1 00:00:06,873 --> 00:00:07,774 ‫בפרקים הקודמים…‬ 2 00:00:07,841 --> 00:00:09,909 ‫"'האש ובמים' שלך הוא…"‬ 3 00:00:10,977 --> 00:00:13,646 ‫אני אשמח לברית סודית איכותית.‬ 4 00:00:13,713 --> 00:00:15,648 ‫המעגל יצר צמדים.‬ ‫-לעזאזל.‬ 5 00:00:16,649 --> 00:00:18,385 ‫"הגורלות שלכם שלובים זה בזה"?‬ 6 00:00:18,451 --> 00:00:19,586 ‫לא.‬ 7 00:00:19,652 --> 00:00:24,290 ‫אני מרגישה שהמעגל‬ ‫התפצל למחנה מיילס ומחנה ג'ורדן.‬ 8 00:00:24,357 --> 00:00:25,825 ‫בעוד שחלקם שגשגו…‬ 9 00:00:25,892 --> 00:00:27,994 ‫אם היא תצליח, אני אצליח.‬ 10 00:00:28,061 --> 00:00:29,429 ‫אחרים לא שרדו.‬ 11 00:00:29,929 --> 00:00:31,164 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 12 00:00:31,664 --> 00:00:32,766 ‫- חסום -‬ 13 00:00:32,832 --> 00:00:34,968 ‫פול?‬ ‫-זה אח שלכם, פול.‬ 14 00:00:36,469 --> 00:00:37,404 ‫- חסומה -‬ 15 00:00:37,470 --> 00:00:40,140 ‫אוטום, אני מצטער כל כך.‬ ‫-אלוהים.‬ 16 00:00:40,206 --> 00:00:42,542 ‫רציתי שתלכי כי לא היית חלק מהתוכנית שלי.‬ 17 00:00:42,609 --> 00:00:46,212 ‫אסור להתעסק עם האחות הקטנה.‬ ‫-אני המשפיענית המובילה.‬ 18 00:00:46,279 --> 00:00:47,714 ‫ובעוד הפילוג שולט במשחק…‬ 19 00:00:47,781 --> 00:00:50,283 ‫"#שלישיית_פואגו חזקה כאן!"‬ 20 00:00:50,350 --> 00:00:53,153 ‫"שלישיית פואגו משתלטת על העניינים."‬ 21 00:00:53,219 --> 00:00:57,424 ‫"מאה אחוז."‬ ‫-"קייל, מיילס וקיו-טי הם שלישייה."‬ 22 00:00:57,490 --> 00:01:01,061 ‫"אנחנו בסוף, וזה הזמן‬ ‫לעשות מהלך שישאיר לנו הזדמנות."‬ 23 00:01:01,127 --> 00:01:03,063 ‫ג'ורדן, חתיכת נחש.‬ 24 00:01:03,129 --> 00:01:06,399 ‫אנחנו נילחם עד הסוף.‬ ‫-זה "אם" מסוכן מאוד.‬ 25 00:01:06,466 --> 00:01:08,668 ‫שחקן יחיד שניצב במרכז‬ 26 00:01:09,369 --> 00:01:12,072 ‫קיבל את כל הכוח.‬ 27 00:01:12,138 --> 00:01:15,341 ‫"אתה משפיען העל הסודי!" יש!‬ 28 00:01:16,643 --> 00:01:17,977 ‫איך הוא ישתמש בו?‬ 29 00:01:21,014 --> 00:01:23,983 ‫אוליביה, הגיע הזמן.‬ 30 00:01:24,484 --> 00:01:29,856 ‫משפיען העל הסודי שלנו‬ ‫יחסום שחקן אחד מהמשחק ברגע זה.‬ 31 00:01:30,356 --> 00:01:33,993 ‫זה אנונימי לחלוטין ואכזרי לחלוטין.‬ 32 00:01:34,494 --> 00:01:36,863 ‫אין לי מושג מה לעשות כאן.‬ 33 00:01:36,930 --> 00:01:41,701 ‫יצרתי קשרים אמיתיים עם כולם במעגל.‬ 34 00:01:42,535 --> 00:01:47,440 ‫אבל עכשיו יש לי הזדמנות‬ ‫לעשות משהו שהוא ממש בשבילי…‬ 35 00:01:50,176 --> 00:01:52,278 ‫ואני לא מקבל הזדמנויות כאלה לעיתים קרובות.‬ 36 00:01:52,345 --> 00:01:54,114 ‫- קבל החלטה עכשיו -‬ 37 00:01:54,180 --> 00:01:56,182 ‫הגעתי להחלטה.‬ 38 00:01:58,852 --> 00:01:59,986 ‫קדימה.‬ 39 00:02:00,053 --> 00:02:02,489 ‫המחשבות שלך מזמנות, "אני נשאר".‬ 40 00:02:02,555 --> 00:02:05,992 ‫מי זה יהיה, מעגל? את מי ישלחו הביתה?‬ 41 00:02:07,360 --> 00:02:08,862 ‫"התראה"?‬ ‫-"התראה!"‬ 42 00:02:10,396 --> 00:02:12,365 ‫לעזאזל. הנה זה בא.‬ 43 00:02:12,432 --> 00:02:15,368 ‫אני מתחרפן.‬ 44 00:02:15,435 --> 00:02:18,171 ‫זה עומד לקרות. מישהו ייחסם.‬ 45 00:02:18,238 --> 00:02:21,875 ‫"משפיען העל הסודי…"‬ ‫-"הגיע להחלטה."‬ 46 00:02:21,941 --> 00:02:23,476 ‫בחיי‬ 47 00:02:24,277 --> 00:02:27,514 ‫אני לחוץ מאוד,‬ ‫כי אני לא יודע מי היה המשפיען.‬ 48 00:02:27,580 --> 00:02:30,850 ‫אני לא יודע‬ ‫אם הוא היה אחד מבעלי הברית שלי.‬ 49 00:02:30,917 --> 00:02:32,852 ‫אני חושש שזה יהיה אני.‬ 50 00:02:32,919 --> 00:02:36,556 ‫בבקשה אל תבחר בי, מי שלא תהיה.‬ 51 00:02:36,623 --> 00:02:39,425 ‫זו תהיה אני. תכיני את עצמך. זו תהיה אני.‬ 52 00:02:39,492 --> 00:02:41,995 ‫ייתכן שיחסמו אותי, וייתכן שלא.‬ ‫אני מקווה שזה ג'ורדן.‬ 53 00:02:42,061 --> 00:02:44,130 ‫אני לא אלך הביתה הערב.‬ 54 00:02:44,197 --> 00:02:47,700 ‫אני לא רוצה 100,000 דולר.‬ ‫100,000 דולר רוצים אותי.‬ 55 00:02:47,767 --> 00:02:50,103 ‫- משפיען העל הסודי קיבל החלטה -‬ 56 00:02:53,506 --> 00:02:55,008 ‫אלוהים אדירים.‬ 57 00:03:01,548 --> 00:03:04,684 ‫בבקשה שזה לא אני.‬ 58 00:03:04,918 --> 00:03:06,719 ‫- מיילס נחסם מהמעגל -‬ 59 00:03:08,354 --> 00:03:09,622 ‫איך?‬ 60 00:03:10,523 --> 00:03:11,391 ‫אין מצב.‬ 61 00:03:11,457 --> 00:03:12,959 ‫אחי! לא!‬ 62 00:03:13,026 --> 00:03:14,861 ‫מה לעזאזל קרה עכשיו?‬ 63 00:03:15,328 --> 00:03:16,262 ‫- חסום -‬ 64 00:03:17,430 --> 00:03:18,798 ‫לעזאזל. הלכתי.‬ 65 00:03:20,967 --> 00:03:22,802 ‫בחיי, עשו לי תרגיל.‬ 66 00:03:24,370 --> 00:03:25,371 ‫שאני אמות!‬ 67 00:03:26,940 --> 00:03:28,541 ‫הם הוציאו את מיילס?‬ 68 00:03:30,310 --> 00:03:31,744 ‫המום במידה.‬ 69 00:03:31,811 --> 00:03:35,048 ‫אלוהים אדירים!‬ 70 00:03:36,749 --> 00:03:37,650 ‫זה הצליח.‬ 71 00:03:38,151 --> 00:03:40,286 ‫זה הצליח. עשיתי משהו!‬ 72 00:03:40,353 --> 00:03:41,721 ‫הוצאתי אותך.‬ 73 00:03:41,788 --> 00:03:43,089 ‫אלוהים אדירים.‬ 74 00:03:43,156 --> 00:03:45,525 ‫אני עצובה כל כך עכשיו.‬ 75 00:03:45,592 --> 00:03:47,660 ‫מי עשה את זה?‬ 76 00:03:52,432 --> 00:03:55,301 ‫אני לא בטוח שזה היה המהלך הנכון.‬ 77 00:04:02,442 --> 00:04:06,112 ‫הייתה לנו תקופה טובה.‬ ‫חשבתי שיש סיכוי טוב שאגיע לגמר,‬ 78 00:04:06,179 --> 00:04:09,749 ‫במיוחד בגלל שלישיית פואגו,‬ ‫אבל אני בטוח שמדובר בבגידה.‬ 79 00:04:09,816 --> 00:04:13,152 ‫אולי הייתי מרושל לקראת הסוף. הכול התבלגן.‬ 80 00:04:14,387 --> 00:04:15,421 ‫"התראה."‬ 81 00:04:16,889 --> 00:04:19,993 ‫"מיילס, לפני שתלך,‬ ‫תוכל לפגוש שחקן אחד פנים אל פנים."‬ 82 00:04:20,059 --> 00:04:22,228 ‫אין לי צורך לחכות.‬ 83 00:04:22,295 --> 00:04:25,198 ‫אני חושב שאני יודע את מי אני רוצה לפגוש.‬ ‫אני יוצא.‬ 84 00:04:26,899 --> 00:04:28,635 ‫"התראה!"‬ 85 00:04:28,701 --> 00:04:33,273 ‫אני לא יכול לסבול עוד הפתעות.‬ ‫לעזאזל, אחי, אני עומד להתעלף.‬ 86 00:04:33,339 --> 00:04:35,975 ‫"מיילס נחסם מהמעגל."‬ 87 00:04:39,312 --> 00:04:41,814 ‫"הוא בדרכו לפגוש אחד מכם עכשיו."‬ 88 00:04:41,881 --> 00:04:43,182 ‫אלוהים אדירים.‬ 89 00:04:45,018 --> 00:04:47,053 ‫אני לא יכול לסבול את זה יותר.‬ 90 00:04:49,722 --> 00:04:53,092 ‫אני רוצה להיראות טוב‬ ‫אם הוא יבוא לפגוש אותי.‬ 91 00:04:55,061 --> 00:04:58,798 ‫אלוהים, מה אם הוא יבוא לפגוש אותי?‬ ‫הרי אני חסמתי אותו.‬ 92 00:04:59,866 --> 00:05:01,301 ‫בבקשה, אל תבוא הנה.‬ 93 00:05:02,535 --> 00:05:06,105 ‫אמרתי לו שסיבוב המשקאות הראשון‬ ‫יהיה על חשבוני. זה יקרה עכשיו.‬ 94 00:05:07,340 --> 00:05:09,676 ‫אני לא אוהבת עימותים.‬ 95 00:05:19,285 --> 00:05:20,620 ‫אין מצב.‬ 96 00:05:21,487 --> 00:05:23,856 ‫מיילס!‬ 97 00:05:23,923 --> 00:05:27,560 ‫אין מצב!‬ 98 00:05:27,627 --> 00:05:31,230 ‫מה שלומך? את מהממת.‬ ‫-אלוהים. תודה.‬ 99 00:05:31,297 --> 00:05:32,965 ‫את נראית אפילו טוב יותר במציאות.‬ 100 00:05:33,032 --> 00:05:35,868 ‫תפסיק, אני אבכה.‬ ‫-בסדר.