1 00:00:06,021 --> 00:00:10,781 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:11,981 --> 00:00:16,381 ‫عادت "ذا سيركل"، وهذه المرة، أصبحت‬ ‫استراتيجية أكثر من أي وقت مضى.‬ 3 00:00:16,461 --> 00:00:18,941 ‫هذه هي اللعبة الأهم ‬ ‫في وسائل التواصل الاجتماعي،‬ 4 00:00:19,021 --> 00:00:23,421 ‫ومع 100 ألف دولار على المحك،‬ ‫كيفية لعبك هي كل شيء.‬ 5 00:00:23,501 --> 00:00:26,581 ‫فقط لا تُحظروا‬ ‫ولا تجعلوا شخصًا جديدًا يحل محلكم.‬ 6 00:00:26,661 --> 00:00:29,541 ‫استعدوا، لأن هذه هي "ذا سيركل".‬ 7 00:00:38,341 --> 00:00:40,141 ‫لنفعل هذا.‬ 8 00:00:40,221 --> 00:00:42,901 ‫للبقاء في اللعبة، ‬ ‫على اللاعبين أن يصبحوا ذوي شعبية.‬ 9 00:00:42,981 --> 00:00:44,861 ‫ولفعل ذلك، يمكن أن يكونوا حقيقيين‬ 10 00:00:44,941 --> 00:00:47,501 ‫أو يحاولوا خداع الجميع بحساب مزيف.‬ 11 00:00:49,021 --> 00:00:51,421 ‫كونه كذبًا لا يجعله غشًا.‬ 12 00:00:51,501 --> 00:00:54,381 ‫لنقابل أول لاعبة تأمل أن تصل إلى النهاية.‬ 13 00:00:55,061 --> 00:00:57,261 ‫عزيزي، أنا بالبيت!‬ 14 00:00:58,141 --> 00:01:02,061 ‫يا إلهي، هذا ظريف جدًا. يا إلهي!‬ 15 00:01:02,581 --> 00:01:06,221 ‫عجبًا! يا إلهي.‬ 16 00:01:06,941 --> 00:01:08,141 ‫مرحبًا.‬ 17 00:01:08,861 --> 00:01:13,461 ‫اسمي "سافانا". سني 24 عامًا،‬ ‫وأنا من "لوس أنجلوس" في "كاليفورنيا".‬ 18 00:01:13,541 --> 00:01:17,501 ‫أعمل في "كابيتول هيل"، ‬ ‫حيث أعمل في بحوث البيانات.‬ 19 00:01:17,581 --> 00:01:21,621 ‫عملي ممل بعض الشيء،‬ ‫لكن شخصيتي عكس ذلك تمامًا.‬ 20 00:01:21,701 --> 00:01:25,781 ‫أنا مرحة واجتماعية. أحب التألق والبريق.‬ 21 00:01:26,981 --> 00:01:30,141 ‫أختار أن أدخل "ذا سيركل" بشخصيتي.‬ 22 00:01:30,221 --> 00:01:33,141 ‫سيرى الناس في "ذا سيركل"‬ ‫الجانب غريب الأطوار مني.‬ 23 00:01:33,221 --> 00:01:35,341 ‫الفتاة التي ترتدي نظارتها في المنزل،‬ 24 00:01:35,421 --> 00:01:37,941 ‫وتلعب أمام حاسوبها. تعرفون ذلك بالفعل.‬ 25 00:01:39,501 --> 00:01:42,061 ‫أظن أن تكوين صداقات وإقامة تحالفات‬ 26 00:01:42,141 --> 00:01:43,581 ‫هو أهم شيء بالنسبة لي،‬ 27 00:01:43,661 --> 00:01:46,421 ‫لكن ليس لديّ مشكلة في تهذيب أي مخطئ.‬ 28 00:01:46,501 --> 00:01:48,301 ‫بأحسن طريقة ممكنة بالتأكيد.‬ 29 00:01:49,541 --> 00:01:52,901 ‫هل أبحث عن الحب؟‬ ‫أنا عازبة ومستعدة للاختلاط،‬ 30 00:01:52,981 --> 00:01:56,261 ‫لذا سأترككم تتصرفون ‬ ‫بهذه المعلومة كما تريدون.‬ 31 00:01:56,341 --> 00:01:59,621 ‫كنت أفكر، "أتحدث معكم عن الحب؟"‬ ‫للتو التقينا.‬ 32 00:02:00,781 --> 00:02:03,781 ‫هذه لعبة. سأكون تكتيكية واستراتيجية.‬ 33 00:02:03,861 --> 00:02:06,341 ‫كل ما سأقوله هو استعدوا لرحلة جامحة.‬ 34 00:02:06,421 --> 00:02:10,301 ‫يجب أن أجهّز نفسي لرحلة جامحة. ‬ ‫لماذا أخبركم؟‬ 35 00:02:10,861 --> 00:02:12,701 ‫"(سافانا)"‬ 36 00:02:14,301 --> 00:02:15,421 ‫"مرحبًا بك في (ذا سيركل)"‬ 37 00:02:15,501 --> 00:02:18,741 ‫حسنًا، حان وقت إعداد حسابي.‬ 38 00:02:18,821 --> 00:02:20,261 ‫"اختاري صورتك الشخصية الأولى"‬ 39 00:02:20,341 --> 00:02:23,181 ‫"سيركل"، خذيني إلى ألبوماتي الخاصة.‬ 40 00:02:25,581 --> 00:02:28,821 ‫الأمر كله مثير.‬ ‫حسنًا، افتحي ألبوم الصور الذاتية.‬ 41 00:02:30,621 --> 00:02:32,821 ‫إلام نريد أن ننظر أولًا؟‬ 42 00:02:32,901 --> 00:02:38,181 ‫"سيركل"، ‬ ‫أيمكنك فتح صورة لي وأنا جالسة في مقهى؟‬ 43 00:02:39,621 --> 00:02:41,781 ‫يعجبني مدى صدق هذه الصورة.‬ 44 00:02:41,861 --> 00:02:44,501 ‫لا يُوجد بها بريق و تألق زائدان،‬ 45 00:02:44,581 --> 00:02:47,781 ‫وتشبهني جدًا كما في الصباح العادي.‬ 46 00:02:47,861 --> 00:02:52,861 ‫لذا، حسنًا يا "سيركل"،‬ ‫ضعي هذه الصورة لملفي الشخصي.‬ 47 00:02:54,341 --> 00:02:55,461 ‫"السن، المهنة، البلدة"‬ 48 00:02:55,541 --> 00:02:58,621 ‫أي نوع من المعلومات أعطيها لهم‬ 49 00:02:58,701 --> 00:03:01,621 ‫يمكنهم استخدامها ضدي دائمًا، ‬ ‫وأنا هنا للفوز.‬ 50 00:03:01,701 --> 00:03:04,381 ‫لذا، دعونا لا نصرح بالكثير بسرعة.‬ 51 00:03:04,461 --> 00:03:05,301 ‫"عني"‬ 52 00:03:05,381 --> 00:03:08,901 ‫"نصف مكسيكية، نصف فلبينية، ‬ ‫تبذل قصارى جهدها دائمًا.‬ 53 00:03:08,981 --> 00:03:11,461 ‫نشأت في (كاليفورنيا) ومتأصلة في العائلة.‬ 54 00:03:11,541 --> 00:03:17,981 ‫تعتبر نفسها ملكة الـ(سودوكو)، وما زالت تحب‬ ‫الرقص على موسيقى (آر أند بي) عام 2000."‬ 55 00:03:18,581 --> 00:03:22,301 ‫يا إلهي. هذا جنون. ما الذي ورطت نفسي فيه؟‬ 56 00:03:22,381 --> 00:03:24,701 ‫حان وقت لقاء جارها الجديد، لاعبنا التالي.‬ 57 00:03:24,781 --> 00:03:26,221 ‫واللاعبون في اللعبة،‬ 58 00:03:26,301 --> 00:03:28,621 ‫لن يتمكنوا من رؤية أو سماع بعضهم البعض.‬ 59 00:03:28,701 --> 00:03:30,941 ‫يمكنهم التواصل فقط عبر "ذا سيركل".‬ 60 00:03:31,021 --> 00:03:34,981 ‫كأنني في منزل "باربي"…‬ ‫"ذا دريم هاوس" اللعين.‬ 61 00:03:35,061 --> 00:03:37,821 ‫أنا مثل نسخة "وولمارت" من لعبة "كين"‬ 62 00:03:39,181 --> 00:03:41,181 ‫في "ذا دريم هاوس" دون "باربي".‬ 63 00:03:42,421 --> 00:03:44,501 ‫أشعر بأنني جميل الآن. هل نحن جاهزون؟‬ 64 00:03:45,101 --> 00:03:49,021 ‫مرحبًا، أنا "جاك". أنا طالب في الفيزياء‬ ‫الفلكية والاقتصاد، سني 20 عامًا.‬ 65 00:03:49,101 --> 00:03:51,981 ‫أنا غريب الأطوار قليلًا.‬ ‫تُوجد أمور معينة مهووس بها.‬ 66 00:03:53,381 --> 00:03:55,661 ‫في "ذا سيركل"، ‬ ‫أريد أن ألعب لعبة استراتيجية،‬ 67 00:03:55,741 --> 00:03:57,661 ‫مناورة، متوحشة.‬ 68 00:03:57,741 --> 00:04:00,461 ‫أنا قلق من أن يروا حقيقتي الحمقاء‬ 69 00:04:00,541 --> 00:04:02,101 ‫ويقولوا، "إنه استراتيجي."‬ 70 00:04:02,181 --> 00:04:04,701 ‫لذا سأدخل "ذا سيركل " كصديقتي "إميلي".‬ 71 00:04:07,181 --> 00:04:10,221 ‫إنها فتاة أخوية نسائية سنها 21 عامًا.‬ 72 00:04:10,301 --> 00:04:14,381 ‫إنها لطيفة، قصيرة، ظريفة، ‬ ‫يسهل التحدث إليها. سيحبها الجميع.‬ 73 00:04:14,461 --> 00:04:17,341 ‫أظن أن الناس سيقولون، ‬ ‫"هذا وجه يمكنني الوثوق به."‬ 74 00:04:17,860 --> 00:04:19,341 ‫سرًا، ما لا يعرفونه‬ 75 00:04:19,420 --> 00:04:22,261 ‫هو أنني سأكون هناك وسأتحكم بتصرفاتها.‬ 76 00:04:22,341 --> 00:04:24,981 ‫أظن أنني قد أكون أكبر ذئب‬ ‫متنكر في هيئة خروف.‬ 77 00:04:26,261 --> 00:04:29,861 ‫لذا عليّ أن أتبنى دور فتاة الأخوية النسائية‬ ‫وأخدع الناس.‬ 78 00:04:31,021 --> 00:04:32,101 ‫أجريت بحثًا موسعًا‬ 79 00:04:32,181 --> 00:04:35,421 ‫مثل الإفراط في مشاهدة أفلام الفتيات، ‬ ‫و"سيلينغ صانسيت".‬ 80 00:04:35,501 --> 00:04:40,301 ‫لو كانت "إميلي" هنا بدلًا مني،‬ ‫لربما كتبت "#روزاي أولداي".‬ 81 00:04:42,421 --> 00:04:44,981 ‫حين يتعلق الأمر بالاستراتيجية، ‬ ‫لا أكترث بشيء.‬ 82 00:04:45,061 --> 00:04:48,181 ‫مثل الأخلاق، اخرجي من هنا. لا أريد رؤيتك.‬ 83 00:04:49,541 --> 00:04:52,701 ‫أنا مستعد للكذب والتلاعب والغش والسرقة.‬ 84 00:04:52,781 --> 00:04:57,101 ‫يمكنني القول، "سأصبح مخادعًا."‬ ‫إنها مجرد لعبة.‬ 85 00:04:57,181 --> 00:05:00,021 ‫أنا مستعد لأكون أكبر شرير‬ ‫في تاريخ "ذا سيركل".‬ 86 00:05:00,101 --> 00:05:01,061 ‫لا أهتم حقًا.‬ 87 00:05:04,461 --> 00:05:06,061 ‫"(إميلي)"‬ 88 00:05:08,261 --> 00:05:12,101 ‫بالنسبة إليّ، يمكنك الوثوق بالظريفة.‬ ‫لا يمكنك بالضرورة أن تثق بالمثيرة.‬ 89 00:05:12,181 --> 00:05:13,901 ‫لذا عليّ إيجاد التوازن الصحيح.‬ 90 00:05:13,981 --> 00:05:18,061 ‫لذا يا "سيركل"، لنفتح "فتاة الطبيعة" ‬ ‫ونلق نظرة. لنر ما هو جيد.‬ 91 00:05:18,141 --> 00:05:21,021 ‫"سيركل"، افتحي تلك إلى اليسار من فضلك.‬ 92 00:05:22,421 --> 00:05:25,421 ‫نعم، تبدو كصورة جيدة.‬ 93 00:05:25,501 --> 00:05:27,381 ‫كأس من النبيذ الوردي في اليد.‬ 94 00:05:27,461 --> 00:05:30,061 ‫"سيركل"، اختاريها لتكون صورة ملفي الشخصي.‬ 95 00:05:31,261 --> 00:05:32,661 ‫حسنًا، إذًا السيرة الذاتية.‬ 96 00:05:33,181 --> 00:05:35,461 ‫لا أريد أن أكون فتاة بسيطة ومملة ولطيفة.‬ 97 00:05:35,541 --> 00:05:37,701 ‫أريد المزيد من الطبقات لي.‬ 98 00:05:37,781 --> 00:05:41,861 ‫إذًا، "فتاة في (الساحل الشرقي)‬ ‫تدرس علم الفلك في (شيكاغو).‬ 99 00:05:41,941 --> 00:05:45,461 ‫أحب الجلوس مع العائلة، والحمامات الساخنة،‬ ‫والكحول في الإفطار مع البنات.‬ 100 00:05:45,541 --> 00:05:48,341 ‫جئت إلى هنا من أجل وقت جيد ‬ ‫وآمل أن يكون وقتًا طويلًا.‬ 101 00:05:49,101 --> 00:05:52,341 ‫رمز تعبيري للحظ الطيب.‬ ‫رمز تعبيري للوجه الضاحك ذي الدمعتين."‬ 102 00:05:52,421 --> 00:05:53,981 ‫"سيركل"، اجعلي هذا ملفي الشخصي.‬ 103 00:05:55,181 --> 00:05:57,621 ‫الآن، لنر اللاعب التالي الذي سيصل.‬ 104 00:05:57,701 --> 00:06:01,301 ‫ودعوني أخبركم، هذا الرجل سيئ جدًا.‬ 105 00:06:03,821 --> 00:06:05,061 ‫بارك هذا الماء.‬ 106 00:06:06,781 --> 00:06:09,341 ‫أحضر طاقة جيدة للجسم. غذّ الروح بعمق.‬ 107 00:06:10,181 --> 00:06:11,661 ‫حرر كل العواقب.‬ 108 00:06:11,741 --> 00:06:14,461 ‫فعّل وعي التنوير، أرسله إلى كل خلية.‬ 109 00:06:15,501 --> 00:06:20,741 ‫هل قلت سيئًا جدًا؟‬ ‫ما قصدته هو روحاني من الدرجة الأولى.‬ 110 00:06:22,261 --> 00:06:24,261 ‫لنأخذ جميعنا نفسًا كبيرًا هنا.‬ 111 00:06:26,261 --> 00:06:29,781 ‫مرحبًا، اسمي "براينت". سني 26 عامًا.‬ ‫أنا من "شيكو" في "كاليفورنيا".‬ 112 00:06:29,861 --> 00:06:30,981 ‫أنا أدرّس عمل التنفس.‬ 113 00:06:33,221 --> 00:06:35,341 ‫يساعدك عمل التنفس ‬ ‫على أن تصبح مرشدك الخاص‬ 114 00:06:35,421 --> 00:06:39,381 ‫إذ يمكنك تغيير التوتر إلى نعمة،‬ ‫والقلق إلى إثارة.‬ 115 00:06:40,741 --> 00:06:42,421 ‫عشت حيوات عديدة.‬ 116 00:06:42,981 --> 00:06:44,341 ‫كنت أعمل في وظيفة عادية،‬ 117 00:06:44,421 --> 00:06:47,661 ‫وكنت متوترًا جدًا، لدرجة أن شعري تساقط.‬ 118 00:06:47,741 --> 00:06:49,101 ‫كنت تعيسًا جدًا.‬ 119 00:06:49,181 --> 00:06:52,981 ‫خلال هذه الصحوة الروحية،‬ ‫جئت لأقدم النسخة الجديدة من "براينت".‬ 120 00:06:53,061 --> 00:06:56,141 ‫بدخول هذه اللعبة،‬ ‫أنا مختلف. أنا غريب الأطوار.‬ 121 00:06:57,381 --> 00:06:59,941 ‫قد تكون هذه حياتي الأخيرة،‬ ‫لذا سأبذل قصارى جهدي.