1 00:00:10,276 --> 00:00:14,981 ‫"كيفن" و"جيانا" في الملتقى‬ ‫لمرة ثالثة قياسية.‬ 2 00:00:15,048 --> 00:00:17,517 ‫ومع نهاية الفصل الثالث الملحمي،‬ 3 00:00:17,584 --> 00:00:19,652 ‫سيُحظر أحد اللاعبين.‬ 4 00:00:21,154 --> 00:00:22,255 ‫"(كيفن)"‬ 5 00:00:22,322 --> 00:00:24,157 ‫- و"جيانا" تكتب.‬ ‫- أرجوك، "جيانا"، أسرعي.‬ 6 00:00:24,224 --> 00:00:25,091 ‫"(تييرا)"‬ 7 00:00:25,158 --> 00:00:25,992 ‫"(جيانا)"‬ 8 00:00:26,059 --> 00:00:28,728 ‫اللاعب الذي قررنا حظره هو…‬ 9 00:00:28,795 --> 00:00:32,332 ‫سيكون لاعبًا‬ ‫يمثل تهديدًا لـ"كيفن" و"جيانا" معًا.‬ 10 00:00:32,399 --> 00:00:33,600 ‫"(جاديجا)"‬ 11 00:00:34,100 --> 00:00:34,934 ‫"(غاريت)"‬ 12 00:00:35,001 --> 00:00:36,302 ‫- يا للهول، لا يمكنني التنفس.‬ ‫- متوترة جدًا.‬ 13 00:00:36,369 --> 00:00:37,203 ‫"(رايتشل)"‬ 14 00:00:37,270 --> 00:00:38,204 ‫أعرف أن اسمي سيظهر.‬ 15 00:00:38,271 --> 00:00:39,105 ‫"(مادلين)"‬ 16 00:00:39,172 --> 00:00:40,540 ‫اكتبي رسالة…‬ 17 00:00:40,607 --> 00:00:44,944 ‫- هذه هي اللحظة الحاسمة.‬ ‫- ربما يعتبران "جاديجا" تهديدًا.‬ 18 00:00:46,880 --> 00:00:49,082 ‫خنجر في القلب هنا.‬ 19 00:00:52,919 --> 00:00:54,487 ‫"(غاريت)"‬ 20 00:00:56,956 --> 00:00:58,258 ‫"غاريت".‬ 21 00:00:58,858 --> 00:01:00,927 ‫ليس صديقي.‬ 22 00:01:00,994 --> 00:01:04,097 ‫"كيفن"، أريد تقبيل فمك الآن.‬ 23 00:01:04,697 --> 00:01:05,799 ‫ما زلت هنا.‬ 24 00:01:06,332 --> 00:01:07,934 ‫يا للهول. حسنًا.‬ 25 00:01:17,377 --> 00:01:19,913 ‫"محظور"‬ 26 00:01:21,848 --> 00:01:24,084 ‫ربما عليّ زيارة طبيب القلب.‬ 27 00:01:24,150 --> 00:01:27,854 ‫قلبي المسكين يتخبط في كل اتجاه.‬ 28 00:01:28,488 --> 00:01:32,392 ‫يلفتني أن "جيانا" قالت "لعبتنا"‬ ‫وكأنها لعبة واحدة لهما.‬ 29 00:01:34,060 --> 00:01:37,230 ‫يبدو شخصًا لطيفًا، ولكن فلنكن صريحين.‬ 30 00:01:37,297 --> 00:01:39,265 ‫- نحن الآن…‬ ‫- هذه لعبة فردية.‬ 31 00:01:39,332 --> 00:01:43,803 ‫نريد الفوز بالـ100 ألف.‬ ‫والتعاطف لن يوصلنا إليها دائمًا.‬ 32 00:01:43,870 --> 00:01:48,308 ‫ولكي نلتزم بوعدنا،‬ ‫علينا اتخاذ قرارات قاسية.‬ 33 00:01:48,374 --> 00:01:51,144 ‫يُحظر اللاعب الأخير‬ ‫من "ذا سيركل" مرة أخرى.‬ 34 00:01:51,211 --> 00:01:53,880 ‫"داريان" كان الأخير وقبله "آندي".‬ ‫وأنا كنت بالمركز الأخير.‬ 35 00:01:53,947 --> 00:01:56,583 ‫بمن وثقت وأخطأت الثقة؟‬ 36 00:01:57,083 --> 00:02:01,287 ‫كلّكم موتى في نظري. لا أثق بأحد إلّا "كيفن".‬ 37 00:02:01,354 --> 00:02:03,756 ‫أيقظتم الوحش بداخلي جميعكم.‬ 38 00:02:03,823 --> 00:02:05,158 ‫لقد أخطأتم،‬ 39 00:02:05,658 --> 00:02:08,428 ‫بإدخالي إلى محادثة المعرضين للخطر‬ 40 00:02:08,495 --> 00:02:10,163 ‫وفضح أسراركم أمامي.‬ 41 00:02:10,230 --> 00:02:12,132 ‫رحل شخص آخر‬ 42 00:02:12,198 --> 00:02:16,002 ‫كان يحاول إخراج "كي فيرن" من اللعبة.‬ 43 00:02:16,503 --> 00:02:18,004 ‫وبهذه البساطة،‬ 44 00:02:19,072 --> 00:02:21,207 ‫اختفت صورة "غاريت".‬ 45 00:02:22,909 --> 00:02:26,679 ‫يا لها من رواية جميلة يا "كي فيرن".‬ ‫ماذا أفعل الآن؟‬ 46 00:02:26,746 --> 00:02:30,717 ‫ربما يمكنني إخباركم بما يلي.‬ 47 00:02:32,218 --> 00:02:33,219 ‫"تنبيه!"‬ 48 00:02:33,286 --> 00:02:35,288 ‫تنبيه أخير يا "ذا سيركل".‬ 49 00:02:36,589 --> 00:02:39,993 ‫"(غاريت)، قبل أن تغادر،‬ ‫يمكنك مقابلة لاعب واحد وجهًا لوجه."‬ 50 00:02:40,059 --> 00:02:45,265 ‫أفكر في بعض الأشخاص.‬ ‫توقعت هذه الطعنة من "كيفن".‬ 51 00:02:45,965 --> 00:02:49,302 ‫ويريد جزء مني أن أرى‬ ‫إن كان حقيقيًا كما يقول.‬ 52 00:02:49,369 --> 00:02:51,571 ‫وقد قلت هذا مرارًا وتكرارًا،‬ 53 00:02:51,638 --> 00:02:53,907 ‫أشعرتني "جاديجا" بالأمان في اللعبة،‬ 54 00:02:53,973 --> 00:02:55,909 ‫وكأنها مساحة آمنة لي.‬ 55 00:02:56,643 --> 00:02:57,677 ‫ثم هناك "رايتشل".‬ 56 00:02:58,244 --> 00:02:59,646 ‫أحب "رايتشل"،‬ 57 00:02:59,712 --> 00:03:04,117 ‫ولكنني أظن أنها لا تعتبرني حليفًا كما ظننت.‬ 58 00:03:06,019 --> 00:03:10,290 ‫"جيانا"، أفكر في الذهاب لرؤيتها فعلًا.‬ 59 00:03:10,356 --> 00:03:12,959 ‫وضعتها في أعلى تصنيفاتي مرارًا،‬ 60 00:03:13,726 --> 00:03:16,529 ‫وها هي تحظرني.‬ 61 00:03:17,163 --> 00:03:19,299 ‫أظنني أعرف من سأذهب لأرى.‬ 62 00:03:21,367 --> 00:03:23,036 ‫ولكن أولًا، عليّ تغيير ملابسي.‬ 63 00:03:23,937 --> 00:03:26,206 ‫- "تنبيه!" يا للهول.‬ ‫- "تنبيه!"‬ 64 00:03:26,272 --> 00:03:28,908 ‫امنحيني فرصة للتنفس.‬ 65 00:03:28,975 --> 00:03:30,176 ‫لا!‬ 66 00:03:30,243 --> 00:03:32,512 ‫تنبيه آخر؟‬ 67 00:03:33,313 --> 00:03:36,516 ‫"حُظر (غاريت) من (ذا سيركل)."‬ 68 00:03:36,583 --> 00:03:38,818 ‫إنه يوم حزين في عالم "جاديجا".‬ 69 00:03:39,319 --> 00:03:42,055 ‫ليتني أملك القول إنني حزينة لرحيله.‬ 70 00:03:43,156 --> 00:03:44,657 ‫حسنًا، فلنفعل هذا.‬ 71 00:03:46,859 --> 00:03:49,963 ‫"(غاريت) في طريقه لمقابلة واحد منكم الآن"؟‬ 72 00:03:50,029 --> 00:03:52,899 ‫هل حان دورنا أخيرًا؟‬ 73 00:03:52,966 --> 00:03:54,667 ‫هل سيقابلنا أحد ما أخيرًا؟‬ 74 00:03:55,168 --> 00:03:57,403 ‫سوف نكتشف هذا قريبًا.‬ 75 00:03:58,705 --> 00:04:03,142 ‫لا يمكنني مقابلة "غاريت" وأنا متعرق.‬ 76 00:04:03,209 --> 00:04:04,510 ‫أنا حزينة،‬ 77 00:04:04,577 --> 00:04:08,748 ‫وعليّ التنظيف في حال قرر صديقي مقابلتي.‬ 78 00:04:11,851 --> 00:04:15,355 ‫لا نحتاج إلى قمصان لرؤية "غاريت".‬ ‫صورة ملفه الشخصي رياضية.‬ 79 00:04:15,421 --> 00:04:17,056 ‫سيقدّر "غاريت" مظهرنا الرياضي.‬ 80 00:04:21,561 --> 00:04:25,198 ‫قد يدخل ذلك الرجل‬ ‫حاملًا 15 جروًا بين ذراعيه.‬ 81 00:04:28,501 --> 00:04:31,337 ‫- سيظن أنني مخبولة.‬ ‫- حسنًا.‬ 82 00:04:49,689 --> 00:04:51,924 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "غاريت".‬ 83 00:04:51,991 --> 00:04:53,226 ‫ما هذا؟‬ 84 00:04:53,293 --> 00:04:54,794 ‫يا للهول. "غاريت".‬ 85 00:04:55,828 --> 00:04:58,031 ‫أنت رائع يا عزيزي.‬ 86 00:04:58,097 --> 00:05:00,166 ‫يا للهول. تبدين…‬ 87 00:05:00,233 --> 00:05:02,835 ‫- يا للهول. كان عليّ…‬ ‫- أولًا، ما اسمك؟‬ 88 00:05:02,902 --> 00:05:06,105 ‫- آسفة، أنا "ديبي".‬ ‫- مرحبًا "ديبي"، أنا "غاريت".‬ 89 00:05:06,172 --> 00:05:09,442 ‫- حسنًا، وهل أنت كما قلت عن نفسك؟‬ ‫- نعم.‬ 90 00:05:09,509 --> 00:05:14,514 ‫- أنا ألعب بشخصيتي في سن الـ26.‬ ‫- من هي "رايتشل"؟‬ 91 00:05:14,580 --> 00:05:19,085 ‫"رايتشل" إحدى صديقات العائلة المقربات.‬ 92 00:05:19,152 --> 00:05:22,255 ‫لم أضعك في المركز الأخير، أنت تعرف هذا.‬ 93 00:05:22,322 --> 00:05:23,623 ‫أين وضعتني؟‬ 94 00:05:23,690 --> 00:05:25,658 ‫- بالمركز الرابع.‬ ‫- وضعتك بالمركز الثاني.‬ 95 00:05:25,725 --> 00:05:28,828 ‫تعال، اجلس قليلًا.‬ ‫عليّ أن أخبرك أنني بكيت كذلك.‬ 96 00:05:29,329 --> 00:05:31,998 ‫بكيت من أجلي ومن أجلك.‬ 97 00:05:32,498 --> 00:05:35,702 ‫حسنًا. قالت لي "مادلين"،‬ 98 00:05:35,768 --> 00:05:41,007 ‫"أظن أن علينا تصنيف (غاريت)‬ ‫في المركز الأخير." وأنت راسلتني عندها.‬ 99 00:05:41,074 --> 00:05:44,143 ‫فقلت لها، "عليّ الذهاب…" وأوصتني ألّا أنسى.‬ 100 00:05:44,210 --> 00:05:46,245 ‫وألّا أخبرك أننا تحادثنا.‬ 101 00:05:46,312 --> 00:05:49,615 ‫أولًا، أتت إليّ "مادلين"‬ ‫بالأمس لتصفية الأمور بيننا.‬ 102 00:05:49,682 --> 00:05:51,217 ‫قالت لي، "أنا أدعمك."‬ 103 00:05:51,284 --> 00:05:52,552 ‫- قالت هذا.‬ ‫- نعم.‬ 104 00:05:53,052 --> 00:05:56,456 ‫ولكن حتى في المركز الرابع.‬ ‫لماذا؟ أين وضعت "كيفن"؟‬ 105 00:05:56,522 --> 00:05:59,425 ‫- هل تتذكر سؤال المنقذ؟‬ ‫- نعم.‬ 106 00:05:59,492 --> 00:06:02,562 ‫أخطأ في الإجابة. لأنني منقذة مرخصة.‬ 107 00:06:02,628 --> 00:06:03,896 ‫ولذا قلت له،‬ 108 00:06:03,963 --> 00:06:07,400 ‫"ضعني في المركز الأول وأبقني في اللعبة،‬ 109 00:06:08,034 --> 00:06:09,602 ‫ولن أخبر أحدًا بأمرك."‬ 110 00:06:09,669 --> 00:06:13,039 ‫فقال، "هل يمكنك مساعدتي في لعبتي؟"‬ 111 00:06:13,106 --> 00:06:16,876 ‫ووافقت لذا وضعته ثانيًا.‬ 112 00:06:16,943 --> 00:06:19,812 ‫لم أتوقع أن يكون المؤثر.‬ 113 00:06:19,879 --> 00:06:20,947 ‫أنت فعلت هذا.‬ 114 00:06:21,013 --> 00:06:23,282 ‫هذا خطؤك، مجرد تذكير.‬ 115 00:06:23,349 --> 00:06:24,350 ‫أنت فعلت هذا.‬ 116 00:06:24,851 --> 00:06:27,120 ‫ظننت أن الجميع سيضعونه في المركز الأخير.‬ 117 00:06:27,186 --> 00:06:30,022 ‫ظننت أنهما سيحظران "جاديجا".‬ 118 00:06:30,089 --> 00:06:33,493 ‫ظننت أنهما سيفعلان هذا. ما الذي يحدث؟‬ 119 00:06:34,494 --> 00:06:37,130 ‫هل يتحكم "كيفن" باللعبة بأسرها…‬ 120 00:06:37,196 --> 00:06:38,464 ‫- نعم.‬ ‫- صحيح؟‬ 121 00:06:38,531 --> 00:06:41,968 ‫يستحيل ألّا يكون هناك اتفاق‬ ‫من نوع ما بينه وبين "جيانا".‬ 122 00:06:42,602 --> 00:06:47,273 ‫لا أصدّق قسوة الانتقال من الرابع‬ ‫إلى الثالث ثم إلى الأخير ثم الحظر.‬ 123 00:06:47,340 --> 00:06:51,110 ‫اعلم أنني لطالما أحببتك.‬ 124 00:06:54,046 --> 00:06:58,684 ‫مستوى التوتر في الحديث عال.‬ ‫فلنتفقد أحوال اللاعبين الآخرين.‬ 125 00:06:59,185 --> 00:07:03,122 ‫لن يأتي لزيارتي، وهذا يرضيني.‬ 126 00:07:04,257 --> 00:07:05,758 ‫فلنخلد إلى النوم.‬ 127 00:07:05,825 --> 00:07:10,296 ‫هذه قصة حياتي.‬ 128 00:07:10,363 --> 00:07:13,499 ‫لا أستمتع بشيء لأنني أفقد كل من حولي.‬ 129 00:07:14,000 --> 00:07:16,602 ‫لا، هذه قصة "ذا سيركل" فقط يا عزيزتي.‬ 130 00:07:16,669 --> 00:07:19,639 ‫ولنعد إلى غرفة "رايتشل"، فهما يتحادثان.‬ 131 00:07:20,139 --> 00:07:22,041 ‫- هل كنت مؤديًا في السيرك حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 132 00:07:22,108 --> 00:07:24,410 ‫كنت بهلوانًا في "نيويورك" لسبع سنوات،‬ 133 00:07:24,477 --> 00:07:28,080 ‫وانتقلت قبل بضعة أشهر.‬ 134 00:07:28,147 --> 00:07:30,283 ‫أنا أعيش في "دبي".‬ 135 00:07:30,349 --> 00:07:32,952 ‫وقد كانت الشهور الستة الماضية شاقة عليّ.