‬ 101 00:05:35,935 --> 00:05:37,837 ‫אני ממש עצובה.‬ ‫-זה מה יש.‬ 102 00:05:37,904 --> 00:05:39,572 ‫לא!‬ ‫-אל דאגה.‬ 103 00:05:39,639 --> 00:05:42,208 ‫אלוהים.‬ ‫-יש לך משקה כאן.‬ 104 00:05:42,275 --> 00:05:45,011 ‫הצלחת להירגע?‬ ‫-שתיתי קפה כי הייתי לחוצה.‬ 105 00:05:45,078 --> 00:05:47,246 ‫חשבתי שנחגוג ונלך לישון.‬ 106 00:05:47,313 --> 00:05:49,015 ‫מי המושכת בחוטים? את?‬ 107 00:05:50,083 --> 00:05:51,084 ‫למי מחוברים החוטים?‬ 108 00:05:51,150 --> 00:05:54,487 ‫טוב, תקשיב, שיחקתי את המשחק הזה‬ ‫בצורה אסטרטגית מאוד.‬ 109 00:05:54,554 --> 00:05:57,657 ‫טוב, אני עכשיו פתוח לגמרי‬ ‫מבחינת התחושות שלי.‬ 110 00:05:57,724 --> 00:06:00,159 ‫אני חובבת גדולה של משחקי אסטרטגיה חברתית,‬ 111 00:06:00,226 --> 00:06:02,829 ‫ומעריצה שרופה של "המעגל".‬ 112 00:06:02,895 --> 00:06:05,164 ‫אז נכנסתי לכאן עם משימה ועם תוכנית.‬ 113 00:06:05,231 --> 00:06:07,066 ‫בחיי. זה מטורף.‬ 114 00:06:07,133 --> 00:06:08,501 ‫לעזאזל. זה ממש מבאס.‬ 115 00:06:08,568 --> 00:06:12,105 ‫ממש אהבתי את שלישיית פואגו.‬ ‫רציתי שנגיע עד הסוף.‬ 116 00:06:12,171 --> 00:06:14,640 ‫הכול טוב? את רווקה? כל זה?‬ 117 00:06:14,707 --> 00:06:15,942 ‫זה היה הדבר הנוסף.‬ 118 00:06:16,008 --> 00:06:19,379 ‫חשבתי, "אני איפגע‬ 119 00:06:19,445 --> 00:06:21,647 ‫"אם מיילס משקר על כך שהוא רווק‬ 120 00:06:21,714 --> 00:06:24,083 ‫"יותר מאשר אם הוא למעשה מתחזה."‬ 121 00:06:24,150 --> 00:06:27,286 ‫קיוויתי שאת רווקה.‬ ‫ברגע שראיתי אותך, חשבתי,‬ 122 00:06:27,353 --> 00:06:29,255 ‫"זו בחורה שאני בהחלט רוצה לנשק."‬ 123 00:06:29,322 --> 00:06:31,624 ‫אלוהים, תפסיק. אני אבכה.‬ 124 00:06:31,691 --> 00:06:34,260 ‫כשהצטרפתי, ברגע שראיתי את הפרופיל שלך,‬ 125 00:06:34,327 --> 00:06:37,797 ‫חשבתי, "זה עושה לי כאב ראש.‬ ‫זה כאוטי כל כך".‬ 126 00:06:37,864 --> 00:06:40,066 ‫אבל אז כעבור שעה, הייתי כזה,‬ 127 00:06:40,133 --> 00:06:43,002 ‫"רגע, אני מרגישה שאני ומיילס ממש נסתדר.‬ 128 00:06:43,069 --> 00:06:45,772 ‫"יש לו אישיות נהדרת. ממש כיף איתו."‬ 129 00:06:45,838 --> 00:06:48,708 ‫כשעשינו ראפ, חשבתי,‬ ‫"אני חייבת לעשות את הראפ של מיילס.‬ 130 00:06:48,775 --> 00:06:52,645 ‫"זה יהיה נורא מצחיק.‬ ‫זה יגרום לו לחבב אותי."‬ 131 00:06:52,712 --> 00:06:57,483 ‫ואז הייתי המומה שעשית את הראפ שלי.‬ ‫ובנוסף, הפנקייקים, טוב…‬ 132 00:06:57,550 --> 00:07:00,386 ‫אז ידעתי. חשבתי, "אני מרגישה שמיילס אמיתי,‬ 133 00:07:00,453 --> 00:07:03,189 ‫"כי אין סיכוי‬ ‫שמתחזה יעשה זאת בשביל מישהו."‬ 134 00:07:03,256 --> 00:07:07,794 ‫אני חושב שהייתי מתערער לגמרי,‬ ‫אחרי השיחה שלנו והאופן שבו נפתחנו…‬ 135 00:07:07,860 --> 00:07:10,096 ‫כן.‬ ‫-אילו הייתי מגלה שאת מתחזה.‬ 136 00:07:10,163 --> 00:07:12,698 ‫הייתי מרגיש… זה יצר מידה של אמון.‬ 137 00:07:12,765 --> 00:07:15,601 ‫היה לי רגע שחשבתי,‬ ‫"ואו, איזו בחורה מגניבה".‬ 138 00:07:15,668 --> 00:07:19,238 ‫לא נפתחתי בפני אף אחד אחר, אפילו מאז.‬ 139 00:07:19,305 --> 00:07:22,542 ‫על אף שאני אוהבת‬ ‫להציץ בחשאי על דייטים ראשונים…‬ 140 00:07:22,608 --> 00:07:25,878 ‫אני תוהה אם ההחלטה של מיילס‬ ‫עוררה קנאה אצל שחקנים אחרים.‬ 141 00:07:25,945 --> 00:07:28,714 ‫אני ממש שמחה שהוא לא בא לפגוש אותי.‬ 142 00:07:31,984 --> 00:07:33,853 ‫אני עדיין במשחק, מותק!‬ 143 00:07:34,687 --> 00:07:35,955 ‫זו הרגשה נהדרת.‬ 144 00:07:36,622 --> 00:07:40,092 ‫טוב, פרנק, נראה שהוא לא בא לפגוש אותי.‬ 145 00:07:40,660 --> 00:07:43,896 ‫אז הוא לא בא לפגוש אותי.‬ ‫נראה שאוכל להחזיר את זה למקום.‬ 146 00:07:45,531 --> 00:07:46,432 ‫יודעים מה?‬ 147 00:07:48,968 --> 00:07:50,336 ‫אשתה את זה לחייך, אחי.‬ 148 00:07:50,837 --> 00:07:54,040 ‫זה לא הבקבוק ששניכם תכננתם לפתוח,‬ ‫אבל זה עובד.‬ 149 00:07:55,308 --> 00:07:57,977 ‫דירגת אותי ראשונה,‬ ‫קייל שני ואוליביה שלישית?‬ 150 00:07:58,044 --> 00:07:59,745 ‫כן. מה היה הדירוג שלך?‬ 151 00:08:00,613 --> 00:08:02,281 ‫אתה פשוט תשנא אותי.‬ 152 00:08:02,982 --> 00:08:04,750 ‫הדירוג שלי היה אוליביה, קייל, אתה.‬ 153 00:08:04,817 --> 00:08:06,819 ‫בחיי! ירדתי למקום השלישי?‬ 154 00:08:07,487 --> 00:08:09,522 ‫אני לא יודעת למה.‬ 155 00:08:09,589 --> 00:08:11,991 ‫רק היום התחלתי להרגיש‬ 156 00:08:12,058 --> 00:08:14,594 ‫שאתה מתנהל במשחק‬ ‫בצורה אסטרטגית באופן קיצוני‬ 157 00:08:14,660 --> 00:08:17,330 ‫ושתנסה להדיח אותי.‬ 158 00:08:17,396 --> 00:08:21,167 ‫לא, היית מספר אחת שלי בכל דירוג,‬ ‫מלבד בתרחישים של "באש ובמים".‬ 159 00:08:21,234 --> 00:08:23,336 ‫קיבלת מידע מסוים ממישהו‬ 160 00:08:23,402 --> 00:08:25,104 ‫שיכול לעזור לי?‬ 161 00:08:25,171 --> 00:08:28,341 ‫כן. טוב, כל דבר‬ ‫שחשבתי שאני יודע על ג'ורדן הוא שקר.‬ 162 00:08:28,407 --> 00:08:32,478 ‫בדיוק. כן. אם היית צריך לנחש,‬ ‫מי לדעתך משפיען העל הסודי?‬ 163 00:08:32,545 --> 00:08:34,013 ‫אני חושב שזה קייל, בטוח.‬ 164 00:08:34,080 --> 00:08:37,817 ‫אני לא חושבת שזה קייל, כי הוא תמיד כזה,‬ 165 00:08:37,884 --> 00:08:39,919 ‫"משפחה אמיתית, כאן ובחוץ."‬ 166 00:08:39,986 --> 00:08:42,154 ‫"#שחקן_צוות". כאילו…‬ ‫-את מקווה שהוא לא.‬ 167 00:08:42,221 --> 00:08:45,157 ‫אני חושב שזה הגיוני,‬ ‫אבל אני מקווה שזה לא הוא.‬ 168 00:08:45,224 --> 00:08:48,327 ‫אז את מי לדרג נמוך בסוף?‬ 169 00:08:48,394 --> 00:08:50,696 ‫אני הייתי מדרג‬ ‫את ליב או את ג'ורדן במקום האחרון.‬ 170 00:08:50,763 --> 00:08:53,633 ‫ואם זה בסדר מבחינתך שקייל ינצח,‬ ‫לדרג אותו בפסגה.‬ 171 00:08:53,699 --> 00:08:57,603 ‫אני מקווה שהוא לא היה המשפיען הסודי,‬ ‫אבל הייתי מדרגת את קייל גבוה.‬ 172 00:08:58,170 --> 00:09:02,208 ‫אני חוששת שלא אוכל לנצח‬ ‫כי אני על הכוונת של כולם. עוד נראה.‬ 173 00:09:02,275 --> 00:09:06,112 ‫אני חושב שאת תהיי ראשונה או שנייה.‬ ‫-עצוב לי מאוד שאתה הולך.‬ 174 00:09:06,178 --> 00:09:09,015 ‫רציתי להיות בסוף איתך ועם קייל.‬ 175 00:09:12,251 --> 00:09:14,287 ‫אני בהחלט רוצה לצאת איתך לדייט.‬ 176 00:09:14,353 --> 00:09:15,788 ‫אני אשמח לצאת לדייט.‬ 177 00:09:15,855 --> 00:09:20,526 ‫אז לאן נלך לדייט הראשון שלנו?‬ ‫-אולי ל"אלפנטה", אולי ל"אי-פי אנד אל-טי".‬ 178 00:09:20,593 --> 00:09:23,563 ‫מתה על "אלפנטה". נהדרת.‬ ‫-כן.‬ 179 00:09:24,063 --> 00:09:26,899 ‫מיילס, אני שמחה שאתה אמיתי.‬ ‫-כן. גם את.‬ 180 00:09:26,966 --> 00:09:30,202 ‫זה ממש מטורף. תודה שבאת לבקר אותי. אלוהים.‬ 181 00:09:30,269 --> 00:09:34,140 ‫בתחפושות הבוקר והבוקרת שלנו.‬ ‫אנחנו נראים כמו ברבי וקן.‬ 182 00:09:34,206 --> 00:09:35,174 ‫כן. בחיי.‬ 183 00:09:35,241 --> 00:09:38,511 ‫זו לא התלבושת שרציתי ללבוש‬ ‫בפגישה הראשונה שלנו, אבל זה בסדר.‬ 184 00:09:39,512 --> 00:09:43,249 ‫תודה רבה שבאת לפגוש אותי. תודה שאתה אמיתי.‬ 185 00:09:43,316 --> 00:09:45,651 ‫נצא לדייט בלוס אנג'לס. אני נרגש לקראת זה.