‬ 122 00:07:01,741 --> 00:07:05,501 ‫لديّ فقاعتي الذهبية من الحب هنا.‬ ‫لا يُسمح بالطاقة السلبية.‬ 123 00:07:05,581 --> 00:07:07,181 ‫تنهيدة كبيرة هنا كوحدة.‬ 124 00:07:09,141 --> 00:07:10,501 ‫خطة لعبتي في "ذا سيركل"،‬ 125 00:07:10,581 --> 00:07:13,701 ‫أن أكون لطيفًا، ‬ ‫وأنشر الكثير من الحب، وأنشئ تحالفات.‬ 126 00:07:13,781 --> 00:07:15,901 ‫كل هذا سيأخذني إلى جائزة الفوز.‬ 127 00:07:15,981 --> 00:07:17,661 ‫وأريدكم أن تهمسوا، "حب".‬ 128 00:07:17,741 --> 00:07:20,141 ‫حب.‬ 129 00:07:20,221 --> 00:07:23,781 ‫النور في داخلي يدرك النور فيكم. تحياتي.‬ 130 00:07:23,861 --> 00:07:24,861 ‫"(براينت)"‬ 131 00:07:26,141 --> 00:07:28,141 ‫ها نحن أولاء. نعم.‬ 132 00:07:28,741 --> 00:07:32,581 ‫من المثير للاهتمام ‬ ‫أن تظهر نفسك للخارج بهذه الطريقة‬ 133 00:07:32,661 --> 00:07:34,101 ‫وأن تُقيّم بناءً على حساب شخصي.‬ 134 00:07:34,181 --> 00:07:35,861 ‫طاقة جيدة فقط، لذا…‬ 135 00:07:36,781 --> 00:07:37,781 ‫لديّ آمال كبيرة.‬ 136 00:07:38,301 --> 00:07:40,181 ‫أتوق لمقابلة المنافسين الآخرين.‬ 137 00:07:40,701 --> 00:07:45,021 ‫"براينت"، ‬ ‫يمكنني القول إننا نتشارك بنفس الروح.‬ 138 00:07:45,621 --> 00:07:47,541 ‫لنقابل التالية الآن.‬ 139 00:07:47,621 --> 00:07:49,061 ‫نعم.‬ 140 00:07:51,781 --> 00:07:54,501 ‫يا إلهي! ساعدنا!‬ 141 00:07:55,981 --> 00:07:58,301 ‫المعذرة. مهلًا. يا إلهي.‬ 142 00:07:58,381 --> 00:08:00,101 ‫لا تفسدي المكان بعد.‬ 143 00:08:02,701 --> 00:08:08,301 ‫كيف الحال؟ اسمي "ديليسا". ‬ ‫سني 23 عامًا، بالعكس.‬ 144 00:08:08,381 --> 00:08:12,061 ‫أنا أم وربة منزل، ‬ ‫وأنا من "بوجي داون برونكس".‬ 145 00:08:12,141 --> 00:08:15,301 ‫"برونكس" في "نيويورك" طوال اليوم، ‬ ‫كل يوم يا عزيزتي. كيف الحال؟‬ 146 00:08:16,181 --> 00:08:20,021 ‫على وسائل التواصل الاجتماعي، ‬ ‫ينظر الناس إليّ، ويظنون أنني مغرورة.‬ 147 00:08:20,101 --> 00:08:22,501 ‫ربما يظنون أنني مغرمة بنفسي.‬ 148 00:08:23,341 --> 00:08:26,301 ‫وسائل التواصل الاجتماعي أسهل على الرجال.‬ 149 00:08:26,381 --> 00:08:31,381 ‫لذا قررت في "ذا سيركل" ‬ ‫أني سأؤدي دور زوجي "تريفور".‬ 150 00:08:32,101 --> 00:08:35,221 ‫إنه وسيم، لكنه لا يُعتبر ندًا.‬ 151 00:08:35,301 --> 00:08:39,021 ‫سيكون الأب العازب اللطيف،‬ 152 00:08:39,101 --> 00:08:44,180 ‫لأن الآباء العازبين ‬ ‫يحصلون على كل السيدات، حسنًا.‬ 153 00:08:44,261 --> 00:08:47,461 ‫#"هامبل ديلف". أب أحب أن…‬ 154 00:08:48,701 --> 00:08:52,421 ‫سيسمح للسيدات بالتواصل معه، ‬ ‫وسيكون أخًا للشباب الآخرين.‬ 155 00:08:52,501 --> 00:08:56,061 ‫وهذه هي خطة اللعبة، كل شيء تحت سيطرتي.‬ 156 00:08:57,021 --> 00:09:02,621 ‫إن فزت بهذه الـ100 ألف، فسنشتري منزلًا‬ ‫لنمنح أولادنا ما لم نحصل عليه قط.‬ 157 00:09:02,701 --> 00:09:05,621 ‫لذا أحتاج إلى الفوز. يجب أن أفوز. لا بد.‬ 158 00:09:05,701 --> 00:09:07,981 ‫عزيزتي، يمكنك فعل هذا.‬ 159 00:09:08,061 --> 00:09:12,061 ‫مع هذا الوجه وشخصيتك،‬ ‫لا فرصة أمام المنافسين.‬ 160 00:09:12,141 --> 00:09:13,901 ‫الفوز مضمون كأنه في حقيبتي.‬ 161 00:09:15,141 --> 00:09:17,821 ‫"لوي فيتون" بالمناسبة. حقيبة "لوي فيتون".‬ 162 00:09:17,901 --> 00:09:20,221 ‫لا، "شانيل". وضعت نجاحي في حقيبة "شانيل".‬ 163 00:09:20,301 --> 00:09:23,941 ‫حقيبة "شانيل" خاصتي. ‬ ‫التي لا أملكها. سأحصل عليها حين أفوز.‬ 164 00:09:25,941 --> 00:09:26,901 ‫"(تريفور)"‬ 165 00:09:27,821 --> 00:09:31,701 ‫بلدة "تريفور". لنضع "بي إكس".‬ 166 00:09:31,781 --> 00:09:33,661 ‫حسنًا، عني.‬ 167 00:09:33,741 --> 00:09:36,541 ‫"تركت صحبتي لأفضل صحبة.‬ 168 00:09:36,621 --> 00:09:38,781 ‫#(الأبوة)."‬ 169 00:09:38,861 --> 00:09:41,061 ‫يحب الجميع الأب‬ 170 00:09:41,141 --> 00:09:44,501 ‫الذي يعشق طفله، ويعتني بطفله.‬ 171 00:09:45,101 --> 00:09:48,021 ‫سيحبون "تريفور" كثيرًا.‬ 172 00:09:48,701 --> 00:09:51,181 ‫أتعرفون ماذا سأحب كثيرًا؟ محادثة "سيركل".‬ 173 00:09:51,261 --> 00:09:54,581 ‫هذا صحيح. محادثة مع أول 4 لاعبين جدد.‬ 174 00:09:55,181 --> 00:09:56,901 ‫"سيركل"، تعرفين ما عليك فعله.‬ 175 00:09:58,421 --> 00:09:59,461 ‫يا إلهي.‬ 176 00:10:01,501 --> 00:10:04,621 ‫- كدت أسكب الشاي خاصتي.‬ ‫- "براينت"، نفسًا عميقًا يا عزيزي.‬ 177 00:10:06,341 --> 00:10:10,461 ‫"سيركل"، حبيبتي، أرجوك افتحي المحادثة.‬ ‫أنا متحمس للقاء أصدقائي الجدد.‬ 178 00:10:10,541 --> 00:10:11,381 ‫"محادثة (سيركل)"‬ 179 00:10:11,461 --> 00:10:14,301 ‫حاليًا أرى 4 مننا فقط، وهذا جنوني.‬ 180 00:10:14,381 --> 00:10:18,181 ‫رجلان، وفتاتان، من الناحية الفنية.‬ ‫أعني، أنا فتاة.‬ 181 00:10:18,261 --> 00:10:20,581 ‫نعم، أنا رجل لكنني ألعب دور فتاة.‬ 182 00:10:20,661 --> 00:10:25,461 ‫من هو "براينت"؟ من هي "إميلي"؟‬ ‫من هي "سافانا"؟ يا إلهي.‬ 183 00:10:25,541 --> 00:10:27,861 ‫تبدو "إميلي" كأنها تحمل كأس نبيذ.‬ 184 00:10:29,101 --> 00:10:31,381 ‫يا فتاة، سننسجم جيدًا يا "إميلي".‬ 185 00:10:31,461 --> 00:10:34,301 ‫"سافانا". أعني، تبدو جميلة.‬ 186 00:10:34,381 --> 00:10:38,701 ‫حسنًا، لن أكون أول من يتكلم. لا. سكوت.‬ 187 00:10:38,781 --> 00:10:42,701 ‫لذا يا "سيركل"، اكتبي" "يا إلهي…"‬ 188 00:10:42,781 --> 00:10:46,661 ‫"إميلي" تكتب. ‬ ‫حسنًا يا "إميلي"، أريني ما لديك.‬ 189 00:10:47,501 --> 00:10:51,261 ‫"مرحبًا يا رفاق. هذا جنوني ومثير جدًا.‬ 190 00:10:51,341 --> 00:10:52,981 ‫كيف يشعر الجميع؟"‬ 191 00:10:53,061 --> 00:10:54,141 ‫أرسلي رسالة.‬ 192 00:10:55,501 --> 00:10:57,781 ‫مرحى يا عزيزتي، نحن أول المرسلين.‬ 193 00:10:57,861 --> 00:11:01,541 ‫"كيف يشعر الجميع؟"‬ ‫من اللطيف منها أن تطمئن علينا.‬ 194 00:11:01,621 --> 00:11:03,781 ‫حسنًا، أحب هذا.‬ 195 00:11:03,861 --> 00:11:05,141 ‫هذا جنوني.‬ 196 00:11:05,221 --> 00:11:06,581 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 197 00:11:06,661 --> 00:11:08,861 ‫"مرحبًا يا جميلون. أشعر بشعور رائع.‬ 198 00:11:08,941 --> 00:11:10,381 ‫ممتن جدًا لوجودي هنا.‬ 199 00:11:10,461 --> 00:11:12,581 ‫أتطلع إلى معرفة الجميع.‬ 200 00:11:12,661 --> 00:11:16,061 ‫(إميلي)، (تريفور)، (سافانا)، ‬ ‫هذا من دواعي سروري." أرسلي.‬ 201 00:11:16,581 --> 00:11:18,701 ‫أنت متملق بعض الشيء يا أخي.‬ 202 00:11:18,781 --> 00:11:21,141 ‫نحن نفعل هذا الشيء إذ يقول الجميع،‬ 203 00:11:21,221 --> 00:11:23,461 ‫"يا إلهي، أنتم أفضل الناس على الإطلاق."‬ 204 00:11:23,541 --> 00:11:27,061 ‫"سيركل"، افتحي ملف "إميلي".‬ 205 00:11:27,781 --> 00:11:30,621 ‫إنها طالبة في علم الفلك. يا إلهي.‬ 206 00:11:31,181 --> 00:11:34,581 ‫هذا جميل جدًا. يمكنك معرفة كل شيء بالنجوم.‬ 207 00:11:35,061 --> 00:11:39,581 ‫أشعر بالتأكيد بأنني وهي ‬ ‫يمكننا أن نكون صديقتين في الحياة الواقعية.‬ 208 00:11:41,781 --> 00:11:43,501 ‫أعيديني إلى محادثة المجموعة.‬ 209 00:11:45,941 --> 00:11:47,101 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 210 00:11:47,621 --> 00:11:49,581 ‫"أنا أدرّس عمل التنفس والفلسفة للفرق.‬ 211 00:11:49,661 --> 00:11:51,181 ‫إنه يمنح الناس القوة."‬ 212 00:11:51,261 --> 00:11:53,301 ‫"سيركل"، أرسلي رسالة. أحب ذلك.‬ 213 00:11:53,381 --> 00:11:56,421 ‫أليس التنفس شيئًا نفعله دون تفكير؟‬ 214 00:11:56,501 --> 00:11:58,141 ‫لم عليه أن يدرّس ذلك؟‬ 215 00:11:58,741 --> 00:12:01,101 ‫عليّ أن أمشي. يجب أن أهدأ.‬ 216 00:12:04,821 --> 00:12:07,541 ‫مدرب على التنفس؟‬ ‫قل فقط إنك عاطل عن العمل يا صديقي.‬ 217 00:12:07,621 --> 00:12:09,981 ‫أتساءل إن كان هو أحد أولئك الناس‬ 218 00:12:10,061 --> 00:12:13,461 ‫الذين يعلّمون الناس ‬ ‫كيفية اجتياز اختبارات كشف الكذب.‬ 219 00:12:15,061 --> 00:12:18,821 ‫رسالة، "أنا متحمسة جدًا لمقابلتكم جميعًا.‬ 220 00:12:18,901 --> 00:12:22,861 ‫(إميلي)، يمكنني أن أقول لك إن ذوقك جيد.‬ ‫أرى النبيذ في صورتك."‬ 221 00:12:25,341 --> 00:12:27,661 ‫"سافانا". هذه فتاتي.‬ 222 00:12:27,741 --> 00:12:31,301 ‫"سيركل"، رسالة، "(سافانا)، ‬ ‫العقول العظيمة بالتأكيد تفكر بنفس الطريقة.‬ 223 00:12:31,381 --> 00:12:34,261 ‫ليت معي زجاجة‬ ‫من النبيذ الوردي الآن لتهدئة الأعصاب."‬ 224 00:12:34,341 --> 00:12:35,861 ‫"سيركل"، أرسلي رسالة.‬ 225 00:12:37,461 --> 00:12:40,101 ‫يمكنها القيام ببعض التنفس. ‬ ‫إنه رائع لأعصابك.‬ 226 00:12:41,101 --> 00:12:45,101 ‫سأخبركم من لا تحتاج إلى مساعدة‬ ‫في أعصابها، لاعبتنا التالية.‬ 227 00:12:45,621 --> 00:12:50,101 ‫يا إلهي، إنه أزرق! هذا يناسبني.‬ 228 00:12:51,341 --> 00:12:52,341 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 229 00:12:53,901 --> 00:12:55,781 ‫مرحبًا جميعًا. أنا "تيريليشا".‬ 230 00:12:55,861 --> 00:12:59,181 ‫سني 34 عامًا،‬ ‫أنا من "تريبل دي"، "دالاس"، "تكساس".‬ 231 00:12:59,261 --> 00:13:01,541 ‫أنا معلمة بديلة بدوام كامل.‬ 232 00:13:02,461 --> 00:13:04,861 ‫طلابي يعتبرونني المعلمة الرائعة.‬ 233 00:13:04,941 --> 00:13:08,741 ‫أولًا، لأن شعري أزرق، ولا أتقبل الحماقة.‬ 234 00:13:13,021 --> 00:13:16,221 ‫خلف هذا، تُوجد فتاة ذكية.‬ 235 00:13:16,301 --> 00:13:19,221 ‫صادف أن الرياضيات هي نقطة قوتي.‬ 236 00:13:20,101 --> 00:13:22,581 ‫في الثانوية، ابتكرت نظرية رياضية‬ 237 00:13:22,661 --> 00:13:25,301 ‫تُدعى نظرية "تيريليشا". الرياضيات رائعة.‬ 238 00:13:25,381 --> 00:13:29,701 ‫الرياضيات هي مالك، وسأستخدم هذا لصالحي.‬ 239 00:13:29,781 --> 00:13:33,421 ‫بصفتي معلمة،‬ ‫أظن أنني أجيد قراءة ما بين الأشياء‬ 240 00:13:33,501 --> 00:13:35,381 ‫ومشاهدة ما تقوله.‬ 241 00:13:35,461 --> 00:13:37,221 ‫وهكذا أعرف كيف ألعب بورقي.‬ 242 00:13:37,301 --> 00:13:39,301 ‫جهاز قياس المحتالين خاصتي…‬ 243 00:13:41,701 --> 00:13:43,581 ‫سأعرف بالتأكيد.‬ 244 00:13:44,301 --> 00:13:48,261 ‫لست مع كل هذا الهراء عن التفاؤل.‬ ‫إنها لعبة. لن يعبث معي أحد.‬ 245 00:13:48,341 --> 00:13:50,701 ‫في الواقع أنا مثل الأسد كثيرًا.‬ 246 00:13:51,581 --> 00:13:55,021 ‫إن أغضبتني، فسأعضك بالتأكيد‬ 247 00:13:55,101 --> 00:13:58,661 ‫أنا ملكة الأدغال. سأكون ملكة "ذا سيركل".