‬ 657 00:34:45,301 --> 00:34:48,660 ‫אני לא מאמינה!‬ 658 00:34:48,740 --> 00:34:51,981 ‫כל כך אהבנו את זה בחטיבת הביניים!‬ 659 00:34:52,061 --> 00:34:54,781 ‫יכולתי להחזיק יד של בת או משהו.‬ 660 00:34:54,861 --> 00:34:56,501 ‫כששיחקתי עם חברים, אמרו לי,‬ 661 00:34:56,581 --> 00:34:59,981 ‫"תתפשטי ותרוצי עירומה ברחוב."‬ ‫ואני אמרתי, לא!‬ 662 00:35:00,061 --> 00:35:02,141 ‫אני לא ממש אוהב את המשחק הזה.‬ 663 00:35:02,221 --> 00:35:04,941 ‫אנשים בדרך כלל מנסים להיות בו מגעילים.‬ 664 00:35:05,021 --> 00:35:07,821 ‫זה עשוי ללכת בכיוונים שונים, אני סקרנית.‬ 665 00:35:07,901 --> 00:35:10,141 ‫אם מישהו ידבר בכנות,‬ 666 00:35:10,221 --> 00:35:15,901 ‫גם אם זה יגרום לו להיראות מרושע,‬ ‫אני אכבד את זה.‬ 667 00:35:15,981 --> 00:35:19,061 ‫זה עומד להיות מעניין!‬ 668 00:35:19,141 --> 00:35:21,621 ‫היום יש ערב משחקים במעגל!‬ 669 00:35:22,381 --> 00:35:24,541 ‫"תורו של ריבר לשחק."‬ 670 00:35:24,621 --> 00:35:27,581 ‫ריבר, בוא נראה מה תביא לנו.‬ 671 00:35:29,221 --> 00:35:30,781 ‫הכללים הם... רק רגע,‬ 672 00:35:30,861 --> 00:35:34,301 ‫אני צריכה להסביר על "אמת או חובה"‬ ‫ועל לאנס באס באותו פרק?‬ 673 00:35:34,381 --> 00:35:36,581 ‫מעגל, אני בוחר אמת.‬ 674 00:35:38,141 --> 00:35:42,301 ‫"מי לדעתך יהיה משפיען בדירוג הבא?"‬ 675 00:35:43,141 --> 00:35:46,261 ‫ואו! אני אהיה טקטי במאה אחוז.‬ 676 00:35:46,341 --> 00:35:50,221 ‫אני שחקן. אני לא מעמיד פנים שלא.‬ 677 00:35:50,301 --> 00:35:51,901 ‫זו שאלה טובה.‬ 678 00:35:51,981 --> 00:35:55,821 ‫להיות משפיען פוטנציאלי‬ ‫יכול להיות דבר טוב או רע.‬ 679 00:35:55,901 --> 00:35:57,341 ‫אני אומר אמילי,‬ 680 00:35:57,421 --> 00:36:00,381 ‫כי כולם אוהבים אותה.‬ 681 00:36:00,461 --> 00:36:03,541 ‫הודעה, "אמילי.‬ ‫כי כולם אוהבים אותך, ולמה לא?‬ 682 00:36:03,621 --> 00:36:06,741 ‫את מגניבה ודינמית!"‬ 683 00:36:06,821 --> 00:36:07,821 ‫שלח.‬ 684 00:36:09,341 --> 00:36:11,621 ‫יכול להיות שיש לו טקטיקה,‬ 685 00:36:11,701 --> 00:36:15,261 ‫אבל אני מקווה שזה מראה‬ 686 00:36:15,341 --> 00:36:17,901 ‫שעשיתי רושם טוב‬ ‫גם על אנשים שלא דיברתי איתם.‬ 687 00:36:17,981 --> 00:36:19,581 ‫אני מנסה למשוך אותה אליי‬ 688 00:36:19,661 --> 00:36:22,621 ‫ולגרום לה לחשוב שאנחנו עדיין מחוברים.