‬ 136 00:07:34,020 --> 00:07:36,389 ‫أخبرني، تعال.‬ 137 00:07:36,456 --> 00:07:39,292 ‫- ما الأمر؟ أخبرني، لا بأس.‬ ‫- إنني فقط…‬ 138 00:07:39,358 --> 00:07:42,528 ‫كانت هذه التجربة ممتعة لي،‬ ‫وأنا ممتنّ لخوضها.‬ 139 00:07:43,029 --> 00:07:45,998 ‫كانت هذه السنة عزلة تامة لي.‬ 140 00:07:46,065 --> 00:07:50,002 ‫سهل عليّ العيش هنا وحدي‬ ‫لأنني كنت وحيدًا من قبل.‬ 141 00:07:50,837 --> 00:07:53,606 ‫ولهذا فأنا أقدّرك وأنا مهووس بك.‬ 142 00:07:54,440 --> 00:07:55,641 ‫وأريد أن أعرف المزيد.‬ 143 00:07:55,708 --> 00:07:57,710 ‫ماذا تعملين؟ هل تعيشين في "بيتسبيرغ"؟‬ 144 00:07:57,777 --> 00:08:01,180 ‫هل تعيشين في "بنسلفانيا"؟‬ ‫وأنت من "ستاتن آيلند"؟‬ 145 00:08:01,247 --> 00:08:03,449 ‫أنا من "ستاتن آيلند" وأعيش في "بيتسبيرغ".‬ 146 00:08:05,418 --> 00:08:06,552 ‫انظر…‬ 147 00:08:09,989 --> 00:08:12,291 ‫هذه عائلتي…‬ 148 00:08:15,561 --> 00:08:16,696 ‫و…‬ 149 00:08:17,430 --> 00:08:18,831 ‫أنا آسف، أعرف.‬ 150 00:08:19,765 --> 00:08:21,334 ‫ليس هذا، بل…‬ 151 00:08:21,868 --> 00:08:23,736 ‫هذا "أندرو".‬ 152 00:08:24,237 --> 00:08:26,239 ‫عمره 20 عامًا.‬ 153 00:08:26,806 --> 00:08:28,741 ‫و"جايسون" عمره 22.‬ 154 00:08:29,242 --> 00:08:30,142 ‫و…‬ 155 00:08:32,011 --> 00:08:33,546 ‫هذا "جوناثان"…‬ 156 00:08:34,847 --> 00:08:35,715 ‫وهو…‬ 157 00:08:37,183 --> 00:08:39,085 ‫سيبقى في سن الـ22 إلى الأبد.‬ 158 00:08:40,553 --> 00:08:44,190 ‫لقد تُوفي. ولذا…‬ 159 00:08:47,159 --> 00:08:50,396 ‫ولهذا قلت ما قلته لك في رسالتي.‬ 160 00:08:50,463 --> 00:08:53,165 ‫أتفهمني؟ ستتجاوز هذا.‬ 161 00:08:55,301 --> 00:08:59,772 ‫تمرّ بالحياة ظروف قاسية. وها أنا هنا الآن.‬ 162 00:08:59,839 --> 00:09:02,141 ‫ولهذا أعدك بشيء.‬ 163 00:09:02,208 --> 00:09:04,477 ‫أحب أن أكون أمًا للجميع.‬ 164 00:09:04,544 --> 00:09:06,546 ‫- أعرف أن لديك أمًا أيضًا…‬ ‫- نعم.‬ 165 00:09:06,612 --> 00:09:09,181 ‫…ولكن من منا لا يحتاج إلى أمّ أخرى؟‬ 166 00:09:10,082 --> 00:09:12,051 ‫كلّنا نحتاج إلى أمّ أخرى.‬ 167 00:09:12,652 --> 00:09:15,254 ‫وأنا أشعر بحماقتي الآن‬ 168 00:09:15,755 --> 00:09:19,959 ‫لأنني لم أفعل ما أردت فعله‬ ‫ولم أرفع تصنيفك.‬ 169 00:09:20,660 --> 00:09:22,929 ‫ظننت أن وضعك في المنتصف سينقذك.‬ 170 00:09:22,995 --> 00:09:25,498 ‫هذه اللعبة أقسى مما توقعت.‬ 171 00:09:25,565 --> 00:09:29,869 ‫- لكنك تتقنينها.‬ ‫- لا، أقصد عاطفيًا.‬ 172 00:09:29,936 --> 00:09:33,339 ‫ولكن إن أتيت إلى "بيتسبيرغ"‬ ‫فعدني أن تأتي لزيارتي.‬ 173 00:09:33,406 --> 00:09:34,340 ‫بالطبع.‬ 174 00:09:35,975 --> 00:09:37,143 ‫لا تكوني…‬ 175 00:09:38,911 --> 00:09:41,447 ‫حسنًا. لا أريدك أن تغادر.‬ 176 00:09:42,014 --> 00:09:43,082 ‫ولكن أتعلمين أمرًا؟‬ 177 00:09:43,149 --> 00:09:46,252 ‫أنا ممتنّ لأنني أتيت لرؤيتك.‬ 178 00:09:46,319 --> 00:09:49,989 ‫- هذا ليس وداعًا بل لقاؤنا قريب.‬ ‫- لا، أنت جزء من عائلتي الآن.‬ 179 00:09:50,056 --> 00:09:51,223 ‫أنا غاضب منك،‬ 180 00:09:52,558 --> 00:09:54,093 ‫لكنني أقدّرك كثيرًا.‬ 181 00:09:54,160 --> 00:09:56,662 ‫- أنا ممتنّ جدًا.‬ ‫- حسنًا. أنا آسفة.‬ 182 00:09:56,729 --> 00:10:00,633 ‫أعرف أن هذا يجعل الأمور أسوأ.‬ ‫أعرف أنني أخفقت.‬ 183 00:10:01,167 --> 00:10:02,168 ‫أرجوك أن تفوزي.‬ 184 00:10:02,234 --> 00:10:05,304 ‫أنت مقنعة أكثر من كل الشباب في الـ20.‬ 185 00:10:05,371 --> 00:10:09,542 ‫أنت ذكية وتلعبين ببراعة، فوزي من أجلي.‬ 186 00:10:09,609 --> 00:10:11,010 ‫سأحقق لك الانتقام.‬ 187 00:10:11,077 --> 00:10:12,178 ‫أشجعك.‬ 188 00:10:12,244 --> 00:10:14,313 ‫- عزيزي.‬ ‫- أراك قريبًا.‬ 189 00:10:14,380 --> 00:10:16,782 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك.‬ 190 00:10:17,550 --> 00:10:19,585 ‫حسنًا. سوف أبكي قليلًا بعد.‬ 191 00:10:26,058 --> 00:10:29,495 ‫ربما كان هذا اللقاء‬ ‫الأكثر عاطفية حتى الآن.‬ 192 00:10:29,562 --> 00:10:31,564 ‫ولكن "رايتشل" جففت دموعها‬ 193 00:10:31,631 --> 00:10:34,667 ‫وقد تحولت إلى "جون ويك" في "ذا سيركل"…‬ 194 00:10:35,334 --> 00:10:37,703 ‫لو أن "جون ويك" ارتدى رداء حمام مزغبًا.‬ 195 00:10:37,770 --> 00:10:40,406 ‫أصدّق "غاريت"، عرفت أنه شاب طيب.‬ 196 00:10:41,741 --> 00:10:43,376 ‫سوف أهزمهم جميعًا.‬ 197 00:10:43,442 --> 00:10:49,515 ‫استطعت مغادرة الملتقى بعد حظر‬ ‫لاعب كان يستهدفني‬ 198 00:10:50,016 --> 00:10:54,020 ‫وشكّلت فريق قوة جبارة.‬ 199 00:10:54,086 --> 00:10:58,224 ‫انتقل "كيفن" من عدونا الأول‬ ‫إلى أقوى حليف لنا.‬ 200 00:10:58,290 --> 00:11:01,093 ‫فلنسمّ الأمور بمسمّياتها.‬ ‫أتشوق لنعبر خط النهاية معه.‬ 201 00:11:01,160 --> 00:11:01,994 ‫بكل تأكيد.‬ 202 00:11:02,061 --> 00:11:06,899 ‫ليس لديّ من أثق به في "ذا سيركل"،‬ 203 00:11:07,533 --> 00:11:10,703 ‫ولهذا فالجميع في قائمتي.‬ 204 00:11:10,770 --> 00:11:12,638 ‫- عمت مساءً، "ذا سيركل".‬ ‫- عمت مساءً، "ذا سيركل".‬ 205 00:11:12,705 --> 00:11:15,474 ‫أتمنى لكم ليلة طيبة جميعًا.‬ 206 00:11:15,541 --> 00:11:16,509 ‫سنرى.‬ 207 00:11:29,989 --> 00:11:32,925 ‫حلّ الصباح التالي للحظر، وهنا‬ 208 00:11:32,992 --> 00:11:37,329 ‫يعني هذا أن الفطور يترافق‬ ‫مع جرعة ضخمة من التخطيط.‬ 209 00:11:37,396 --> 00:11:41,500 ‫- صباح الخير يا "ذا سيركل".‬ ‫- صباح الخير يا أحباء "ذا سيركل".‬ 210 00:11:42,034 --> 00:11:44,537 ‫نحن نعرف نوع اللعبة التي يخوضها "كيفن".‬ 211 00:11:44,603 --> 00:11:48,541 ‫فهو ليس تهديدًا، ولكن "جيانا"…‬ ‫"جيانا" تتلاعب بنا جميعًا.‬ 212 00:11:48,607 --> 00:11:51,877 ‫كانت "جيانا" المؤثرة مرتين‬ 213 00:11:51,944 --> 00:11:54,914 ‫وقد حُظر اثنان من أقوى حلفائي في المرتين.‬ 214 00:11:54,980 --> 00:11:57,950 ‫آمل حقًا‬ 215 00:11:58,017 --> 00:12:00,953 ‫أنني من سأرسلها إلى ديارها.‬ 216 00:12:01,020 --> 00:12:04,924 ‫إن كان "غاريت" يقول الحقيقة، وأنا أصدّقه،‬ 217 00:12:04,990 --> 00:12:07,593 ‫فاللاعبون يخوضون ألعابًا قذرة هنا.‬ 218 00:12:07,660 --> 00:12:10,763 ‫أعرف أنني لم أتحدث مع "مادلين" منذ فترة.‬ 219 00:12:10,830 --> 00:12:12,631 ‫أريد أن أعيد تقوية العلاقة‬ 220 00:12:12,698 --> 00:12:16,368 ‫وأخبرها بأنني أردت بقاءها هنا‬ 221 00:12:16,435 --> 00:12:18,871 ‫ولهذا السبب استبعدت "غاريت".‬ 222 00:12:18,938 --> 00:12:22,641 ‫ربما يقول "غاريت" شيئًا‬ ‫لافتعال الشغب بعد خروجه.‬ 223 00:12:22,708 --> 00:12:24,009 ‫كان يجب حظر لاعب ما،‬ 224 00:12:24,076 --> 00:12:28,114 ‫ولا بد أن حلفاءنا يشعرون بالراحة‬ ‫لأن "جيانا" في موقف قوة.‬ 225 00:12:28,180 --> 00:12:30,116 ‫انسوا افتعال الشغب.‬ 226 00:12:30,182 --> 00:12:34,186 ‫سوف أقول كل ما أعرفه وأشعل نارًا‬ 227 00:12:34,854 --> 00:12:36,288 ‫ثم سأحطم كل شيء.‬ 228 00:12:36,355 --> 00:12:39,525 ‫عجبًا، ليست قهوتك بهذه القوة يا أختاه.‬ 229 00:12:41,060 --> 00:12:44,230 ‫يا للهول. حسنًا. "تم تحديث منشور الأخبار."‬ 230 00:12:45,898 --> 00:12:47,399 ‫أعرف ما الأمر.‬ 231 00:12:48,067 --> 00:12:50,736 ‫- خذيني لمنشور الأخبار يا "ذا سيركل".‬ ‫- خذينا لمنشور الأخبار.‬ 232 00:12:53,038 --> 00:12:56,342 ‫"ترك (غاريت) رسالة لـ(ذا سيركل)."‬ 233 00:12:56,408 --> 00:12:59,745 ‫سوف نرى حقيقة "غاريت".‬ 234 00:12:59,812 --> 00:13:01,981 ‫أهو حقيقي؟ أهو منتحل؟‬ 235 00:13:02,047 --> 00:13:03,382 ‫لا أعرف.‬ 236 00:13:03,449 --> 00:13:05,618 ‫اعرضي رسالة "غاريت" يا "ذا سيركل".‬ 237 00:13:06,118 --> 00:13:08,554 ‫آلمتني معدتي من هذا.‬ 238 00:13:10,356 --> 00:13:12,825 ‫مرحبًا جميعًا، أنا "غاريت".‬ 239 00:13:12,892 --> 00:13:14,727 ‫عجبًا!‬ 240 00:13:15,361 --> 00:13:17,396 ‫أنا بهلواني السيرك.‬ 241 00:13:17,463 --> 00:13:20,132 ‫أنا محب القطط وسريع البكاء.‬ 242 00:13:20,900 --> 00:13:23,936 ‫- مرحى!‬ ‫- دخلت إلى "ذا سيركل" على حقيقتي.‬ 243 00:13:24,003 --> 00:13:26,172 ‫لا أكون مرتاحًا بشخصيتي عادةً،‬ 244 00:13:26,238 --> 00:13:29,175 ‫ولكنني الآن فخور بأن أكون كما أنا،‬ 245 00:13:29,241 --> 00:13:31,210 ‫وأردت أن أشارككم بهذا.‬ 246 00:13:31,277 --> 00:13:32,278 ‫أحب هذا.‬ 247 00:13:32,344 --> 00:13:35,047 ‫كانت خطتي حين أتيت إلى "ذا سيركل"‬ ‫هي البقاء في المنتصف.‬ 248 00:13:35,114 --> 00:13:37,082 ‫لم أرد أن أبدو لاعبًا خطرًا…‬ 249 00:13:37,149 --> 00:13:40,519 ‫- عرفنا هذا بشأنك.‬ ‫-…وكانت خطتي ناجحة.‬ 250 00:13:40,586 --> 00:13:42,488 ‫شعرت بأنني أبلي حسنًا في اللعب،‬ 251 00:13:42,555 --> 00:13:45,958 ‫ولذا فتخيلوا صدمتي بجلوسي هنا الآن.‬ 252 00:13:46,025 --> 00:13:52,364 ‫اختار المؤثران التخلص مني‬ ‫لأنني كنت تهديدًا على "لعبتنا"،‬ 253 00:13:52,431 --> 00:13:53,566 ‫كما قالا.‬ 254 00:13:55,401 --> 00:13:59,071 ‫ولكن المعتاد أن يتخلص‬ ‫المؤثران من اللاعب في المركز الأخير.‬ 255 00:13:59,138 --> 00:14:00,806 ‫نعم، بالطبع.‬ 256 00:14:00,873 --> 00:14:05,544 ‫صادف أن كل من كانوا أخيرين‬ ‫كانوا يحاولون التخلص مني.‬ 257 00:14:05,611 --> 00:14:09,949 ‫كيف أكون أنا أو أي لاعب أخير‬ ‫تهديدًا للعبتكما؟‬ 258 00:14:10,015 --> 00:14:12,384 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- ما هي لعبتكما؟‬ 259 00:14:12,451 --> 00:14:14,119 ‫لا أندم على أي شيء.‬ 260 00:14:14,186 --> 00:14:15,788 ‫أحب اللعبة التي خضتها.‬ 261 00:14:15,855 --> 00:14:17,456 ‫قضيت هنا وقتًا مذهلًا،‬ 262 00:14:17,523 --> 00:14:20,659 ‫وأنا متشوق لأعانق‬ ‫البعض منكم في الحلقة الختامية.‬ 263 00:14:20,726 --> 00:14:21,794 ‫يا للهول.‬ 264 00:14:21,861 --> 00:14:24,763 ‫لماذا جعلتم صديقي المقرب يبكي؟‬ 265 00:14:24,830 --> 00:14:26,432 ‫فعلنا ما كان علينا فعله.‬ 266 00:14:26,498 --> 00:14:29,602 ‫كنا في ذلك الموقف مرة جديدة‬ ‫ولا يمكننا إسعاد الجميع.‬ 267 00:14:29,668 --> 00:14:31,337 ‫لا يمكننا إبقاء الجميع هنا.‬ 268 00:14:31,403 --> 00:14:34,640 ‫أنا آسف لأنك حُظرت يا "غاريت".