‬ 248 00:13:58,741 --> 00:14:01,621 ‫"(تيريليشا)"‬ 249 00:14:02,501 --> 00:14:05,301 ‫"سيركل"، عني.‬ 250 00:14:05,381 --> 00:14:09,541 ‫لنر. هذا هو الانطباع الأول. لنجعله جيدًا.‬ 251 00:14:09,621 --> 00:14:13,221 ‫"درجة مزدوجة لحب العلم والرياضيات.‬ 252 00:14:13,301 --> 00:14:16,381 ‫أنا أغني قليلًا. أحب كثيرًا.‬ 253 00:14:16,461 --> 00:14:21,341 ‫أنا برج الأسد، نباتية، ‬ ‫أستمتع باليوغا وأستمتع بوقتي.‬ 254 00:14:21,421 --> 00:14:23,341 ‫لا أشخاص تقليديين في دائرتي."‬ 255 00:14:23,421 --> 00:14:26,381 ‫"سيركل"، أظننا انتهينا.‬ 256 00:14:27,701 --> 00:14:31,701 ‫إنه مجرد طعم ‬ ‫لجعل الناس يرغبون في معرفة المزيد.‬ 257 00:14:31,781 --> 00:14:34,461 ‫ويتسنى لهم رؤية المزيد من هذا الأسد.‬ 258 00:14:34,541 --> 00:14:37,101 ‫آمل أن يلتصقوا بالقطة "تيريليشا"،‬ 259 00:14:37,181 --> 00:14:40,981 ‫لكن لا تسيئوا الفهم، ‬ ‫يُوجد الكثير من الخبث بداخلي.‬ 260 00:14:41,061 --> 00:14:43,541 ‫"تيريليشا" ستحضر ملكة الأسود،‬ 261 00:14:43,621 --> 00:14:47,141 ‫لكن لاعبنا التالي يبدو أنه يتبع ‬ ‫أسلوب "هاكونا ماتاتا" حيال كل هذا.‬ 262 00:14:47,221 --> 00:14:51,061 ‫لنر كيف سيكون السرير. عجبًا! هذا مريح جدًا.‬ 263 00:14:51,141 --> 00:14:53,621 ‫آسف يا أمي، أنا أرتدي حذائي على السرير.‬ 264 00:14:53,701 --> 00:14:55,941 ‫حسنًا، نعم، سأنام.‬ 265 00:14:57,301 --> 00:15:01,821 ‫مرحبًا، أنا "لي" وسني 58 عامًا.‬ ‫أنا مؤلف، وأنا من "تكساس".‬ 266 00:15:01,901 --> 00:15:02,741 ‫مرحبًا يا صاح.‬ 267 00:15:02,821 --> 00:15:06,541 ‫كتبت 39 كتابًا بأسماء أنثوية مستعارة،‬ 268 00:15:06,621 --> 00:15:10,221 ‫لذا كنت منتحلًا ‬ ‫قبل أن يستخدموا تعبير "المنتحل".‬ 269 00:15:10,301 --> 00:15:16,061 ‫فكرت في أن أشترك بشخصيتي،‬ ‫لكن تُوجد تحيزات سواء أأعجبنا هذا أم لا.‬ 270 00:15:16,141 --> 00:15:19,981 ‫إنه أكبر سنًا، إنه ناجح، ‬ ‫على الأرجح هو محافظ، وأنا لست كذلك.‬ 271 00:15:20,061 --> 00:15:23,141 ‫لذا سأذهب إلى "ذا سيركل" بشخصية "ريفر"،‬ 272 00:15:23,221 --> 00:15:27,821 ‫وهو تلفيق تام من صور صديق مقرب لي.‬ 273 00:15:27,901 --> 00:15:30,661 ‫إنه نادل وطالب. سيكون مثليًا.‬ 274 00:15:30,741 --> 00:15:33,341 ‫إنه مرح ومثير، لكنه حساس جدًا أيضًا.‬ 275 00:15:33,421 --> 00:15:36,181 ‫سيحيا هنا في "ذا سيركل".‬ 276 00:15:36,261 --> 00:15:39,141 ‫"ريفر" عازب مؤخرًا، لذا فهو مفطور القلب.‬ 277 00:15:39,221 --> 00:15:42,301 ‫بهذه الطريقة سيبعدني عن مغازلة أي شخص،‬ 278 00:15:42,381 --> 00:15:44,821 ‫لأنه بعد 32 عامًا مع رجل واحد،‬ 279 00:15:44,901 --> 00:15:47,541 ‫لن أعرف أي شيء عن كيفية المغازلة.‬ 280 00:15:47,621 --> 00:15:51,741 ‫حين كنت صغيرًا، لم تُوجد شبكات التواصل.‬ ‫لم يُوجد هاتف خلوي.‬ 281 00:15:51,821 --> 00:15:53,741 ‫ذهبت إلى ابنة أختي ذات الـ20 عامًا، وقلت،‬ 282 00:15:53,821 --> 00:15:56,381 ‫"أخبريني كل شيء ‬ ‫عن العامية على شبكات التواصل."‬ 283 00:15:56,461 --> 00:15:59,461 ‫نقطة "تي". أعني ذلك . نعم، بالضبط.‬ 284 00:15:59,541 --> 00:16:01,741 ‫"غوت" أي الأعظم على الإطلاق.‬ 285 00:16:01,821 --> 00:16:03,821 ‫- "يولو"؟‬ ‫- لا أعرف "يولو".‬ 286 00:16:03,901 --> 00:16:04,861 ‫تعيش مرة واحدة فقط.‬ 287 00:16:04,941 --> 00:16:06,701 ‫يا للهول! عليّ تذكر هذا.‬ 288 00:16:07,261 --> 00:16:09,941 ‫بصفتي كاتبًا، ‬ ‫أظن أن هذا يجعلني كاذبًا محترفًا.‬ 289 00:16:10,021 --> 00:16:12,341 ‫لذا، لا أظن أن أحدًا لديه فرصة.‬ 290 00:16:12,421 --> 00:16:15,381 ‫الـ100 ألف ستعود إلى المنزل معي.‬ ‫أخبرني ما هي "يولو" مجددًا.‬ 291 00:16:15,501 --> 00:16:17,421 ‫"(ريفر)"‬ 292 00:16:18,701 --> 00:16:24,941 ‫حسنًا يا "سيركل"،‬ ‫ضعي بلدتنا كـ"دالاس" في "تكساس".‬ 293 00:16:25,021 --> 00:16:25,861 ‫لا، انتظري.‬ 294 00:16:26,501 --> 00:16:30,301 ‫ربما يجب أن تكون بلدة صغيرة ‬ ‫ويعيش في "دالاس" بـ"تكساس" الآن.‬ 295 00:16:30,381 --> 00:16:36,061 ‫"سيركل"، ضعي بلدته كـ"ميرتزون" في "تكساس".‬ 296 00:16:36,141 --> 00:16:38,661 ‫أحب هذا. حسنًا.‬ 297 00:16:39,381 --> 00:16:40,421 ‫عني.‬ 298 00:16:40,501 --> 00:16:45,501 ‫هذا مهم جدًا، ‬ ‫وأنا كاتب، لذا يجب أن يكون هذا جيدًا.‬ 299 00:16:46,101 --> 00:16:48,821 ‫"عازب مؤخرًا. رمز تعبيري لقلب محطم.‬ 300 00:16:49,341 --> 00:16:52,621 ‫فعليًا أنا بالغ،‬ ‫لكنني ما زلت طفلًا في القلب."‬ 301 00:16:53,221 --> 00:16:58,981 ‫نريدهم أن يعرفوا أنك مثليّ.‬ ‫لذا، "فخور بحياة قوس قزح".‬ 302 00:16:59,781 --> 00:17:01,461 ‫أيمكنك أن تريني الرموز التعبيرية؟‬ 303 00:17:02,661 --> 00:17:04,860 ‫أنت ممتازة جدًا يا "سيركل".‬ 304 00:17:04,941 --> 00:17:07,701 ‫أترون؟ أنا أعرف… أعرف اللغة.‬ 305 00:17:08,380 --> 00:17:11,581 ‫مع تجهيز الملفات الشخصية، لنتحقق من أول 4.‬ 306 00:17:11,661 --> 00:17:15,941 ‫"سافانا"، و"براينت"، و"إميلي" شخصية "جاك"،‬ ‫و"تريفور" شخصية "ديليسا".‬ 307 00:17:18,301 --> 00:17:21,221 ‫"محادثة (سيركل) مفتوحة الآن."‬ 308 00:17:21,301 --> 00:17:24,221 ‫هذا هو يا رجل. هذا يحدث حقًا.‬ 309 00:17:25,620 --> 00:17:29,141 ‫"ريفر"، أنت "ريفر".‬ ‫هيا يا "ريفر". نحن نوجه "ريفر".‬ 310 00:17:31,501 --> 00:17:32,741 ‫ها نحن أولاء.‬ 311 00:17:33,301 --> 00:17:34,301 ‫يا إلهي.‬ 312 00:17:36,101 --> 00:17:37,221 ‫من أنتما؟‬ 313 00:17:37,301 --> 00:17:38,741 ‫يا إلهي!‬ 314 00:17:39,261 --> 00:17:41,141 ‫يا إلهي!‬ 315 00:17:41,221 --> 00:17:42,581 ‫لدينا مبتدئان.‬ 316 00:17:44,061 --> 00:17:45,261 ‫مزيد من الأصدقاء. هيا.‬ 317 00:17:45,341 --> 00:17:47,021 ‫دعني ألقي نظرة إليهما.‬ 318 00:17:47,101 --> 00:17:48,941 ‫"سيركل"، خذيني إلى ملف "ريفر".‬ 319 00:17:49,021 --> 00:17:50,301 ‫"24، نادل/طالب"‬ 320 00:17:50,381 --> 00:17:54,061 ‫يا إلهي. "ريفر" لديه غابة على رأسه.‬ 321 00:17:54,141 --> 00:17:57,621 ‫البلدة "ميرتزون" في "تكساس".‬ 322 00:17:57,701 --> 00:17:59,741 ‫من هي "تيريليشا"؟‬ 323 00:17:59,821 --> 00:18:01,301 ‫يعجبني ذلك الاسم.‬ 324 00:18:01,381 --> 00:18:03,781 ‫"عني. درجة مزدوجة."‬ 325 00:18:04,301 --> 00:18:05,821 ‫عجبًا يا فتاة، أنت ذكية.‬ 326 00:18:06,341 --> 00:18:09,541 ‫"أنا أغني قليلًا." جميل. "أحب كثيرًا."‬ 327 00:18:10,581 --> 00:18:11,701 ‫"برج الأسد، نباتية."‬ 328 00:18:12,221 --> 00:18:15,421 ‫"ريفر" نباتي في الواقع، لذا كان ليُعجب بها.‬ 329 00:18:15,501 --> 00:18:18,701 ‫"سيركل"، أعيديني إلى محادثة "سيركل".‬ 330 00:18:20,021 --> 00:18:23,901 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"كيف الحال يا (ريفر) و(تيريليشا)؟‬ 331 00:18:23,981 --> 00:18:25,941 ‫مرحبًا!‬ 332 00:18:26,021 --> 00:18:30,301 ‫أنا متحمسة جدًا لانضمامكما إلينا.‬ ‫أعطيانا 411."‬ 333 00:18:31,781 --> 00:18:34,861 ‫"أعطيانا 411"؟ يبدو كأنه هراء كبار السن.‬ 334 00:18:34,941 --> 00:18:37,141 ‫لا فكرة لدي عمّا تعنيه "411"،‬ 335 00:18:37,221 --> 00:18:39,741 ‫لكنني متأكد من أنها مثل التفاصيل.‬ 336 00:18:39,821 --> 00:18:41,621 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 337 00:18:42,221 --> 00:18:45,541 ‫"كيف يشعر الجميع…‬ 338 00:18:46,061 --> 00:18:48,981 ‫هل هذا جنوني أم ماذا؟"‬ 339 00:18:49,061 --> 00:18:50,261 ‫أرسلي.‬ 340 00:18:50,341 --> 00:18:53,061 ‫يا فتاة، نعم، هذا جنوني، وأنت ظريفة.‬ 341 00:18:53,141 --> 00:18:55,181 ‫لا أحب حين يستخدم الناس كلمة جنوني.‬ 342 00:18:55,261 --> 00:18:57,341 ‫إنها وصمة. لكنها جامحة.‬ 343 00:18:57,421 --> 00:18:59,021 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 344 00:18:59,101 --> 00:19:04,181 ‫"مرحبًا جميعًا. أنا متحمس جدًا لوجودي هنا!‬ 345 00:19:04,261 --> 00:19:08,381 ‫أحببت شقتي. كأن (ذا سيركل) قرأت أفكاري."‬ 346 00:19:08,461 --> 00:19:10,061 ‫"أعيش الحلم."‬ 347 00:19:10,141 --> 00:19:13,301 ‫جميل. أحب ذلك.‬ ‫أحلام كبيرة يا صديقي. أحلام كبيرة.‬ 348 00:19:13,861 --> 00:19:18,301 ‫ومن الأحلام الكبيرة ‬ ‫إلى كرة طاقة بريطانية كبيرة.‬ 349 00:19:18,381 --> 00:19:19,941 ‫استعدوا للّاعبة التالية.‬ 350 00:19:22,941 --> 00:19:25,541 ‫أنا هنا يا "سيركل"!‬ 351 00:19:25,621 --> 00:19:27,501 ‫يا إلهي!‬ 352 00:19:27,581 --> 00:19:31,421 ‫"إيمي"، انظري إلى منزلنا الجديد.‬ 353 00:19:32,501 --> 00:19:34,181 ‫يا إلهي!‬ 354 00:19:35,541 --> 00:19:40,021 ‫يا إلهي، إنها مغطاة بالفرو. ‬ ‫قد يكون هذا سريرك.‬ 355 00:19:40,981 --> 00:19:41,821 ‫يا إلهي.‬ 356 00:19:42,701 --> 00:19:47,941 ‫مرحبًا، أنا "كلوي". سني 21 عامًا،‬ ‫وأنا من "إيسكس" في "إنكلترا".‬ 357 00:19:48,901 --> 00:19:50,021 ‫أنا متحمسة جدًا.‬ 358 00:19:50,901 --> 00:19:54,421 ‫قد يعرفني بعضكم ‬ ‫من برنامج اسمه "تو هوت تو هاندل"‬ 359 00:19:54,501 --> 00:19:56,021 ‫حيث ربحت…‬ 360 00:19:57,661 --> 00:20:00,381 ‫حوالي 10 دولارات و 50 سنتًا.‬ 361 00:20:00,461 --> 00:20:01,621 ‫نعم، نخب ذلك.‬ 362 00:20:01,701 --> 00:20:04,741 ‫هذه المرة سأربح 100 ألف دولار.‬ 363 00:20:07,581 --> 00:20:10,181 ‫جزء من خطتي هي المغازلة مع الرجال.‬ 364 00:20:10,261 --> 00:20:14,221 ‫لكن إن كنت سأتحدث ‬ ‫إلى بعض الشباب الجذابين من "كاليفورنيا"،‬ 365 00:20:14,301 --> 00:20:19,901 ‫فعادةً، طريقتي لكسب الرجال هي إظهار ثدييّ.‬ 366 00:20:19,981 --> 00:20:22,461 ‫ماذا سأفعل في "ذا سيركل"؟‬ 367 00:20:24,501 --> 00:20:26,501 ‫سيكون الأمر صعبًا، لأنهم أمريكيون وما شابه.‬ 368 00:20:26,581 --> 00:20:29,021 ‫قد يُوجد عائق لغوي.‬ 369 00:20:29,101 --> 00:20:31,141 ‫مثل رقائق البطاطس، يسمّونها شرائح.‬ 370 00:20:31,221 --> 00:20:34,101 ‫لكنني سأسمي الشرائح شرائح.‬ 371 00:20:34,701 --> 00:20:37,221 ‫آمل حقًا أن يحبني الأمريكيون‬ 372 00:20:37,301 --> 00:20:39,701 ‫لأنني أحب "أمريكا" جدًا.‬ 373 00:20:39,781 --> 00:20:43,541 ‫لا أظن أن "إنكلترا" و"أمريكا"‬ ‫خاضتا حربًا من قبل.‬ 374 00:20:45,421 --> 00:20:46,821 ‫لذا فأنا أومن حقًا‬ 375 00:20:46,901 --> 00:20:49,781 ‫بأنني سأستحوذ على قلوب الأمريكيين. نعم.‬ 376 00:20:49,861 --> 00:20:51,021 ‫"(كلوي)"‬ 377 00:20:52,301 --> 00:20:53,181 ‫صحيح، حسنًا.