‬ 689 00:36:22,701 --> 00:36:26,541 ‫זה ממש מגניב. אני מרגיש שזה טוב.‬ 690 00:36:26,621 --> 00:36:30,101 ‫בסדר, אחותי,‬ ‫אנחנו צריכים להחזיר אותך לצד שלנו.‬ 691 00:36:30,181 --> 00:36:33,621 ‫ככל שיש יותר אנשים במשפחה שלי,‬ 692 00:36:33,701 --> 00:36:36,781 ‫במעגל שלנו, במעגל הקטן שבתוך המעגל,‬ 693 00:36:36,861 --> 00:36:43,101 ‫כך הסיכוי שנגיע לגמר,‬ ‫בעיקר שאני אגיע לגמר, עולה.‬ 694 00:36:43,701 --> 00:36:45,621 ‫- תורו של קורטני לשחק -‬ 695 00:36:45,701 --> 00:36:47,621 ‫עכשיו תורי.‬ 696 00:36:47,701 --> 00:36:48,821 ‫- אמת או חובה? -‬ 697 00:36:48,901 --> 00:36:51,821 ‫בסדר, בוא נלך על חובה, מעגל.‬ 698 00:36:53,621 --> 00:36:56,301 ‫"תלבש כמה שיותר בגדים בשתי דקות."‬ ‫אין בעיה.‬ 699 00:36:56,901 --> 00:36:58,701 ‫השעון מתחיל לרוץ עכשיו!‬ 700 00:37:02,101 --> 00:37:04,261 ‫אלוהים, הלוואי שיכולתי לראות את זה.‬ 701 00:37:04,341 --> 00:37:06,341 ‫אני חושבת שקורטני יעשה עבודה טובה.‬ 702 00:37:06,421 --> 00:37:08,661 ‫הוא בטח רץ לחדר שלו עכשיו,‬ 703 00:37:08,741 --> 00:37:12,581 ‫ומנסה ללבוש את כל המכנסיים הקצרים‬ ‫והבגדים שהוא יכול.‬ 704 00:37:12,661 --> 00:37:15,101 ‫אלוהים, זה כל כך קשה.‬ 705 00:37:15,181 --> 00:37:20,381 ‫תודה לאל שלא הייתי צריך להיחשף,‬ ‫אז אף אחד לא יודע...‬ 706 00:37:20,461 --> 00:37:21,901 ‫זה מדהים.‬ 707 00:37:21,981 --> 00:37:25,421 ‫אני מדמיינת את ג'ואי מ"חברים",‬ ‫כשהוא לבש את כל ה…‬ 708 00:37:25,501 --> 00:37:27,141 ‫הבגדים של צ'נדלר, נדמה לי.‬ 709 00:37:27,221 --> 00:37:30,221 ‫תמשיך להזכיר לנו את שנות ה-90, לאנס באס.‬ 710 00:37:30,981 --> 00:37:34,701 ‫השנים שבהן כמעט פספסתי את אוטובוס ביה"ס‬ ‫הכינו אותי לרגע הזה.‬ 711 00:37:34,781 --> 00:37:36,101 ‫כמה בגדים?‬ 712 00:37:36,941 --> 00:37:40,061 ‫כמה בגדים?‬ 713 00:37:42,501 --> 00:37:44,861 ‫למה להתאמץ כשאתה יודע שהם לא רואים אותך?‬ 714 00:37:45,541 --> 00:37:47,261 ‫"הזמן נגמר!"‬ 715 00:37:47,341 --> 00:37:49,341 ‫כמה בגדים לבשת?‬ 716 00:37:49,421 --> 00:37:52,861 ‫מעגל, הודעה, "הצלחתי ללבוש 12 פריטי לבוש.‬ 717 00:37:52,941 --> 00:37:54,501 ‫מהם 11 חולצות.‬ 718 00:37:54,581 --> 00:37:57,861 ‫אני אולי לא יכול להוריד את הידיים,‬ ‫אבל נהניתי מהריגוש."