‬ ‫أنا آسف حقًا يا رجل.‬ 269 00:14:37,176 --> 00:14:42,381 ‫يا للهول. أظن أنهم سيمزقونني إربًا‬ ‫في المحادثة الصباحية،‬ 270 00:14:42,448 --> 00:14:47,453 ‫ولكنها لن تكون محادثة "ذا سيركل"‬ ‫معتادة إن لم يهاجموا "كيفن" فيها.‬ 271 00:14:47,519 --> 00:14:51,290 ‫يجب على أحدنا أن ينقلب على "جيانا"،‬ ‫وأنا أريد أن أكون الفاعلة.‬ 272 00:14:51,357 --> 00:14:55,561 ‫إن أخرجت "جيانا" من اللعبة‬ ‫بعد أن اعتقدت أنها أضعفتني…‬ 273 00:14:56,695 --> 00:14:59,331 ‫قد أبكي فرحًا لهذا.‬ 274 00:14:59,865 --> 00:15:02,468 ‫حظروا زوجها ثم صديقها؟‬ 275 00:15:02,534 --> 00:15:05,271 ‫نعم، "جاديجا" ستتحدى الجميع.‬ 276 00:15:08,908 --> 00:15:11,911 ‫"فُتحت محادثة (ذا سيركل)."‬ 277 00:15:11,977 --> 00:15:16,181 ‫- يا للهول! ها قد بدأنا.‬ ‫- فلنشرع بالعمل.‬ 278 00:15:16,248 --> 00:15:17,650 ‫يا للهول!‬ 279 00:15:17,716 --> 00:15:20,753 ‫أشعر بأن المؤثرين في موقف عصيب الآن‬ 280 00:15:20,819 --> 00:15:22,955 ‫بعد ما قاله "غاريت". "ذا سيركل"…‬ 281 00:15:23,022 --> 00:15:24,657 ‫…خذي "جيانا" إلى محادثة "ذا سيركل".‬ 282 00:15:26,091 --> 00:15:28,027 ‫فلنفعل هذا.‬ 283 00:15:28,093 --> 00:15:32,564 ‫ربما يجب أن تقول "رايتشل"‬ ‫شيئًا عن "غاريت". فلنقل شيئًا أولًا.‬ 284 00:15:32,631 --> 00:15:34,967 ‫اكتبي رسالة، "مرحبًا يا (ذا سيركل).‬ 285 00:15:35,034 --> 00:15:38,938 ‫كانت ليلة عصيبة ولكنني قابلت‬ ‫(غاريت) شخصيًا على الأقل.‬ 286 00:15:39,004 --> 00:15:42,675 ‫إنه أحد ألطف وأحلى البشر فعلًا.‬ 287 00:15:42,741 --> 00:15:44,176 ‫رمز قلب."‬ 288 00:15:44,243 --> 00:15:45,978 ‫أرسلي الرسالة.‬ 289 00:15:46,045 --> 00:15:47,947 ‫- زار "رايتشل" إذًا.‬ ‫- أجل.‬ 290 00:15:48,013 --> 00:15:49,148 ‫لم أتوقع هذا.‬ 291 00:15:49,214 --> 00:15:51,250 ‫يبدو أنه كان بينهما اتفاق لم أعرفه.‬ 292 00:15:51,317 --> 00:15:55,321 ‫أتت إليّ "رايتشل"‬ ‫وجعلتني أخفض تصنيف "غاريت".‬ 293 00:15:55,387 --> 00:15:58,524 ‫أظن أن "رايتشل" كاذبة.‬ 294 00:15:58,590 --> 00:15:59,491 ‫اكتبي رسالة،‬ 295 00:16:00,025 --> 00:16:03,562 ‫"يبدو أن (غاريت) شاب لطيف فعلًا.‬ ‫كان القرار صعبًا."‬ 296 00:16:03,629 --> 00:16:06,265 ‫"افهموا أننا أردنا‬ ‫إبقاء الجميع هنا لسبب وجيه."‬ 297 00:16:06,332 --> 00:16:09,001 ‫"ولكن الحظر كان ضروريًا. رمز وجه حزين."‬ 298 00:16:09,068 --> 00:16:11,170 ‫أظن أن هذا صحيح.‬ 299 00:16:11,236 --> 00:16:15,574 ‫سيغضب الجميع منكما لأي قرار تتخذانه.‬ 300 00:16:15,641 --> 00:16:18,143 ‫رسالة رائعة، كان علينا اتخاذ قرار،‬ 301 00:16:18,210 --> 00:16:20,612 ‫وعلينا حماية أنفسنا في هذه المرحلة.‬ 302 00:16:20,679 --> 00:16:23,082 ‫اكتبي رسالة، "يا للهول.‬ 303 00:16:23,148 --> 00:16:26,919 ‫آمل أن (غاريت) ما زال يريد معانقتي.‬ ‫رمز وجه حزين."‬ 304 00:16:26,986 --> 00:16:29,488 ‫"هذه القرارات تزداد صعوبة."‬ 305 00:16:30,255 --> 00:16:31,323 ‫اصمتي يا فتاة.‬ 306 00:16:32,124 --> 00:16:34,259 ‫- اصمتي.‬ ‫- رد معتاد من "جيانا".‬ 307 00:16:34,326 --> 00:16:38,630 ‫تريد أن تبدو بمظهر الطيبة‬ ‫في أعين الجميع، لا تفاجئني.‬ 308 00:16:38,697 --> 00:16:42,534 ‫حسنًا. يبدو أن "كيفن" و"جيانا" متفقان.‬ 309 00:16:42,601 --> 00:16:46,638 ‫يجب أن تفهم "جيانا"‬ ‫بأنني لا أعتبر أن حلف "راتشانا" انتهى.‬ 310 00:16:46,705 --> 00:16:47,740 ‫اكتبي رسالة،‬ 311 00:16:48,240 --> 00:16:52,945 ‫"(جيانا)، لا أصدق أنك مررت‬ ‫بهذا الموقف من جديد.‬ 312 00:16:53,012 --> 00:16:55,647 ‫أعرف أنه وضع صعب عليك. رمز قلب."‬ 313 00:16:55,714 --> 00:16:56,715 ‫لكي تعرف.‬ 314 00:16:58,717 --> 00:17:01,086 ‫- أنت على حق يا "رايتشل".‬ ‫- شكرًا لك يا "رايتشل".‬ 315 00:17:01,153 --> 00:17:03,522 ‫يا للهول!‬ 316 00:17:03,589 --> 00:17:05,624 ‫لا ترتكب "جيانا" أي خطأ.‬ 317 00:17:05,691 --> 00:17:07,926 ‫في محادثة المعرضين للخطر ليلة أمس،‬ 318 00:17:08,727 --> 00:17:12,498 ‫بدأت ثورة ضد المؤثرين.‬ 319 00:17:12,564 --> 00:17:16,135 ‫كانت تحاول تنحية "جيانا" بالأمس،‬ 320 00:17:16,201 --> 00:17:18,971 ‫وها هي الآن تتملق،‬ ‫إنها تحتاج إلى "جيانا" في جانبها‬ 321 00:17:19,038 --> 00:17:21,340 ‫لأن "جيانا" تتقن هذه اللعبة.‬ 322 00:17:21,407 --> 00:17:22,941 ‫اكتبي رسالة…‬ 323 00:17:24,777 --> 00:17:28,914 ‫"أعرف الآن أن أحدكم‬ ‫يتحكم بالجميع وأشعر بالاستغلال."‬ 324 00:17:30,616 --> 00:17:33,285 ‫كم أتشوق لرؤية ردود الفعل.‬ 325 00:17:33,352 --> 00:17:37,256 ‫سيتساءل الجميع، "هل تتحدث (رايتشل) عني؟"‬ 326 00:17:37,322 --> 00:17:41,794 ‫أريد أن تقلق "جيانا"‬ 327 00:17:41,860 --> 00:17:45,564 ‫وأريد أن أعرف أنها لا تستغلني.‬ 328 00:17:45,631 --> 00:17:48,934 ‫لا أعرف، لكنني أريد أن يتساءل الجميع،‬ 329 00:17:50,002 --> 00:17:53,572 ‫"ما الذي تعرفه؟ ماذا يجري؟"‬ ‫ثم أن يأتوا ليسألوني.‬ 330 00:17:53,639 --> 00:17:55,340 ‫عمّن تتحدث؟‬ 331 00:17:56,775 --> 00:18:00,212 ‫هل تهاجمني "رايتشل"؟ لأنني سأفضحها حالًا.‬ 332 00:18:00,779 --> 00:18:01,747 ‫اكتبي رسالة،‬ 333 00:18:01,814 --> 00:18:05,284 ‫"(رايتشل)، أنا محتارة الآن.‬ 334 00:18:05,350 --> 00:18:08,387 ‫أنت من ذكرت اسم (غاريت) بالأمس…"‬ 335 00:18:08,454 --> 00:18:14,460 ‫"…حين كنا نتحدث عمّن يجب وضعه‬ ‫في المركز الأخير." ها هي التهمة.‬ 336 00:18:14,526 --> 00:18:16,428 ‫"وسم انظري إلى نفسك."‬ 337 00:18:16,495 --> 00:18:18,430 ‫رمتها بكلامها الآن.‬ 338 00:18:18,931 --> 00:18:19,898 ‫يا للعجب.‬ 339 00:18:19,965 --> 00:18:21,633 ‫يا للهول. أنا فزعة.‬ 340 00:18:21,700 --> 00:18:23,702 ‫لست راضية عن فضح "رايتشل"‬ 341 00:18:23,769 --> 00:18:26,371 ‫لأنني أعتقد أن لها حلفاء أكثر مني.‬ 342 00:18:26,438 --> 00:18:27,439 ‫"مادلين".‬ 343 00:18:27,506 --> 00:18:31,143 ‫أعطيتك معلومات كثيرة واستخدمتها ضدي.‬ 344 00:18:31,210 --> 00:18:32,778 ‫أنا آتية للنيل منك يا "مادلين".‬ 345 00:18:32,845 --> 00:18:36,482 ‫اكتبي رسالة، "(مادلين)،‬ ‫أنت من أتيت إليّ،" بأحرف كبيرة.‬ 346 00:18:36,548 --> 00:18:38,117 ‫"وأنت اقترحت اسم (غاريت).‬ 347 00:18:38,183 --> 00:18:40,619 ‫ليكن بعلم الجميع." بأحرف كبيرة.‬ 348 00:18:40,686 --> 00:18:44,356 ‫"ولكن يبدو أن لك علاقة‬ ‫في كل قرار ضد كل شخص‬ 349 00:18:44,423 --> 00:18:47,459 ‫سبق وحُظر. وسم لا تتحديني."‬ 350 00:18:47,526 --> 00:18:48,427 ‫أرسلي الرسالة.‬ 351 00:18:52,097 --> 00:18:55,167 ‫"رايتشل" اللطيفة تندفع في هجومها الآن.‬ 352 00:18:55,234 --> 00:18:58,370 ‫انطلقت "رايتشل" في جولة تدمير "مادلين"،‬ 353 00:18:58,437 --> 00:19:01,840 ‫وهي جولتي ذاتها، ولهذا يسرّني المتابعة.‬ 354 00:19:01,907 --> 00:19:06,044 ‫لم أكن مقربة من "غاريت"‬ ‫وليس لديّ تحالف معه.‬ 355 00:19:06,111 --> 00:19:09,715 ‫يجب أن تشعر "رايتشل" بالسوء‬ ‫وأنا أريد أن يرى الجميع هذا.‬ 356 00:19:09,781 --> 00:19:10,849 ‫اكتبي رسالة،‬ 357 00:19:10,916 --> 00:19:14,586 ‫"(رايتشل)، أنت ذكرت اسمين،‬ ‫وكان (غاريت) أحدهما…‬ 358 00:19:14,653 --> 00:19:15,954 ‫ثلاث نقاط.‬ 359 00:19:16,021 --> 00:19:19,158 ‫أنت من لك تحالف قوي مع (غاريت)،‬ 360 00:19:19,224 --> 00:19:20,425 ‫وليس أنا."‬ 361 00:19:20,492 --> 00:19:21,927 ‫تبًا، الوضع يزداد جنونًا.‬ 362 00:19:21,994 --> 00:19:25,631 ‫هذا ما أقصده.‬ ‫لا أثق بأحد. لا يمكنني الوثوق بأيّ منكم.‬ 363 00:19:25,697 --> 00:19:26,598 ‫اكتبي رسالة،‬ 364 00:19:26,665 --> 00:19:30,035 ‫"(مادلين)، كنت ألعب اللعبة فقط.‬ 365 00:19:30,102 --> 00:19:34,306 ‫ذكرت الأسماء لأرى ما تفعلين بها.‬ 366 00:19:34,373 --> 00:19:36,808 ‫وأنت من اختارت لا أنا.‬ 367 00:19:36,875 --> 00:19:39,611 ‫أنا راضية عن لعبتني، هل أنت راضية؟"‬ 368 00:19:40,179 --> 00:19:44,483 ‫- انحدرت الأمور سريعًا. نعم.‬ ‫- اندلع العداء بينهما الآن.‬ 369 00:19:44,550 --> 00:19:47,152 ‫اكتبي رسالة، "(رايتشل)… ثلاث نقاط،‬ 370 00:19:47,219 --> 00:19:50,189 ‫أليس أقوى تحالف لك مع (جيانا)؟‬ 371 00:19:50,255 --> 00:19:51,223 ‫لو كان صحيحًا،‬ 372 00:19:51,290 --> 00:19:55,627 ‫فلماذا اتفقت مع (غاريت)‬ ‫على استهداف المؤثرين بعدها؟‬ 373 00:19:55,694 --> 00:19:57,796 ‫أنا لم أوافق على هذا.‬ 374 00:19:58,797 --> 00:19:59,998 ‫نقطة."‬ 375 00:20:00,065 --> 00:20:00,999 ‫أرسلي الرسالة.‬ 376 00:20:01,066 --> 00:20:02,668 ‫لقد أصبحت هدف "رايتشل"‬ 377 00:20:02,734 --> 00:20:07,206 ‫لأنني كشفت ما حدث‬ ‫في محادثة المعرضين للخطر.‬ 378 00:20:07,272 --> 00:20:09,641 ‫لم أرد أن يبدأ اليوم هكذا.‬ 379 00:20:09,708 --> 00:20:11,677 ‫نعم يا "مادلين".‬ 380 00:20:11,743 --> 00:20:13,312 ‫هيا وقولي هذا.‬ 381 00:20:13,378 --> 00:20:18,050 ‫كنت أتلاعب بكم لكي تعتقدوا‬ ‫أنني استهدفت "جيانا".‬ 382 00:20:18,617 --> 00:20:21,587 ‫سأتركك بلا رد لكي تقلقي.‬ 383 00:20:21,653 --> 00:20:26,024 ‫هذه نقطة جيدة يا "مادلين".‬ ‫ولكننا لا نثق بكلمتك ضد "رايتشل".‬ 384 00:20:26,091 --> 00:20:28,660 ‫ربما تحاولين تفادي الأسئلة عنك من جديد.‬ 385 00:20:28,727 --> 00:20:31,296 ‫الجميع هنا منذ وقت أطول من "تييرا".‬ 386 00:20:31,363 --> 00:20:32,864 ‫و"تييرا" هي الغريبة الآن.‬ 387 00:20:32,931 --> 00:20:35,167 ‫عليها أن تخطو بحذر في محادثة "ذا سيركل".‬ 388 00:20:35,234 --> 00:20:36,134 ‫اكتبي رسالة،‬ 389 00:20:36,201 --> 00:20:39,338 ‫"أصبحت هذه اللعبة واقعية‬ ‫والقرارات تزداد صعوبة.‬ 390 00:20:39,404 --> 00:20:41,506 ‫وسم بدأت اللعبة."‬ 391 00:20:41,573 --> 00:20:42,741 ‫أرسلي الرسالة.‬ 392 00:20:42,808 --> 00:20:44,443 ‫بدأت اللعبة منذ زمن.‬ 393 00:20:44,509 --> 00:20:48,847 ‫هذا صحيح يا "تييرا".‬ ‫إنها لعبة وعلينا أن نلعبها.‬ 394 00:20:48,914 --> 00:20:52,184 ‫هذا قاس لأنني أشعر بالاستغلال من "جيانا".‬ 395 00:20:53,051 --> 00:20:53,885 ‫حسنًا.‬ 396 00:20:53,952 --> 00:20:58,490 ‫اكتبي رسالة،‬ ‫"من الواضح أن هذه اللعبة قاسية.‬ 397 00:20:58,557 --> 00:21:00,692 ‫واستُهدف أولئك اللاعبون لسبب معين.‬ 398 00:21:00,759 --> 00:21:04,596 ‫أقوى تحالفين عندي… ثلاث نقاط.