‬ 378 00:20:53,261 --> 00:20:56,661 ‫الركن الأيمن العلوي وأنا على القارب،‬ 379 00:20:56,741 --> 00:20:57,581 ‫أحب هذه الصورة.‬ 380 00:20:57,661 --> 00:21:00,861 ‫أنا في قارب ريفي جميل في "إنكلترا".‬ 381 00:21:00,941 --> 00:21:04,141 ‫إنها مجرد روح وردة إنكليزية. أحب ذلك.‬ 382 00:21:04,221 --> 00:21:06,221 ‫أظن أنني أريد اختيار هذه.‬ 383 00:21:09,901 --> 00:21:11,821 ‫هذه طاقة كبيرة يا فتاة.‬ 384 00:21:11,901 --> 00:21:14,781 ‫أظن أن لدينا الفائزة‬ ‫بلقب اللاعبة الأكثر حماسة.‬ 385 00:21:15,381 --> 00:21:18,781 ‫"نحن في (ذا سيركل)"‬ 386 00:21:18,861 --> 00:21:21,221 ‫حسنًا، أظنني تحدثت بسرعة.‬ 387 00:21:21,301 --> 00:21:22,301 ‫"هيا أيتها الساقطة"‬ 388 00:21:24,541 --> 00:21:27,381 ‫هيا يا أضواء.‬ ‫هيا أيتها الكاميرا. هيا، بدء.‬ 389 00:21:27,461 --> 00:21:29,821 ‫من المقدر لي أن أكون هنا. ‬ ‫يمكنني الشعور بذلك.‬ 390 00:21:32,141 --> 00:21:35,421 ‫كيف حالكم جميعًا؟‬ ‫اسمي "كورتني". سني 28 عامًا.‬ 391 00:21:35,501 --> 00:21:40,261 ‫أنا المذيع الترفيهي ‬ ‫لعرض ثقافي شعبي على الإنترنت.‬ 392 00:21:40,341 --> 00:21:44,461 ‫عملي هو السخرية ‬ ‫من شائعات كل المشاهير المفضلين لدينا.‬ 393 00:21:46,141 --> 00:21:50,541 ‫الاعتقاد الخطأ الأكثر شيوعًا عني‬ ‫هو أنني وقح.‬ 394 00:21:52,541 --> 00:21:54,701 ‫لذا أظن حقًا أن الناس سيُفاجؤون برؤية‬ 395 00:21:54,781 --> 00:21:56,981 ‫كم أنا لطيف كزهرة عباد الشمس الصغيرة،‬ 396 00:21:57,061 --> 00:22:00,021 ‫ما لم يُوجد 100 ألف دولار على المحك. ‬ ‫والآن ابتعدوا عن طريقي.‬ 397 00:22:01,461 --> 00:22:02,941 ‫أنا مذيع للترفيه،‬ 398 00:22:03,021 --> 00:22:05,501 ‫لكنني لا أريد أن يعرف الآخرون ذلك.‬ 399 00:22:06,061 --> 00:22:08,341 ‫إن كانوا يظنون أنني أحاول‬ ‫أن أكون فضوليًا فحسب،‬ 400 00:22:08,421 --> 00:22:10,141 ‫فمن المستحيل أن أنجح.‬ 401 00:22:10,221 --> 00:22:13,581 ‫لذا سأذهب إلى "ذا سيركل" بصفتي نادلًا.‬ 402 00:22:14,101 --> 00:22:17,781 ‫سأكون ودودًا جدًا، وحين يحين الوقت،‬ 403 00:22:17,861 --> 00:22:20,021 ‫سأكون كلب التشيواوا الصغير الذي سيعضّ وجهك.‬ 404 00:22:23,141 --> 00:22:27,221 ‫سأعامل "ذا سيركل" ‬ ‫على أنها لعبة شطرنج كبيرة،‬ 405 00:22:27,301 --> 00:22:28,861 ‫وأنا الملكة. كش ملك.‬ 406 00:22:28,941 --> 00:22:31,261 ‫"(كورتني)"‬ 407 00:22:32,941 --> 00:22:36,181 ‫"سيركل"، ضعي هذه كصورتي الشخصية.‬ 408 00:22:36,261 --> 00:22:37,621 ‫"محادثة (سيركل) مفتوحة الآن"‬ 409 00:22:37,701 --> 00:22:40,501 ‫محادثة "سيركل" مفتوحة الآن.‬ 410 00:22:45,701 --> 00:22:47,861 ‫"سيركل"، خذيني إلى محادثة "سيركل".‬ 411 00:22:52,021 --> 00:22:52,981 ‫يا إلهي!‬ 412 00:22:53,901 --> 00:22:55,741 ‫"انضمت (كلوي) إلى المحادثة. (كورتني)…"‬ 413 00:22:55,821 --> 00:22:59,661 ‫لدينا فتيات. "كورتني" رجل. ‬ ‫هذا خطئي، هذا اسم رجل.‬ 414 00:22:59,741 --> 00:23:02,301 ‫المزيد من الناس.‬ ‫عجبًا! هذا يحدث بسرعة. حسنًا.‬ 415 00:23:02,381 --> 00:23:04,781 ‫أنا جاهز لأرى حقيقة هؤلاء الناس،‬ 416 00:23:04,861 --> 00:23:07,941 ‫وإن كان هناك أي خدع،‬ ‫فسأكتبها في هذا الدفتر،‬ 417 00:23:08,021 --> 00:23:11,661 ‫وسنسجل بيانات كل هؤلاء اللاعبين.‬ 418 00:23:11,741 --> 00:23:14,701 ‫مهلًا. أعرف من هي "كلوي".‬ 419 00:23:14,781 --> 00:23:19,421 ‫أعرف من هذا. شاهدتها.‬ ‫هل هذه "كلوي" من "تو هوت تو هاندل"؟‬ 420 00:23:19,501 --> 00:23:21,901 ‫يا إلهي!‬ 421 00:23:22,741 --> 00:23:24,621 ‫"تريفور" يجذبني.‬ 422 00:23:24,701 --> 00:23:27,461 ‫"كلوي"، لكن قد لا تكون زوجته كذلك.‬ 423 00:23:28,901 --> 00:23:31,661 ‫"سيركل"، افتحي ملف "كلوي".‬ 424 00:23:32,181 --> 00:23:33,781 ‫"(كلوي)، ‬ ‫من (إيسكس)، (المملكة المتحدة)"‬ 425 00:23:33,861 --> 00:23:37,901 ‫يجب أن تكون هي. إنها هي.‬ ‫إنها من "المملكة المتحدة". أذكر اللكنة.‬ 426 00:23:37,981 --> 00:23:41,101 ‫"السن، 21". سن رائعة.‬ 427 00:23:41,181 --> 00:23:44,021 ‫"لم يحالفني الحظ في الحب لأنه لا يُوجد أحد‬ 428 00:23:44,101 --> 00:23:47,341 ‫في مستوى نشاطي الجنوني."‬ 429 00:23:47,421 --> 00:23:50,821 ‫يا فتاة، أنا كذلك!‬ ‫آمل أن تقعي في حبي يا عزيزتي.‬ 430 00:23:50,901 --> 00:23:54,101 ‫تنكّرك كزوجك المثير بداية جيدة يا "ديليسا".‬ 431 00:23:54,181 --> 00:23:57,021 ‫يا إلهي. انظر إليهم جميعًا!‬ 432 00:23:57,101 --> 00:23:58,301 ‫يبدو "كورتني" رائعًا.‬ 433 00:23:58,821 --> 00:24:02,621 ‫بالنسبة لي، بصفتي "جاك"،‬ ‫هذا هو الرجل الذي قد أكون على وفاق معه.‬ 434 00:24:02,701 --> 00:24:07,261 ‫"أحب الضحك، ‬ ‫وأعيش حياتي بصوت عال، منفتح وفخور." جميل.‬ 435 00:24:07,341 --> 00:24:12,701 ‫عجبًا، نحن نقيم استعراضًا ‬ ‫للفخر المثليّ في "ذا سيركل".‬ 436 00:24:15,061 --> 00:24:17,261 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 437 00:24:19,701 --> 00:24:21,261 ‫"أحبائي.‬ 438 00:24:21,861 --> 00:24:25,381 ‫مبالغ فيها. 3 نقاط."‬ 439 00:24:25,461 --> 00:24:29,021 ‫"لا يسعني الانتظار ‬ ‫لبدء هذه الرحلة المثيرة معًا."‬ 440 00:24:29,101 --> 00:24:31,101 ‫رقص. انفجار.‬ 441 00:24:31,181 --> 00:24:32,741 ‫يا إلهي. إنها هي تمامًا،‬ 442 00:24:32,821 --> 00:24:35,821 ‫لأنها في ذلك البرنامج ‬ ‫كانت تقول دائمًا، "أحبائي!"‬ 443 00:24:35,901 --> 00:24:38,021 ‫يا إلهي!‬ 444 00:24:38,101 --> 00:24:39,461 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 445 00:24:39,541 --> 00:24:42,861 ‫"مرحبًا جميعًا، لا أصدق أننا نجحنا.‬ 446 00:24:42,941 --> 00:24:46,101 ‫رمز تعبيري لأيد مرفوعة"، ثم أرسلي رسالة.‬ 447 00:24:46,621 --> 00:24:50,541 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"(كلوي) و(كورتني)، سعيدة جدًا بوجودكما هنا.‬ 448 00:24:50,621 --> 00:24:54,141 ‫كلما زاد العدد زاد المرح،" ‬ ‫مع قلب أحمر. أرسلي.‬ 449 00:24:55,221 --> 00:24:58,381 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"بقدر المباركة والامتنان لوجودي هنا،‬ 450 00:24:58,461 --> 00:25:01,381 ‫لا يمكنني الكذب ‬ ‫بشأن افتقادي طفلتي ذات العام الواحد."‬ 451 00:25:01,461 --> 00:25:02,621 ‫أحبها.‬ 452 00:25:02,701 --> 00:25:05,901 ‫"هل من أحد آخر لديه أطفال هنا؟‬ 453 00:25:05,981 --> 00:25:07,901 ‫نعيش بمفردنا فقط في المنزل."‬ 454 00:25:08,981 --> 00:25:12,221 ‫أرأيت؟ "تريفور" يشعرني… ‬ ‫لا أعرف بشأن "تريفور".‬ 455 00:25:12,301 --> 00:25:15,021 ‫تبًا، هذا محزن. أظن أنه صادق، لذا أصدق ذلك،‬ 456 00:25:15,101 --> 00:25:16,381 ‫لكن يبدو أيضًا أنه يقول،‬ 457 00:25:16,461 --> 00:25:18,941 ‫"دعوني أضع بطاقة التعاطف بسرعة."‬ 458 00:25:19,021 --> 00:25:23,061 ‫أحب التحدث إلى الآباء الآخرين.‬ ‫"تريفور" يفعل ذلك أيضًا.‬ 459 00:25:23,141 --> 00:25:28,621 ‫وأريد أيضًا أن يعرف الناس أنني أعزب،‬ ‫وأنا وهي وحدنا.‬ 460 00:25:28,701 --> 00:25:32,341 ‫"سيركل"، خذيني إلى ملف "تريفور".‬ 461 00:25:39,541 --> 00:25:41,381 ‫ستحدثني كثيرًا.‬ 462 00:25:41,461 --> 00:25:43,461 ‫#"والد بنت".‬ 463 00:25:46,941 --> 00:25:48,701 ‫أنا أراقبك يا "تريفور".‬ 464 00:25:49,421 --> 00:25:51,781 ‫"سيركل"، أعيديني إلى المحادثة.‬ 465 00:25:52,861 --> 00:25:56,341 ‫رسالة، "(تريفور)، ‬ ‫أحب الأطفال كثيرًا. ما اسمها؟‬ 466 00:25:56,421 --> 00:25:58,101 ‫رمز تعبيري لعيون بشكل قلب." أرسلي.‬ 467 00:25:58,181 --> 00:25:59,741 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 468 00:25:59,821 --> 00:26:03,181 ‫"(تريفور)، تحية لك لكونك أبًا أعزب.‬ 469 00:26:03,261 --> 00:26:06,221 ‫نشأت في منزل بوالد أعزب أيضًا.‬ 470 00:26:06,301 --> 00:26:09,621 ‫أنا واثقة بأنك والد رائع." أرسلي.‬ 471 00:26:09,701 --> 00:26:12,301 ‫"سيركل"، رسالة، "(كلوي)، اسمها (توني).‬ 472 00:26:12,381 --> 00:26:14,661 ‫(سافانا)، ‬ ‫شكرًا جزيلًا على هذه الكلمات اللطيفة.‬ 473 00:26:14,741 --> 00:26:16,821 ‫أقدر ذلك جدًا." أرسلي.‬ 474 00:26:17,861 --> 00:26:21,021 ‫هذا لا يبدو شيئًا قد يقوله رجل.‬ 475 00:26:21,101 --> 00:26:25,141 ‫"سيركل"، رسالة، "(تريفور)، ‬ ‫(توني) اسم جميل، مثل اسم والدها.‬ 476 00:26:25,221 --> 00:26:27,501 ‫نقطة. بالتأكيد أريد أطفالًا ذات يوم.‬ 477 00:26:27,581 --> 00:26:30,101 ‫فقط أنتظر الوقت المناسب والرجل المناسب.‬ 478 00:26:30,181 --> 00:26:33,461 ‫نقطة. رمز تعبيري للعين." أرسلي. نعم.‬ 479 00:26:34,941 --> 00:26:37,141 ‫"كلوي" مغازلة. "كلوي" مغازلة كبيرة.‬ 480 00:26:37,221 --> 00:26:41,061 ‫رسالة، "(كلوي)، لا تعرفين أبدًا.‬ ‫قد يحدث ذلك أسرع مما تظنين.‬ 481 00:26:41,141 --> 00:26:42,421 ‫رمز تعبيري لغمزة."‬ 482 00:26:45,381 --> 00:26:46,221 ‫"تريفور"!‬ 483 00:26:46,741 --> 00:26:49,461 ‫إن قرأت رجلًا يقول شيئًا كهذا، فسأقول،‬ 484 00:26:49,541 --> 00:26:51,701 ‫"اللعنة أيها الأب، هل يمكنني تذوقه؟"‬ 485 00:26:51,781 --> 00:26:54,341 ‫"تريفور"، يا إلهي.‬ 486 00:26:54,861 --> 00:26:57,661 ‫حسنًا. تمالكي نفسك يا فتاة.‬ 487 00:26:59,061 --> 00:27:01,181 ‫حسنًا، لنهدأ جميعًا.‬ 488 00:27:01,261 --> 00:27:06,541 ‫أظن أن ما نحتاج إليه الآن هو سؤال‬ ‫من شخص لديه غرائز صحافية.‬ 489 00:27:06,621 --> 00:27:10,141 ‫شخص لا يخشى تناول القضايا المهمة.‬ 490 00:27:10,221 --> 00:27:11,901 ‫شخص مثل "كورتني".‬ 491 00:27:11,981 --> 00:27:13,741 ‫"لديّ سؤال.‬ 492 00:27:13,821 --> 00:27:18,741 ‫إن كان بإمكانك أن تكون فاكهة، ‬ ‫فأي نوع قد تكون ولماذا؟"‬ 493 00:27:19,421 --> 00:27:21,021 ‫"أظنني سأكون الأناناس‬ 494 00:27:21,101 --> 00:27:23,901 ‫لأنها غريبة ولطيفة مثلي تمامًا."‬ 495 00:27:23,981 --> 00:27:26,621 ‫"كورتني"، أنا أحبك.‬ 496 00:27:26,701 --> 00:27:30,141 ‫لأنها غريبة؟ ‬ ‫هل سبق أن قابلت أناناسًا وقلت،‬ 497 00:27:30,221 --> 00:27:33,061 ‫"تبًا، هذا أناناس غريب."‬ 498 00:27:33,141 --> 00:27:34,381 ‫كان ذلك جيدًا.‬ 499 00:27:35,301 --> 00:27:36,661 ‫"سيركل"، رسالة، "نعم،‬ 500 00:27:36,741 --> 00:27:40,701 ‫سأكون مانجو ‬ ‫لأنها لذيذة وتجعلك سعيدًا." أرسلي.‬ 501 00:27:41,861 --> 00:27:44,181 ‫"(كورتني)، سأكون كل الفواكه حسب اليوم."‬ 502 00:27:44,261 --> 00:27:47,741 ‫وقلب قوس قزح. أرسلي.‬ 503 00:27:48,781 --> 00:27:51,301 ‫"(كورتني)، أظنني سأكون ليمونًا ‬ ‫لأنني أفضل ما يناسب التيكيلا.