‬ 719 00:37:57,941 --> 00:38:02,621 ‫"השטאג נראה כאילו התלבשתי בחושך."‬ ‫זה כל כך מצחיק.‬ 720 00:38:03,141 --> 00:38:05,741 ‫טוב, המסיבה הזאת יוצאת משליטה.‬ 721 00:38:06,861 --> 00:38:10,221 ‫אני מאוד מרוצה מהחובה הזאת.‬ 722 00:38:10,301 --> 00:38:12,981 ‫אני מעדיף להתעלף ממכת חום ‬ 723 00:38:13,061 --> 00:38:15,941 ‫מאשר לחשוף את המחשבות האמיתיות שלי‬ ‫על האחרים.‬ 724 00:38:18,861 --> 00:38:20,581 ‫"תור אמילי לשחק"!‬ 725 00:38:21,461 --> 00:38:23,141 ‫"אמת או חובה?"‬ 726 00:38:23,861 --> 00:38:28,181 ‫אני מקווה שהחובה פחות מסוכנת,‬ ‫אבל נראה שהיא קצת יותר הרפתקנית.‬ 727 00:38:28,261 --> 00:38:29,701 ‫מעגל, אני בוחר חובה.‬ 728 00:38:30,621 --> 00:38:32,901 ‫"שלחי אימוג'י לחבר הכי טוב שלך."‬ 729 00:38:34,381 --> 00:38:37,781 ‫המעגל חושף בריתות אפשריות.‬ 730 00:38:37,861 --> 00:38:39,661 ‫מה כדאי לי לעשות?‬ 731 00:38:40,781 --> 00:38:43,221 ‫אני חושבת שזה יכול להיות כל אחד מאיתנו.‬ 732 00:38:43,301 --> 00:38:47,381 ‫אני חושבת שזו עשויה להיות אני,‬ ‫אולי כי הצלתי אותה.‬ 733 00:38:47,461 --> 00:38:50,461 ‫אני מצמצם את הבחירה לקלואי וטרילישה.‬ 734 00:38:50,541 --> 00:38:53,341 ‫אולי טרילישה, כי היא הצילה אותה.‬ 735 00:38:53,941 --> 00:38:58,061 ‫קלואי היא זו שדיברתי איתה הכי הרבה.‬ ‫אני רוצה לוודא שהיא תישאר לצדי.‬ 736 00:38:58,141 --> 00:39:00,941 ‫אני מקווה שטרילישה לא תיפגע מזה.‬ 737 00:39:01,021 --> 00:39:02,621 ‫אני חושב שאשלח לקלואי.‬ 738 00:39:02,701 --> 00:39:04,981 ‫מעגל, הודעה, "אימוג'י דינמיט.‬ 739 00:39:05,061 --> 00:39:08,861 ‫קלואי, מותק,‬ ‫היית חברה נהדרת עד כה. השטאג דינמיט."‬ 740 00:39:08,941 --> 00:39:09,901 ‫שלח.‬ 741 00:39:12,261 --> 00:39:14,821 ‫אני שמחה שהיא לא בחרה בטרילישה.‬ 742 00:39:14,901 --> 00:39:18,381 ‫לא מפריע לי שאמילי בחרה בקלואי.‬ 743 00:39:18,461 --> 00:39:20,101 ‫דווקא נראה שכן.‬ 744 00:39:20,181 --> 00:39:23,941 ‫מעגל, הודעה,‬ ‫"את יודעת שנתמוך זו בזו עד הסוף."‬ 745 00:39:24,021 --> 00:39:28,021 ‫"השארת אותי ללא מילים, אם.‬ ‫אימוג'י בוכה, אימוג'י רוקד."‬ 746 00:39:28,101 --> 00:39:32,101 ‫זה יגרום לאנשים לחשוב שאנחנו ממש קרובות,‬ ‫ואני לא רוצה את זה.