‬ 186 00:09:45,718 --> 00:09:48,020 ‫אלוהים, זה יהיה ממש כיף. ממש מחכה.‬ 187 00:09:48,087 --> 00:09:50,222 ‫אני מקווה שאנצח בשביל שלישיית פואגו.‬ 188 00:09:50,289 --> 00:09:52,792 ‫ואז תוכלי לשלם על הדייט הראשון.‬ ‫-כן, בדיוק.‬ 189 00:09:52,858 --> 00:09:55,194 ‫אני אקח אותך… הדייט על חשבוני בכל מקרה.‬ 190 00:09:55,261 --> 00:09:56,128 ‫תודה.‬ 191 00:09:56,195 --> 00:09:57,096 ‫אני נרגש.‬ 192 00:09:57,163 --> 00:09:59,365 ‫תודה, מיילס. ביי.‬ ‫-שיהיה לך לילה טוב. ביי.‬ 193 00:10:04,337 --> 00:10:05,738 ‫היה לו ריח ממש טוב.‬ 194 00:10:05,805 --> 00:10:08,140 ‫אלוהים. אני אבכה.‬ 195 00:10:09,208 --> 00:10:10,843 ‫הגיע הזמן לחזור למשחק.‬ 196 00:10:11,911 --> 00:10:15,047 ‫או שקודם תורידי את תחפושת ברבי השריף.‬ 197 00:10:15,114 --> 00:10:16,082 ‫מה שתחליטי.‬ 198 00:10:17,016 --> 00:10:19,218 ‫ולמרות שכבר מאוחר, היא לא היחידה‬ 199 00:10:19,285 --> 00:10:21,220 ‫שממשיכה להיות ממוקדת במשחק.‬ 200 00:10:21,287 --> 00:10:27,026 ‫היום… היה היום הכי טוב שיכול להיות במעגל.‬ 201 00:10:27,093 --> 00:10:29,595 ‫ואני אפילו לא זה שחסם אותו.‬ 202 00:10:29,662 --> 00:10:32,598 ‫אני עצובה כל כך בגלל זה,‬ 203 00:10:32,665 --> 00:10:35,635 ‫אבל אני וקייל עדיין במשחק.‬ 204 00:10:35,701 --> 00:10:38,571 ‫אני לא יודעת אם הוא היה‬ ‫המשפיען הסודי שחסם את מיילס.‬ 205 00:10:38,638 --> 00:10:42,174 ‫זה יהיה… זה יהיה ממש נורא.‬ 206 00:10:42,241 --> 00:10:45,945 ‫אבל עכשיו נותר לי להבין איך אני מנצחת‬ 207 00:10:46,012 --> 00:10:49,649 ‫ועם מי אני צריכה לדבר כדי לנצח.‬ 208 00:10:49,715 --> 00:10:50,683 ‫אין לי מושג.‬ 209 00:10:50,750 --> 00:10:55,021 ‫אני קצת לחוצה,‬ ‫כי קיו-טי וקייל עשויים לחשוב שזו אני,‬ 210 00:10:55,087 --> 00:10:57,523 ‫ואני לא רוצה שהם ידרגו אותי נמוך בגלל זה,‬ 211 00:10:57,590 --> 00:11:00,526 ‫אבל נצטרך לראות מה יקרה מחר.‬ 212 00:11:01,160 --> 00:11:02,228 ‫אני תקוע.‬ 213 00:11:02,728 --> 00:11:06,232 ‫מי החליט להעיף אותו?‬ ‫יכול להיות שקורי הדיחה את הגבר שלה?‬ 214 00:11:06,298 --> 00:11:07,900 ‫יש מצב שליב התהפכה?‬ 215 00:11:07,967 --> 00:11:10,169 ‫זה היה ג'ורדן שבסוף השיג את מבוקשו?‬ 216 00:11:10,236 --> 00:11:13,439 ‫או שזו לורן שבוגדת באנשים בחשאי?‬ 217 00:11:13,506 --> 00:11:14,907 ‫אני לא יודע.‬ 218 00:11:15,408 --> 00:11:16,976 ‫אני כבר לא יודע במי לבטוח.‬ 219 00:11:17,576 --> 00:11:19,378 ‫כל מה שאני יכול להגיד זה‬ 220 00:11:19,445 --> 00:11:21,914 ‫שאני ודוס עדיין כאן.‬ 221 00:11:22,548 --> 00:11:26,552 ‫אני הולך לישון הלילה בלי לחשוב על כלום‬ 222 00:11:27,053 --> 00:11:28,688 ‫מלבד על 100,000 דולר.‬ 223 00:11:28,754 --> 00:11:32,658 ‫הגיע הזמן שהבוקרת הזאת תלך לישון.‬ 224 00:11:33,459 --> 00:11:34,560 ‫לילה טוב, מעגל.‬ 225 00:11:34,627 --> 00:11:37,763 ‫אמרתי למיילס שאגן עליו, ואז חסמתי אותו.‬ 226 00:11:37,830 --> 00:11:39,265 ‫זה מטורף, מעגל.‬ 227 00:11:39,331 --> 00:11:43,536 ‫אני ממש מקווה שכל מה שעשיתי ישתלם באמת.‬ 228 00:11:43,602 --> 00:11:45,137 ‫כי אם לא,‬ 229 00:11:45,204 --> 00:11:49,075 ‫אז אין ספק שעשיתי טעות ששווה 100,000 דולר.‬ 230 00:11:49,141 --> 00:11:51,277 ‫טוב, לפחות הציפורניים שלך נראות טוב.‬ 231 00:12:03,422 --> 00:12:06,926 ‫מכירים את הבקרים האלה‬ ‫שבהם אתם יודעים שמשהו גדול עומד לקרות?‬ 232 00:12:06,992 --> 00:12:10,529 ‫אז זה בדיוק היום,‬ ‫כי עכשיו כשנותרו רק חמישה שחקנים,‬ 233 00:12:10,596 --> 00:12:14,767 ‫כולם שמים עין על פרס ה-100,00 דולר.‬ 234 00:12:14,834 --> 00:12:16,802 ‫והם קרובים אליו יותר מאי פעם.‬ 235 00:12:16,869 --> 00:12:18,904 ‫בוקר טוב, מעגל.‬ 236 00:12:18,971 --> 00:12:20,806 ‫אני כל כך שמח להיות כאן.‬ 237 00:12:20,873 --> 00:12:26,045 ‫כשנכנסתי למעגל,‬ ‫לא תיארתי לעצמי שאגיע רחוק כל כך.‬ 238 00:12:26,112 --> 00:12:29,181 ‫אני שמחה כל כך שאני עדיין כאן.‬ ‫אני לא מאמינה.‬ 239 00:12:29,248 --> 00:12:31,016 ‫חשבתי אתמול שיחסמו אותי.‬ 240 00:12:31,083 --> 00:12:35,721 ‫אבל יאנג פאפי פואגו שלי איננו.‬ 241 00:12:35,788 --> 00:12:37,990 ‫עכשיו מיילס נמצא במרחק מיילים מכאן.‬ 242 00:12:38,057 --> 00:12:40,626 ‫אין יותר #שלישיית_פואגו.‬ 243 00:12:40,693 --> 00:12:42,228 ‫עכשיו זה הצמד פואגו.‬ 244 00:12:42,294 --> 00:12:45,264 ‫יהיו המון הזדמנויות לגלות‬ 245 00:12:45,331 --> 00:12:50,402 ‫שאוליביה הייתה משפיענית העל הסודית.‬ 246 00:12:50,469 --> 00:12:55,074 ‫אני חושב שאנשים יבינו את זה‬ ‫ויפילו אותי בגלל זה.‬ 247 00:12:55,141 --> 00:12:57,943 ‫אני מרגישה שעבדתי קשה מאוד במשחק בכל יום,‬ 248 00:12:58,010 --> 00:12:59,578 ‫ונשאר לי סיכוי לנצח.‬ 249 00:12:59,645 --> 00:13:02,448 ‫אנחנו כל כך קרובים לסוף.‬ 250 00:13:02,515 --> 00:13:07,186 ‫כל מהלך חשוב. ואני מריח את הכסף.‬ 251 00:13:07,253 --> 00:13:11,924 ‫מעגל, אתה תמשיך לזרוק עלינו דברים,‬ ‫ואנחנו נמשיך להתמודד, או לפחות ננסה.‬ 252 00:13:11,991 --> 00:13:14,493 ‫אין לי בעיה שזו תהיה החמישייה הסופית.‬ 253 00:13:15,327 --> 00:13:18,631 ‫אבל אם אצטרך לעשות עוד מהלך,‬ ‫אני יכול לעשות עוד מהלך.‬ 254 00:13:19,298 --> 00:13:21,700 ‫ג'ורדן, זו אכן החמישייה הסופית.‬ 255 00:13:21,767 --> 00:13:24,804 ‫אולי אתה פשוט צריך לעשות מהלך של הכנת קפה.‬ 256 00:13:28,073 --> 00:13:31,610 ‫"הניוז פייד עודכן."‬ 257 00:13:31,677 --> 00:13:32,678 ‫אלוהים אדירים.‬ 258 00:13:32,745 --> 00:13:34,947 ‫יש לי הרגשה שזה ממיילס.‬ 259 00:13:36,215 --> 00:13:38,517 ‫מיילס, בוא נראה מי אתה.‬ 260 00:13:38,584 --> 00:13:40,653 ‫מעגל, קח אותי לניוז פיד.‬ 261 00:13:42,221 --> 00:13:45,658 ‫"מיילס השאיר הודעה למעגל."‬ 262 00:13:45,724 --> 00:13:48,494 ‫החבר שלי מיילס כבר איננו כאן.‬ 263 00:13:48,561 --> 00:13:51,530 ‫זה ממש לא הגיוני.‬ 264 00:13:51,597 --> 00:13:55,334 ‫אני לא יודע מי עשה את זה.‬ ‫כאילו, מי עשה את זה?‬ 265 00:13:55,401 --> 00:13:57,636 ‫מעגל, הצג את ההודעה של מיילס.‬ 266 00:14:00,005 --> 00:14:03,609 ‫היי-יו! זה מיילס,‬ ‫הידוע גם בשם יאנג פאפי פואגו.‬ 267 00:14:03,676 --> 00:14:05,911 ‫הבחור שלכם אמיתי, 100 אחוז אותנטי.‬ 268 00:14:05,978 --> 00:14:07,847 ‫ועם תלבושת הבוקרים.‬ 269 00:14:07,913 --> 00:14:10,816 ‫בטח חשבתם שאני מתחזה, אבל אני לא.‬ 270 00:14:10,883 --> 00:14:12,418 ‫ידעתי.‬ 271 00:14:12,484 --> 00:14:13,719 ‫זה מסתדר.‬ 272 00:14:13,786 --> 00:14:16,622 ‫למי שהיה משפיען העל הסודי,‬ 273 00:14:16,689 --> 00:14:19,525 ‫זו הייתה החלטה טובה לחסום אותי,‬ ‫כי הייתי איוּם.‬ 274 00:14:19,592 --> 00:14:20,926 ‫אני צריך לכבד את המשחק.‬ 275 00:14:20,993 --> 00:14:24,797 ‫אני רק מתחרט שלא פלרטטתי מספיק עם קיו-טי.‬ 276 00:14:24,864 --> 00:14:27,700 ‫אני מתה. אלוהים.‬ 277 00:14:28,300 --> 00:14:31,937 ‫היה נחמד לשוחח עם רבים מכם.‬ ‫לכמה מכם, ברור לכם שאתם מפוקפקים.‬ 278 00:14:32,004 --> 00:14:34,573 ‫אין ספק שמיילס רומז שאני מפוקפק.