‬ 504 00:27:51,381 --> 00:27:53,301 ‫رمز تعبيري ‬ ‫للوجه الضاحك ذي الدمعتين." أرسلي.‬ 505 00:27:54,341 --> 00:27:56,941 ‫"لو كنت فاكهة، لكنت رمانًا."‬ 506 00:27:57,021 --> 00:28:00,981 ‫"داكن ورطب ومليء بالعديد ‬ ‫من المستويات والقليل من الحلاوة."‬ 507 00:28:05,341 --> 00:28:06,501 ‫"تريفور"!‬ 508 00:28:06,581 --> 00:28:09,781 ‫حقيقة أنه قال "داكن ورطب" تبدو مثل…‬ 509 00:28:11,861 --> 00:28:12,901 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 510 00:28:12,981 --> 00:28:16,781 ‫"(تريفور)، أتمنى أن أجد رجلًا ‬ ‫به عديد من المستويات قريبًا.‬ 511 00:28:16,861 --> 00:28:18,581 ‫رمز تعبيري لوجه يغمز". أرسلي.‬ 512 00:28:21,781 --> 00:28:24,301 ‫محادثة "ذا سيركل" مغلقة الآن.‬ 513 00:28:24,381 --> 00:28:27,381 ‫إن كان شيء يبدأ بين "كلوي" و"تريفور"،‬ 514 00:28:28,101 --> 00:28:29,501 ‫فقد أُضطر إلى تغيير ذلك.‬ 515 00:28:31,421 --> 00:28:33,501 ‫نعم، إنه نوع بالتأكيد.‬ 516 00:28:33,581 --> 00:28:35,541 ‫أظن أن هذا بالبريطانية يعني مثير.‬ 517 00:28:36,981 --> 00:28:39,941 ‫بينما يستقر اللاعبون ‬ ‫في أول يوم لهم في "ذا سيركل"،‬ 518 00:28:40,021 --> 00:28:44,661 ‫"سافانا" و"كلوي" ‬ ‫تمران بمشكلات محددة بشكل غريب.‬ 519 00:28:44,741 --> 00:28:46,461 ‫لا تُوجد حروف كافية.‬ 520 00:28:50,941 --> 00:28:52,221 ‫يا إلهي!‬ 521 00:28:53,581 --> 00:28:55,741 ‫يمكنك رؤية أنفي وذقني.‬ 522 00:28:57,381 --> 00:29:00,061 ‫حسنًا، يجب أن نترك الأمر لـ"براينت".‬ 523 00:29:00,141 --> 00:29:03,261 ‫ذلك الفتى يحب أن يتنفس جدًا. ‬ ‫إنه بارع جدًا في ذلك.‬ 524 00:29:03,781 --> 00:29:05,301 ‫لعبة!‬ 525 00:29:05,381 --> 00:29:07,741 ‫مستعدون للعب. وأنا مستعد للفوز.‬ 526 00:29:08,461 --> 00:29:10,181 ‫الآن وقد اجتمع اللاعبون جميعًا،‬ 527 00:29:10,261 --> 00:29:12,941 ‫حان الوقت ليعرف بعضنا البعض حقًا‬ 528 00:29:13,021 --> 00:29:14,981 ‫في أول لعبة لـ"سيركل".‬ 529 00:29:15,861 --> 00:29:19,141 ‫يتسنى للجميع رؤية حقيقة مضحكة عن لاعب آخر‬ 530 00:29:19,221 --> 00:29:22,101 ‫مع ظهور لصورتين شخصيتين مختلفتين.‬ 531 00:29:22,661 --> 00:29:23,701 ‫"والدة…"‬ 532 00:29:23,781 --> 00:29:25,261 ‫"…شريكي دخلت علينا…"‬ 533 00:29:25,341 --> 00:29:27,941 ‫"…بينما كنت أفقد عذريتي."‬ 534 00:29:28,661 --> 00:29:30,301 ‫هذا محرج جدًا.‬ 535 00:29:30,381 --> 00:29:32,541 ‫اللاعبون الذين لم يظهروا في السؤال‬ 536 00:29:32,621 --> 00:29:35,581 ‫يصوتون على من يظنون ‬ ‫أن الحقيقة المذهلة عنه.‬ 537 00:29:35,661 --> 00:29:38,141 ‫- "سيركل"، رجاءً اختاري "ريفر".‬ ‫- أود اختيار "ريفر".‬ 538 00:29:38,221 --> 00:29:40,901 ‫"سيركل"، أود اختيار "تريفور".‬ 539 00:29:40,981 --> 00:29:42,941 ‫يرى الجميع من يصوت لمن.‬ 540 00:29:43,781 --> 00:29:45,061 ‫جميعهم ظنوا أنه أنا.‬ 541 00:29:45,781 --> 00:29:48,301 ‫ثم نكتشف عمّن هي حقًا.‬ 542 00:29:49,941 --> 00:29:52,461 ‫إنه "تريفور". محال.‬ 543 00:29:54,221 --> 00:29:58,301 ‫- "تريفور". كان "تريفور".‬ ‫- يا إلهي! كان "تريفور".‬ 544 00:29:58,381 --> 00:29:59,381 ‫ماذا؟‬ 545 00:30:00,741 --> 00:30:02,541 ‫"أنا محق وأنتم مخطئون"‬ 546 00:30:03,141 --> 00:30:08,221 ‫نعم، دخلت والدة شريكي علينا‬ ‫بينما كنت أفقد عذريتي.‬ 547 00:30:08,301 --> 00:30:11,461 ‫كان الأمر مهينًا جدًا.‬ ‫من الواضح أنها شعرت بالخزي.‬ 548 00:30:12,661 --> 00:30:13,701 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 549 00:30:13,781 --> 00:30:15,901 ‫"ليست أكثر لحظاتي فخرًا،‬ 550 00:30:15,981 --> 00:30:20,181 ‫لكن ماذا تتوقعون من مراهق في الثانوية؟"‬ 551 00:30:20,981 --> 00:30:25,341 ‫أعني، نعم،‬ ‫لن تكون أكثر لحظاتي فخرًا أيضًا.‬ 552 00:30:25,421 --> 00:30:28,501 ‫أنا سعيدة حقًا لأنهم ظنوا أنه "ريفر"‬ 553 00:30:28,581 --> 00:30:30,781 ‫لأن هذا يعني أن استراتيجيتي تنجح.‬ 554 00:30:30,861 --> 00:30:33,741 ‫لأنني أريد أن يُنظر إليّ كرجل لطيف فحسب.‬ 555 00:30:33,821 --> 00:30:37,821 ‫والشبان اللطفاء ‬ ‫لا يُمسك بهم وهم يمارسون الجنس.‬ 556 00:30:39,661 --> 00:30:41,261 ‫"جمعت 10 آلاف دولار…"‬ 557 00:30:41,341 --> 00:30:42,701 ‫"…لأنقذ صديق…"‬ 558 00:30:42,781 --> 00:30:44,541 ‫"…من الشارع."‬ 559 00:30:44,621 --> 00:30:48,181 ‫أريد أن أقول "سافانا"، ‬ ‫لكنني أشعر أنه "براينت".‬ 560 00:30:48,261 --> 00:30:51,581 ‫يبدو هذا كشيء قد يفعله "براينت".‬ 561 00:30:51,661 --> 00:30:53,821 ‫يمكنه أن يقول، ‬ ‫"من خلال قوتي في عمل التنفس،‬ 562 00:30:53,901 --> 00:30:57,341 ‫تمكنت من التنفس وجمع المال."‬ 563 00:30:57,421 --> 00:31:00,141 ‫"سيركل"، جوابي الأخير سيكون…‬ 564 00:31:00,221 --> 00:31:01,181 ‫- "براينت".‬ ‫- "براينت".‬ 565 00:31:01,261 --> 00:31:02,421 ‫"سافانا".‬ 566 00:31:03,581 --> 00:31:06,661 ‫مثير للاهتمام. ظن الكثيرون أنه أنا.‬ 567 00:31:09,061 --> 00:31:10,541 ‫- أصبت.‬ ‫- كان "براينت".‬ 568 00:31:10,621 --> 00:31:12,981 ‫في الواقع، من الرائع أن يعرفني الناس‬ 569 00:31:13,061 --> 00:31:15,341 ‫لأنه حين أقول إني سأفعل شيئًا، فسأفعل.‬ 570 00:31:15,421 --> 00:31:18,701 ‫هذا ما فعلته مع "سينثيا".‬ ‫قلت، "سأخرجك من الشوارع.‬ 571 00:31:18,781 --> 00:31:21,101 ‫أحبك. سنجتاز هذا." هذا ما فعلته بالضبط.‬ 572 00:31:21,181 --> 00:31:23,821 ‫آمل أن يكون لهذا صدى‬ ‫لدى الناس في هذه اللعبة.‬ 573 00:31:25,141 --> 00:31:26,141 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 574 00:31:26,221 --> 00:31:29,981 ‫"(سافانا)، إنك بالفعل أعطيت الانطباع‬ ‫بأن بإمكانك فعل شيء كهذا أيضًا."‬ 575 00:31:30,061 --> 00:31:36,381 ‫أنقذت أصدقائي من الشوارع‬ ‫بعد ذهابهم إلى النادي.‬ 576 00:31:36,461 --> 00:31:41,381 ‫"ليعرف الجميع، إنها الآن في المنزل‬ ‫آمنة في شقتها. #(أدعمك)."‬ 577 00:31:44,341 --> 00:31:47,221 ‫"براينت" يتميز في اللعبة بالتأكيد.‬ 578 00:31:47,301 --> 00:31:53,101 ‫يقول الجميع على الأرجح، ‬ ‫"يا إلهي، إنه صديق طيب. إنه مخلص."‬ 579 00:31:53,181 --> 00:31:55,221 ‫كل تلك الأشياء، وهو كذلك بالفعل.‬ 580 00:31:55,301 --> 00:32:00,741 ‫لا يمكنني كره ذلك، ‬ ‫لكنني أكرهه قليلًا، لأنني أتيت لأفوز أيضًا.‬ 581 00:32:01,341 --> 00:32:02,621 ‫هذا رائع.‬ 582 00:32:03,301 --> 00:32:05,261 ‫لنر من التالي. من لدينا؟‬ 583 00:32:06,781 --> 00:32:08,421 ‫"قابلت شابًا في ملهى…"‬ 584 00:32:08,501 --> 00:32:11,621 ‫"…ثم بعد 10 دقائق، ‬ ‫حجزنا رحلة جوية لـ(باريس) معًا."‬ 585 00:32:11,701 --> 00:32:13,621 ‫هذه أنا.‬ 586 00:32:14,501 --> 00:32:15,741 ‫لم أكن أنا.‬ 587 00:32:15,821 --> 00:32:17,621 ‫سأندهش إن فعلت "تيريليشا" ذلك.‬ 588 00:32:17,701 --> 00:32:21,341 ‫لا أعرف السبب. لا أراها تفعل ذلك.‬ 589 00:32:21,941 --> 00:32:23,581 ‫عليّ اختيار "كلوي" في هذا.‬ 590 00:32:23,661 --> 00:32:27,781 ‫أظن أنها "كلوي"، لكني سأقول "تريليشيا"،‬ 591 00:32:27,861 --> 00:32:32,621 ‫لأنني أريد قول،‬ ‫"أظنك تلقائية ومرحة وحيوية.‬ 592 00:32:32,701 --> 00:32:35,021 ‫ويا (تيريليشا)، أحبك. آمل أن يعجبك هذا."‬ 593 00:32:35,101 --> 00:32:35,981 ‫حركة جيدة يا "ريفر".‬ 594 00:32:36,061 --> 00:32:38,901 ‫سأشعر بالإهانة إن ظن أحدهم أنه أنا.‬ 595 00:32:38,981 --> 00:32:40,301 ‫حركة سيئة يا "ريفر".‬ 596 00:32:43,861 --> 00:32:46,301 ‫يظن الجميع أنها أنا.‬ 597 00:32:46,381 --> 00:32:49,341 ‫هل هذا أمر جيد؟ أم هو أمر سيئ؟‬ 598 00:32:50,941 --> 00:32:53,421 ‫"كلوي"، هذا يذكر الكثير عنك يا عزيزتي.‬ 599 00:32:54,101 --> 00:32:56,341 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 600 00:32:56,421 --> 00:33:01,221 ‫"بالتأكيد، 3 نقاط، شربنا الكثير‬ ‫من مشروب (بورن ستار مارتيني)."‬ 601 00:33:01,301 --> 00:33:03,741 ‫"لأنه لم يرد برسالة‬ ‫في اليوم التالي لحجز الرحلة!"‬ 602 00:33:03,821 --> 00:33:05,141 ‫هذا صعب.‬ 603 00:33:05,221 --> 00:33:07,461 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 604 00:33:07,541 --> 00:33:10,701 ‫"(كلوي)، أحب عفويتك.‬ ‫من المؤسف أنها كانت خسارته،‬ 605 00:33:10,781 --> 00:33:14,661 ‫لأنك تبدين كأنك تعيشين حياتك‬ ‫إلى أقصى حد وأنك فتاة مرحة.‬ 606 00:33:14,741 --> 00:33:16,421 ‫#(بالإضافة إلى أنني شاب مرح)."‬ 607 00:33:16,501 --> 00:33:18,261 ‫"بالإضافة إلى أنني شاب مرح."‬ 608 00:33:19,021 --> 00:33:19,901 ‫هذا فقط…‬ 609 00:33:21,181 --> 00:33:23,381 ‫هذا مزعج جدًا.‬ 610 00:33:23,461 --> 00:33:27,701 ‫هذا حقيقي. "تريفور" يغازلني.‬ 611 00:33:27,781 --> 00:33:30,101 ‫هذه فتاتي.‬ 612 00:33:30,181 --> 00:33:32,901 ‫"سيركل"، رسالة، "(كلوي)، ‬ ‫أحب مشروب الـ(مارتيني)."‬ 613 00:33:32,981 --> 00:33:35,701 ‫"أعدك أني لن أتجاهلك أبدًا ‬ ‫في رحلة إلى (باريس) يا فتاة.‬ 614 00:33:35,781 --> 00:33:37,261 ‫خذيني. #(أحتاج إلى الكريب)."‬ 615 00:33:37,341 --> 00:33:41,541 ‫"كورتني"! يا إلهي! أنا أحبه.‬ 616 00:33:41,621 --> 00:33:46,221 ‫رسالة، "(كورتني)، أنا وأنت صديقان جديدان."‬ 617 00:33:46,301 --> 00:33:49,141 ‫يا فتاة، إن كان هذا سيساعدني ‬ ‫على البقاء هنا لأطول فترة ممكنة،‬ 618 00:33:49,221 --> 00:33:52,861 ‫"كلوي" يا فتاة، فنحن على وشك ‬ ‫أن نكون كـ"ماري كايت" و"آشلي"،‬ 619 00:33:52,941 --> 00:33:55,061 ‫"تيا" و"تاميرا" يا فتاة. أنا هنا لأجل ذلك.‬ 620 00:33:55,141 --> 00:33:59,221 ‫الآن تعرف أنني أحب الإشارات الجيدة‬ ‫إلى التوائم. نعم يا "كورتني".‬ 621 00:34:00,541 --> 00:34:04,301 ‫"كنت جزءًا من فريق ‬ ‫الروبوتات الوطني الأمريكي."‬ 622 00:34:04,381 --> 00:34:07,101 ‫ما هو فريق الروبوتات الوطني؟‬ 623 00:34:07,181 --> 00:34:10,421 ‫هل هذا أشبه بالروبوتات؟‬ 624 00:34:11,301 --> 00:34:14,021 ‫تأخذون كل هذه القطع وهذه المحركات،‬ 625 00:34:14,101 --> 00:34:16,700 ‫وعليكم تجميع روبوت.‬ 626 00:34:16,781 --> 00:34:18,021 ‫نعم، كان رائعًا.‬ 627 00:34:18,101 --> 00:34:19,700 ‫أظن أنها "سافانا" بالتأكيد.‬ 628 00:34:19,781 --> 00:34:24,061 ‫إن كان هذا صحيحًا، ‬ ‫فسرًا، قد أقع في الحب. لا أعرف.‬ 629 00:34:24,141 --> 00:34:26,021 ‫لأنني أحب الفتاة الذكية.