‬ 747 00:39:32,701 --> 00:39:34,661 ‫ואו. מעניין מה חיבר ביניהן.‬ 748 00:39:34,741 --> 00:39:37,621 ‫קלואי ואמילי הן צמד.‬ 749 00:39:37,701 --> 00:39:40,701 ‫עכשיו כולם מלבד קלואי יודעים‬ ‫שהם לא מספר אחת אצלי,‬ 750 00:39:40,781 --> 00:39:42,261 ‫וזה לא טוב.‬ 751 00:39:42,861 --> 00:39:44,781 ‫מאוד...‬ 752 00:39:46,861 --> 00:39:47,981 ‫מעניין.‬ 753 00:39:50,341 --> 00:39:52,101 ‫"עכשיו תורה של..."‬ 754 00:39:52,181 --> 00:39:53,541 ‫"טרילישה לשחק."‬ 755 00:39:53,621 --> 00:39:55,421 ‫תורה של אחותי.‬ 756 00:39:56,941 --> 00:40:01,181 ‫נראה לי שטרילישה תבחר אמת.‬ 757 00:40:01,261 --> 00:40:04,181 ‫לבחורה הזאת יש מה להסתיר.‬ ‫אין סיכוי שהיא תבחר אמת.‬ 758 00:40:04,261 --> 00:40:05,461 ‫אני אבחר אמת.‬ 759 00:40:07,061 --> 00:40:08,501 ‫אמת!‬ 760 00:40:08,581 --> 00:40:11,981 ‫"מי לדעתך הוא השחקן הכי טקטי במעגל?"‬ 761 00:40:12,061 --> 00:40:13,461 ‫אוי, לא!‬ 762 00:40:13,541 --> 00:40:14,981 ‫עכשיו זה נהיה עסיסי.‬ 763 00:40:15,061 --> 00:40:16,861 ‫היא בטח תציין אותי.‬ 764 00:40:16,941 --> 00:40:18,101 ‫זו אני.‬ 765 00:40:18,181 --> 00:40:20,301 ‫אסור לי לפחד לעשות קצת גלים.‬ 766 00:40:20,381 --> 00:40:22,301 ‫טרילישה היא אדם ישיר,‬ 767 00:40:22,381 --> 00:40:25,221 ‫אז היא בטח לא תסנן מילים.‬ 768 00:40:25,301 --> 00:40:31,021 ‫היא ניצלה כל הזדמנות ללכלך עליי.‬ 769 00:40:31,101 --> 00:40:32,181 ‫הודעה,‬ 770 00:40:33,421 --> 00:40:35,901 ‫"סוואנה". שלח.‬ 771 00:40:36,661 --> 00:40:38,221 ‫ידעתי!‬ 772 00:40:39,581 --> 00:40:40,541 ‫מה?‬ 773 00:40:44,181 --> 00:40:45,901 ‫זה אכזרי!‬ 774 00:40:46,981 --> 00:40:50,661 ‫אני יודעת שהיא זועמת עכשיו.‬ 775 00:40:50,741 --> 00:40:53,541 ‫סוואנה לא כנה. היא משחקת משחקים.‬ 776 00:40:53,621 --> 00:40:55,501 ‫בסיפור של חבורת הבנות,‬ 777 00:40:55,581 --> 00:40:57,781 ‫היא אמרה דבר אחד ועשתה דבר אחר.‬ 778 00:40:57,861 --> 00:40:59,941 ‫לדעתי זה המשחק הכי גדול שהיא משחקת,‬ 779 00:41:00,021 --> 00:41:04,421 ‫היא מעמידה פנים שהיא נאמנה לנשים,‬ ‫אבל היא לא.‬ 780 00:41:04,501 --> 00:41:07,021 ‫יודעים מה? אני מפסיקה להיות נחמדה.‬ 781 00:41:07,101 --> 00:41:10,101 ‫זהו זה. נמאס לי.‬ ‫לא אתן לה להתייחס אליי ככה.