‬ 399 00:21:04,663 --> 00:21:06,798 ‫وسم ليست مصادفة."‬ 400 00:21:07,299 --> 00:21:08,233 ‫أرسلي الرسالة.‬ 401 00:21:08,300 --> 00:21:09,167 ‫"جاديجا"،‬ 402 00:21:09,668 --> 00:21:13,505 ‫أقوى تحالفين عندك كانا في أسفل الترتيب.‬ 403 00:21:13,572 --> 00:21:16,108 ‫نحن ندافع بكل قوّتنا‬ ‫عن "جاديجا" في كل محادثة،‬ 404 00:21:16,174 --> 00:21:18,677 ‫وها هي تهاجمنا‬ ‫أمام الجميع في محادثة "ذا سيركل"؟‬ 405 00:21:18,744 --> 00:21:19,678 ‫لا يعجبني هذا.‬ 406 00:21:19,745 --> 00:21:22,614 ‫لو أردنا رحيلك لما استهدفنا حلفاءك.‬ 407 00:21:22,681 --> 00:21:24,816 ‫كنا لنستهدفك أنت ونحظرك.‬ 408 00:21:24,883 --> 00:21:27,686 ‫وهذا ما أراده "كيفن" بالأمس.‬ ‫ولكننا دافعنا عنك.‬ 409 00:21:27,753 --> 00:21:29,288 ‫يعادي الآخرون "كيفن"،‬ 410 00:21:29,354 --> 00:21:31,690 ‫ولكنني أريدهم أن يكشفوا "جيانا"‬ 411 00:21:31,757 --> 00:21:34,760 ‫من دون أن أبدو كمن يعاديها صراحةً.‬ 412 00:21:34,826 --> 00:21:35,694 ‫حسنًا.‬ 413 00:21:36,228 --> 00:21:39,064 ‫كيف يمكننا منح أي ثقة لـ"جاديجا" بعد هذا؟‬ 414 00:21:39,131 --> 00:21:40,832 ‫لا يمكننا، بكل وضوح لا يمكننا.‬ 415 00:21:40,899 --> 00:21:43,201 ‫لقد تحدّتنا ويجب أن نردّ عليها حالًا.‬ 416 00:21:43,268 --> 00:21:46,571 ‫اكتبي رسالة، "(جاديجا)، كنت المؤثرة‬ 417 00:21:46,638 --> 00:21:49,441 ‫عدة مرات الآن وضمنت سلامتك كل مرة."‬ 418 00:21:49,508 --> 00:21:51,343 ‫"لا يمكنني إنقاذ الجميع."‬ 419 00:21:51,410 --> 00:21:54,046 ‫"رايتشل" تهاجم "مادلين" و"جاديجا" تهاجمنا.‬ 420 00:21:54,112 --> 00:21:56,548 ‫تحتّم حدوث هذا. ونحن مستعدان له.‬ 421 00:21:56,615 --> 00:21:59,318 ‫سأواجه "جاديجا" بدوري.‬ 422 00:21:59,384 --> 00:22:01,119 ‫اكتبي رسالة، "(جاديجا)،‬ 423 00:22:01,186 --> 00:22:06,224 ‫اللاعبان المحظوران آخر مرتين‬ ‫كانا في أسفل التصنيف. نقطة.‬ 424 00:22:06,291 --> 00:22:08,894 ‫أي أن معظم اللاعبين خفّضوا تصنيفهما.‬ 425 00:22:08,960 --> 00:22:11,630 ‫وسم الأرقام لا تكذب."‬ 426 00:22:11,697 --> 00:22:12,964 ‫أرسلي الرسالة.‬ 427 00:22:13,031 --> 00:22:15,967 ‫لست قلقة من كذب الأرقام.‬ 428 00:22:16,034 --> 00:22:19,571 ‫الجميع يهاجمك منذ أيام ومع ذلك بقيت مؤثرًا.‬ 429 00:22:19,638 --> 00:22:22,341 ‫- شكرًا لك يا "كيفن".‬ ‫- بصراحة، شكرًا لك يا "كيفن".‬ 430 00:22:22,407 --> 00:22:24,109 ‫لم أتخيل نفسي أقول هذا.‬ 431 00:22:24,176 --> 00:22:27,279 ‫"كيفن"، هذه استراتيجية سخيفة.‬ 432 00:22:27,346 --> 00:22:30,015 ‫إنهم ليسوا تهديدًا لك.‬ 433 00:22:30,082 --> 00:22:32,718 ‫سوف تحاول "جاديجا"‬ 434 00:22:32,784 --> 00:22:35,287 ‫قصّ رأسي في رسالتها التالية.‬ 435 00:22:35,354 --> 00:22:36,421 ‫أعرف هذا.‬ 436 00:22:36,488 --> 00:22:40,625 ‫اكتبي رسالة، "ليس كذب الأرقام ما يقلقني.‬ 437 00:22:40,692 --> 00:22:44,196 ‫كيف يكون اللاعب الأخير تهديدًا لك؟"‬ 438 00:22:44,262 --> 00:22:46,465 ‫"يعاديك الجميع،‬ 439 00:22:46,531 --> 00:22:49,901 ‫ولكنك بقيت المؤثر ثلاث مرات."‬ 440 00:22:49,968 --> 00:22:51,970 ‫"جاديجا"، قنبلة الحقيقة.‬ 441 00:22:52,037 --> 00:22:54,506 ‫نعم، ركّزوا وافهموا يا قوم.‬ 442 00:22:54,573 --> 00:22:56,575 ‫أنتم ضحية استغلال.‬ 443 00:22:56,641 --> 00:22:58,443 ‫لن أرد على هذا.‬ 444 00:22:58,510 --> 00:23:01,513 ‫هذا فخّ واضح.‬ 445 00:23:01,580 --> 00:23:03,715 ‫جميعنا نخوض اللعبة ذاتها هنا يا قوم.‬ 446 00:23:03,782 --> 00:23:05,784 ‫أنا آسف لأنني في المقدمة الآن.‬ 447 00:23:07,786 --> 00:23:09,354 ‫"أُغلقت محادثة (ذا سيركل)."‬ 448 00:23:09,421 --> 00:23:12,624 ‫يسعدني هذا، آخر رسالة تترك أثرًا أطول.‬ 449 00:23:12,691 --> 00:23:17,896 ‫بالعموم، أعتقد أن "مادلين" تكتب نهايتها.‬ 450 00:23:17,963 --> 00:23:22,167 ‫ينكشف كذب الكاذبين، وهذا مفيد لـ"تييرا".‬ 451 00:23:22,234 --> 00:23:28,673 ‫لا شك أنهم مرتابون من "رايتشل".‬ ‫فهي كانت بصراحة…‬ 452 00:23:28,740 --> 00:23:30,008 ‫تهاجم الجميع في كلامها.‬ 453 00:23:30,075 --> 00:23:33,044 ‫ربما لا يصدقني الآخرون‬ ‫بسبب "رايتشل" الحمقاء.‬ 454 00:23:33,111 --> 00:23:34,679 ‫عرفت أن "رايتشل" تتلاعب بي.‬ 455 00:23:34,746 --> 00:23:38,517 ‫وأنا كنت أتصرف بلطف في اليومين الماضيين.‬ 456 00:23:38,583 --> 00:23:39,718 ‫وهذا خطأ مني.‬ 457 00:23:39,785 --> 00:23:42,421 ‫"جاديجا"، يا لجرأتك في مهاجمتنا هكذا.‬ 458 00:23:42,487 --> 00:23:46,425 ‫وربما خسرت الحليف الأخير الباقي لك.‬ 459 00:23:49,661 --> 00:23:54,433 ‫وبينما يتفكر الآخرون في المحادثة الأخيرة،‬ ‫أتت "جاديجا" بخطة عظمى.‬ 460 00:23:54,499 --> 00:23:57,569 ‫وهي تعتمد على كون اللاعبين‬ ‫قطع دومينوز بلاستيكية مصغرة،‬ 461 00:23:57,636 --> 00:24:00,605 ‫بألوان لطيفة وليسوا أشخاصًا حقيقيين.‬ 462 00:24:00,672 --> 00:24:02,674 ‫سأقضي على "جيانا" أولًا.‬ 463 00:24:03,408 --> 00:24:06,211 ‫ثم أنتهي من "رايتشل" و"كيفن" بسهولة،‬ 464 00:24:07,078 --> 00:24:08,413 ‫وبعدها!‬ 465 00:24:08,480 --> 00:24:09,748 ‫"تييرا" و"مادلين".‬ 466 00:24:09,815 --> 00:24:11,583 ‫وأبقى الوحيدة في النهاية.‬ 467 00:24:11,650 --> 00:24:14,052 ‫فيما عدا هذا، فهي خطة محكمة.‬ 468 00:24:15,387 --> 00:24:19,024 ‫حسنًا. سقط واحد.‬ ‫القطعة التي أصبتها بسهولة هي "جيانا".‬ 469 00:24:27,299 --> 00:24:29,601 ‫من قد يستهدف "جيانا"؟‬ 470 00:24:29,668 --> 00:24:32,437 ‫- ربما "جاديجا".‬ ‫- نعم، لأنها تشعر بالمرارة.‬ 471 00:24:32,504 --> 00:24:34,473 ‫آخر من تبقى.‬ 472 00:24:36,208 --> 00:24:39,010 ‫وبينما تركز "جاديجا" على إسقاط الآخرين،‬ 473 00:24:39,077 --> 00:24:41,246 ‫تفكر "جيانا" في تدعيم غيرهم،‬ 474 00:24:41,313 --> 00:24:43,482 ‫زميلتها المنتحلة‬ ‫من "ستاتن آيلند"، "رايتشل".‬ 475 00:24:43,548 --> 00:24:46,751 ‫الأهمية الأولى الآن‬ ‫هي أن نكون متفقين مع "رايتشل".‬ 476 00:24:46,818 --> 00:24:50,489 ‫لديّ ثقة أكبر بأن "رايتشل"‬ ‫ستخبرنا بالحقيقة قبل "مادلين".‬ 477 00:24:50,555 --> 00:24:52,457 ‫- لا أحد يعرف.‬ ‫- ربما لديها خطة سرية.‬ 478 00:24:52,524 --> 00:24:55,994 ‫ابدئي محادثة خاصة‬ ‫مع "رايتشل" يا "ذا سيركل".‬ 479 00:24:59,865 --> 00:25:02,734 ‫"دعتك (جيانا) إلى محادثة خاصة." هيا بنا.‬ 480 00:25:02,801 --> 00:25:03,902 ‫فلنسيطر على الموقف.‬ 481 00:25:03,969 --> 00:25:07,973 ‫خذيني إلى المحادثة الخاصة‬ ‫مع "جيانا" يا "ذا سيركل".‬ 482 00:25:08,039 --> 00:25:08,907 ‫اكتبي رسالة،‬ 483 00:25:08,974 --> 00:25:11,343 ‫"مرحبًا يا أختاه، كانت محادثة عنيفة.‬ 484 00:25:11,409 --> 00:25:14,112 ‫"كيف تشعرين؟ علامة استفهام."‬ ‫أرسلي الرسالة.‬ 485 00:25:14,846 --> 00:25:17,716 ‫سأجيب بما أشعر وأدخل صلب الموضوع.‬ 486 00:25:17,782 --> 00:25:18,817 ‫اكتبي رسالة،‬ 487 00:25:19,351 --> 00:25:22,721 ‫"أنا سعيدة لأنك أردت محادثتي."‬ 488 00:25:22,787 --> 00:25:24,589 ‫"لديّ مشاعر مختلطة."‬ 489 00:25:24,656 --> 00:25:26,858 ‫- وكذلك نحن يا "رايتشل".‬ ‫- كذلك نحن.‬ 490 00:25:26,925 --> 00:25:29,261 ‫لن أكذب وسأقول ما حدث.‬ 491 00:25:29,327 --> 00:25:31,530 ‫اكتبي رسالة، "(جيانا)،‬ 492 00:25:32,163 --> 00:25:34,966 ‫أريدك أن تعرفي أنني دعمتك من اليوم الأول‬ 493 00:25:35,033 --> 00:25:38,103 ‫وفي كل خطوة، وما زلت حتى اليوم."‬ 494 00:25:38,169 --> 00:25:42,274 ‫"هل لديك وسم أي تفاصيل‬ ‫من محادثات المؤثرين؟" أحب هذا.‬ 495 00:25:42,340 --> 00:25:43,241 ‫عظيم.‬ 496 00:25:43,308 --> 00:25:45,911 ‫أخبرنا "كيفن" أننا سندعمه أمام "رايتشل"،‬ 497 00:25:45,977 --> 00:25:47,479 ‫ولن نخون كلمتنا.‬ 498 00:25:47,546 --> 00:25:50,148 ‫لن نكشف تحالفنا السري مع "كيفن".‬ 499 00:25:50,215 --> 00:25:51,550 ‫نعم، لن يحدث هذا.‬ 500 00:25:51,616 --> 00:25:54,920 ‫سنخبر "رايتشل" بالحقيقة المجردة،‬ ‫وهي أنه أصرّ على سلامتها.‬ 501 00:25:54,986 --> 00:25:56,988 ‫لقد فعل هذا، وقد فاجأنا.‬ 502 00:25:57,055 --> 00:26:00,158 ‫فاجأنا هذا، وأظن أن "رايتشل" ستقدّر ذلك.‬ 503 00:26:00,225 --> 00:26:01,192 ‫بالطبع.‬ 504 00:26:01,259 --> 00:26:02,093 ‫اكتبي رسالة،‬ 505 00:26:02,160 --> 00:26:06,131 ‫"لم أشك بولائك يومًا. أنا أدعمك دائمًا.‬ 506 00:26:06,197 --> 00:26:08,967 ‫أعرف أن (كيفن) تحيط به الشكوك الكثيرة.‬ 507 00:26:09,034 --> 00:26:12,370 ‫ولكنه أصرّ على بقائك ليلة أمس.‬ 508 00:26:12,437 --> 00:26:16,608 ‫كنت مستعدة للدخول‬ ‫في معركة من أجلك، ولكنني فُوجئت‬ 509 00:26:16,675 --> 00:26:18,076 ‫لأنني لم أحتج إلى هذا."‬ 510 00:26:18,143 --> 00:26:18,977 ‫أرسلي الرسالة.‬ 511 00:26:19,044 --> 00:26:21,446 ‫لقد دافع عني "كيفن" إذًا‬ 512 00:26:21,513 --> 00:26:25,317 ‫ربما لأنني طرحت السؤال عن المنقذين.‬ 513 00:26:25,383 --> 00:26:29,654 ‫أظن أن لديّ طريقة‬ ‫لأخبرها أنه ليس كما يقول عن نفسه…‬ 514 00:26:31,189 --> 00:26:34,259 ‫يا للهول. من دون أن أخلف وعدي مع "كيفن".‬ 515 00:26:36,394 --> 00:26:38,463 ‫حسنًا. يجب أن أفكر مليًا.‬ 516 00:26:38,530 --> 00:26:39,831 ‫اكتبي رسالة،‬ 517 00:26:40,599 --> 00:26:42,934 ‫"كنت آمل أن يدافع عني (كيفن)."‬ 518 00:26:43,001 --> 00:26:45,804 ‫"فقد دخلت في عدة محادثات رائعة معه.‬ 519 00:26:45,870 --> 00:26:48,306 ‫وأردت أن أستطيع منحه ثقتي.‬ 520 00:26:48,373 --> 00:26:50,542 ‫هل تشعرين بأننا نستطيع؟" رائع.‬ 521 00:26:50,609 --> 00:26:53,278 ‫ها هي تعيد الكرة إلى ملعبنا.‬ 522 00:26:53,845 --> 00:26:56,748 ‫لم أتوقع أن تدافع "رايتشل" عن "كيفن".‬ 523 00:26:56,815 --> 00:26:58,883 ‫تخيلتها ستقول إنها لا تثق به.‬ 524 00:26:58,950 --> 00:26:59,818 ‫أعرف.‬ 525 00:26:59,884 --> 00:27:02,287 ‫هذا مناسب جدًا لتحالفنا مع "كيفن".‬ 526 00:27:02,354 --> 00:27:03,254 ‫اكتبي رسالة،‬ 527 00:27:03,321 --> 00:27:07,325 ‫"أظن أن علينا التزام الحذر‬ ‫ولكن حسبما رأيناه أنا وأنت…"‬ 528 00:27:07,392 --> 00:27:10,061 ‫"…أظننا نستطيع الوثوق به حاليًا على الأقل."‬ 529 00:27:11,229 --> 00:27:12,464 ‫أحب هذا الجواب.