‬ 630 00:34:26,101 --> 00:34:29,541 ‫لكن مجددًا، ‬ ‫أنا ألعب دور "إميلي"، لذا سنتجاهل ذلك.‬ 631 00:34:29,621 --> 00:34:32,021 ‫الروبوتات تشعرني بأنه رجل.‬ 632 00:34:33,381 --> 00:34:37,621 ‫ربما أنا مخطئة مجددًا.‬ ‫"سيركل"، من فضلك اختاري "ريفر".‬ 633 00:34:38,101 --> 00:34:39,821 ‫حسنًا يا "سيركل"، من لدينا؟‬ 634 00:34:40,660 --> 00:34:43,501 ‫"كنت جزءًا من فريق ‬ ‫الروبوتات الوطني الأمريكي."‬ 635 00:34:43,581 --> 00:34:44,821 ‫شكرًا لك يا "تريفور".‬ 636 00:34:48,141 --> 00:34:49,660 ‫"محق مجددًا"‬ 637 00:34:50,461 --> 00:34:52,101 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 638 00:34:52,180 --> 00:34:54,700 ‫"كان هذا مختلفًا عن أي شيء فعلته من قبل.‬ 639 00:34:54,781 --> 00:34:56,501 ‫كنت الفتاة الوحيدة في فريقي.‬ 640 00:34:56,581 --> 00:34:59,101 ‫#(تمكين المرأة)." أرسلي.‬ 641 00:35:00,061 --> 00:35:02,781 ‫أحب "سافانا".‬ 642 00:35:02,861 --> 00:35:06,101 ‫رسالة، "(سافانا)، يا فتاتي، ‬ ‫عرفت أن لديك الموهبة."‬ 643 00:35:06,181 --> 00:35:09,781 ‫"سيركل"، رسالة،‬ ‫"جميلة وذكية؟ رمز تعبيري لعيون بشكل قلب.‬ 644 00:35:09,861 --> 00:35:14,261 ‫يا فتاة، أنت بالفعل تخدمين فكرة ‬ ‫#(واقعية الروبوتات) #(أبو التقنية)."‬ 645 00:35:14,341 --> 00:35:15,901 ‫انتبه أيها الأب الكبير.‬ 646 00:35:15,981 --> 00:35:19,181 ‫توخ الحذر وتذكر، أنت تلعب دور‬ ‫فتاة أخوية نسائية تُدعى"إميلي".‬ 647 00:35:19,261 --> 00:35:23,501 ‫أنا قلق قليلًا ‬ ‫بشأن قوة الفتيات والنساء. أنا أدعمهم.‬ 648 00:35:23,581 --> 00:35:26,621 ‫لكن إن أصبحت جزءًا من اللعبة،‬ 649 00:35:27,141 --> 00:35:29,421 ‫فقد يكون الأمر مدمرًا للرجال.‬ 650 00:35:29,501 --> 00:35:31,341 ‫أظن أنني أحب الفتيات هنا.‬ 651 00:35:31,901 --> 00:35:34,741 ‫أشعر أن "سافانا" كما تقول الآن. نعم.‬ 652 00:35:36,261 --> 00:35:39,421 ‫"تهانينا. أكملتم (من يقول ذلك؟)"‬ 653 00:35:39,501 --> 00:35:43,301 ‫"يُفترض أنكم عرفتم بعضكم أكثر قليلًا."‬ 654 00:35:43,381 --> 00:35:45,621 ‫أظن أن "كلوي" سخيفة.‬ 655 00:35:45,701 --> 00:35:48,261 ‫أكره أن أحكم، لكنني أحكم عليها بالتأكيد.‬ 656 00:35:48,341 --> 00:35:50,301 ‫حاليًا، أظنني في وضع جيد حقًا‬ 657 00:35:50,381 --> 00:35:53,421 ‫لأني تقريبًا لم أقل شيئًا حرفيًا‬ 658 00:35:53,501 --> 00:35:55,621 ‫ليكرهني أحد بسببه حتى الآن.‬ 659 00:35:55,701 --> 00:35:58,901 ‫وهو ما قد يكون خطأ، لكن لا أظن ذلك.‬ 660 00:35:58,981 --> 00:36:01,461 ‫"تريفور". سيكون بالتأكيد الشخص‬ 661 00:36:01,541 --> 00:36:05,741 ‫الذي تريد الفتيات المغازلة معه،‬ ‫وأنا سعيدة جدًا لأنني بدأت ذلك أولًا.‬ 662 00:36:05,821 --> 00:36:07,261 ‫يا لها من مجموعة من الناس.‬ 663 00:36:07,341 --> 00:36:10,541 ‫بغض النظر عن كونهم منتحلين، هم رائعون.‬ 664 00:36:10,621 --> 00:36:14,581 ‫نعم. هذا هو شعار "ذا سيركل" يا "لي". ‬ ‫آسفة، أعني "ريفر".‬ 665 00:36:15,261 --> 00:36:18,861 ‫مع اقتراب المساء، يستقر لاعبونا ببطء،‬ 666 00:36:18,941 --> 00:36:22,061 ‫بطرق طبيعية تمامًا وليست غريبة على الإطلاق.‬ 667 00:36:22,541 --> 00:36:23,981 ‫دجاجة.‬ 668 00:36:25,901 --> 00:36:28,501 ‫بدأ بعضهم حتى في اللعب.‬ 669 00:36:29,341 --> 00:36:30,221 ‫اهدأ يا "ريفر".‬ 670 00:36:31,781 --> 00:36:33,941 ‫يا إلهي، سأجعلهم يصرخون.‬ 671 00:36:34,021 --> 00:36:35,341 ‫اهدئي يا فتاة.‬ 672 00:36:35,421 --> 00:36:38,821 ‫وبينما تدّعي "كلوي" ‬ ‫أنها في غرفة خلع الملابس لصالة رياضية،‬ 673 00:36:38,901 --> 00:36:42,701 ‫"كورتني" على وشك تناول‬ ‫أول جرعة حقيقية له من "براينت".‬ 674 00:36:42,781 --> 00:36:44,021 ‫نفس عميق يا صاح.‬ 675 00:36:45,061 --> 00:36:49,141 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"أود أن أمد يدي لأكون صديقك…"‬ 676 00:36:49,221 --> 00:36:54,141 ‫"…مع ولاء لا يمكن كسره سيدوم حيوات كثيرة‬ 677 00:36:54,221 --> 00:36:57,901 ‫وسيدعمك حتى النهاية. ما رأيك؟"‬ 678 00:37:01,901 --> 00:37:02,901 ‫هذا رائع.‬ 679 00:37:02,981 --> 00:37:06,461 ‫هذا أشبه بأول يوم لي ‬ ‫في المدرسة أكوّن فيه صداقتي الأولى.‬ 680 00:37:06,541 --> 00:37:08,661 ‫نعم، اكتسبت كل أصدقائي في المدرسة‬ 681 00:37:08,741 --> 00:37:11,781 ‫بالتعهد بالولاء‬ ‫الذي سيستمر حيوات كثيرة أيضًا.‬ 682 00:37:11,861 --> 00:37:13,741 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 683 00:37:13,821 --> 00:37:18,341 ‫"سيد (براينت)، ‬ ‫الصداقة الحقيقية نادرة في هذه اللعبة."‬ 684 00:37:18,821 --> 00:37:21,741 ‫"لكنني أرغب في زرع الجذور معك حتى النهاية.‬ 685 00:37:21,821 --> 00:37:24,981 ‫أنت تدعمني وأنا أدعمك. #(رفاق مخلصون)."‬ 686 00:37:26,701 --> 00:37:30,261 ‫هذا أفضل سيناريو يمكن حدوثه.‬ 687 00:37:31,621 --> 00:37:33,581 ‫في هذه الأثناء، ‬ ‫"إميلي"، التي يتقمصها "جاك"،‬ 688 00:37:33,661 --> 00:37:37,861 ‫يريد اتقان تنكره‬ ‫بإعداد محادثة جماعية للفتيات‬‫.‬ 689 00:37:38,501 --> 00:37:40,821 ‫أولًا، لديّ انطباع جيد من كل الفتيات.‬ 690 00:37:40,901 --> 00:37:42,261 ‫لا تُوجد من أكرهها.‬ 691 00:37:42,341 --> 00:37:46,541 ‫وكانت كل هؤلاء الفتيات يقلن، قوة الفتيات.‬ 692 00:37:46,621 --> 00:37:50,421 ‫لذا أريد حقًا المشاركة ‬ ‫في ذلك وإظهار أنني على نفس الموجة.‬ 693 00:37:50,501 --> 00:37:57,061 ‫حسنًا يا "سيركل"، ابدئي محادثة جماعية ‬ ‫مع "كلوي" و"سافانا" و"تيريليشا" وأنا.‬ 694 00:37:57,141 --> 00:37:59,581 ‫أيمكننا تسميتها "الفتيات يردن المرح فحسب"؟‬ 695 00:38:00,181 --> 00:38:03,581 ‫"دعتك (إميلي) إلى المحادثة الجماعية ‬ ‫(الفتيات يردن المرح فحسب)"‬ 696 00:38:03,661 --> 00:38:08,421 ‫"دعتك (إميلي) إلى المحادثة الجماعية ‬ ‫(الفتيات يردن المرح فحسب)."‬ 697 00:38:09,781 --> 00:38:13,061 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"مرحبًا يا فتيات، أردت جمعنا كلنا لمحادثة‬ 698 00:38:13,141 --> 00:38:16,181 ‫لأنكن مذهلات‬ ‫وكل واحدة تبدو فريدة ومثيرة للاهتمام.‬ 699 00:38:16,261 --> 00:38:17,341 ‫كيف يشعر الجميع؟"‬ 700 00:38:17,421 --> 00:38:19,861 ‫"#أخوات (سيركل)."‬ 701 00:38:21,021 --> 00:38:23,061 ‫هذا لطيف جدًا.‬ 702 00:38:23,141 --> 00:38:26,221 ‫رسالة، "مرحبًا يا (إيميلي)، ‬ ‫شكرًا على بدء هذه المحادثة.‬ 703 00:38:26,301 --> 00:38:29,301 ‫أحب فكرة بدء #(عصابة البنات)."‬ 704 00:38:29,381 --> 00:38:31,341 ‫حسنًا. "سيركل"، رسالة،‬ 705 00:38:31,421 --> 00:38:34,981 ‫"شخصيًا، ما زلت أفكر بتحضير العشاء.‬ ‫ألدى إحداكن أي شيء لذيذ على القائمة؟‬ 706 00:38:35,061 --> 00:38:38,581 ‫#(أرسلن المساعدة). ‬ ‫رمز تعبيري لشوكة وسكين. رمز تعبيري لنبيذ."‬ 707 00:38:38,661 --> 00:38:42,661 ‫أرسلي هذا. آمل أن يدخلون‬ ‫ويعرفن أنني أنشر الطاقة الإيجابية.‬ 708 00:38:43,301 --> 00:38:45,581 ‫لا يمكنني تقديم أي مهارات في الطبخ لك.‬ 709 00:38:45,661 --> 00:38:50,101 ‫أحتاج حقًا إلى السيطرة على هذا. ‬ ‫سأتولى المحادثة.‬ 710 00:38:51,581 --> 00:38:54,141 ‫علينا الآن أن نبدأ بالحديث بشكل استراتيجي.‬ 711 00:38:54,901 --> 00:38:57,861 ‫رسالة. "أتوق،" بحروف كبيرة،‬ 712 00:38:57,941 --> 00:38:59,901 ‫"لمعرفة المزيد عنكم يا فتيات.‬ 713 00:38:59,981 --> 00:39:02,581 ‫هل جميعنا عازبات؟ علامة استفهام.‬ 714 00:39:02,661 --> 00:39:04,661 ‫رمز تعبيري للعيون." أرسلي.‬ 715 00:39:06,061 --> 00:39:09,101 ‫أصبحت الأمور مثيرة للاهتمام.‬ 716 00:39:09,781 --> 00:39:14,021 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"(كلوي)، أنا عازبة ومستعدة للاختلاط."‬ 717 00:39:14,821 --> 00:39:17,221 ‫"أظن أن الرجال رائعون، لكن لديّ شكوكي."‬ 718 00:39:19,461 --> 00:39:21,781 ‫وأنا أيضًا يا "سافانا". أتساءل من.‬ 719 00:39:21,861 --> 00:39:25,581 ‫نحن ندخل في النميمة المثيرة.‬ ‫هذه محادثة الفتيات التي كنت أبحث عنها.‬ 720 00:39:26,341 --> 00:39:28,581 ‫"سيركل"، رسالة،‬ ‫"(سافانا)، أتفق معك بالتأكيد.‬ 721 00:39:28,661 --> 00:39:29,581 ‫يبدو الأولاد رائعين،‬ 722 00:39:29,661 --> 00:39:31,941 ‫لكن لديّ انطباع أفضل منكن على الفور."‬ 723 00:39:32,621 --> 00:39:34,181 ‫أحب ذلك. أحببته جدًا.‬ 724 00:39:34,741 --> 00:39:36,461 ‫أنا ممتاز مع هؤلاء السيدات.‬ 725 00:39:36,541 --> 00:39:39,421 ‫هذه أفضل محادثة أجريتها مع النساء.‬ 726 00:39:40,341 --> 00:39:41,661 ‫لسوء الحظ.‬ 727 00:39:41,741 --> 00:39:46,101 ‫رسالة، "(كلوي)، ‬ ‫أنا عزباء ومنفتحة. #(ليعش الأمل).‬ 728 00:39:46,861 --> 00:39:50,381 ‫(سافانا)، من تشكين فيه؟ رمز تعبيري لمحقق."‬ 729 00:39:52,261 --> 00:39:56,101 ‫لا أريد أن أقول. لماذا قلت ذلك؟ لماذا؟‬ 730 00:39:56,661 --> 00:40:00,421 ‫"سيركل"، رسالة، "لا أقول إنه ليس كما يدّعي،‬ 731 00:40:00,501 --> 00:40:04,461 ‫لكن حقيقة أن (تريفور) ‬ ‫استمر في قول #(أنا شاب مرح)،‬ 732 00:40:04,541 --> 00:40:06,621 ‫فذلك يوترني." أرسلي.‬ 733 00:40:07,141 --> 00:40:09,421 ‫لنر ما سيقلنه عن ذلك.‬ 734 00:40:09,981 --> 00:40:13,981 ‫رسالة "(سافانا)، ‬ ‫كانت لغته مثيرة للشك قليلًا.‬ 735 00:40:14,581 --> 00:40:17,661 ‫حين قال، (ما هي 411؟) ‬ ‫فقلت، (ماذا بحق الجحيم؟‬ 736 00:40:17,741 --> 00:40:20,141 ‫هل نحن في عام 1990؟) علامة استفهام."‬ 737 00:40:20,221 --> 00:40:21,221 ‫أرسلي.‬ 738 00:40:22,381 --> 00:40:25,181 ‫يا إلهي. حسنًا.‬ 739 00:40:25,261 --> 00:40:27,861 ‫أجل، بالضبط. "تيريليشا"، بالضبط.‬ 740 00:40:27,941 --> 00:40:30,381 ‫قالت، "هل هذه عام 1990؟" هذا ما أقوله.‬ 741 00:40:30,461 --> 00:40:33,621 ‫إذًا تُوجد نميمة مثيرة الآن.‬ 742 00:40:34,461 --> 00:40:37,661 ‫الاتهامات تطير. مرت 5 دقائق أيتها الساقطة.‬ 743 00:40:38,781 --> 00:40:41,021 ‫لكن بالتأكيد، عبّرن عن سخطكن.‬ 744 00:40:42,221 --> 00:40:43,701 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 745 00:40:43,781 --> 00:40:46,581 ‫"يا فتيات، أنا أجذب الحمقى، إنها حقيقة.‬ 746 00:40:46,661 --> 00:40:49,021 ‫رمز تعبيري للموافقة. رمز تعبيري للضحك.‬ 747 00:40:49,101 --> 00:40:51,301 ‫ومع ذلك، لا أريد استبعاده بعد…"‬ 748 00:40:51,381 --> 00:40:53,501 ‫"…لأنه على نفس موجتي.‬ 749 00:40:54,501 --> 00:40:55,541 ‫إنه جذاب،‬ 750 00:40:55,621 --> 00:41:00,861 ‫لكنني لا أريد استبعاد أي شيء ‬ ‫تقلنه أيتها الفتيات. #(ساعدوا فتاة)."