‬ 279 00:14:35,774 --> 00:14:38,978 ‫למשפחה שלי, אני מאמין בכם.‬ ‫אני מקווה שתנצחו,‬ 280 00:14:39,044 --> 00:14:42,014 ‫כי אני לא אשלם על המשקאות בבר.‬ ‫בואו נחגוג כבר.‬ 281 00:14:42,081 --> 00:14:44,550 ‫שלישיית פואגו עליה השלום, בנאדם.‬ 282 00:14:44,617 --> 00:14:48,520 ‫זה מה שציפיתי לראות מהרגע שהגעתי הנה,‬ 283 00:14:48,587 --> 00:14:49,855 ‫את מיילס הולך.‬ 284 00:14:49,922 --> 00:14:54,693 ‫כשמיילס אומר, "הייתי איוּם,‬ ‫מוצדק שעשית את זה",‬ 285 00:14:54,760 --> 00:14:56,862 ‫זה גורם לי להרגיש הרבה יותר טוב.‬ 286 00:14:56,929 --> 00:15:01,767 ‫לא ממש ראיתי בו איום, אלא יותר כמישהו‬ 287 00:15:01,834 --> 00:15:03,836 ‫שיכול לקדם את קיו-טי.‬ 288 00:15:04,403 --> 00:15:08,240 ‫אני בטוח שקיו-טי מאבדת את זה עכשיו.‬ 289 00:15:09,408 --> 00:15:10,743 ‫יאנג פאפי פואגו.‬ 290 00:15:10,809 --> 00:15:14,680 ‫מוזר כל כך לא לראות אותו על המסך איתנו.‬ 291 00:15:15,447 --> 00:15:19,551 ‫אני מרגישה עכשיו כמו דג ששוחה לבד בים.‬ 292 00:15:19,618 --> 00:15:22,054 ‫כאילו, יצרתי קשרים עם האנשים האלה,‬ 293 00:15:22,121 --> 00:15:24,290 ‫אבל מיילס היה הבחור שלי.‬ 294 00:15:24,356 --> 00:15:28,327 ‫אילו כולם היו מדרגים כפי שהם אמרו שידרגו,‬ 295 00:15:28,394 --> 00:15:30,496 ‫מיילס עדיין היה כאן.‬ 296 00:15:30,562 --> 00:15:32,097 ‫זה לא הגיוני.‬ 297 00:15:32,164 --> 00:15:33,465 ‫זה היום האחרון, קייל.‬ 298 00:15:33,532 --> 00:15:37,303 ‫מתי תבין שהמקום הזה כמעט אף פעם לא הגיוני?‬ 299 00:15:37,369 --> 00:15:39,004 ‫אני לא יודעת. אלוהים.‬ 300 00:15:39,071 --> 00:15:41,006 ‫מעגל, תגיד להם.‬ 301 00:15:42,975 --> 00:15:44,276 ‫"התראה!"‬ 302 00:15:44,343 --> 00:15:47,880 ‫אלוהים! זה אף פעם לא נמאס.‬ 303 00:15:47,947 --> 00:15:49,281 ‫אלה חדשות טובות?‬ 304 00:15:49,348 --> 00:15:51,216 ‫"ברכותינו.‬ 305 00:15:51,283 --> 00:15:53,218 ‫"כולכם העפלתם לגמר המעגל."‬ 306 00:15:53,285 --> 00:15:56,322 ‫"כולכם העפלתם לגמר המעגל!"‬ ‫-יש!‬ 307 00:15:57,489 --> 00:16:03,696 ‫"אחד מכם יזכה ב-100,000 דולר!"‬ 308 00:16:03,762 --> 00:16:05,965 ‫אני ממש מקווה שזה יהיה אני.‬ 309 00:16:06,031 --> 00:16:09,001 ‫אני כל כך רוצה לזכות ב-100,000 דולר.‬ 310 00:16:09,068 --> 00:16:11,370 ‫אני צריך את זה יותר מכל אחד כאן.‬ 311 00:16:11,437 --> 00:16:14,707 ‫אין משמעות להעפלה לגמר אם לא אנצח.‬ 312 00:16:16,041 --> 00:16:19,611 ‫"גשו לדלת כדי לאסוף‬ ‫את הפינוק לפיינליסטים!"‬ 313 00:16:19,678 --> 00:16:20,846 ‫קיבלנו פינוק!‬ 314 00:16:21,814 --> 00:16:24,516 ‫תתעורר! בוא נזוז, אבאל'ה! קדימה!‬ 315 00:16:27,586 --> 00:16:29,388 ‫אלוהים!‬ 316 00:16:29,955 --> 00:16:31,423 ‫דוסי!‬ 317 00:16:32,157 --> 00:16:35,160 ‫עוגה לארוחת בוקר? אלוהים.‬ 318 00:16:35,227 --> 00:16:37,529 ‫- מזל טוב -‬ 319 00:16:37,596 --> 00:16:39,732 ‫ועל העוגייה הקטנה כתוב "מעגל".‬ 320 00:16:39,798 --> 00:16:41,834 ‫אני אשמח למימוזה.‬ 321 00:16:41,900 --> 00:16:45,571 ‫להרים את הזרת! קדימה!‬ 322 00:16:46,271 --> 00:16:50,175 ‫אני מוכן לאכול רק אוכל שפיזרו עליו‬ 323 00:16:50,242 --> 00:16:51,310 ‫זהב טהור.‬ 324 00:16:52,177 --> 00:16:53,345 ‫עוגת וניל.‬ 325 00:16:53,412 --> 00:16:56,081 ‫לחיי ההעפלה לגמר.‬ 326 00:16:56,148 --> 00:16:57,750 ‫לחיים, חבר'ה.‬ ‫-לחיים.‬ 327 00:16:59,585 --> 00:17:01,887 ‫"צ'ט המעגל פתוח עכשיו."‬ 328 00:17:01,954 --> 00:17:05,491 ‫טוב! אנחנו בגמר, מותק! שמעת אותי!‬ 329 00:17:05,557 --> 00:17:07,659 ‫מתרגשת כל כך!‬ 330 00:17:07,726 --> 00:17:10,162 ‫אני חושב שזה מגניב שכולנו העפלנו לגמר.‬ 331 00:17:10,229 --> 00:17:11,530 ‫אבל אני גם צריך לזכור‬ 332 00:17:11,597 --> 00:17:16,201 ‫שעליי לוודא שאף אחד לא ידע‬ ‫שאני שלחתי הביתה את מיילס.‬ 333 00:17:16,268 --> 00:17:18,237 ‫קח אותי לצ'ט המעגל.‬ 334 00:17:20,572 --> 00:17:25,177 ‫הודעה, "OMG, אנחנו פיינליסטים!‬ 335 00:17:25,244 --> 00:17:29,948 ‫"אני לוגם מיץ תפוזים ושמפניה!‬ 336 00:17:30,015 --> 00:17:35,187 ‫"עוד מישהו חושב שזה מטורף?!"‬ 337 00:17:35,754 --> 00:17:38,891 ‫"אמוג'י עיני לב. #ארוחת_בוקר_במיטה."‬ 338 00:17:38,957 --> 00:17:40,559 ‫במאה אחוז.‬ 339 00:17:40,626 --> 00:17:44,163 ‫אנחנו בגמר. הבחור שלכם בחמישייה הראשונה!‬ 340 00:17:44,229 --> 00:17:48,667 ‫אני קרובה כל כך ל-100 אלף. קרובה כל כך.‬ 341 00:17:48,734 --> 00:17:51,637 ‫אוליביה, גם אני מתרגשת כל כך.‬ 342 00:17:51,703 --> 00:17:55,107 ‫הודעה, באותיות גדולות, "אה!‬ 343 00:17:55,174 --> 00:17:59,445 ‫#אימא_הצלחנו. זה היה משחק מטורף,‬ ‫אבל אין סיכוי שהייתי משחקת אחרת.‬ 344 00:17:59,511 --> 00:18:01,747 ‫"אמוג'י עוגה". שלח הודעה.‬ 345 00:18:02,414 --> 00:18:06,218 ‫אמן, קיו-טי. אמן, אחותי.‬ 346 00:18:06,285 --> 00:18:11,323 ‫אנחנו בצ'ט המעגל.‬ 347 00:18:11,957 --> 00:18:15,194 ‫הודעה, "אני לא מאמין שכולנו העפלנו לגמר.‬ 348 00:18:15,260 --> 00:18:20,833 ‫"זה מגיע לכל אחד מאיתנו! #שיכור_ממימוזות."‬ 349 00:18:20,899 --> 00:18:22,067 ‫שלח הודעה.‬ 350 00:18:22,134 --> 00:18:24,536 ‫אני מוזגת כוסית בשביל מיילס.‬ 351 00:18:26,371 --> 00:18:28,507 ‫אבל רק קצת. אני רוצה את השאר.‬ 352 00:18:28,574 --> 00:18:33,078 ‫הודעה, "יאנג פאפי פואגו‬ ‫בא לבקר אותי אתמול בערב,‬ 353 00:18:33,145 --> 00:18:35,614 ‫"ושמחתי כל כך שהוא אמיתי‬ 354 00:18:35,681 --> 00:18:38,183 ‫"אבל אני שמחה יותר שניצלתי.‬ 355 00:18:38,250 --> 00:18:41,453 ‫"#תודה_משפיען_על_סודי.‬ 356 00:18:41,520 --> 00:18:46,091 ‫"#למזוג_כוסית_למיילס.‬ ‫אמוג'י בוכה, אמוג'י השקת כוסות."‬ 357 00:18:46,158 --> 00:18:47,292 ‫שלח הודעה.‬ 358 00:18:47,793 --> 00:18:51,463 ‫טוב שקיו-טי הזכירה את מיילס,‬ ‫כי גם אני רציתי לשתות לחיי מיילס.‬ 359 00:18:51,530 --> 00:18:53,932 ‫בוא נשלח הודעה,‬ ‫כי אני רוצה לומר משהו חמוד.‬ 360 00:18:53,999 --> 00:18:59,037 ‫הודעה, "הו, כן, לכי על זה, קיו-טי מותק!‬ 361 00:18:59,104 --> 00:19:00,606 ‫"נשיקה, נשיקה, נשיקה."‬ 362 00:19:00,672 --> 00:19:02,774 ‫"מקווה שקיבלת נשיקת לילה טוב, אחותי."‬ 363 00:19:05,544 --> 00:19:08,113 ‫הודעה, "למי שהיה משפיען העל הסודי,‬ 364 00:19:08,180 --> 00:19:10,616 ‫"אני אסיר תודה שהחלטת להציל אותי.‬ 365 00:19:10,682 --> 00:19:14,753 ‫"#באמת_מעריך_זאת. אמוג'י לב". שלח הודעה.‬ 366 00:19:17,389 --> 00:19:19,958 ‫אין סיכוי שהייתי שולח אותך הביתה.‬ 367 00:19:20,025 --> 00:19:23,028 ‫הודעה, "אסירת תודה לך, משפיען על,‬ 368 00:19:23,095 --> 00:19:25,531 ‫"על שהצלת גם אותי. אמוג'י לב.‬ 369 00:19:25,597 --> 00:19:29,401 ‫"זה מסע מדהים‬ ‫שיחבר בינינו לכל החיים". שלח.‬ 370 00:19:29,468 --> 00:19:32,271 ‫רואה, לורן, על זה אני מדבר.‬ 371 00:19:32,337 --> 00:19:37,376 ‫הודעה, "לא, ברצינות,‬ ‫תודה למי שניתנה לו הבחירה אתמול בלילה.‬ 372 00:19:37,442 --> 00:19:40,879 ‫"הייתי בטוח שהלך עליי,‬ ‫אז אני ממש שמח להיות כאן.‬ 373 00:19:40,946 --> 00:19:45,684 ‫"אמוג'י בוכה. אוהב אתכם.