‬ 530 00:27:12,530 --> 00:27:14,899 ‫سيبقى سرّ "كيفن" محفوظًا.‬ 531 00:27:14,966 --> 00:27:16,134 ‫اكتبي رسالة،‬ 532 00:27:16,201 --> 00:27:18,370 ‫"ما رأيك بـ(جاديجا)؟‬ 533 00:27:18,436 --> 00:27:21,673 ‫صُدمت بمهاجمتها لي.‬ 534 00:27:21,740 --> 00:27:23,375 ‫وأنا من ضمنت نجاتها‬ 535 00:27:23,441 --> 00:27:26,678 ‫في كل مرة كنت فيها مؤثرة." أرسلي الرسالة.‬ 536 00:27:26,745 --> 00:27:27,779 ‫اكتبي رسالة،‬ 537 00:27:27,846 --> 00:27:30,348 ‫"رمز رقم 100 بالمئة.‬ 538 00:27:30,849 --> 00:27:32,250 ‫أنا متفقة معك.‬ 539 00:27:32,751 --> 00:27:34,986 ‫بالنسبة إلى (جاديجا)،‬ 540 00:27:35,053 --> 00:27:38,990 ‫لقد خسرت كل حلفائها‬ ‫وأنت أُجبرت على المساهمة في حدوث هذا."‬ 541 00:27:39,057 --> 00:27:41,993 ‫"إنها الآن تفكر بقلبها وليس بعقلها."‬ 542 00:27:42,060 --> 00:27:43,461 ‫حسنًا. أوافقها.‬ 543 00:27:43,528 --> 00:27:46,665 ‫علينا أن نعرف رأي "رايتشل" بـ"مادلين".‬ 544 00:27:46,731 --> 00:27:49,567 ‫أنهت "مادلين"‬ ‫محادثة "ذا سيركل" بصدمة كبيرة.‬ 545 00:27:49,634 --> 00:27:53,271 ‫ولنكن صادقين،‬ ‫آخر شخصين أرادت رحيلهما قد رحلا.‬ 546 00:27:53,338 --> 00:27:56,408 ‫اكتبي رسالة، "أتفق معك بخصوص (جاديجا).‬ 547 00:27:56,474 --> 00:27:58,943 ‫أريد أن نكون متفاهمتين.‬ 548 00:27:59,010 --> 00:28:03,048 ‫من الواضح أن (مادلين)‬ ‫تحب المشكلات، وبصراحة،‬ 549 00:28:03,114 --> 00:28:06,885 ‫يشعر أكثر من شخص بأنها تستغلهم،‬ ‫ومنهم أنا."‬ 550 00:28:06,951 --> 00:28:09,921 ‫"كُشفت مخططات (مادلين) بوضوح.‬ 551 00:28:09,988 --> 00:28:12,757 ‫من المنطقي أن ننزل تصنيفها حتى النهاية.‬ 552 00:28:12,824 --> 00:28:16,528 ‫لا يمكننا الوثوق بها،‬ ‫(راتشانا) إلى الأبد."‬ 553 00:28:17,328 --> 00:28:20,832 ‫إنها لم تسألني عما قالته "مادلين".‬ 554 00:28:21,833 --> 00:28:23,601 ‫لا داعي لأذكر هذه النقطة الآن.‬ 555 00:28:23,668 --> 00:28:26,071 ‫اكتبي رسالة، "انتبهي يا (مادلين).‬ 556 00:28:26,137 --> 00:28:28,306 ‫وسم (راتشانا) ستنال منك.‬ 557 00:28:28,373 --> 00:28:30,241 ‫رمز ثلاثة قلوب."‬ 558 00:28:30,308 --> 00:28:31,443 ‫أرسلي الرسالة.‬ 559 00:28:31,509 --> 00:28:35,346 ‫أحب مسار هذه المحادثة.‬ ‫أظن أن "جيانا" لا تتلاعب بي.‬ 560 00:28:35,413 --> 00:28:37,982 ‫أظن أنني بقيت هنا بفضل "جيانا".‬ 561 00:28:38,049 --> 00:28:38,917 ‫أحبك يا "رايتشل".‬ 562 00:28:38,983 --> 00:28:41,586 ‫وأنت محقة في أن "راتشانا"‬ ‫ستنال من "مادلين".‬ 563 00:28:42,153 --> 00:28:45,323 ‫أنت على حق. اربطي الأحزمة واستعدي.‬ 564 00:28:45,390 --> 00:28:46,691 ‫سيندلع الجنون.‬ 565 00:28:47,258 --> 00:28:48,159 ‫هيا بنا.‬ 566 00:28:49,327 --> 00:28:51,429 ‫ومن دون أدنى معرفة بالإعصار "راتشانا"‬ 567 00:28:51,496 --> 00:28:53,898 ‫الذي يُوشك أن يقتلع سطوح "ذا سيركل"،‬ 568 00:28:53,965 --> 00:28:56,434 ‫فإن "مادلين" تجلس على السطح باسترخاء.‬ 569 00:28:56,501 --> 00:28:58,503 ‫ومع اقتراب الحلقة الختامية،‬ 570 00:28:58,570 --> 00:29:00,638 ‫تريد "جاديجا" بلوغ الأعالي كذلك،‬ 571 00:29:00,705 --> 00:29:02,640 ‫وها هي تحضّر لمحادثة.‬ 572 00:29:02,707 --> 00:29:03,842 ‫"ذا سيركل"،‬ 573 00:29:03,908 --> 00:29:07,946 ‫ابدئي محادثة جماعية مع "تييرا" و"مادلين".‬ 574 00:29:09,948 --> 00:29:13,885 ‫- "دعتك (جاديجا) إلى محادثة جماعية"؟‬ ‫- دعتني "جاديجا" إلى محادثة جماعية؟‬ 575 00:29:13,952 --> 00:29:16,688 ‫أخشى ممّن سأراهم في المحادثة الجماعية.‬ 576 00:29:16,755 --> 00:29:19,057 ‫افتحي المحادثة الجماعية يا "ذا سيركل".‬ 577 00:29:20,759 --> 00:29:21,659 ‫"تييرا"؟‬ 578 00:29:21,726 --> 00:29:23,461 ‫لا أثق بـ"تييرا".‬ 579 00:29:23,528 --> 00:29:25,296 ‫أشعر بأن "تييرا" في حلف "رايتشل"،‬ 580 00:29:25,363 --> 00:29:27,398 ‫ولهذا فلا تريحني هذه المحادثة الجماعية.‬ 581 00:29:27,465 --> 00:29:28,533 ‫اكتبي رسالة،‬ 582 00:29:29,033 --> 00:29:32,303 ‫"اسمعاني، سقطت تحالفاتي.‬ 583 00:29:32,370 --> 00:29:35,373 ‫وتكرر حظر اللاعبين‬ ‫الذين يحلّون في المركز الأخير.‬ 584 00:29:35,440 --> 00:29:39,577 ‫ولهذا فعلينا أن نضمن‬ ‫أن من كانوا في المراكز العليا‬ 585 00:29:39,644 --> 00:29:40,979 ‫سيصبحون بالمراكز الدنيا هذه المرة."‬ 586 00:29:41,045 --> 00:29:45,283 ‫"أنتما كنتما في وسط الفوضى‬ ‫ولكنكما صريحتان معي."‬ 587 00:29:45,350 --> 00:29:49,654 ‫"فلنضبط خططنا قبل أن يحين دورنا."‬ 588 00:29:50,455 --> 00:29:55,160 ‫حسنًا. إنها على حق.‬ ‫قد يكون دورنا المقبل في الحظر.‬ 589 00:29:55,226 --> 00:29:59,030 ‫بعد أن أتت إليّ "جاديجا" قبل أيام،‬ ‫ازداد إعجابي بها.‬ 590 00:29:59,097 --> 00:30:00,165 ‫اكتبي رسالة،‬ 591 00:30:00,665 --> 00:30:04,135 ‫"سأكون وسم كاملة الشفافية الآن."‬ 592 00:30:04,202 --> 00:30:07,939 ‫"لجأت إلى (رايتشل) بالأمس‬ ‫وسألتها عمّن يجب حظره."‬ 593 00:30:08,006 --> 00:30:12,577 ‫"واقترحت إما (جاديجا) أو (غاريت)."‬ 594 00:30:17,048 --> 00:30:21,085 ‫"أشعر بأنها كانت تحاول إيقاعي في فخّ‬ 595 00:30:21,152 --> 00:30:24,956 ‫لكي أبدو بمظهر الشريرة."‬ 596 00:30:25,523 --> 00:30:29,594 ‫"رايتشل".‬ 597 00:30:29,661 --> 00:30:33,298 ‫يجب على "تييرا" أن تقرر‬ ‫أين تكمن مصلحتها في اللعبة.‬ 598 00:30:33,364 --> 00:30:35,400 ‫وأمامها الآن شخصان.‬ 599 00:30:35,466 --> 00:30:39,704 ‫ونحن نشكّل فريقًا من ثلاثة،‬ ‫فقد تكون حركة مفيدة لي.‬ 600 00:30:39,771 --> 00:30:42,740 ‫اكتبي رسالة، "سأكون صادقة.‬ 601 00:30:43,341 --> 00:30:45,410 ‫(رايتشل) لاعبة قوية…"‬ 602 00:30:45,476 --> 00:30:47,378 ‫"…لكن (جاديجا) على حق.‬ 603 00:30:47,445 --> 00:30:50,582 ‫ربما يكون دورنا التالي.‬ ‫وحان الوقت لأفكر في مصلحتي."‬ 604 00:30:50,648 --> 00:30:54,352 ‫"كيف تقترحان أن نمضي بعد هذا؟‬ ‫وسم حلقة الثقة."‬ 605 00:30:54,419 --> 00:30:57,422 ‫أعرف الآن أن "مادلين" تعادي "رايتشل"،‬ 606 00:30:57,488 --> 00:30:58,356 ‫وهذا جيد.‬ 607 00:30:58,423 --> 00:31:00,792 ‫ولكنني أريدها أن تعادي "جيانا" كذلك.‬ 608 00:31:00,859 --> 00:31:02,060 ‫اكتبي رسالة،‬ 609 00:31:02,861 --> 00:31:08,166 ‫"حسبما أرى،‬ ‫يعرف الجميع ما هي لعبة (كيفن)."‬ 610 00:31:08,233 --> 00:31:11,970 ‫"ولكن الخطر الحقيقي هي (جيانا)."‬ 611 00:31:12,036 --> 00:31:14,505 ‫ظننت أن الجميع يحبون تلك الفتاة.‬ 612 00:31:14,572 --> 00:31:21,145 ‫"نفّذت حركة قوية‬ ‫بحظر اثنين من أقوى حلفائي…"‬ 613 00:31:21,212 --> 00:31:23,948 ‫"…وقد كانت علاقتها جيدة مع كليهما.‬ 614 00:31:24,482 --> 00:31:28,386 ‫يجب أن ترحل (جيانا) و(رايتشل).‬ ‫وسم حلقة الثقة."‬ 615 00:31:28,453 --> 00:31:31,789 ‫أريد أن أثق بهما، لكنني لست متأكدة.‬ 616 00:31:31,856 --> 00:31:36,794 ‫اكتبي رسالة، "وصول (كيفن)‬ ‫إلى موقع المؤثر ثلاث مرات صادم.‬ 617 00:31:36,861 --> 00:31:39,497 ‫أشعر بأن (رايتشل) هي حاميته السرية.‬ 618 00:31:39,564 --> 00:31:44,335 ‫(جيانا) محبوبة وعالية التصنيف‬ ‫ولكنني لا أرى أي تهمة تُلصق بها.‬ 619 00:31:44,402 --> 00:31:45,536 ‫إنها مصدر خطر."‬ 620 00:31:45,603 --> 00:31:47,138 ‫"وسم حددنا أهدافنا."‬ 621 00:31:47,639 --> 00:31:51,809 ‫هنا المسألة، إنها تحافظ على نظافة سمعتها.‬ 622 00:31:51,876 --> 00:31:54,746 ‫"جيانا" خائنة بكل وضوح،‬ 623 00:31:54,812 --> 00:31:58,750 ‫وهي تتقن إخفاء ذلك، لكن أدركت ذلك الآن.‬ 624 00:31:58,816 --> 00:32:00,018 ‫اكتبي رسالة،‬ 625 00:32:00,084 --> 00:32:03,087 ‫"يجب أن نضمن عدم وقوعنا في المراكز الأخيرة‬ 626 00:32:03,154 --> 00:32:05,890 ‫وأن نصنف بعضنا في مراكز عالية‬ ‫في التصنيفات المقبلة.‬ 627 00:32:05,957 --> 00:32:07,825 ‫(رايتشل) و(جيانا) و(كيفن)…"‬ 628 00:32:07,892 --> 00:32:12,030 ‫"…لا يستحقون الوصول إلى الـ100 ألف دولار.‬ 629 00:32:12,096 --> 00:32:14,165 ‫وسم فلنفعل هذا."‬ 630 00:32:14,232 --> 00:32:18,269 ‫أنا موافق. "تييرا" موافقة على هذه الخطة.‬ 631 00:32:18,336 --> 00:32:22,573 ‫اكتبي رسالة، "هذه فرصتنا في المقاومة.‬ 632 00:32:23,074 --> 00:32:25,443 ‫وسم ملائكة (ذا سيركل)."‬ 633 00:32:25,510 --> 00:32:26,945 ‫"وسم فلنفعل هذا."‬ 634 00:32:27,478 --> 00:32:29,447 ‫لن أجلس هنا وأقول‬ 635 00:32:29,514 --> 00:32:33,785 ‫إنني أعد "جاديجا" و"تييرا"‬ ‫أن أضعهما في المركزين الأولين عندي،‬ 636 00:32:33,851 --> 00:32:36,621 ‫ولكنني سأفعل كل ما يلزم فعله.‬ 637 00:32:36,688 --> 00:32:40,191 ‫وإن عنى هذا تحسين شعورهما‬ 638 00:32:40,258 --> 00:32:43,428 ‫وجعلهما تعتقدان أنني أدعمهما،‬ ‫فسأفعل هذا بالتأكيد.‬ 639 00:32:43,995 --> 00:32:46,864 ‫اكتبي رسالة، "أعطيكما كلمتي.‬ 640 00:32:47,598 --> 00:32:51,235 ‫سوف نكون جميلات في أعلى المراكز.‬ ‫وسم عصابة الفتيات.‬ 641 00:32:51,302 --> 00:32:52,503 ‫رمز قلب أبيض."‬ 642 00:32:52,570 --> 00:32:54,205 ‫"وسم فلنفعل هذا."‬ 643 00:32:54,272 --> 00:32:57,108 ‫هذه المحادثة من أكثر المحادثات‬ ‫الصادقة والمباشرة.‬ 644 00:32:57,175 --> 00:33:00,078 ‫وليست من تلك المحادثات التي أقول فيها،‬ 645 00:33:00,611 --> 00:33:02,847 ‫"اتفقنا على تصنيف بعضنا عاليًا،‬ ‫لكن سأخفض تصنيفهما."‬ 646 00:33:02,914 --> 00:33:05,883 ‫أظن أننا نحن الثلاثة متفقات في الهدف.‬ 647 00:33:05,950 --> 00:33:09,320 ‫هدفي الآن هو البقاء ضمن الخمسة الأخيرين،‬ 648 00:33:09,387 --> 00:33:11,456 ‫ولهذا فلن أثق بأحد.‬ 649 00:33:12,690 --> 00:33:15,360 ‫سوف نرى "كي فيرن" يحقق الهدف‬ 650 00:33:15,426 --> 00:33:17,161 ‫الذي يبذل جهدًا لتحقيقه طوال اليوم.‬ 651 00:33:20,898 --> 00:33:23,634 ‫هذه كمية كبيرة من المعكرونة.‬ 652 00:33:23,701 --> 00:33:27,505 ‫نجا من الحظر وأصبح المؤثر ثلاث مرات‬ 653 00:33:27,572 --> 00:33:29,707 ‫ويكاد يصل إلى النهاية.‬ 654 00:33:29,774 --> 00:33:33,144 ‫ولكن بصراحة، أظن أن هذا‬ ‫أفضل إنجاز يحققه "كي فيرن".‬ 655 00:33:36,214 --> 00:33:38,616 ‫"اتصال فيديو وارد"؟‬ 656 00:33:39,217 --> 00:33:42,120 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لا أعرف ما يكون هذا.‬ 657 00:33:42,186 --> 00:33:43,855 ‫"اتصال فيديو وارد."