‬ 782 00:41:10,181 --> 00:41:12,461 ‫מעגל, הודעה,‬ 783 00:41:12,541 --> 00:41:15,981 ‫"אני באמת משחקת בצורה טקטית,‬ ‫או שאת רואה בי איום?"‬ 784 00:41:16,061 --> 00:41:17,061 ‫שלח.‬ 785 00:41:18,741 --> 00:41:22,141 ‫זה עבר מאפס למאה ממש מהר.‬ 786 00:41:22,221 --> 00:41:24,781 ‫הודעה, "אימוג'י לא שמה זין.‬ 787 00:41:24,861 --> 00:41:28,061 ‫זה חמוד, אבל לא קיימת הבטחה. אימוג'י נחש.‬ 788 00:41:28,141 --> 00:41:31,381 ‫"השטאג איפה האיום?" שלח.‬ 789 00:41:31,461 --> 00:41:34,941 ‫מתי לא קיימתי הבטחה?‬ 790 00:41:35,021 --> 00:41:38,141 ‫מתי? קלואי עדיין כאן!‬ 791 00:41:41,941 --> 00:41:44,581 ‫די! זו הסיבה שלא רציתי לשחק את עצמי,‬ 792 00:41:44,661 --> 00:41:48,061 ‫כי הכלבות האלה ערמומיות! אלוהים!‬ 793 00:41:48,901 --> 00:41:51,981 ‫הלכלוך יוצא החוצה!‬ 794 00:41:52,061 --> 00:41:56,261 ‫היא יכולה להתחיל מה שהיא רוצה,‬ ‫אבל אני אשים לזה סוף בכל פעם.‬ 795 00:41:57,541 --> 00:41:59,621 ‫"תורה של סוואנה לשחק."‬ 796 00:41:59,701 --> 00:42:01,781 ‫כן, היא בהחלט תשחק.‬ 797 00:42:01,861 --> 00:42:04,781 ‫היא שלפה ציפורניים.‬ 798 00:42:06,381 --> 00:42:07,701 ‫- אמת או חובה? -‬ 799 00:42:07,781 --> 00:42:08,981 ‫"אמת או חובה?"‬ 800 00:42:09,061 --> 00:42:11,101 ‫היא חייבת לבחור אמת. בבקשה.‬ 801 00:42:11,181 --> 00:42:13,261 ‫תבחרי אמת ותשפילי אותה. נקודה.‬ 802 00:42:13,341 --> 00:42:14,981 ‫אני ממש רוצה לבחור אמת,‬ 803 00:42:15,061 --> 00:42:17,901 ‫כי אני רוצה להראות שאין לי מה להסתיר.‬ 804 00:42:17,981 --> 00:42:20,621 ‫אני לא סומכת על סוואנה.‬ 805 00:42:20,701 --> 00:42:24,381 ‫היא נתנה לי זריקת אדרנלין!‬ 806 00:42:25,421 --> 00:42:30,061 ‫"אמת. על איזה שחקן‬ ‫את הכי פחות סומכת במעגל?"‬ 807 00:42:30,741 --> 00:42:32,341 ‫זה יהיה נהדר.‬ 808 00:42:32,421 --> 00:42:34,221 ‫אני חושב שאני יודע את התשובה.‬ 809 00:42:35,261 --> 00:42:36,141 ‫טוב...‬ 810 00:42:37,021 --> 00:42:38,901 ‫תשפילי אותה, סוואנה!‬ 811 00:42:38,981 --> 00:42:41,261 ‫הגיע הרגע, מותק. קדימה.‬ 812 00:42:42,021 --> 00:42:43,501 ‫אלוהים, אני לא עומדת בזה.‬ 813 00:42:44,021 --> 00:42:47,661 ‫תחזיקו חזק כי יהיו מהמורות בדרך.‬ 814 00:43:21,981 --> 00:43:26,901 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