‬ ‫#אסיר_תודה_לנצח". שלח.‬ 374 00:19:46,351 --> 00:19:47,352 ‫תודה, ג'ורדן.‬ 375 00:19:47,419 --> 00:19:51,657 ‫סוף סוף הוא מראה הכרת תודה ושמחה.‬ 376 00:19:51,723 --> 00:19:53,358 ‫על לא דבר, ג'ורדן.‬ 377 00:19:53,859 --> 00:19:57,763 ‫אני מרגיש שהאנרגייה של כולם חיובית כל כך,‬ 378 00:19:57,829 --> 00:19:59,831 ‫וזה עושה לי תחושה טובה.‬ 379 00:19:59,898 --> 00:20:02,568 ‫כולנו צריכים לשמוח שאנחנו כאן.‬ 380 00:20:02,634 --> 00:20:08,140 ‫הודעה, "חבר'ה, זו הייתה חוויה מדהימה באמת.‬ 381 00:20:08,207 --> 00:20:14,580 ‫"אני ממש שמחה‬ ‫שיש לי כל כך הרבה חברים חדשים מדהימים!‬ 382 00:20:14,646 --> 00:20:18,650 ‫"#אני_אוהבת_אתכם_חבר'ה, #המון_חיבוקים."‬ 383 00:20:18,717 --> 00:20:20,719 ‫ושלח הודעה.‬ 384 00:20:22,454 --> 00:20:26,124 ‫"צ'ט המעגל סגור כעת."‬ 385 00:20:29,628 --> 00:20:33,832 ‫אז אם לורן הזכירה את משפיען העל,‬ 386 00:20:33,899 --> 00:20:35,100 ‫היא לא יודעת.‬ 387 00:20:35,167 --> 00:20:37,035 ‫קיו-טי אומרת שהיא לא ידעה.‬ 388 00:20:37,102 --> 00:20:38,170 ‫אני לא ידעתי.‬ 389 00:20:39,171 --> 00:20:40,405 ‫אלוהים אדירים.‬ 390 00:20:40,472 --> 00:20:45,344 ‫אני שמח שאף אחד‬ ‫לא תוקף את משפיען העל הסודי.‬ 391 00:20:45,410 --> 00:20:49,214 ‫הם אומרים, "תודה שהשארת אותי כאן".‬ 392 00:20:49,281 --> 00:20:51,550 ‫אני מרגיש ממש טוב.‬ 393 00:20:53,452 --> 00:20:55,587 ‫אלוהים, זאת הייתה אוליביה.‬ 394 00:20:57,990 --> 00:21:00,025 ‫זו הייתה אוליביה הילדה הטובה!‬ 395 00:21:00,926 --> 00:21:04,029 ‫היא היחידה שלא אמרה שהיא אסירת תודה.‬ 396 00:21:04,596 --> 00:21:06,265 ‫ליב!‬ 397 00:21:06,331 --> 00:21:08,367 ‫זו היית את!‬ 398 00:21:08,433 --> 00:21:10,836 ‫היא נפטרה מהיריב.‬ 399 00:21:10,902 --> 00:21:16,174 ‫אני חושב שההדחה של מיילס‬ ‫איזנה קצת יותר את התחרות.‬ 400 00:21:16,241 --> 00:21:18,677 ‫עכשיו קל יותר לכולם לנצח.‬ 401 00:21:19,244 --> 00:21:21,446 ‫אלוהים אדירים, ליב.‬ 402 00:21:21,513 --> 00:21:23,482 ‫את חסרת רחמים.‬ 403 00:21:23,548 --> 00:21:25,317 ‫אני פשוט שמח כל כך להיות כאן.‬ 404 00:21:27,419 --> 00:21:29,087 ‫ליב!‬ 405 00:21:30,322 --> 00:21:32,024 ‫זו היית את!‬ 406 00:21:32,824 --> 00:21:36,228 ‫תפסת אותם כשאף אחד לא הסתכל.‬ 407 00:21:36,928 --> 00:21:38,964 ‫אלוהים אדירים.‬ 408 00:21:39,031 --> 00:21:42,968 ‫באמת הגיע הזמן שקייל יגלה‬ ‫לפחות את אחד מהסודות של אוליביה.‬ 409 00:21:44,403 --> 00:21:47,439 ‫וכאשר 100 אלף הדולר במרחק שעות בלבד,‬ 410 00:21:47,506 --> 00:21:50,509 ‫השחקנים מתמודדים עם ההתרגשות‬ ‫על ידי התכרבלות…‬ 411 00:21:53,645 --> 00:21:55,747 ‫טיפוח עד הסוף…‬ 412 00:21:57,115 --> 00:21:59,751 ‫נלך על נצנצי זהב, נכון?‬ 413 00:21:59,818 --> 00:22:02,187 ‫וויתור על כל שמץ של עדינות.‬ 414 00:22:02,254 --> 00:22:03,455 ‫הפלצתי הרגע.‬ 415 00:22:03,522 --> 00:22:05,457 ‫מעגל, עזרה, בבקשה.‬ 416 00:22:07,292 --> 00:22:08,827 ‫"התראה!"‬ 417 00:22:08,894 --> 00:22:11,897 ‫הגיע הזמן. זה הזמן.‬ ‫-אני לחוץ כל כך.‬ 418 00:22:12,464 --> 00:22:17,469 ‫"שחקנים, כעת עליכם לבצע‬ ‫את הדירוגים הסופיים שלכם."‬ 419 00:22:17,536 --> 00:22:19,638 ‫אלוהים!‬ 420 00:22:19,705 --> 00:22:22,874 ‫שום דבר במשחק הזה לא משנה‬ 421 00:22:22,941 --> 00:22:26,445 ‫מלבד הרגע הזה, כאן ועכשיו.‬ 422 00:22:26,945 --> 00:22:29,247 ‫"למי מגיע לנצח?"‬ ‫-לי!‬ 423 00:22:29,314 --> 00:22:31,116 ‫למישהו ששיחק עם כל הלב שלו?‬ 424 00:22:31,183 --> 00:22:33,151 ‫או למישהו שהיה קצת יותר אסטרטגי?‬ 425 00:22:33,218 --> 00:22:35,354 ‫כולנו נלחמנו קשה כדי להיות כאן.‬ 426 00:22:35,921 --> 00:22:37,956 ‫אני מרגיש שזה מגיע לכולם.‬ 427 00:22:38,523 --> 00:22:42,194 ‫"הדירוגים הסופיים שלכם יקבעו…"‬ ‫-"את זהות המנצח ב'מעגל'."‬ 428 00:22:43,729 --> 00:22:46,298 ‫אני רוצה להיות המנצחת ב"מעגל",‬ 429 00:22:46,365 --> 00:22:51,803 ‫אבל יהיה הוגן להציב בפסגה‬ ‫את השחקן שלדעתי הכי מגיע לו.‬ 430 00:22:51,870 --> 00:22:53,271 ‫דרגו נכון, אנשים.‬ 431 00:22:53,338 --> 00:22:55,540 ‫שימו אותי בפסגה.‬ 432 00:22:55,607 --> 00:22:57,275 ‫מה לעשות?‬ 433 00:22:57,843 --> 00:23:00,912 ‫זה כאילו הראש והלב שלי משחקים זה נגד זה.‬ 434 00:23:00,979 --> 00:23:04,182 ‫אני לא מרגיש שזה הזמן לשחק באופן אסטרטגי,‬ 435 00:23:04,249 --> 00:23:08,453 ‫אבל ברור לי‬ ‫שאני גם צריך לחשוב על אימא שלי.‬ 436 00:23:09,354 --> 00:23:10,889 ‫אלוהים.‬ 437 00:23:12,224 --> 00:23:17,229 ‫מעגל, קח אותי לדירוגים הסופיים שלי.‬ 438 00:23:18,597 --> 00:23:20,031 ‫זה הדבר האמיתי.‬ 439 00:23:20,098 --> 00:23:24,536 ‫הדירוגים האלה יקבעו‬ ‫מי יזכה ב-100,000 דולר.‬ 440 00:23:26,505 --> 00:23:30,175 ‫לגבי לורן, בהתחלה היינו ביחד בפסגה.‬ 441 00:23:30,242 --> 00:23:35,814 ‫הרגשתי שבכל פעם שדיברנו,‬ ‫השיחה הייתה מהנה וקלה.‬ 442 00:23:35,881 --> 00:23:41,720 ‫לא התאמצנו ליצור חיבור. פשוט עשינו זאת.‬ 443 00:23:42,287 --> 00:23:45,290 ‫לדעתי, היא הייתה ממש נחמדה‬ ‫ואנשים הרגישו טוב לגביה,‬ 444 00:23:45,357 --> 00:23:46,958 ‫אבל האם הייתה לה השפעה?‬ 445 00:23:47,025 --> 00:23:49,327 ‫לורן הייתה ממש מתוקה לכולם,‬ 446 00:23:49,394 --> 00:23:51,029 ‫אבל אנשים קלטו את זה.‬ 447 00:23:51,096 --> 00:23:54,666 ‫חשבתי שהיה לי חיבור עם לורן במשחק.‬ 448 00:23:55,233 --> 00:23:58,870 ‫ואז גיליתי שהיא אמרה את אותם דברים לפול.‬ 449 00:23:58,937 --> 00:24:01,239 ‫קשה לי לתת אמון במישהי כזו.‬ 450 00:24:02,707 --> 00:24:05,243 ‫ג'ורדן.‬ 451 00:24:05,310 --> 00:24:06,778 ‫אני ממש מחבבת אותו.‬ 452 00:24:06,845 --> 00:24:08,547 ‫הוא בחור כיפי,‬ 453 00:24:08,613 --> 00:24:10,649 ‫אבל הוא היה אגרסיבי.‬ 454 00:24:10,715 --> 00:24:13,819 ‫ג'ורדן נכנס למשחק עם המון אנרגייה.‬ 455 00:24:14,653 --> 00:24:16,321 ‫אבל לא ממש סמכתי עליו.‬ 456 00:24:16,388 --> 00:24:19,591 ‫לי הייתה השפעה רבה,‬ ‫אז הוא היה חייב לתקוף אותי.‬ 457 00:24:19,658 --> 00:24:21,927 ‫אני רואה את המשחק ומכבדת את המשחק.‬ 458 00:24:24,095 --> 00:24:25,530 ‫אני מת על קיו-טי.‬ 459 00:24:25,597 --> 00:24:27,632 ‫אני חושב שהיא מדהימה.‬ 460 00:24:28,567 --> 00:24:31,236 ‫אם אני לא אנצח, אני מקווה שאת תנצחי.‬ 461 00:24:31,970 --> 00:24:35,340 ‫אפשר לומר שקיו-טי‬ ‫שלטה במשחק לאורך כל הדרך.‬ 462 00:24:35,907 --> 00:24:39,377 ‫היא הוכיחה את נאמנותה אליי שוב ושוב.‬ 463 00:24:39,444 --> 00:24:44,983 ‫קיו-טי היא השחקנית‬ ‫שדומה לי מאוד במשחק הזה.‬ 464 00:24:45,050 --> 00:24:46,985 ‫ולכן היא מהווה איום.‬ 465 00:24:47,719 --> 00:24:49,521 ‫בעלי במעגל.‬ 466 00:24:49,588 --> 00:24:53,058 ‫עברתי דרך ארוכה עם קייל.‬ ‫שנינו איבדנו את האבות שלנו,‬ 467 00:24:53,124 --> 00:24:59,164 ‫ואני חושב שזה‬ ‫חיבר אותי עם קייל באופן מיידי.‬ 468 00:24:59,231 --> 00:25:04,169 ‫קייל היה פשוט קרן שמש מאז תחילת המשחק.