‬ 658 00:33:43,921 --> 00:33:44,756 ‫"قبول، رفض"‬ 659 00:33:44,822 --> 00:33:47,225 ‫سأخبركم بما يجري.‬ ‫هناك تحديث في "ذا سيركل".‬ 660 00:33:47,291 --> 00:33:51,396 ‫وسيرى اللاعبون أحدث ميزة تفاعلية فيها.‬ 661 00:33:51,462 --> 00:33:54,866 ‫- ماذا؟‬ ‫- ممّن يرد اتصال الفيديو؟‬ 662 00:33:55,433 --> 00:33:57,268 ‫يا للهول. هل أبدو جميلة؟‬ 663 00:33:57,335 --> 00:33:59,570 ‫من يتصل بي؟‬ 664 00:33:59,637 --> 00:34:03,207 ‫أنا متشوق يا أخي.‬ ‫أهو اتصال مع العالم الخارجي؟‬ 665 00:34:03,274 --> 00:34:05,743 ‫وسيكون "كي فيرن" أول من يجربه.‬ 666 00:34:05,810 --> 00:34:08,880 ‫خذيني إلى اتصال الفيديو يا "ذا سيركل".‬ 667 00:34:11,082 --> 00:34:13,785 ‫مستحيل، مهلًا.‬ 668 00:34:13,851 --> 00:34:15,286 ‫مفاجأة.‬ 669 00:34:15,353 --> 00:34:17,121 ‫أنتما تمزحان معي.‬ 670 00:34:17,188 --> 00:34:19,090 ‫يا للهول!‬ 671 00:34:19,157 --> 00:34:21,626 ‫كم اشتقت إليكما!‬ 672 00:34:21,692 --> 00:34:23,728 ‫أخبرنا عمّا يجري معك.‬ 673 00:34:23,795 --> 00:34:27,698 ‫إنها رحلة عجيبة.‬ 674 00:34:27,765 --> 00:34:30,368 ‫ابنكما "كي فيرن" أصبح المؤثر ثلاث مرات.‬ 675 00:34:31,002 --> 00:34:33,971 ‫- أحسنت.‬ ‫- نعم.‬ 676 00:34:34,839 --> 00:34:37,442 ‫نحن فخوران بك. لقد عملت بجدّ.‬ 677 00:34:37,508 --> 00:34:40,078 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- وقد وصلت إلى آخر مرحلة.‬ 678 00:34:40,144 --> 00:34:42,380 ‫- شكرًا لكما.‬ ‫- الجميع يشجّعونك.‬ 679 00:34:42,447 --> 00:34:45,750 ‫- كلّنا هنا في المنزل.‬ ‫- هذا يعادل عندي كل العالم حقًا.‬ 680 00:34:45,817 --> 00:34:47,452 ‫شكرًا لكما.‬ 681 00:34:47,518 --> 00:34:50,855 ‫في البداية، كان كل شيء لعبة،‬ 682 00:34:50,922 --> 00:34:53,024 ‫وكنت متحمسًا لوجودي هنا.‬ 683 00:34:53,091 --> 00:34:58,062 ‫ثم دخلت في محادثة مع أحد اللاعبين هنا‬ 684 00:34:58,129 --> 00:34:59,864 ‫عن العائلة.‬ 685 00:34:59,931 --> 00:35:02,633 ‫ربما تعتقدان أنني ولد بكّاء،‬ 686 00:35:02,700 --> 00:35:05,069 ‫ولكن عينيّ أدمعتا وأخذت أفكر،‬ 687 00:35:05,570 --> 00:35:09,607 ‫"والداي ضحّيا بالكثير لأجلي‬ 688 00:35:09,674 --> 00:35:14,178 ‫وعملا بجهد كبير، ثم آتي أنا إلى هنا لألهو‬ 689 00:35:14,245 --> 00:35:16,280 ‫وأرفض العمل."‬ 690 00:35:16,347 --> 00:35:20,284 ‫كنت أستمتع لكنني ركّزت ووضعت هدفًا.‬ 691 00:35:20,351 --> 00:35:23,688 ‫- أنت أهّلت نفسك للنجاح.‬ ‫- بالطبع، أنت من فعلت هذا.‬ 692 00:35:23,754 --> 00:35:27,291 ‫نعم، نعرف أنك سوف تصل حتى النهاية.‬ 693 00:35:27,358 --> 00:35:31,028 ‫نعم، هكذا تنجح عائلتنا. سوف أفوز.‬ 694 00:35:31,095 --> 00:35:34,232 ‫حسنًا. إلى اللقاء. أحبكما.‬ ‫وآمل أن أراكما قريبًا.‬ 695 00:35:34,298 --> 00:35:39,570 ‫نحبك ونشتاق إليك، ونتمنى لك كل النجاح.‬ 696 00:35:39,637 --> 00:35:41,172 ‫نحن نشجعك يا صديقي.‬ 697 00:35:43,141 --> 00:35:45,810 ‫أحب والديّ كثيرًا.‬ 698 00:35:45,877 --> 00:35:47,178 ‫عليّ الفوز هنا.‬ 699 00:35:47,678 --> 00:35:52,483 ‫"جاديجا" هي التالية التي ستتلقى‬ ‫اتصالًا غير متوقع، وستكلم والدها.‬ 700 00:35:52,550 --> 00:35:54,986 ‫اقبلي الاتصال يا "ذا سيركل".‬ 701 00:35:57,355 --> 00:35:59,023 ‫مرحبًا يا صغيرتي.‬ 702 00:35:59,090 --> 00:36:00,558 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 703 00:36:00,625 --> 00:36:01,826 ‫ماذا؟‬ 704 00:36:01,893 --> 00:36:05,830 ‫- افتقدتك.‬ ‫- وأنا افتقدتك.‬ 705 00:36:05,897 --> 00:36:10,168 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا أستمتع بوقتي وأعمل بجدّ.‬ 706 00:36:10,234 --> 00:36:12,803 ‫أكاد أصل إلى خط النهاية.‬ 707 00:36:12,870 --> 00:36:17,775 ‫وبقي عليّ عبوره فقط‬ ‫لكي أعود إلى المنزل مع 100 ألف دولار.‬ 708 00:36:17,842 --> 00:36:20,411 ‫- مرحى.‬ ‫- مرحى.‬ 709 00:36:23,648 --> 00:36:25,049 ‫إذًا…‬ 710 00:36:25,550 --> 00:36:30,454 ‫قابلت شابًا هنا في اللعبة.‬ 711 00:36:30,521 --> 00:36:33,558 ‫اسمه "داريان" و…‬ 712 00:36:35,426 --> 00:36:37,195 ‫سوف نتزوج.‬ 713 00:36:39,997 --> 00:36:41,098 ‫ماذا قلت؟‬ 714 00:36:41,165 --> 00:36:43,334 ‫لقد تزوجنا عمليًا،‬ 715 00:36:43,401 --> 00:36:45,636 ‫ولكننا سنتزوج حقيقةً فيما بعد.‬ 716 00:36:47,872 --> 00:36:50,875 ‫قال إنني لو أردت ستّة أطفال فهو يقبل.‬ 717 00:36:50,942 --> 00:36:54,812 ‫لن أوافق على هذا الزواج‬ ‫قبل أن يأتي لطلب إذني…‬ 718 00:36:54,879 --> 00:36:57,848 ‫سيفعل هذا، قال إنه سيفعل هذا.‬ 719 00:36:57,915 --> 00:37:00,451 ‫لن نبدأ هذا الزواج بسلوك خاطئ.‬ 720 00:37:01,886 --> 00:37:04,288 ‫قضيت وقتًا رائعًا.‬ 721 00:37:04,355 --> 00:37:06,090 ‫شكرًا لأنك اتصلت بي.‬ 722 00:37:06,958 --> 00:37:10,061 ‫- لا أصدّق هذا، أنا فخور بك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 723 00:37:10,127 --> 00:37:11,295 ‫وأفتقدك.‬ 724 00:37:12,997 --> 00:37:16,033 ‫- أحبك كثيرًا.‬ ‫- أحبك.‬ 725 00:37:17,868 --> 00:37:20,871 ‫التالية، "تييرا" أو "أنتونيو"‬ 726 00:37:20,938 --> 00:37:23,441 ‫الذي سيتحدث مع نفسه مباشرةً.‬ 727 00:37:24,709 --> 00:37:25,610 ‫"تييرا".‬ 728 00:37:27,778 --> 00:37:30,281 ‫- يا للهول.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 729 00:37:30,348 --> 00:37:32,950 ‫الوضع جنوني هنا.‬ 730 00:37:33,017 --> 00:37:34,986 ‫جنوني، ولكننا نسحقهم.‬ 731 00:37:35,052 --> 00:37:39,156 ‫- أعرف، كم أتشوق لرؤيتك.‬ ‫- بكيت كثيرًا هنا…‬ 732 00:37:40,458 --> 00:37:42,660 ‫حين تدخلين هذه اللعبة وتربكك العواطف،‬ 733 00:37:42,727 --> 00:37:46,731 ‫تجدين نفسك تتفاعلين معها…‬ ‫وأنا كنت أبكي طوال الوقت.‬ 734 00:37:46,797 --> 00:37:50,935 ‫ولكن كيف حالك كـ"أنتونيو"؟‬ ‫كيف حالك على حقيقتك؟‬ 735 00:37:51,669 --> 00:37:52,903 ‫أتيت إلى هنا منتحلًا،‬ 736 00:37:52,970 --> 00:37:55,906 ‫أتيت لأنني شعرت‬ ‫بأن نموذج الرجل الوسيم المعتاد‬ 737 00:37:55,973 --> 00:37:57,041 ‫لن يناسبني مطلقًا.‬ 738 00:37:57,108 --> 00:38:00,878 ‫وربما حان الوقت‬ ‫لكي أصنع نموذجًا وأعيش وفقه.‬ 739 00:38:01,445 --> 00:38:05,549 ‫ولكنني أريدك أن تعرف‬ ‫أنك الشخص الذي يراه الناس يا عزيزي.‬ 740 00:38:05,616 --> 00:38:07,585 ‫أنت لست بحاجة إليّ.‬ 741 00:38:07,652 --> 00:38:10,521 ‫حينما يقابلونك حقًا ويتعاملون معك،‬ 742 00:38:10,588 --> 00:38:11,822 ‫سوف يبقون بجانبك.‬ 743 00:38:11,889 --> 00:38:15,426 ‫شككت بنفسي مرارًا لفعلي هذا‬ ‫بسبب ما أبدو عليه،‬ 744 00:38:15,493 --> 00:38:18,195 ‫وأنت ساعدتني في المجازفة،‬ 745 00:38:18,262 --> 00:38:20,064 ‫والانطلاق والمغامرة بلا خوف.‬ 746 00:38:20,131 --> 00:38:23,934 ‫وأنا أشكرك لهذا لأنني وبفضلك‬ ‫أصبحت رجلًا أفضل،‬ 747 00:38:24,001 --> 00:38:28,939 ‫وشخصًا أفضل عمومًا، وقد بدأت أحب نفسي حقيقةً.‬ 748 00:38:30,975 --> 00:38:35,212 ‫فلنر إن كانت "مادلين" ستجد الإلهام‬ ‫من حديثها مع عائلتها.‬ 749 00:38:37,948 --> 00:38:40,051 ‫مرحبًا.‬ 750 00:38:40,851 --> 00:38:43,688 ‫يا للهول. أنا أبكي من الآن.‬ 751 00:38:44,588 --> 00:38:48,192 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- يا للهول. أشتاق إليكم كثيرًا.‬ 752 00:38:48,259 --> 00:38:50,561 ‫نحن فخورون بك.‬ 753 00:38:53,064 --> 00:38:56,500 ‫حسنًا، عليّ أن أخبركم بأسوأ ما أعانيه الآن.‬ 754 00:38:56,567 --> 00:38:57,401 ‫حسنًا. أخبرينا.‬ 755 00:38:57,468 --> 00:39:01,472 ‫هل تتذكرون في المدرسة الإعدادية‬ ‫حين كنت أتشاجر مع أصدقائي،‬ 756 00:39:01,539 --> 00:39:03,874 ‫ونمضي الوقت باغتياب بعضنا؟‬ 757 00:39:03,941 --> 00:39:04,842 ‫نعم.‬ 758 00:39:04,909 --> 00:39:07,011 ‫يتكرر حدوث هذا الآن.‬ 759 00:39:07,078 --> 00:39:10,681 ‫هذه فرصتك لشفاء صدمات طفولتك،‬ 760 00:39:10,748 --> 00:39:12,049 ‫عالجي الطفلة التي بداخلك.‬ 761 00:39:12,116 --> 00:39:14,952 ‫أعرف، أتيت إلى هنا ولعبت بشخصيتي‬ 762 00:39:15,019 --> 00:39:17,855 ‫لأنني أردت أن أكون صادقة وعلى طبيعتي،‬ 763 00:39:18,356 --> 00:39:22,259 ‫ولكنني قمت ببعض الحيل كذلك.‬ 764 00:39:22,326 --> 00:39:26,163 ‫وهذا يشعرني بأنني شخص سيئ.‬ 765 00:39:26,230 --> 00:39:29,300 ‫تسببت شخصيًا بحظر لاعبة أخرى،‬ 766 00:39:29,367 --> 00:39:31,302 ‫ثم أتت لتزورني،‬ 767 00:39:31,369 --> 00:39:33,204 ‫وكانت لطيفة جدًا.‬ 768 00:39:33,270 --> 00:39:36,974 ‫وأنا لا أعرف ما هي خطوتي الأفضل المقبلة.‬ 769 00:39:37,041 --> 00:39:40,478 ‫هل أستمر بالتخطيط ولا أهتم بمشاعر الآخرين؟‬ 770 00:39:40,544 --> 00:39:45,149 ‫لا بأس من إيذاء مشاعر الآخرين الآن.‬ ‫يمكنك أن تعتذري فيما بعد.‬ 771 00:39:45,216 --> 00:39:48,619 ‫- هذه لعبة، لن يتأذى أحد.‬ ‫- هذه اللعبة مصنوعة من أجلك.‬ 772 00:39:48,686 --> 00:39:50,688 ‫يستحيل ألّا تفوزي فيها.‬ 773 00:39:50,755 --> 00:39:53,924 ‫أنت مجنونة تمامًا، وهذه فرصتك لتتألقي.‬ 774 00:39:55,092 --> 00:39:57,828 ‫- أحبكم جميعًا وأشتاق إليكم.‬ ‫- نحبك أيضًا.‬ 775 00:39:57,895 --> 00:40:00,531 ‫- نحبك، إلى اللقاء.‬ ‫- أحبكم.‬ 776 00:40:04,435 --> 00:40:07,271 ‫هذه دموع الفرح الآن.‬ 777 00:40:09,039 --> 00:40:12,576 ‫يبدو أن هذا الاتصال قد أسعد "مادلين".‬ ‫وقد حان الآن دور "جيانا".‬ 778 00:40:12,643 --> 00:40:15,613 ‫وبالطبع، تعرفون مع من سيكون الاتصال.‬ 779 00:40:15,679 --> 00:40:19,116 ‫- "جي"، كيف الحال؟ يا للهول.‬ ‫- كيف حالك يا "جي"؟‬ 780 00:40:19,183 --> 00:40:22,520 ‫اشتقت إليكما كثيرًا. يا للهول.‬ ‫قد أبكي الآن.‬ 781 00:40:22,586 --> 00:40:23,988 ‫يا للهول، اشتقت إليك يا "جي".‬ 782 00:40:24,054 --> 00:40:25,589 ‫اشتقت إليك يا عزيزي. يا للهول.‬ 783 00:40:25,656 --> 00:40:28,592 ‫أنت لا تدركين ما يفعله بي وجهك الآن.‬ 784 00:40:28,659 --> 00:40:30,494 ‫يا للهول. حسنًا. أنا أرتجف.‬ 785 00:40:30,561 --> 00:40:33,264 ‫يجب أن تخبراني بكل ما يحدث.‬ 786 00:40:33,330 --> 00:40:36,567 ‫حتى الآن، لم يشكّ أحد في أننا منتحلان.‬ ‫لم نثر ارتياب أحد.‬ 787 00:40:36,634 --> 00:40:39,003 ‫- نعم.