‬ 751 00:41:01,461 --> 00:41:04,461 ‫أعني، أظن أن "كلوي" لا تشعر بنفس شعوري.‬ 752 00:41:04,541 --> 00:41:07,741 ‫بمجرد أن تبدأن بالتحدث عن الأولاد، ‬ ‫كل شيء يسوء،‬ 753 00:41:07,821 --> 00:41:10,661 ‫وهذا أمر مدهش. عليّ التحدث عن الأولاد أكثر.‬ 754 00:41:10,741 --> 00:41:16,261 ‫الطريقة التي يهاجمنه بها‬ ‫من وراء ظهره لا تعجبني.‬ 755 00:41:16,341 --> 00:41:19,101 ‫هذا هو الرجل الوحيد الذي أُعجبت به،‬ 756 00:41:19,181 --> 00:41:22,541 ‫الرجل الوحيد الذي أردت ‬ ‫أن أتحدث إلى الفتيات عنه،‬ 757 00:41:22,621 --> 00:41:25,341 ‫وأصرح بهذا مثل الجلسات المطوّلة مع الأمهات.‬ 758 00:41:26,621 --> 00:41:28,741 ‫دمروه تمامًا.‬ 759 00:41:28,821 --> 00:41:30,981 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"(كلوي)، هذا مجرد انطباع أول،‬ 760 00:41:31,061 --> 00:41:32,421 ‫لكن لا يمكن الحكم على كتاب بعنوانه.‬ 761 00:41:32,501 --> 00:41:36,261 ‫أشجعك تمامًا على التعرف إليه ‬ ‫إن كنت مهتمة." أرسلي.‬ 762 00:41:36,781 --> 00:41:38,581 ‫شكرًا يا "إميلي". شكرًا لك.‬ 763 00:41:39,141 --> 00:41:40,621 ‫"ما زال الوقت مبكرًا لأعرف،‬ 764 00:41:40,701 --> 00:41:43,541 ‫لكنني أردت أن أكون صادقة ‬ ‫معكن يا فتيات لأنني أثق بكن.‬ 765 00:41:43,621 --> 00:41:46,461 ‫كان من الرائع التحدث إليكن جميعًا. ‬ ‫#(عصابة البنات)."‬ 766 00:41:46,981 --> 00:41:48,141 ‫أرسلي.‬ 767 00:41:48,221 --> 00:41:51,341 ‫"سيركل"، أغلقي هذه المحادثة.‬ 768 00:41:53,221 --> 00:41:55,501 ‫أظن أن هذا عمل جيد يا عزيزي.‬ 769 00:41:55,581 --> 00:41:57,381 ‫أظن أنني أتأقلم جيدًا.‬ 770 00:41:57,461 --> 00:42:01,061 ‫تنجذب الفتيات إلى بعضهن تلقائيًا.‬ 771 00:42:02,101 --> 00:42:05,981 ‫ومع ذلك، يمكن أن يكون أبسط شيء‬ 772 00:42:06,581 --> 00:42:07,941 ‫الذي يحطم كل شيء.‬ 773 00:42:08,461 --> 00:42:12,181 ‫أتعنين مثل رجل مثير ‬ ‫يصادف أن تكون والدة من "برونكس"؟‬ 774 00:42:13,101 --> 00:42:14,101 ‫مفهوم.‬ 775 00:42:17,581 --> 00:42:19,581 ‫"إنذار!"‬ 776 00:42:19,661 --> 00:42:21,301 ‫- إنذار!‬ ‫- يا إلهي!‬ 777 00:42:21,381 --> 00:42:22,221 ‫"إنه إنذار"‬ 778 00:42:22,301 --> 00:42:23,701 ‫- يا…‬ ‫- إلهي.‬ 779 00:42:25,501 --> 00:42:27,381 ‫"حان وقت الجنون"‬ 780 00:42:27,461 --> 00:42:29,781 ‫"لأنه يُوجد إنذار"‬ 781 00:42:29,861 --> 00:42:32,781 ‫ماذا يجري في هذه الأمسية الجميلة؟‬ 782 00:42:33,821 --> 00:42:36,061 ‫"أيها اللاعبون، عليكم تقييم بعضكم الآن."‬ 783 00:42:38,301 --> 00:42:39,901 ‫لماذا؟‬ 784 00:42:39,981 --> 00:42:41,781 ‫أنا حقًا لست مستعدًا.‬ 785 00:42:42,541 --> 00:42:45,181 ‫أحتاج حقًا إلى مزيد من المعلومات.‬ 786 00:42:45,261 --> 00:42:50,941 ‫هذا يجعلني أشعر بعدم الارتياح ‬ ‫نوعًا ما لأقيّم الناس الذين بالكاد أعرفهم.‬ 787 00:42:52,381 --> 00:42:55,901 ‫"قيّموا زملاءكم من الـ1 إلى الـ7."‬ 788 00:42:59,221 --> 00:43:01,661 ‫حسنًا. اعثر على ذلك الصفاء.‬ ‫اعثر على ذلك التوسط.‬ 789 00:43:01,741 --> 00:43:04,621 ‫هنا تأتي الاستراتيجية، ‬ ‫حيث يمكنك أن تلعب اللعبة.‬ 790 00:43:04,701 --> 00:43:07,221 ‫"سيركل"، خذيني إلى تقييماتي.‬ 791 00:43:07,821 --> 00:43:08,741 ‫"تقييمات"‬ 792 00:43:11,061 --> 00:43:16,341 ‫"سيركل"، ‬ ‫في المركز الـ1 أود أن أضع "تريفور".‬ 793 00:43:17,581 --> 00:43:21,661 ‫أعطاني ذلك التصويت ‬ ‫في اللعبة بشأن الروبوتات.‬ 794 00:43:21,741 --> 00:43:25,821 ‫أظنه سينقذ "ريفر".‬ 795 00:43:25,901 --> 00:43:30,341 ‫"سيركل"، ‬ ‫أود تقييم "تيريليشا" في المركز الـ1.‬ 796 00:43:31,141 --> 00:43:33,221 ‫أنا أثق بـ"تيريليشا" حقًا.‬ 797 00:43:33,301 --> 00:43:36,541 ‫أقدر حقًا انفتاحها في محادثة جماعية.‬ 798 00:43:36,621 --> 00:43:39,581 ‫في المركز الـ1، أود وضع "سافانا".‬ 799 00:43:39,661 --> 00:43:45,541 ‫إنها ليست جميلة للغاية فحسب،‬ ‫بل من الواضح أنها ذكية.‬ 800 00:43:45,621 --> 00:43:49,981 ‫أظن أنها شخص ‬ ‫قد أتسكع معه في الحياة الواقعية.‬ 801 00:43:50,061 --> 00:43:52,941 ‫لم أكن لأريد أن يكون أي شخص آخر‬ 802 00:43:53,021 --> 00:43:57,901 ‫غير صديقي الوفي "كورتني" في المركز الـ1.‬ 803 00:43:59,661 --> 00:44:02,621 ‫في المركز الـ2، فتاتي "كلوي".‬ 804 00:44:04,861 --> 00:44:07,261 ‫كانت لطيفة جدًا معي، شخصيًا.‬ 805 00:44:09,621 --> 00:44:13,061 ‫أيمكننا وضع "إميلي" في المركز الـ3؟‬ 806 00:44:13,981 --> 00:44:17,061 ‫" سيركل"، ضعي "تيريليشا" في المركز الـ4.‬ 807 00:44:18,741 --> 00:44:22,021 ‫في المركز الـ5، سأضع "تريفور" بثقة.‬ 808 00:44:22,861 --> 00:44:25,461 ‫يدعي "تريفور" أنه أب عازب.‬ 809 00:44:25,541 --> 00:44:30,101 ‫وأريد وجود "تريفور" معنا. ‬ ‫أريد أن أرى ما حقيقته.‬ 810 00:44:30,181 --> 00:44:32,021 ‫المركز الـ6 سأمنحه لـ"براينت".‬ 811 00:44:32,101 --> 00:44:33,621 ‫ما زالت هذه حركة تكتيكية‬ 812 00:44:33,701 --> 00:44:37,741 ‫أعرف أن الجميع ‬ ‫سيضع "براينت" في المركز الـ1.‬ 813 00:44:37,821 --> 00:44:40,461 ‫إنها لعبة، وعليّ أن أفعل ما عليّ فعله.‬ 814 00:44:40,541 --> 00:44:44,701 ‫كأنه يُوجد القليل من الكراهية. أنا آسفة.‬ 815 00:44:46,461 --> 00:44:49,101 ‫في المركز الـ7، سأضع "كلوي".‬ 816 00:44:50,181 --> 00:44:54,461 ‫لم أحب "كلوي" منذ البداية.‬ 817 00:44:54,541 --> 00:44:58,261 ‫تبدو مهووسة بالرجال.‬ ‫هذا ليس نوعي المفضل من الفتيات.‬ 818 00:44:58,341 --> 00:45:01,741 ‫المركز الـ7 خاصتي سيكون لـ"براينت"‬ 819 00:45:01,821 --> 00:45:03,861 ‫لأنني أشعر أنه في هذه المرحلة‬ 820 00:45:03,941 --> 00:45:07,101 ‫قد يكون "براينت"‬ ‫أكبر منافسيّ في هذه اللعبة.‬ 821 00:45:07,181 --> 00:45:09,661 ‫"سيركل"، أنا سعيد جدًا بتقييماتي.‬ 822 00:45:09,741 --> 00:45:10,941 ‫اتبعت قلبي.‬ 823 00:45:11,461 --> 00:45:15,541 ‫استمعت إلى قلبي،‬ ‫وهذا بالضبط ما طلب مني فعله.‬ 824 00:45:15,621 --> 00:45:17,861 ‫"سيركل"، قدّمي تقييماتي.‬ 825 00:45:19,501 --> 00:45:20,701 ‫"اكتملت التقييمات."‬ 826 00:45:21,781 --> 00:45:24,901 ‫يا إلهي. آمل ألّا أُرسل إلى المنزل.‬ 827 00:45:24,981 --> 00:45:29,821 ‫حسنًا،‬ ‫عليّ الجلوس الآن لأن الأمر أصبح حقيقيًا.‬ 828 00:45:31,061 --> 00:45:34,101 ‫بعد التقييمات، ‬ ‫"تريفور" الذي تؤديه "ديليسا"،‬ 829 00:45:34,181 --> 00:45:36,981 ‫يحضّر غلاية انتحاله لتكون جاهزة‬ 830 00:45:37,061 --> 00:45:39,301 ‫لتبادل النميمة مع "سافانا".‬ 831 00:45:39,381 --> 00:45:43,141 ‫"سيركل"، افتحي محادثة خاصة مع "سافانا".‬ 832 00:45:43,221 --> 00:45:45,261 ‫"(تريفور) دعاك إلى محادثة خاصة"‬ 833 00:45:47,141 --> 00:45:51,701 ‫أود أن أتحدث إلى "سافانا" ‬ ‫لأنها من منزل بوالد أعزب،‬ 834 00:45:51,781 --> 00:45:54,461 ‫وفي اللعبة، أنا أب عازب.‬ 835 00:45:54,541 --> 00:45:56,221 ‫أنا أب أعزب.‬ 836 00:45:56,301 --> 00:46:01,781 ‫لو كنت في "ذا سيركل" كما أنا، ‬ ‫مثل شخصيتي الحقيقية،‬ 837 00:46:01,861 --> 00:46:03,981 ‫ترعرعت على يد أب عازب.‬ 838 00:46:04,061 --> 00:46:05,421 ‫أعلم كيف هو الأمر،‬ 839 00:46:05,501 --> 00:46:08,301 ‫وأظن أن هذا شيء يمكن أن يوثق الصلة بيننا.‬ 840 00:46:08,381 --> 00:46:11,701 ‫يا إلهي. أنا متوترة جدًا الآن.‬ 841 00:46:11,781 --> 00:46:15,501 ‫ماذا لو قال، ‬ ‫"سمعت ما قلته عني. مشاعري مجروحة"؟‬ 842 00:46:16,421 --> 00:46:19,861 ‫أردت فقط معرفة‬ ‫لماذا ظللت تقول إنك رجل مرح.‬ 843 00:46:20,781 --> 00:46:21,741 ‫كوني رجلًا.‬ 844 00:46:22,461 --> 00:46:26,941 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"هذه التجربة بأكملها جنونية. علامة تعجب.‬ 845 00:46:27,021 --> 00:46:28,421 ‫أردت أن أتواصل معك حقًا‬ 846 00:46:28,501 --> 00:46:30,781 ‫لأنني شعرت بروابط كثيرة معك."‬ 847 00:46:30,861 --> 00:46:33,581 ‫"اسم أختي الصغرى هو (سافانا) أيضًا."‬ 848 00:46:33,661 --> 00:46:36,101 ‫يا إلهي. محال.‬ 849 00:46:36,181 --> 00:46:40,581 ‫رسالة، "لا بد أن أختك الصغيرة ‬ ‫شخص رائع. رمز تعبيري للضحك."‬ 850 00:46:40,661 --> 00:46:43,021 ‫يبدو رجلًا لطيفًا جدًا.‬ 851 00:46:43,101 --> 00:46:45,581 ‫أشعر بالسوء لأنني شككت به،‬ 852 00:46:45,661 --> 00:46:50,341 ‫لكنني لن أعتذر عن مشاعري المتشككة تلك.‬ 853 00:46:50,421 --> 00:46:54,621 ‫أتمنى لو كان بإمكاني تقديرك كامرأة لامرأة.‬ 854 00:46:54,701 --> 00:46:57,781 ‫لكن ربما يكون شعورًا جيدًا أن تُقدّري من رجل.‬ 855 00:46:58,301 --> 00:47:00,141 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 856 00:47:00,221 --> 00:47:04,101 ‫"أتوق لمعرفة أشياء عن طفولتك‬ ‫ومع أي والد كبرت.‬ 857 00:47:04,181 --> 00:47:07,421 ‫ربتني أمي #(ابن والدته)."‬ 858 00:47:07,501 --> 00:47:11,181 ‫"يمكنني تخيل صلتك مع والدك.‬ ‫أود حقًا سماع كل شيء عن الأمر."‬ 859 00:47:11,261 --> 00:47:14,541 ‫رسالة، "أنت لطيف جدًا. رمز تعبيري لقلب.‬ 860 00:47:14,621 --> 00:47:18,181 ‫يا لها من مصادفة. ربتني أمي أيضًا.‬ 861 00:47:18,941 --> 00:47:21,301 ‫كان أبي يحبني وسيظل يحبني دائمًا،‬ 862 00:47:21,381 --> 00:47:23,981 ‫لكن حين كنت صغيرة، كان في السجن،‬ 863 00:47:24,061 --> 00:47:26,581 ‫لذا لم يستطع أن يقف إلى جانبي كما أراد.‬ 864 00:47:27,101 --> 00:47:30,461 ‫أنا ممتنة جدًا‬ ‫لأن أمي تمكنت من أن تكون أمًا وأبًا‬ 865 00:47:30,541 --> 00:47:31,981 ‫لي ولأشقائي."‬ 866 00:47:32,061 --> 00:47:33,861 ‫يا إلهي.‬ 867 00:47:35,381 --> 00:47:40,621 ‫يا إلهي. أعني أن أي شيء متعلق‬ ‫بالوالدين يجعلني عاطفية جدًا.‬ 868 00:47:40,701 --> 00:47:43,221 ‫يا إلهي، عيناي.‬ 869 00:47:45,981 --> 00:47:49,621 ‫رسالة، "أريد أن أثني عليك لأنك أب عازب.‬ 870 00:47:49,701 --> 00:47:52,661 ‫لا يُوجد الكثير من الرجال‬ ‫الذين يرغبون في تولي هذا الدور."‬ 871 00:47:53,941 --> 00:47:56,541 ‫"هل من الصعب تربية فتاة صغيرة؟"‬ 872 00:47:56,621 --> 00:48:02,341 ‫لن أكذب. أشعر بالسوء قليلًا لأنه في الواقع،‬ 873 00:48:02,421 --> 00:48:04,141 ‫ليس أبًا عازبًا.‬ 874 00:48:04,221 --> 00:48:06,901 ‫لديه زوجته هنا لمساعدته.‬ 875 00:48:06,981 --> 00:48:10,541 ‫لكنها خطتي، وسألتزم بها.‬ 876 00:48:11,221 --> 00:48:14,381 ‫عجبًا! لا أصدق أنه يربي طفلة بمفرده.