‬ 469 00:25:04,236 --> 00:25:08,807 ‫אני מרגיש שהוא במעמד טוב בקרב השחקנים.‬ ‫הוא אהוד מאוד.‬ 470 00:25:10,942 --> 00:25:12,143 ‫יש לו סיכוי.‬ 471 00:25:12,210 --> 00:25:15,046 ‫אני ממש רואה איך קייל שיחק את המשחק.‬ 472 00:25:15,113 --> 00:25:16,815 ‫הוא עשה עבודה מדהימה,‬ 473 00:25:16,882 --> 00:25:20,252 ‫ואני חושבת שהוא היה פופולרי מאוד‬ ‫בקרב הרבה שחקנים.‬ 474 00:25:20,318 --> 00:25:21,386 ‫כולם אהבו את קייל.‬ 475 00:25:22,354 --> 00:25:25,090 ‫אבל היו שחקנים שהתבטאו נגדו בשיחות פרטיות.‬ 476 00:25:27,125 --> 00:25:30,595 ‫אוליביה היא מישהי שאני באמת מעריך.‬ 477 00:25:30,662 --> 00:25:34,032 ‫אני חושבת שהיא בחורה אותנטית ונהדרת.‬ 478 00:25:34,099 --> 00:25:37,102 ‫אני לא יודע‬ ‫אם היא משחקת את המשחק באופן אסטרטגי,‬ 479 00:25:37,168 --> 00:25:40,505 ‫או אם היא באמת בחורה מתוקה‬ ‫שמתנהלת במשחק לפי הרגשות שלה.‬ 480 00:25:40,572 --> 00:25:43,375 ‫אני לא יודעת אם מגיע לה לנצח,‬ 481 00:25:43,909 --> 00:25:47,212 ‫אבל אני חושבת שהיא הצליחה‬ ‫ליצור קשרים טובים עם כל שחקן.‬ 482 00:25:47,279 --> 00:25:50,048 ‫זה רגע האמת. מישהו ינצח.‬ 483 00:25:50,115 --> 00:25:55,220 ‫כל מה שעשיתי במשחק כבר לא משנה.‬ 484 00:25:56,087 --> 00:25:57,255 ‫זה יהיה…‬ 485 00:25:59,691 --> 00:26:02,127 ‫אחד מהדברים הקשים ביותר שעשיתי בחיי.‬ 486 00:26:04,229 --> 00:26:07,766 ‫תכננתי לדרג בצורה טקטית,‬ 487 00:26:08,366 --> 00:26:11,703 ‫אבל בסופו של דבר,‬ ‫אם לא אנצח, אני רוצה שהמנצח יהיה מישהו‬ 488 00:26:11,770 --> 00:26:14,639 ‫שאני מאמינה שמגיע לו לנצח.‬ 489 00:26:14,706 --> 00:26:15,874 ‫אני מוכן, מעגל.‬ 490 00:26:15,941 --> 00:26:16,875 ‫אני מוכן.‬ 491 00:26:18,443 --> 00:26:19,844 ‫- המקום הראשון -‬ 492 00:26:19,911 --> 00:26:23,114 ‫זה המקום שהכי קשה להחליט לגביו.‬ 493 00:26:23,181 --> 00:26:26,084 ‫תציב את קיו-טי במקום הראשון שלי.‬ 494 00:26:26,151 --> 00:26:28,253 ‫מעגל, תציב את קייל.‬ 495 00:26:28,320 --> 00:26:31,189 ‫זו מי שאני חושב שאין לה סיכוי לנצח.‬ 496 00:26:31,256 --> 00:26:34,526 ‫מעגל, אני רוצה להציב את לורן‬ ‫במקום הראשון שלי.‬ 497 00:26:35,293 --> 00:26:37,429 ‫בוא נציב את ג'ורדן ראשון בדירוג שלי.‬ 498 00:26:38,029 --> 00:26:40,198 ‫בבקשה תציב את אוליביה במקום הראשון.‬ 499 00:26:42,033 --> 00:26:44,803 ‫גם למקום השני יש סיכוי טוב מאוד לנצח.‬ 500 00:26:44,869 --> 00:26:47,138 ‫אני מכבדת את אופן המשחק שלהם.‬ 501 00:26:47,205 --> 00:26:52,010 ‫אז, מעגל, בבקשה תציב את קייל‬ ‫במקום השני שלי.‬ 502 00:26:53,011 --> 00:26:57,349 ‫החיוך הזה. החיוך הזה ממס את ליבי בכל פעם.‬ 503 00:26:58,650 --> 00:27:00,385 ‫במקום השלישי,‬ 504 00:27:00,452 --> 00:27:03,054 ‫למרות שאני לא סומך עליה לחלוטין,‬ 505 00:27:03,121 --> 00:27:06,057 ‫מעגל, בבקשה תציב את לורן במקום השלישי שלי.‬ 506 00:27:08,093 --> 00:27:10,962 ‫אני לא בטוחה‬ ‫אם היא הייתה משפיענית על סודית.‬ 507 00:27:11,029 --> 00:27:14,432 ‫אני לא ממש יודעת מה היא עשתה במשחק‬ 508 00:27:14,499 --> 00:27:16,935 ‫ששינה את המהלך שלו,‬ 509 00:27:17,002 --> 00:27:19,371 ‫אז אוליביה תהיה במקום השלישי שלי.‬ 510 00:27:21,606 --> 00:27:24,676 ‫במקום האחרון אני מציב מישהי‬ ‫שהייתי מסוכסך איתה‬ 511 00:27:24,743 --> 00:27:29,381 ‫לאורך כל המשחק,‬ ‫ולכן אני מציב את קורי-טיילר במקום הרביעי.‬ 512 00:27:30,448 --> 00:27:34,886 ‫מעגל, שלח בבקשה את הדירוג הסופי שלי.‬ 513 00:27:36,254 --> 00:27:37,522 ‫"הדירוגים הושלמו."‬ 514 00:27:37,589 --> 00:27:40,859 ‫זה הדבר שיגרום לי להפסיד,‬ ‫או יבטיח לי את הניצחון במשחק.‬ 515 00:27:40,925 --> 00:27:42,027 ‫אוליביה,‬ 516 00:27:43,261 --> 00:27:44,996 ‫אני מקווה שאת גאה בי.‬ 517 00:27:45,063 --> 00:27:48,566 ‫זה רגע האמת. אי אפשר לשנות שום דבר.‬ 518 00:27:49,701 --> 00:27:51,836 ‫"לפני חשיפת המנצח…"‬ 519 00:27:51,903 --> 00:27:55,206 ‫"אתם מוזמנים לצ'ט מעגל אחרון"?‬ 520 00:27:55,273 --> 00:27:56,708 ‫יש עוד צ'ט מעגל?‬ 521 00:27:58,176 --> 00:28:02,347 ‫"אבל זה יהיה צ'ט שיתנהל פנים אל פנים!"‬ 522 00:28:03,548 --> 00:28:06,384 ‫אני מתה לראות את כולם.‬ 523 00:28:06,451 --> 00:28:09,788 ‫הם יעשו במכנסיים כשהם יראו את זה.‬ 524 00:28:10,855 --> 00:28:13,224 ‫הם חשבו שאלה שרירי בטן של בינה מלאכותית?‬ 525 00:28:14,192 --> 00:28:17,996 ‫אני אמיתי, מותק! בכבודי ובעצמי!‬ ‫זה הזמן להיראות חתיך.‬ 526 00:28:18,663 --> 00:28:22,400 ‫טוב, האנשים האלה לא מצפים‬ ‫למה שהם עומדים לראות.‬ 527 00:28:24,436 --> 00:28:28,206 ‫בחיי. זה רגע האמת.‬ ‫-יש לי חליפה מלאה לכבוד הערב הזה.‬ 528 00:28:32,444 --> 00:28:35,513 ‫מאה אלף דולר מונחים על הכף.‬ 529 00:28:35,580 --> 00:28:38,516 ‫ואני קרוב כל כך.‬ 530 00:28:38,583 --> 00:28:40,418 ‫אני רוצה לעשות את זה למען אשתי.‬ 531 00:28:41,152 --> 00:28:42,087 ‫למען דוס.‬ 532 00:28:42,754 --> 00:28:44,723 ‫ואני רוצה שנוכל להקים משפחה.‬ 533 00:28:45,290 --> 00:28:48,159 ‫אני לחוצה מאוד.‬ 534 00:28:48,226 --> 00:28:52,931 ‫אני מקווה שאף אחד לא יכעס עליי‬ ‫עקב כל המהלכים שנאלצתי לעשות.‬ 535 00:28:52,997 --> 00:28:56,568 ‫הדבר היחיד שחשוב לי זה לנצח במשחק.‬ 536 00:28:56,634 --> 00:28:59,804 ‫הם לא מוכנים לראות את ברנדון.‬ 537 00:29:00,939 --> 00:29:01,840 ‫בוא נעשה את זה.‬ 538 00:29:02,340 --> 00:29:03,608 ‫בוא נעשה את זה. בסדר?‬ 539 00:29:04,142 --> 00:29:05,043 ‫אתה נראה מדהים.‬ 540 00:29:08,012 --> 00:29:11,015 ‫הראשון שיעלה על המגרש‬ ‫הוא הכדורסלן המקצועי, קייל.‬ 541 00:29:11,082 --> 00:29:13,818 ‫והכלב שלו באש ובמים, דוס.‬ 542 00:29:13,885 --> 00:29:18,123 ‫הגבר הזה היה אותנטי‬ ‫מכף רגל, דרך שרירי בטן, ועד ראש.‬ 543 00:29:18,189 --> 00:29:23,061 ‫טוב, חוץ מכך ששיקר כשטען שהוא רווק,‬ ‫אבל אשתו אישרה לו.‬ 544 00:29:23,128 --> 00:29:27,799 ‫השאלה הגדולה היא, האם כל המאמץ הזה‬ ‫יביא אותו למקום הראשון במעגל?‬ 545 00:29:34,606 --> 00:29:37,308 ‫זה מטורף, אבאל'ה.‬ 546 00:29:37,375 --> 00:29:39,477 ‫אלוהים אדירים.‬ 547 00:29:39,544 --> 00:29:41,746 ‫"ברוך הבא לגמר המעגל.‬ 548 00:29:41,813 --> 00:29:43,581 ‫"אתה מוזמן לשבת."‬ 549 00:29:43,648 --> 00:29:45,316 ‫בסדר, מעגל.‬ 550 00:29:45,884 --> 00:29:47,986 ‫תראה איפה אנחנו, אבאל'ה.‬ 551 00:29:48,052 --> 00:29:49,521 ‫אלוהים. זה מדהים.‬ 552 00:29:50,622 --> 00:29:51,689 ‫זה מדהים.‬ 553 00:29:52,657 --> 00:29:53,758 ‫עשינו זאת, מותק.‬ 554 00:29:55,126 --> 00:29:55,960 ‫עשינו זאת.‬ 555 00:29:56,728 --> 00:29:59,531 ‫אנחנו בגמר המעגל, מותק.‬ 556 00:30:01,533 --> 00:30:02,667 ‫"התראה"?‬ 557 00:30:03,234 --> 00:30:04,636 ‫בסדר.‬ 558 00:30:06,237 --> 00:30:08,807 ‫"קורי-טיילר בדרכה לפגוש אותך."‬ 559 00:30:08,873 --> 00:30:10,608 ‫תן לי לפגוש את אחותי!‬ 560 00:30:11,743 --> 00:30:14,813 ‫אני מתפלל לאלוהים שאחותי אמיתית.‬ 561 00:30:16,347 --> 00:30:20,552 ‫הראיתי את נאמנותי לבחורה הזאת.