‬ ‫- نحن الأقوى بين اللاعبين بمراحل.‬ 788 00:40:40,004 --> 00:40:41,739 ‫كنا المؤثرين ثلاث مرات.‬ 789 00:40:42,940 --> 00:40:43,841 ‫مستحيل…‬ 790 00:40:43,908 --> 00:40:45,876 ‫كنا المؤثرين ثلاث مرات.‬ 791 00:40:45,943 --> 00:40:47,912 ‫مرحى لكما. يا للروعة.‬ 792 00:40:48,479 --> 00:40:50,614 ‫- نحن نجعلك فخورة بنا.‬ ‫- أفتقدك كثيرًا.‬ 793 00:40:50,681 --> 00:40:53,317 ‫- ها قد بدأت الدموع.‬ ‫- توقف.‬ 794 00:40:53,384 --> 00:40:56,987 ‫هذا جنون، نحن لم ننفصل‬ ‫عن والدينا طوال هذا الوقت،‬ 795 00:40:57,054 --> 00:41:00,691 ‫ولم يسبق لنا الابتعاد‬ ‫عن بعضنا أكثر من ساعات.‬ 796 00:41:00,758 --> 00:41:03,160 ‫التوأمان المنتحلان مع "جيانا" الحقيقية،‬ 797 00:41:03,227 --> 00:41:05,596 ‫أظننا نستطيع‬ ‫إضافة اثنين آخرين يا "ذا سيركل".‬ 798 00:41:07,164 --> 00:41:08,999 ‫مرحبًا يا شباب.‬ 799 00:41:09,066 --> 00:41:11,268 ‫كيف الحال؟ يا للهول.‬ 800 00:41:11,335 --> 00:41:14,271 ‫- كيف حالكم جميعًا؟‬ ‫- كم تسرني رؤيتكما.‬ 801 00:41:14,338 --> 00:41:17,875 ‫اشتقنا إليكما، كم تسرني رؤية وجهيكما.‬ 802 00:41:17,942 --> 00:41:21,879 ‫حليفتنا الأقوى‬ ‫في "ذا سيركل" اسمها "رايتشل".‬ 803 00:41:21,946 --> 00:41:24,682 ‫- وأمها من "ستاتن آيلند".‬ ‫- مستحيل.‬ 804 00:41:24,748 --> 00:41:26,650 ‫نشتاق إليكم كثيرًا.‬ 805 00:41:26,717 --> 00:41:28,252 ‫أنتما كل عالمنا.‬ 806 00:41:28,319 --> 00:41:32,089 ‫أنتما تضيفان الحياة إلى حياتنا،‬ 807 00:41:32,156 --> 00:41:36,260 ‫ونعلم في قلوبنا أنكما مؤهلان للنجاح.‬ 808 00:41:36,327 --> 00:41:39,230 ‫أنتما أهل لهذا ونحن فخورون بكما.‬ 809 00:41:39,296 --> 00:41:41,332 ‫نحن فخوران بالرجلين اللذين أصبحتما.‬ 810 00:41:41,398 --> 00:41:43,901 ‫عودا إلينا بالجائزة.‬ 811 00:41:43,968 --> 00:41:47,771 ‫كونا على طبيعتكما. كما أنتما.‬ ‫نتشوق لرؤيتكما. نحبكما.‬ 812 00:41:47,838 --> 00:41:49,540 ‫- نحبك كثيرًا يا أمي.‬ ‫- ستفوزان.‬ 813 00:41:49,607 --> 00:41:53,210 ‫"جي"، أحبك أكثر مما تتخيلين، سنلتقي قريبًا.‬ 814 00:41:53,277 --> 00:41:54,778 ‫أريانا كيف ستفوزان.‬ 815 00:41:54,845 --> 00:41:56,981 ‫- سوف نفوز يا أبي.‬ ‫- سوف نفوز.‬ 816 00:41:57,047 --> 00:41:58,816 ‫- ستفوزان.‬ ‫- سوف نفوز.‬ 817 00:41:58,883 --> 00:42:00,284 ‫نحبكم.‬ 818 00:42:02,319 --> 00:42:03,487 ‫انتابتني المشاعر.‬ 819 00:42:05,256 --> 00:42:06,557 ‫عجبي!‬ 820 00:42:06,624 --> 00:42:10,261 ‫"جي"، أعرف أنها تخفي مشاعرها هنا.‬ 821 00:42:10,828 --> 00:42:15,199 ‫- إنها أفضل شريكة أتمناها.‬ ‫- ربما عليك أن تتحقق من مقاس الخاتم.‬ 822 00:42:15,266 --> 00:42:16,600 ‫- ربما.‬ ‫- خلال سنين قليلة.‬ 823 00:42:16,667 --> 00:42:19,169 ‫نعم، آمل أن نفوز بالـ100 ألف‬ ‫لكي آخذ القليل منها.‬ 824 00:42:19,236 --> 00:42:20,070 ‫نعم.‬ 825 00:42:23,107 --> 00:42:25,676 ‫التالية هي "رايتشل" باتصال مع العائلة.‬ 826 00:42:29,079 --> 00:42:31,749 ‫- نفتقدك كثيرًا. كيف حالك؟‬ ‫- أشتاق إليكم.‬ 827 00:42:31,815 --> 00:42:34,285 ‫أشتاق إليكم كثيرًا.‬ 828 00:42:35,052 --> 00:42:38,889 ‫- ليس لديكم فكرة. أنا…‬ ‫- نعم، ونحن نشتاق إليك.‬ 829 00:42:38,956 --> 00:42:41,425 ‫لا يا "فيل"، أنا جادة.‬ 830 00:42:41,492 --> 00:42:44,562 ‫يستحيل أن أبتعد عنك مرة أخرى. نهائيًا.‬ 831 00:42:44,628 --> 00:42:45,729 ‫نحن فخورون بك.‬ 832 00:42:45,796 --> 00:42:46,730 ‫نحبك،‬ 833 00:42:46,797 --> 00:42:50,801 ‫ونريدك أن تستمري قوية في اللعبة‬ ‫لأنني أعرف أنك مذهلة في اللعب.‬ 834 00:42:50,868 --> 00:42:53,437 ‫ربما أكون قد فعلت بعض الأمور المحرجة.‬ 835 00:42:53,504 --> 00:42:57,074 ‫- حقًا؟ حسنًا.‬ ‫- لا تبدون متفاجئين بهذا.‬ 836 00:42:57,141 --> 00:42:59,109 ‫ماذا يمكنك أن تخبرينا؟ كيف الأحوال؟‬ 837 00:42:59,843 --> 00:43:01,579 ‫في البداية لم أكن واثقة.‬ 838 00:43:01,645 --> 00:43:03,847 ‫ارتكبت بعض الأخطاء هنا وهناك.‬ 839 00:43:04,348 --> 00:43:08,385 ‫ولكن… انتظروا الخبر… أنا…‬ ‫وأنتما لم تعلّماني هذه الجملة بالمناسبة.‬ 840 00:43:08,452 --> 00:43:12,623 ‫شكرًا لكما. أنا "إف أيه إم".‬ 841 00:43:12,690 --> 00:43:16,060 ‫- أظن أنك رئيسة شيء ما المسؤولة.‬ ‫- الفتاة الأولى المسؤولة…‬ 842 00:43:16,560 --> 00:43:19,363 ‫ولم لا تكونين كذلك؟ هذا جزء من اللعبة.‬ 843 00:43:19,430 --> 00:43:21,398 ‫أنتم تلعبون لعبة في نهاية المطاف.‬ 844 00:43:21,465 --> 00:43:23,901 ‫كل شيء عادل في الحب والحرب.‬ ‫تابعي ما تفعلينه فقط.‬ 845 00:43:23,968 --> 00:43:25,836 ‫لا شيء منه مهم ما دمت ستفوزين.‬ 846 00:43:25,903 --> 00:43:29,740 ‫وبصراحة، مهما يحدث فنحن نحبك وفخورون بك.‬ 847 00:43:29,807 --> 00:43:30,674 ‫أنا…‬ 848 00:43:33,844 --> 00:43:35,779 ‫لقد فزت بالفعل، هذا مذهل.‬ 849 00:43:35,846 --> 00:43:37,181 ‫أبليت عملًا رائعًا‬ 850 00:43:37,247 --> 00:43:40,017 ‫لأنك تلعبين اللعبة بشكل صحيح وهذا مذهل.‬ 851 00:43:40,651 --> 00:43:42,953 ‫- نحن فخورون بك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 852 00:43:43,454 --> 00:43:45,422 ‫أحبكم كثيرًا.‬ 853 00:43:45,923 --> 00:43:47,925 ‫تابعي ما تفعلين، أمامك فقط…‬ 854 00:43:47,992 --> 00:43:51,895 ‫وصلت إلى النهاية ولهذا فلا تتراخي الآن،‬ ‫هذا ما أريد قوله، تعالي ومعك الجائزة.‬ 855 00:43:51,962 --> 00:43:54,131 ‫أنتم تعرفون أنكم عالمي بأسره.‬ 856 00:43:54,198 --> 00:43:55,933 ‫أحبكم كثيرًا.‬ 857 00:43:56,000 --> 00:43:58,402 ‫أنا هنا من أجلكم.‬ 858 00:43:58,469 --> 00:44:01,238 ‫هذا كل ما أفعله.‬ 859 00:44:01,305 --> 00:44:03,907 ‫الفتاة الأولى ستفوز من أجلكم.‬ 860 00:44:04,541 --> 00:44:09,847 ‫جيد، ابذلي كل جهدك‬ ‫وسترين نفسك بيننا قريبًا.‬ 861 00:44:09,913 --> 00:44:12,883 ‫- حسنًا. أحبك.‬ ‫- أحبكم يا رفاق.‬ 862 00:44:13,417 --> 00:44:15,352 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبكم.‬ 863 00:44:24,061 --> 00:44:27,197 ‫حسنًا. أنا بخير.‬ 864 00:44:27,264 --> 00:44:28,432 ‫نحن بجانبك يا "رايتش".‬ 865 00:44:32,269 --> 00:44:35,839 ‫تركت تلك الاتصالات‬ ‫أثرًا بالغًا على اللاعبين.‬ 866 00:44:35,906 --> 00:44:37,941 ‫ومع اقترابنا من خط النهاية،‬ 867 00:44:38,008 --> 00:44:41,945 ‫يعمّ الكثير‬ ‫من الكشف الذاتي في شقق اللاعبين.‬ 868 00:44:42,012 --> 00:44:45,516 ‫أنا سعيد باقترابنا من خط النهاية،‬ 869 00:44:45,582 --> 00:44:48,285 ‫علينا أن نعود مع الجائزة.‬ 870 00:44:48,352 --> 00:44:50,054 ‫سنفوز بالـ100 ألف.‬ 871 00:44:50,120 --> 00:44:52,656 ‫أفعل هذا من أجل عائلتي.‬ ‫وقد أخبروني أنني أبلي حسنًا.‬ 872 00:44:52,723 --> 00:44:54,124 ‫"من أجل أولادي وسم الفتاة الأولى المسؤولة"‬ 873 00:44:54,191 --> 00:44:55,926 ‫أحبوا لقب الفتاة الأولى المسؤولة.‬ 874 00:44:56,894 --> 00:45:00,064 ‫"كي فيرن" و"مادلين"‬ ‫يفكران بطريقتهما الخاصة.‬ 875 00:45:02,299 --> 00:45:03,801 ‫كان هذا مبهرًا.‬ 876 00:45:03,867 --> 00:45:06,603 ‫لا يا "مادلين"، هذا هو المبهر.‬ 877 00:45:09,973 --> 00:45:12,676 ‫لقد أتقن فعل هذا، سيداتي وسادتي.‬ 878 00:45:12,743 --> 00:45:17,815 ‫يمنحه الحكام عشرة نقاط‬ ‫سيداتي وسادتي. شكرًا لكم.‬ 879 00:45:18,482 --> 00:45:21,151 ‫حالما يتعافى "كي فيرن" من حالته تلك،‬ 880 00:45:21,218 --> 00:45:22,419 ‫سوف يتجه صوب "مادلين".‬ 881 00:45:24,755 --> 00:45:27,658 ‫دعاني "كيفن" إلى محادثة خاصة.‬ 882 00:45:27,725 --> 00:45:31,028 ‫نعم، أردت الحديث مع "كيفن" طوال اليوم.‬ 883 00:45:31,729 --> 00:45:32,896 ‫اكتبي رسالة،‬ 884 00:45:32,963 --> 00:45:38,001 ‫"مرحبًا يا (مادلين)، فاصلة،‬ ‫كنت أفكر فيك بعدما رأيت عائلتي اليوم‬ 885 00:45:38,068 --> 00:45:41,939 ‫وأفكر كيف أننا تحادثنا‬ ‫عن دعم عائلاتنا لنا.‬ 886 00:45:42,439 --> 00:45:43,273 ‫رمز قلب.‬ 887 00:45:43,807 --> 00:45:47,411 ‫أردت الاطمئنان عليك‬ ‫بعد تصنيفات وحظر ليلة أمس."‬ 888 00:45:48,746 --> 00:45:50,714 ‫أحب "كيفن".‬ 889 00:45:51,448 --> 00:45:52,382 ‫اكتبي رسالة،‬ 890 00:45:52,449 --> 00:45:55,753 ‫"بصراحة، كانت ليلة أمس قاسية عليّ."‬ 891 00:45:55,819 --> 00:45:59,690 ‫"ظننت أن (رايتشل) هي ثاني أقوى حليف لي،‬ 892 00:45:59,757 --> 00:46:03,994 ‫ولكن تبين لي أنها كانت وسم مزيفة."‬ 893 00:46:04,962 --> 00:46:06,864 ‫"في محادثة المعرضين للخطر،‬ 894 00:46:06,930 --> 00:46:10,434 ‫اقترح (غاريت) خطة‬ ‫لإخراجك أنت و(جيانا) بعد هذا،‬ 895 00:46:10,501 --> 00:46:13,470 ‫ووافقت عليها (رايتشل) مباشرةً."‬ 896 00:46:14,638 --> 00:46:17,574 ‫يا للعجب!‬ 897 00:46:19,109 --> 00:46:19,977 ‫اكتبي رسالة،‬ 898 00:46:20,544 --> 00:46:23,447 ‫"أنت تمزحين! علامة تعجب.‬ 899 00:46:24,081 --> 00:46:25,816 ‫شكرًا لك لإخباري بهذا."‬ 900 00:46:25,883 --> 00:46:26,984 ‫أرسلي الرسالة.‬ 901 00:46:27,050 --> 00:46:27,985 ‫اكتبي رسالة،‬ 902 00:46:28,051 --> 00:46:31,088 ‫"أدخلتني (تييرا) و(جاديجا)‬ ‫في محادثة جماعية اليوم.‬ 903 00:46:31,155 --> 00:46:34,825 ‫إنهما تريدان أن ترحل‬ ‫أنت أو (رايتشل) أو (جيانا).‬ 904 00:46:34,892 --> 00:46:37,261 ‫وسم أخبرك بكل الأسرار."‬ 905 00:46:38,262 --> 00:46:39,429 ‫أرسلي الرسالة.‬ 906 00:46:39,496 --> 00:46:44,301 ‫إن عرفت "جاديجا" أو "تييرا"‬ ‫أنني أخبر "كيفن" بكل هذا،‬ 907 00:46:45,035 --> 00:46:46,436 ‫فسينتهي أمري تمامًا.‬ 908 00:46:46,503 --> 00:46:48,939 ‫ها قد وصلنا إلى المعلومات المفيدة.‬ 909 00:46:49,006 --> 00:46:53,977 ‫اكتبي رسالة، "وسم فتحت فمي صدمةً.‬ 910 00:46:54,044 --> 00:46:55,712 ‫رمز وجه مصدوم.‬ 911 00:46:55,779 --> 00:46:57,080 ‫ولكن بصراحة،‬ 912 00:46:58,248 --> 00:47:00,150 ‫أنا قلق من (جاديجا) أكثر.‬ 913 00:47:01,185 --> 00:47:05,455 ‫ما تقولينه يثبت شكوكي بأنها كانت تستهدفني.‬ 914 00:47:05,522 --> 00:47:07,558 ‫نقطة." أرسلي الرسالة.‬ 915 00:47:07,624 --> 00:47:12,462 ‫وأنا ظننت أن "رايتشل" في صفّي‬ ‫ولكن الواضح أنها ليست كذلك.‬ 916 00:47:12,963 --> 00:47:17,668 ‫اكتبي رسالة، "إن كنت محقًا‬ ‫بخصوص (جاديجا) فهي لا تؤدي عملها جيدًا.