‬ 877 00:48:15,381 --> 00:48:20,101 ‫ماذا لو كان من النوع الذي يقيم‬ ‫حفلات شاي صغيرة مع ابنته؟‬ 878 00:48:20,181 --> 00:48:22,861 ‫يا إلهي، سأموت. هذا لطيف جدًا.‬ 879 00:48:24,661 --> 00:48:28,261 ‫"أريدك أن تعرف أن لديك احترامي الشديد.‬ 880 00:48:29,621 --> 00:48:32,621 ‫إن أردت التحدث مجددًا‬ ‫أو إن احتجت إلى نصيحة فتيات،‬ 881 00:48:32,701 --> 00:48:34,661 ‫فسأكون هنا. قلب.‬ 882 00:48:34,741 --> 00:48:37,741 ‫#(يمكنك الاعتماد عليّ)." يا إلهي.‬ 883 00:48:37,821 --> 00:48:42,981 ‫يا فتاة، أنا أحبك.‬ 884 00:48:43,061 --> 00:48:45,021 ‫هذه رابطة جيدة جدًا.‬ 885 00:48:45,101 --> 00:48:50,341 ‫أشعر حقًا أنه يتصرف بصدق وحقيقة معي الآن.‬ 886 00:48:50,421 --> 00:48:52,061 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 887 00:48:52,141 --> 00:48:58,501 ‫"أنا أقدر ذلك حقًا.‬ ‫أرجو أن تعرفي أن لديك احترامي التام.‬ 888 00:48:58,581 --> 00:49:00,661 ‫#(أخوك الأكبر). قلب."‬ 889 00:49:02,781 --> 00:49:04,741 ‫نعم.‬ 890 00:49:05,581 --> 00:49:08,181 ‫يا إلهي. هذا مثالي.‬ 891 00:49:08,261 --> 00:49:09,421 ‫أشعر بالسوء،‬ 892 00:49:09,501 --> 00:49:13,421 ‫لكن هذا انتصار كامل،‬ ‫لأنه لم ينجح من الناحية الاستراتيجية فحسب،‬ 893 00:49:13,501 --> 00:49:15,461 ‫بل أشعر أنني اكتسبت صديقًا.‬ 894 00:49:16,461 --> 00:49:20,141 ‫هذا جميل جدًا ومفيد جدًا.‬ 895 00:49:20,221 --> 00:49:23,021 ‫أتعرفون؟ "سيركل"، زعزعي هذا.‬ 896 00:49:24,981 --> 00:49:26,181 ‫إنذار!‬ 897 00:49:26,261 --> 00:49:27,621 ‫إنذار!‬ 898 00:49:27,701 --> 00:49:29,941 ‫يا إلهي، مهلًا. أهذا شيء سيء؟‬ 899 00:49:30,021 --> 00:49:32,421 ‫يا إلهي. أرجوك لا تجعله سيئًا.‬ 900 00:49:33,181 --> 00:49:34,941 ‫"ظهرت نتائج التقييمات."‬ 901 00:49:39,381 --> 00:49:42,661 ‫من هو الأكثر شعبية؟ ومن هو الأكثر كرهًا؟‬ 902 00:49:44,181 --> 00:49:47,701 ‫"اللاعبان اللذان يملكان ‬ ‫أعلى تقييمات سيصبحان مؤثرين."‬ 903 00:49:47,781 --> 00:49:50,581 ‫يا إلهي.‬ 904 00:49:52,021 --> 00:49:55,821 ‫"جميع اللاعبين الآخرين سيكونون‬ ‫في خطر أن يُحظروا من (ذا سيركل)."‬ 905 00:49:56,341 --> 00:50:00,741 ‫معدتي تتقلب حرفيًا مثل اللحم ‬ ‫في مقلاة من الحديد الزهر.‬ 906 00:50:00,821 --> 00:50:04,181 ‫الآن أصبح الأمر حقيقيًا جدًا.‬ 907 00:50:05,701 --> 00:50:07,581 ‫الـ8. يا إلهي!‬ 908 00:50:07,661 --> 00:50:09,021 ‫أنا متوتر جدًا الآن.‬ 909 00:50:10,061 --> 00:50:11,381 ‫ليس أنا أرجوك.‬ 910 00:50:13,141 --> 00:50:14,301 ‫أرجوك لا تكن أنا.‬ 911 00:50:15,341 --> 00:50:18,901 ‫أرجوك لا تدعني أكون الأخيرة.‬ 912 00:50:23,261 --> 00:50:25,861 ‫- لا!‬ ‫- "براينت".‬ 913 00:50:25,941 --> 00:50:27,821 ‫قلبي.‬ 914 00:50:31,301 --> 00:50:32,741 ‫هل تمازحني؟‬ 915 00:50:32,821 --> 00:50:37,061 ‫كنت بكل قلبي في هذا، والتقييم هو الـ8؟‬ 916 00:50:37,821 --> 00:50:40,621 ‫لا تقلق يا "براينت".‬ ‫الـ8 لا يعني أنك ستعود إلى المنزل.‬ 917 00:50:40,701 --> 00:50:43,741 ‫هذا يعني أنك أقل لاعب مشهور في "ذا سيركل".‬ 918 00:50:45,301 --> 00:50:46,301 ‫من في المركز الـ7؟‬ 919 00:50:46,821 --> 00:50:48,621 ‫من التالي؟‬ 920 00:50:48,701 --> 00:50:50,581 ‫يا للهول.‬ 921 00:50:53,461 --> 00:50:55,781 ‫لا أريد أن أنظر حقًا.‬ 922 00:50:55,861 --> 00:50:56,861 ‫قلبي مثل…‬ 923 00:51:01,181 --> 00:51:03,221 ‫تبًا! هذا ليس رائعًا.‬ 924 00:51:04,141 --> 00:51:06,541 ‫ظننت أن حديثي إلى الفتيات سار جيدًا أيضًا.‬ 925 00:51:07,301 --> 00:51:09,581 ‫ربما لسن من قيمنني تقييمًا متدنيًا جدًا.‬ 926 00:51:09,661 --> 00:51:10,941 ‫لا.‬ 927 00:51:11,621 --> 00:51:14,821 ‫قيّمتك في المركز الـ1، ‬ ‫والآخرون قيّموك الأدنى يا "إميلي".‬ 928 00:51:17,501 --> 00:51:18,741 ‫أشعر أنني بخير الآن.‬ 929 00:51:18,821 --> 00:51:23,021 ‫سنخلع هذا وسنكون جيدين جدًا، حسنًا.‬ 930 00:51:23,101 --> 00:51:25,621 ‫بحقك.‬ 931 00:51:25,701 --> 00:51:27,261 ‫من الأفضل ألّا أكون الـ6.‬ 932 00:51:27,341 --> 00:51:29,981 ‫5 وما فوق، لا بأس. لا أريد أن أكون الـ6.‬ 933 00:51:37,861 --> 00:51:40,301 ‫لا أصدق أنني الـ6.‬ 934 00:51:40,381 --> 00:51:42,941 ‫يا فتاة، يراك الناس كتهديد يا عزيزتي.‬ 935 00:51:43,021 --> 00:51:45,621 ‫أظن أن أحدهم قد يكون،‬ 936 00:51:46,341 --> 00:51:49,221 ‫لا أعرف، يفكر بطريقة استراتيجية وتكتيكية،‬ 937 00:51:49,301 --> 00:51:50,861 ‫مثلي.‬ 938 00:51:52,421 --> 00:51:53,741 ‫الـ4 مكرر؟‬ 939 00:52:06,421 --> 00:52:10,381 ‫"أنا و(ريفر)"‬ 940 00:52:10,461 --> 00:52:14,341 ‫"أنا و(ريفر)"‬ 941 00:52:14,421 --> 00:52:17,061 ‫حسنًا، لا أمانع ذلك على ما أظن.‬ 942 00:52:17,141 --> 00:52:22,621 ‫أظن حقًا أنه يُوجد تقييم تكتيكي‬ 943 00:52:22,701 --> 00:52:24,501 ‫يجري بين اللاعبين.‬ 944 00:52:25,141 --> 00:52:30,781 ‫هذا يترك "تريفور" و"تيريليشا" ‬ ‫و"سافانا" في المراكز الـ3 الأولى.‬ 945 00:52:31,621 --> 00:52:35,341 ‫لا أتخيل أن أكون مؤثرة.‬ ‫في الواقع، هذا جنوني.‬ 946 00:52:35,421 --> 00:52:39,141 ‫لا أريد أن أكون 1، ‬ ‫لكنني لا أريد أن أكون 3 أيضًا.‬ 947 00:52:39,981 --> 00:52:41,021 ‫آمل أن أحصل على 2.‬ 948 00:52:41,101 --> 00:52:44,381 ‫لا أمانع أن أبدأ بصفتي مؤثرة، ‬ ‫أن أكون بين أفضل 2.‬ 949 00:52:44,461 --> 00:52:45,821 ‫لنر. هل أنا 3؟‬ 950 00:52:46,901 --> 00:52:50,661 ‫لا تنسوا.‬ ‫فقط أول 2 يمكنهما أن يكونا مؤثرين.‬ 951 00:52:54,021 --> 00:52:56,701 ‫حسنًا. المركز الـ3.‬ 952 00:52:56,781 --> 00:52:58,661 ‫تبًا.‬ 953 00:52:58,741 --> 00:53:01,661 ‫- تبًا! محال.‬ ‫- أنا من بين أفضل 2. ماذا؟‬ 954 00:53:03,181 --> 00:53:04,421 ‫الفتيات الذكيات رائعات.‬ 955 00:53:07,861 --> 00:53:10,541 ‫نعم!‬ 956 00:53:10,621 --> 00:53:12,621 ‫- نعم!‬ ‫- يا إلهي!‬ 957 00:53:12,701 --> 00:53:14,141 ‫هيا يا "سافانا". هيا يا "تيريل".‬ 958 00:53:14,221 --> 00:53:18,421 ‫أنا أول مؤثرة في "سيركل".‬ 959 00:53:19,461 --> 00:53:22,501 ‫أنا متحمسة جدًا. نعم!‬ 960 00:53:23,541 --> 00:53:24,621 ‫يا إلهي!‬ 961 00:53:25,141 --> 00:53:31,301 ‫يبدو حقًا أن الناس صوتوا هنا باستراتيجية.‬ 962 00:53:31,781 --> 00:53:34,021 ‫نعم، أهلًا بك في "ذا سيركل" يا "تريفور".‬ 963 00:53:34,101 --> 00:53:38,861 ‫عليّ أن أبذل جهدي لأتحدث إلى هؤلاء الرجال.‬ 964 00:53:42,741 --> 00:53:43,741 ‫- إنذار.‬ ‫- إنذار!‬ 965 00:53:43,821 --> 00:53:46,821 ‫قلبي لا يمكنه تحمّل ذلك.‬ ‫ماذا يجري هذه الليلة؟‬ 966 00:53:46,901 --> 00:53:49,621 ‫يا إلهي! أنتم تقتلونني.‬ 967 00:53:51,061 --> 00:53:52,541 ‫"بصفتهما أفضل اللاعبين تقييمًا…"‬ 968 00:53:52,621 --> 00:53:56,781 ‫"…(تيرليشا) و(سافانا) ‬ ‫هما المؤثرتان الخاصتان بـ(سيركل)."‬ 969 00:53:57,981 --> 00:53:59,701 ‫هذا اسمي.‬ 970 00:53:59,781 --> 00:54:02,461 ‫"سافانا"، فتاتي، فعلناها. فعلت ذلك.‬ 971 00:54:03,021 --> 00:54:05,501 ‫أحسنتما أيتها الفتاتان. أنا سعيدة لكما.‬ 972 00:54:06,501 --> 00:54:11,661 ‫ماذا؟ "في غضون 24 ساعة، على (تريليشا) ‬ ‫و(سافانا) تقرير من ستحظران من (ذا سيركل)."‬ 973 00:54:11,741 --> 00:54:13,861 ‫لا أريد أن أُحظر.‬ 974 00:54:13,941 --> 00:54:16,381 ‫24 ساعة؟ عجبًا!‬ 975 00:54:16,461 --> 00:54:20,581 ‫الجميع سيتملقهما.‬ ‫سيكون الجميع على أهبة الاستعداد.‬ 976 00:54:20,661 --> 00:54:22,741 ‫الحمد لله، لدينا 24 ساعة.‬ 977 00:54:22,821 --> 00:54:27,141 ‫كنت أخشى أن علينا اتخاذ قرار سريع.‬ 978 00:54:28,061 --> 00:54:31,941 ‫"مع ذلك، يمكن لـ(تريليشا) ‬ ‫و(سافانا) إنقاذ لاعب واحد لكل منهما."‬ 979 00:54:35,741 --> 00:54:38,421 ‫محال.‬ 980 00:54:39,021 --> 00:54:41,861 ‫ساقاي ترتجفان.‬ 981 00:54:41,941 --> 00:54:43,861 ‫أرجوكما أنقذاني.‬ 982 00:54:43,941 --> 00:54:45,701 ‫اختاراني أنا.‬ 983 00:54:47,021 --> 00:54:51,381 ‫"اللاعبان اللذان ستختارانهما‬ ‫سيكونان محصنين ضد حظر الغد."‬ 984 00:54:52,701 --> 00:54:56,621 ‫"رجاءً اذهبي ‬ ‫إلى محادثة (سيركل) لتحديد قرارك."‬ 985 00:54:57,141 --> 00:54:58,501 ‫يا إلهي.‬ 986 00:54:58,581 --> 00:55:00,181 ‫هل ستفعلان هذا على الفور؟‬ 987 00:55:00,261 --> 00:55:02,181 ‫يا إلهي، إنهما تتخذان ذلك القرار.‬ 988 00:55:02,261 --> 00:55:06,301 ‫إنهما تتخذانه الآن. لا أشعر بالأمان.‬ 989 00:55:06,381 --> 00:55:09,101 ‫"سيركل"، خذيني إلى محادثة "سيركل".‬ 990 00:55:12,501 --> 00:55:13,941 ‫أشعر بالحموضة من التوتر.‬ 991 00:55:14,021 --> 00:55:16,661 ‫يا إلهي. هذا أسوأ نوع.‬ 992 00:55:17,741 --> 00:55:20,781 ‫"(تريليشا) و(سافانا)، ‬ ‫حان وقت اتخاذ قراركما."‬ 993 00:55:20,861 --> 00:55:21,701 ‫يا إلهي.‬ 994 00:55:21,781 --> 00:55:26,981 ‫حسنًا، ‬ ‫أول شخص كنت سأنقذه، هي في المركز الـ1.‬ 995 00:55:27,501 --> 00:55:30,541 ‫لذا، أظن أن هذه إشارة جيدة لي.‬ 996 00:55:30,621 --> 00:55:32,421 ‫إن كنا متفقتين،‬ 997 00:55:32,501 --> 00:55:36,701 ‫آمل أن تكمل خياراتنا بعضها بعضًا.‬ 998 00:55:36,781 --> 00:55:41,821 ‫أريد أن أختار شخصًا سيفيدني.‬ 999 00:55:41,901 --> 00:55:43,821 ‫إنقاذي لأحدهم الآن…‬ 1000 00:55:45,381 --> 00:55:49,701 ‫قد يؤذيني أو يساعدني.‬ 1001 00:55:49,781 --> 00:55:52,021 ‫هذا قد يغير اللعبة بأكملها.‬ 1002 00:55:52,101 --> 00:55:53,621 ‫هذا صعب.‬ 1003 00:55:53,701 --> 00:55:56,181 ‫أنا أيضًا أريد أن أكون تكتيكية و ذكية،‬ 1004 00:55:56,261 --> 00:55:57,701 ‫وأعطي هذا لشخص‬ 1005 00:55:57,781 --> 00:56:03,021 ‫أظن أنه يملك القدرة ‬ ‫على اكتساب القوة في المستقبل.‬ 1006 00:56:05,861 --> 00:56:08,381 ‫هذه حالة معجزات كلاسيكية.‬ 1007 00:56:08,461 --> 00:56:10,101 ‫الانتظار يقتلني.‬ 1008 00:56:10,981 --> 00:56:12,981 ‫"(تيريليشا) من تريدين إنقاذه؟"‬ 1009 00:56:13,701 --> 00:56:14,981 ‫أنا مذعور.‬ 1010 00:56:15,061 --> 00:56:17,901 ‫لديّ شعور بأنها ستقول أنا. لديّ شعور.‬ 1011 00:56:18,501 --> 00:56:20,341 ‫واحدة فقط منكما، أنقذاني أرجوكما.‬ 1012 00:56:20,981 --> 00:56:23,461 ‫أرجوك، اختاري "ريفر".‬ 1013 00:56:23,541 --> 00:56:26,341 ‫يا فتاة، من ستنقذين؟‬ 1014 00:56:35,061 --> 00:56:36,061 ‫أود إنقاذ…‬ 1015 00:57:14,661 --> 00:57:19,581 ‫ترجمة "عمر خضر"‬