‬ ‫קדימה, אחותי. כדאי מאוד שתהיי אמיתית.‬ 562 00:30:20,618 --> 00:30:21,920 ‫אני צריך שתהיי אמיתית.‬ 563 00:30:26,191 --> 00:30:27,358 ‫היא אמיתית ועוד איך.‬ 564 00:30:27,425 --> 00:30:32,030 ‫רקדנית האן-בי-איי לשעבר, קורי-טיילר,‬ ‫נכנסה למשחק עם כל המהלכים הנכונים.‬ 565 00:30:32,096 --> 00:30:34,599 ‫כדאי מאוד שתהיי אמיתית, אחותי.‬ 566 00:30:36,334 --> 00:30:39,938 ‫גיבינו זה את זה לאורך כל המשחק.‬ ‫כדאי מאוד שתהיי אמיתית, אחותי.‬ 567 00:30:40,839 --> 00:30:44,876 ‫המעריצה השרופה של "המעגל"‬ ‫הפעילה את האסטרטגיה שלה בחשאיות ובחיוך,‬ 568 00:30:44,943 --> 00:30:49,781 ‫וניצלה את הכוח ואת הקסם שלה‬ ‫כדי לחסום שחקנים וליצור בריתות חזקות.‬ 569 00:30:50,281 --> 00:30:51,616 ‫אני צריך שתהיי אמיתית.‬ 570 00:30:52,116 --> 00:30:54,719 ‫ועכשיו היא סוף כל סוף זוכה לפגוש שליש…‬ 571 00:30:54,786 --> 00:30:55,820 ‫קדימה, אחותי.‬ 572 00:30:56,321 --> 00:30:57,922 ‫משלישיית פואגו.‬ 573 00:30:59,691 --> 00:31:01,626 ‫יו!‬ ‫-אלוהים!‬ 574 00:31:03,628 --> 00:31:04,762 ‫קייל!‬ 575 00:31:04,829 --> 00:31:06,931 ‫אחותי אמיתית!‬ 576 00:31:07,665 --> 00:31:10,768 ‫אני שמח כל כך שאת אמיתית! אלוהים!‬ 577 00:31:10,835 --> 00:31:12,036 ‫אלוהים!‬ 578 00:31:12,103 --> 00:31:15,607 ‫קייל, אחי במעגל!‬ ‫-מה קורה, אחותי?‬ 579 00:31:15,673 --> 00:31:18,710 ‫אלוהים! טוב, אנחנו כאן.‬ 580 00:31:18,776 --> 00:31:22,146 ‫כשכתבת "שרירי בטן מבינה מלאכותית",‬ ‫הייתי כזה, "אחותי, הם אמיתיים".‬ 581 00:31:22,213 --> 00:31:24,048 ‫לא יכולה יותר.‬ ‫-שרירי הבטן האלה אמיתיים.‬ 582 00:31:24,115 --> 00:31:27,352 ‫את לא יכולה להתבדח ככה.‬ ‫-ניסיתי ליצור דרמה, כאילו…‬ 583 00:31:27,418 --> 00:31:31,189 ‫קלטתי את זה.‬ ‫והייתי כזה, "את מנסה ליצור דרמה איתי?"‬ 584 00:31:31,256 --> 00:31:33,024 ‫#להיות_אותנטית.‬ 585 00:31:33,524 --> 00:31:36,361 ‫#עשינו_את_זה.‬ ‫-אלוהים. רגע, "המעגל"!‬ 586 00:31:36,427 --> 00:31:39,264 ‫זה מטורף. טוב.‬ ‫-בואי הנה. שבי איתי.‬ 587 00:31:39,330 --> 00:31:42,300 ‫אלוהים… רגע. אז אתה הראשון, ואז אני.‬ 588 00:31:42,367 --> 00:31:43,968 ‫את יודעת מה מלחיץ אותי?‬ 589 00:31:44,035 --> 00:31:45,003 ‫מה? אוליביה?‬ 590 00:31:45,069 --> 00:31:46,804 ‫אלוהים אדירים. איך ידעת?‬ 591 00:31:49,474 --> 00:31:51,976 ‫את יודעת מה מלחיץ אותי לגלות לאוליביה?‬ ‫-מה?‬ 592 00:31:52,043 --> 00:31:54,812 ‫טוב. קודם כול, אני לא מאמן כדורסל.‬ 593 00:31:54,879 --> 00:31:58,216 ‫מה אתה?‬ ‫-אני שחקן כדורסל מקצועי.‬ 594 00:31:58,283 --> 00:32:00,385 ‫אין מצב!‬ ‫-כן, בחו"ל.‬ 595 00:32:00,451 --> 00:32:02,754 ‫זה הדבר הראשון.‬ ‫-טוב. חשיפה.‬ 596 00:32:02,820 --> 00:32:03,721 ‫הדבר השני.‬ 597 00:32:04,322 --> 00:32:05,390 ‫אני נשוי.‬ 598 00:32:06,057 --> 00:32:08,726 ‫אני יודע!‬ 599 00:32:08,793 --> 00:32:10,561 ‫קייל!‬ ‫-אני יודע!‬ 600 00:32:11,062 --> 00:32:12,830 ‫העניין הוא כזה, אני אומר לך…‬ 601 00:32:13,665 --> 00:32:16,834 ‫ליב היא לא כזו נחמדה כמו שאת חושבת.‬ 602 00:32:16,901 --> 00:32:18,369 ‫באמת? חשיפה.‬ 603 00:32:18,436 --> 00:32:20,972 ‫שלחנו תמונות זה לזה.‬ 604 00:32:21,906 --> 00:32:22,941 ‫ליב הנחמדה.‬ 605 00:32:23,007 --> 00:32:26,377 ‫לליב הנחמדה והעדינה יש צד שובב.‬ 606 00:32:26,444 --> 00:32:28,446 ‫התייחסתי אליה רק בתור בחורה נחמדה.‬ 607 00:32:30,548 --> 00:32:32,116 ‫"התראה!"‬ 608 00:32:32,183 --> 00:32:33,451 ‫בחיי.‬ 609 00:32:34,485 --> 00:32:38,456 ‫אני יודע.‬ ‫-מי הבא בתור? אני מפחדת.‬ 610 00:32:38,523 --> 00:32:39,490 ‫מי זה?‬ 611 00:32:39,557 --> 00:32:42,360 ‫"לורן בדרכה לפגוש אתכם עכשיו."‬ 612 00:32:42,427 --> 00:32:45,596 ‫האמנתי למה שאמרת על לורן בשלב מאוחר יותר.‬ 613 00:32:45,663 --> 00:32:48,199 ‫"אל תסמכי עליה. אי אפשר לדעת."‬ 614 00:32:48,266 --> 00:32:50,335 ‫אני מרגישה שחייב להיות מתחזה נוסף,‬ 615 00:32:50,401 --> 00:32:52,904 ‫וכשעברתי על התמונות של כל שחקן,‬ 616 00:32:52,971 --> 00:32:54,806 ‫חשבתי, "זו בטח לורן".‬ 617 00:32:54,872 --> 00:32:55,740 ‫אין שאלה.‬ 618 00:32:56,307 --> 00:32:58,943 ‫אני מת לגלות את זה. אני אהיה המום.‬ 619 00:32:59,010 --> 00:33:01,112 ‫אני מפחדת.‬ ‫-אני די לחוץ, האמת.‬ 620 00:33:01,779 --> 00:33:05,283 ‫גברת לורן התנהלה במתיקות ובחריפות.‬ 621 00:33:05,350 --> 00:33:08,052 ‫האופטימיסטית שלנו התחברה‬ ‫עם כל מי שצ'וטטה איתו‬ 622 00:33:08,119 --> 00:33:11,956 ‫על אף שזה הותיר כמה ספקות‬ ‫לגבי הגישה האמיתית שלה במשחק.‬ 623 00:33:12,457 --> 00:33:14,792 ‫אלוהים.‬ ‫-אני לחוץ. אכן. אני באמת לחוץ.‬ 624 00:33:16,294 --> 00:33:20,365 ‫והערב, הגיימרית הזאת‬ ‫חולמת לעבור את השלב הגדול מכולם.‬ 625 00:33:23,167 --> 00:33:24,502 ‫היי.‬ 626 00:33:24,569 --> 00:33:27,071 ‫אלוהים!‬ ‫-יו!‬ 627 00:33:27,839 --> 00:33:30,708 ‫את ממש יפהפייה. אלוהים.‬ ‫-את מהממת.‬ 628 00:33:30,775 --> 00:33:34,212 ‫נעים מאוד להכיר אותך.‬ ‫-אלוהים.‬ 629 00:33:35,013 --> 00:33:35,980 ‫לורן!‬ 630 00:33:36,047 --> 00:33:37,415 ‫למה שניכם אמיתיים?‬ 631 00:33:38,116 --> 00:33:39,484 ‫למה את אמיתית?‬ 632 00:33:39,550 --> 00:33:41,919 ‫אלוהים. מה…‬ ‫-יו!‬ 633 00:33:41,986 --> 00:33:43,654 ‫די!‬ 634 00:33:43,721 --> 00:33:46,591 ‫למה שניכם שווים כל כך? אלוהים.‬ 635 00:33:48,760 --> 00:33:50,928 ‫הברכיים שלי עכשיו.‬ ‫-אני רואה!‬ 636 00:33:51,763 --> 00:33:54,966 ‫ברוכה הבאה.‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 637 00:33:55,033 --> 00:33:57,268 ‫חשבתי, "היא לא תהיה נחמדה כל כך במציאות".‬ 638 00:33:57,335 --> 00:34:00,271 ‫את בדיוק כפי שהצגת את עצמך.‬ 639 00:34:00,338 --> 00:34:02,774 ‫מאה אחוז. ללא ספק.‬ ‫-תודה, חבר'ה.‬ 640 00:34:02,840 --> 00:34:07,445 ‫באמת שניסיתי להיות מי שאני,‬ ‫כי אני כיפית ומצחיקה.‬ 641 00:34:07,512 --> 00:34:09,680 ‫לא, אהבתי.‬ ‫-אז הייתי כיפית ומצחיקה.‬ 642 00:34:09,747 --> 00:34:12,216 ‫את יודעת, גם כעסתי עלייך.‬ ‫-כעסת עליי?‬ 643 00:34:12,283 --> 00:34:13,351 ‫כעסתי עלייך.‬ 644 00:34:13,418 --> 00:34:14,752 ‫רגע, מה היה…‬ ‫-בגלל פול?‬ 645 00:34:14,819 --> 00:34:16,754 ‫אז את יודעת למה אני כועס עלייך.‬ 646 00:34:16,821 --> 00:34:19,791 ‫כי פול אמר לכולם "הכלבה הדו-פרצופית הזאת".‬ 647 00:34:19,857 --> 00:34:22,160 ‫פול אמר לי, "אחי, היא קראה לי #מלך".‬ 648 00:34:22,226 --> 00:34:25,830 ‫אמרתי, "רגע, מה?"‬ ‫היא קראה לי "#נסיך_החלומות".‬ 649 00:34:26,697 --> 00:34:27,632 ‫זה פגע בי.‬ 650 00:34:27,698 --> 00:34:30,368 ‫לא פלרטטתי עם פול.‬ ‫-זה פגע בי כאן. "בנג!"‬ 651 00:34:30,435 --> 00:34:33,871 ‫פלרטטתי איתך. אבל בכלל לא עם פול.‬ 652 00:34:33,938 --> 00:34:36,174 ‫זה ממש כאב. הייתי כזה, "זה מה שהיא עשתה?"‬ 653 00:34:36,240 --> 00:34:39,343 ‫פול ניסה לפלרטט איתי.‬ ‫אני שמחה שזה לא התקדם.‬ 654 00:34:40,711 --> 00:34:42,947 ‫אלוהים.‬ ‫-אני שמחה.‬ 655 00:34:43,014 --> 00:34:45,883 ‫זו הייתה אחת מהשיחות הראשונות שניהלתי.