‬ 917 00:47:17,734 --> 00:47:19,770 ‫وسم السيد المؤثر.‬ 918 00:47:19,837 --> 00:47:22,139 ‫رمز غمزة، رمز وجه ضاحك.‬ 919 00:47:22,206 --> 00:47:26,543 ‫هدفي هو أن أجلس على الأريكة بجانبك‬ ‫في الحلقة الختامية…‬ 920 00:47:26,610 --> 00:47:29,513 ‫ثلاث نقاط. وسم مهما تطلب ذلك."‬ 921 00:47:29,580 --> 00:47:31,048 ‫أرسلي الرسالة.‬ 922 00:47:31,114 --> 00:47:33,016 ‫حسنًا.‬ 923 00:47:33,083 --> 00:47:37,321 ‫ما يتطلبه الأمر‬ ‫هو إخراج "جاديجا" من اللعبة.‬ 924 00:47:37,387 --> 00:47:40,190 ‫إن كانت "جاديجا" تبني جيشًا‬ 925 00:47:40,257 --> 00:47:46,797 ‫لكي تطردني أنا و"جيانا"، فالخطة واضحة.‬ 926 00:47:48,098 --> 00:47:51,235 ‫سوف أبني جيشًا لكي أطردها قبل ذلك.‬ 927 00:47:52,536 --> 00:47:53,704 ‫اكتبي رسالة،‬ 928 00:47:54,271 --> 00:47:58,041 ‫"أعرف كيف أضمن وصولنا إلى الأريكة معًا…‬ 929 00:47:58,108 --> 00:47:59,343 ‫ثلاث نقاط.‬ 930 00:47:59,409 --> 00:48:03,814 ‫أنا و(جيانا) شعرنا‬ ‫بأن (جاديجا) تسعى للنيل منا.‬ 931 00:48:03,881 --> 00:48:07,951 ‫ربما يمكننا أن نضيفها إلى المحادثة‬ 932 00:48:08,018 --> 00:48:10,754 ‫ونعمل معًا لإخراج (جاديجا)."‬ 933 00:48:10,821 --> 00:48:12,155 ‫أرسلي الرسالة.‬ 934 00:48:12,723 --> 00:48:17,127 ‫لا أعرف إن كنت أثق بـ"جيانا".‬ ‫ماذا لو أن "جيانا" أخبرت "رايتشل"؟‬ 935 00:48:17,194 --> 00:48:20,397 ‫ثم نقلت "رايتشل" الخبر إلى "جاديجا" و…‬ 936 00:48:21,531 --> 00:48:22,432 ‫"تييرا"؟‬ 937 00:48:22,499 --> 00:48:24,968 ‫لقد خرجت من محادثة جماعية معهما‬ 938 00:48:25,569 --> 00:48:27,704 ‫أخبرتهما فيها أنني سأرفع تصنيفهما.‬ 939 00:48:28,338 --> 00:48:30,107 ‫ماذا أفعل؟‬ 940 00:48:30,674 --> 00:48:31,708 ‫اكتبي رسالة،‬ 941 00:48:31,775 --> 00:48:34,544 ‫"(كيفن)، السبب الوحيد لما أفعله الآن‬ 942 00:48:34,611 --> 00:48:37,180 ‫هو أنني أثق بك 100 بالمئة.‬ 943 00:48:37,748 --> 00:48:41,051 ‫إن عرف أحد بهذه المحادثة فسينتهي أمري.‬ 944 00:48:41,118 --> 00:48:44,454 ‫فلنضفها. وسم نحن فريق مذهل."‬ 945 00:48:45,022 --> 00:48:46,223 ‫أرسلي الرسالة.‬ 946 00:48:46,290 --> 00:48:51,128 ‫يا "ذا سيركل"، أضيفي "جيانا"‬ ‫إلى محادثتي مع "مادلين".‬ 947 00:48:52,462 --> 00:48:53,463 ‫تبًا.‬ 948 00:48:54,064 --> 00:48:56,700 ‫"دعاك (كيفن) إلى محادثة جماعية."‬ 949 00:48:56,767 --> 00:48:59,303 ‫آمل أن "مادلين" ليست معه بصراحة.‬ 950 00:48:59,369 --> 00:49:02,239 ‫خذينا إلى المحادثة الجماعية‬ ‫مع "كيفن" يا "ذا سيركل".‬ 951 00:49:03,740 --> 00:49:04,942 ‫- عرفت ذلك.‬ ‫- نعم.‬ 952 00:49:05,008 --> 00:49:07,344 ‫مرحبًا يا "جيانا".‬ 953 00:49:07,411 --> 00:49:08,378 ‫اكتبي رسالة،‬ 954 00:49:08,979 --> 00:49:13,350 ‫"(جيانا)، شاركتني (مادلين) بمعلومات حاسمة‬ 955 00:49:13,417 --> 00:49:15,585 ‫وأعتقد أن عليك سماعها.‬ 956 00:49:15,652 --> 00:49:18,789 ‫هل أنت مستعدة للحفاظ على السر بيننا؟‬ 957 00:49:19,289 --> 00:49:20,290 ‫علامة استفهام.‬ 958 00:49:20,357 --> 00:49:23,126 ‫وسم فائق السرية."‬ 959 00:49:23,193 --> 00:49:24,594 ‫أرسلي الرسالة.‬ 960 00:49:24,661 --> 00:49:28,765 ‫ما هي هذه المعلومات الحاسمة‬ ‫فائقة السرية التي تحمل الختم الفيدرالي؟‬ 961 00:49:28,832 --> 00:49:31,501 ‫نعم، هل نحن في مكتب الاستخبارات المركزية؟‬ 962 00:49:31,568 --> 00:49:34,471 ‫اكتبي رسالة، "مرحبًا يا (كيفن) و(مادلين).‬ 963 00:49:34,538 --> 00:49:36,273 ‫سركما بأمان معي.‬ 964 00:49:36,340 --> 00:49:39,109 ‫ماذا يجري؟ علامة استفهام." أرسلي الرسالة.‬ 965 00:49:39,176 --> 00:49:43,347 ‫استعدي لكي يهتزّ عالمك تمامًا.‬ 966 00:49:43,413 --> 00:49:46,650 ‫اكتبي رسالة، "مرحبًا يا (جيانا)،‬ ‫رمز عين بشكل نجمة.‬ 967 00:49:46,717 --> 00:49:50,921 ‫دخلت اليوم في محادثة جماعية‬ ‫مع (تييرا) و(جاديجا)،‬ 968 00:49:50,988 --> 00:49:55,525 ‫واقترحت (جاديجا) خطة‬ ‫لإخراجك مع (كيفن)." أرسلي الرسالة.‬ 969 00:49:57,194 --> 00:49:58,261 ‫ها هو الخبر.‬ 970 00:49:58,328 --> 00:50:01,064 ‫مرحبًا بك في المحادثة يا "جيانا".‬ 971 00:50:01,131 --> 00:50:02,332 ‫ها هي.‬ 972 00:50:02,399 --> 00:50:05,469 ‫"كي فيرن" متحمس ويبدو مثل قرصان.‬ 973 00:50:06,570 --> 00:50:07,404 ‫يا للعجب!‬ 974 00:50:07,471 --> 00:50:10,273 ‫لم أتوقع أن يذكرا "جاديجا"، هذا مفاجئ.‬ 975 00:50:11,041 --> 00:50:13,343 ‫ظننت أنهما سيذكران "رايتشل" بالتأكيد.‬ 976 00:50:14,144 --> 00:50:16,346 ‫ولكنني أفهم هذا، كانت "جاديجا" مستاءة.‬ 977 00:50:16,413 --> 00:50:19,683 ‫اكتبي رسالة، "شكرًا لإخباري بهذا.‬ 978 00:50:19,750 --> 00:50:21,485 ‫يبدو أنها ليست ممتنة‬ 979 00:50:21,551 --> 00:50:24,054 ‫رغم أنني أنقذتها من الحظر مرتين.‬ 980 00:50:24,121 --> 00:50:26,890 ‫بعد الآن، فلنضع (جاديجا) في المركز الأخير.‬ 981 00:50:26,957 --> 00:50:30,193 ‫ما رأيكما؟ علامة استفهام." أرسلي الرسالة.‬ 982 00:50:32,763 --> 00:50:35,499 ‫تسير الخطة كما أردت لها بالضبط.‬ 983 00:50:35,565 --> 00:50:36,733 ‫اكتبي رسالة،‬ 984 00:50:36,800 --> 00:50:39,669 ‫"قرأت أفكاري يا (جيانا)! علامة تعجب.‬ 985 00:50:39,736 --> 00:50:40,871 ‫وبالإضافة إلى هذا،‬ 986 00:50:40,937 --> 00:50:43,507 ‫يجب أن نصنّف بعضنا في أعلى المراكز‬ 987 00:50:43,573 --> 00:50:48,311 ‫لكي نضمن نجاتنا لأننا مستهدفون بكل وضوح."‬ 988 00:50:48,378 --> 00:50:49,546 ‫أرسلي الرسالة.‬ 989 00:50:50,047 --> 00:50:51,214 ‫أتفق مع "كيفن".‬ 990 00:50:51,281 --> 00:50:54,251 ‫أي لاعب مستعد لفعل أي شيء‬ ‫لكي يحتل مركز المؤثر،‬ 991 00:50:54,317 --> 00:50:56,920 ‫ولهذا أتفهم رغبتهم في حظر "جيانا" و"كيفن"،‬ 992 00:50:56,987 --> 00:50:59,322 ‫ولكننا لن نسمح بهذا قطعًا.‬ 993 00:50:59,389 --> 00:51:01,458 ‫حسنًا. رائع. هذا ردّ مذهل.‬ 994 00:51:01,525 --> 00:51:04,394 ‫اكتبي رسالة، "أتفق معكما.‬ 995 00:51:04,461 --> 00:51:08,231 ‫وكذلك فعليّ أن أضمن‬ ‫ألّا تكون (رايتشل) مؤثرة،‬ 996 00:51:08,298 --> 00:51:11,601 ‫وإلّا فإنني سوف وسم أُحظر."‬ 997 00:51:11,668 --> 00:51:13,470 ‫إنها تبالغ في طلباتها الآن.‬ 998 00:51:13,537 --> 00:51:16,940 ‫يمكننا أن نخبرها بما تريد سماعه.‬ ‫لكننا سنضع "رايتشل" في المركز الأول.‬ 999 00:51:17,007 --> 00:51:19,976 ‫هذا لن يتغير لأننا بحاجة إلى شبكة أمان‬ 1000 00:51:20,043 --> 00:51:24,314 ‫في حال كانت "رايتشل" المؤثرة،‬ ‫فهي ستضمن نجاتنا.‬ 1001 00:51:24,381 --> 00:51:27,017 ‫ربما يضمنان نجاتنا كذلك،‬ ‫ولكننا نثق بكلمة "رايتشل"‬ 1002 00:51:27,084 --> 00:51:30,053 ‫أكثر بكثير مما نثق بـ"كيفن" و"مادلين"،‬ ‫بكل بساطة.‬ 1003 00:51:30,120 --> 00:51:34,124 ‫اكتبي رسالة، "الهدف على ظهورنا هائل."‬ ‫بأحرف كبيرة.‬ 1004 00:51:34,191 --> 00:51:36,927 ‫"وسلامتنا جميعًا هي الأولوية."‬ 1005 00:51:36,993 --> 00:51:40,230 ‫"لا تقلقي يا (مادلين)، فأنا أدعمك أيضًا."‬ 1006 00:51:40,297 --> 00:51:42,833 ‫حسنًا. رائع، هذا جيد.‬ 1007 00:51:42,899 --> 00:51:46,870 ‫اكتبي رسالة، "أريد الجلوس بينكما‬ ‫في الحلقة الختامية‬ 1008 00:51:46,937 --> 00:51:50,140 ‫والإمساك بيديكما. رمز وجه ضاحك."‬ 1009 00:51:50,207 --> 00:51:53,677 ‫"وسم مرتاحون على الأريكة. وسم فلنفعل هذا."‬ 1010 00:51:53,743 --> 00:51:56,513 ‫إن لم تحتفظ "جيانا"‬ 1011 00:51:56,580 --> 00:52:00,283 ‫بهذا الحديث سرًا،‬ 1012 00:52:00,350 --> 00:52:02,586 ‫فسنودع الحلقة الختامية.‬ 1013 00:52:02,652 --> 00:52:05,055 ‫أظن أن كليهما سيدعمانني.‬ 1014 00:52:05,122 --> 00:52:08,258 ‫وسوف أدعمهما بكل تأكيد.‬ 1015 00:52:08,325 --> 00:52:12,062 ‫أشعر بأمان أكبر مع "مادلين"‬ ‫أكثر من "جاديجا" الآن.‬ 1016 00:52:12,129 --> 00:52:15,565 ‫ربما كنا سنرفع تصنيف "جاديجا"،‬ 1017 00:52:15,632 --> 00:52:18,235 ‫ولكنها كانت تخطط ضدنا سرًا‬ 1018 00:52:18,301 --> 00:52:21,171 ‫لكي تخرجنا بعدما أنقذناها مرتين.‬ 1019 00:52:21,238 --> 00:52:23,540 ‫- نعم.‬ ‫- لا يعجبني كل هذا.‬ 1020 00:52:23,607 --> 00:52:26,676 ‫- لا يعجبني البتة.‬ ‫- أتعرفون ما يعجبني أنا؟‬ 1021 00:52:26,743 --> 00:52:30,847 ‫انتظار موعد النوم‬ ‫حين يرتاح الجميع ويسترخون،‬ 1022 00:52:30,914 --> 00:52:32,916 ‫وفجأة، كما تعلمون…‬ 1023 00:52:34,484 --> 00:52:36,353 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- "تنبيه!"‬ 1024 00:52:36,419 --> 00:52:39,022 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- يا للهول.‬ 1025 00:52:39,089 --> 00:52:40,524 ‫هل سنصنّف بعضنا الآن؟‬ 1026 00:52:40,590 --> 00:52:43,093 ‫- هل أنت مستعد يا "فيل"؟‬ ‫- ها قد انفجر قلبي.‬ 1027 00:52:45,896 --> 00:52:47,964 ‫"سوف تصنّفون بعضكم في الغد."‬ 1028 00:52:48,031 --> 00:52:50,033 ‫- الشكر للسماء.‬ ‫- غدًا.‬ 1029 00:52:51,768 --> 00:52:57,407 ‫"واللاعب الأعلى تصنيفًا‬ ‫سيصبح المؤثر الأعلى السري."‬ 1030 00:52:57,474 --> 00:52:58,475 ‫ماذا؟‬ 1031 00:53:00,577 --> 00:53:02,779 ‫ما هذا؟ ما هو المؤثر الأعلى السري؟‬ 1032 00:53:05,215 --> 00:53:06,750 ‫"المؤثر الأعلى السري…"‬ 1033 00:53:06,816 --> 00:53:08,051 ‫"…وبشكل سريّ…"‬ 1034 00:53:08,118 --> 00:53:09,853 ‫"…سوف يحظر لاعبًا واحدًا."‬ 1035 00:53:09,920 --> 00:53:14,024 ‫واحد، مؤثر واحد. هذه قوة هائلة.‬ 1036 00:53:14,090 --> 00:53:18,495 ‫يمكن له التخلص من أي لاعب‬ ‫يعتبره أكثر شعبية منه،‬ 1037 00:53:18,562 --> 00:53:20,330 ‫ولن يعرف أحد من هو المؤثر.‬ 1038 00:53:20,397 --> 00:53:23,166 ‫يمكن له حظر من يشاء حظره‬ 1039 00:53:23,233 --> 00:53:25,569 ‫من دون الخشية من رأي الآخرين،‬ 1040 00:53:25,635 --> 00:53:27,504 ‫وممّن سينزعج بسبب هذا.‬ 1041 00:53:27,571 --> 00:53:31,007 ‫قد يغير هذا كل شيء.‬ ‫قد يغير الناس خططهم، لا أحد يعرف.‬ 1042 00:53:31,074 --> 00:53:34,211 ‫من يصبح المؤثر يمكنه حظر من يشاء.‬ 1043 00:53:34,277 --> 00:53:38,248 ‫عجبي، آمل أن أكون أنا.‬ ‫امنحني القوة لأطرد "جيانا".‬ 1044 00:53:38,315 --> 00:53:40,250 ‫- هذه التصنيفات…‬ ‫-…تعني كل شيء.‬ 1045 00:53:40,317 --> 00:53:42,852 ‫سوف تتغير الأمور بسبب هذا.‬