‬ ‫-זה יכול היה להיות…‬ 656 00:34:47,285 --> 00:34:48,619 ‫"התראה!"‬ ‫-חבר'ה!‬ 657 00:34:48,686 --> 00:34:50,588 ‫אני חווה חרדה בכל פעם שאני רואה התראות.‬ 658 00:34:50,655 --> 00:34:52,890 ‫אז אני לא יודעת.‬ ‫-אני צריך לדעת את זה.‬ 659 00:34:52,957 --> 00:34:55,159 ‫אלוהים. מי זה יהיה?‬ 660 00:34:57,061 --> 00:35:00,598 ‫"ג'ורדן בדרכו לפגוש אתכם עכשיו."‬ 661 00:35:00,665 --> 00:35:04,001 ‫כשג'ורדן שלח לי מתנה,‬ ‫אמרתי "זו מתנת המוות".‬ 662 00:35:04,068 --> 00:35:06,437 ‫חשבתי שאתם חברים.‬ 663 00:35:06,504 --> 00:35:07,572 ‫לא היינו חברים.‬ 664 00:35:07,638 --> 00:35:10,108 ‫אבל הייתי בסדר עם ג'ורדן.‬ ‫לא הייתה לי בעיה איתו.‬ 665 00:35:10,174 --> 00:35:13,144 ‫אבל אז ג'ורדן יצא על קיו-טי אחותי.‬ 666 00:35:13,211 --> 00:35:15,279 ‫הייתי ביחסים נהדרים עם ג'ורדן,‬ 667 00:35:15,346 --> 00:35:19,083 ‫ואז הוא פשוט יצא עליי,‬ ‫והייתי כזה, "ג'ורדן!"‬ 668 00:35:19,984 --> 00:35:23,855 ‫ג'ורדן הגיע למעגל באיחור‬ ‫אבל הותיר את חותמו תוך זמן קצר.‬ 669 00:35:23,921 --> 00:35:26,624 ‫הוא שיחק בתור‬ ‫גרסה גדולה וצעירה יותר של עצמו,‬ 670 00:35:26,691 --> 00:35:28,759 ‫וחולל מהומות.‬ 671 00:35:28,826 --> 00:35:30,895 ‫ג'ורדן באמת עומד להיכנס לכאן עכשיו.‬ 672 00:35:30,962 --> 00:35:32,997 ‫הוא זעזע את כל צ'ט המעגל.‬ 673 00:35:33,064 --> 00:35:37,668 ‫ובזמן שהוא היה האחראי לאחת מהחסימות‬ ‫האכזריות ביותר בהיסטוריה של המעגל,‬ 674 00:35:37,735 --> 00:35:40,605 ‫האם זה יספיק כדי להבטיח לו 100 אלף?‬ 675 00:35:41,806 --> 00:35:43,708 ‫מה קורה, אנשים?‬ 676 00:35:44,675 --> 00:35:45,843 ‫ג'ורדן!‬ 677 00:35:45,910 --> 00:35:47,445 ‫אין מצב.‬ ‫-רגע.‬ 678 00:35:47,512 --> 00:35:48,412 ‫כולכם אמיתיים?‬ 679 00:35:48,479 --> 00:35:50,781 ‫היי.‬ ‫-אלוהים.‬ 680 00:35:50,848 --> 00:35:54,385 ‫זה לא… זה לא ג'ורדן.‬ ‫-אני ג'ורדן.‬ 681 00:35:54,452 --> 00:35:55,553 ‫ג'ורדן, יצאת עליי.‬ 682 00:35:55,620 --> 00:35:58,589 ‫אבל היה לי המון כבוד כלפייך.‬ ‫-לא הייתה לך ברירה.‬ 683 00:35:58,656 --> 00:35:59,824 ‫אני מכבדת את המשחק.‬ 684 00:35:59,891 --> 00:36:02,793 ‫מה קורה, אחי?‬ ‫-מה קורה, אחי? מה שלומך?‬ 685 00:36:02,860 --> 00:36:04,362 ‫ג'ורדן.‬ 686 00:36:04,428 --> 00:36:07,999 ‫עשית מהלכים, אחי.‬ ‫פוצצת את צ'ט המעגל, בנאדם.‬ 687 00:36:08,065 --> 00:36:10,234 ‫כן, הייתי חייב.‬ ‫-נכון, היית חייב.‬ 688 00:36:10,301 --> 00:36:12,770 ‫היה לי הרבה על מה לדבר.‬ ‫-כן. זה בטוח.‬ 689 00:36:12,837 --> 00:36:17,108 ‫אבל כדי להבהיר את העניין, אני ג'ורדן.‬ ‫אני לא בן 22. אני בן 24.‬ 690 00:36:17,642 --> 00:36:19,810 ‫עברתי מסע של ירידה משמעותית במשקל.‬ 691 00:36:19,877 --> 00:36:20,711 ‫אני רואה.‬ 692 00:36:20,778 --> 00:36:24,115 ‫רציתי להיכנס למעגל בתור "ביג ג'יי",‬ 693 00:36:24,182 --> 00:36:26,350 ‫כדי שאוכל להיראות פחות מאיים.‬ 694 00:36:26,417 --> 00:36:28,753 ‫כי בתמונות שלי כיום אני נראה די שחצן.‬ 695 00:36:28,819 --> 00:36:31,522 ‫בדיוק! כל הכבוד, ביג ג'יי!‬ ‫-כמו שצריך.‬ 696 00:36:31,589 --> 00:36:32,924 ‫אתה לא מבזבז זמן, אחי.‬ 697 00:36:32,990 --> 00:36:37,195 ‫רציתי להסתיר את האסטרטגיה‬ ‫מאחורי הפנים הידידותיות.‬ 698 00:36:37,261 --> 00:36:38,863 ‫הבנתי.‬ ‫-וזה עבד.‬ 699 00:36:38,930 --> 00:36:42,266 ‫עד שזה כבר לא עבד, ואז הייתי חייב להתהפך.‬ 700 00:36:42,333 --> 00:36:43,334 ‫באמת התהפכת, אחי.‬ 701 00:36:43,401 --> 00:36:46,871 ‫דיברתי בכנות רק עם כמה אנשים,‬ ‫ואתה היית אחד מהם.‬ 702 00:36:46,938 --> 00:36:48,673 ‫אני באמת מעריך את זה. באמת.‬ 703 00:36:48,739 --> 00:36:50,875 ‫בואו נדבר על עניין קטן.‬ 704 00:36:50,942 --> 00:36:53,611 ‫בצ'ט המשפיענים יצאת על קייל.‬ 705 00:36:53,678 --> 00:36:55,379 ‫את יודעת לשחק ואני מת על זה.‬ 706 00:36:56,614 --> 00:36:57,882 ‫היא משחקת טוב!‬ 707 00:36:57,949 --> 00:37:00,718 ‫אין לכם מושג מה קרה בינינו.‬ 708 00:37:00,785 --> 00:37:02,220 ‫זו הייתה הבעיה הגדולה.‬ 709 00:37:02,286 --> 00:37:04,322 ‫הייתי המשפיען הסודי איתה.‬ 710 00:37:04,388 --> 00:37:07,391 ‫החלטתי לצאת עליך חזק,‬ ‫אבל קודם התמקדתי במיילס.‬ 711 00:37:07,458 --> 00:37:10,795 ‫ברגע שידעתי שזה לא יעבוד,‬ ‫אמרתי, "איך אוכל להחליש אותו?"‬ 712 00:37:10,861 --> 00:37:14,165 ‫וזה הוביל לקייל.‬ ‫קייל לא היה המטרה, ואת לא היית המטרה.‬ 713 00:37:14,232 --> 00:37:16,100 ‫המטרה תמיד הייתה מיילס.‬ ‫-הבנתי.‬ 714 00:37:16,167 --> 00:37:19,103 ‫ולמה מיילס?‬ ‫-כן, תסביר לי בבקשה, ג'ורדן.‬ 715 00:37:19,170 --> 00:37:23,708 ‫ברגע שהגעתי, קלטתי תוך זמן קצר‬ ‫שכל מי שניסיתי להתקרב אליו‬ 716 00:37:23,774 --> 00:37:24,942 ‫היה מקורב למיילס.‬ 717 00:37:25,009 --> 00:37:27,845 ‫וכל עוד הוא היה כאן,‬ ‫לא היה לי סיכוי להתקרב לאף אחד.‬ 718 00:37:27,912 --> 00:37:29,814 ‫ובכל זאת, אתה אמיתי!‬ 719 00:37:29,880 --> 00:37:31,415 ‫נכון.‬ ‫-אז מי המתחזה?‬ 720 00:37:32,450 --> 00:37:33,684 ‫"התראה!"‬ 721 00:37:33,751 --> 00:37:35,152 ‫בחיי.‬ 722 00:37:37,521 --> 00:37:40,891 ‫"אוליביה בדרכה לפגוש אתכם עכשיו."‬ 723 00:37:40,958 --> 00:37:44,095 ‫אני כל כך מחכה לפגוש את אוליביה,‬ ‫כי היא פשוט…‬ 724 00:37:44,161 --> 00:37:45,896 ‫אני מרגישה שהיא ממש אותנטית.‬ ‫-כן.‬ 725 00:37:46,697 --> 00:37:49,467 ‫הרושם הוא שהיא האותנטית ביותר מכולם.‬ 726 00:37:49,533 --> 00:37:51,969 ‫כאילו אין לה שום כוונה רעה.‬ 727 00:37:52,036 --> 00:37:53,571 ‫היא משחקת מתוך רגש טהור.‬ 728 00:37:53,638 --> 00:37:55,439 ‫כן.‬ ‫-מאה אחוז. ללא ספק.‬ 729 00:37:55,506 --> 00:37:58,042 ‫אוליביה לא רק שיחקה בהתאם לרגשות שלה,‬ 730 00:37:58,109 --> 00:38:00,478 ‫אבל היא גם שיחקה בכל הרגשות שלכם.‬ 731 00:38:00,544 --> 00:38:03,347 ‫המתחזה הזה הוא מטפל סיעודי במציאות,‬ 732 00:38:03,414 --> 00:38:05,049 ‫שיצטרך לעשות לקייל החייאה‬ 733 00:38:05,116 --> 00:38:08,052 ‫כשהוא יגלה מיהי באמת החברה שלו במעגל.‬ 734 00:38:08,619 --> 00:38:12,556 ‫היא יכולה להיות החברה הכי טובה שלך,‬ ‫ואז לחסום אותך בלי להניד עפעף,‬ 735 00:38:12,623 --> 00:38:14,492 ‫כי זוהי ליב.‬ 736 00:38:14,558 --> 00:38:16,594 ‫מן הסתם, קיו-טי ומיילס היו מחוברים.‬ 737 00:38:17,228 --> 00:38:18,362 ‫אלוהים אדירים!‬ 738 00:38:18,429 --> 00:38:20,298 ‫מה?‬ 739 00:38:20,364 --> 00:38:21,832 ‫היי, חבר'ה.‬ 740 00:38:21,899 --> 00:38:24,502 ‫לא!‬ 741 00:38:26,237 --> 00:38:28,005 ‫אני ברנדון.‬ 742 00:38:28,072 --> 00:38:30,408 ‫זה מה שחשבתי.‬ ‫-לא.‬ 743 00:38:30,474 --> 00:38:32,209 ‫אין מצב.‬ ‫-אפשר לתת לך חיבוק?‬ 744 00:38:33,377 --> 00:38:36,447 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-ברנדון. ברנדון, תביא חיבוק!‬ 745 00:38:36,514 --> 00:38:39,750 ‫היי.‬ ‫-אלוהים. שלום.‬ 746 00:38:39,817 --> 00:38:42,720 ‫מה קורה?‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 747 00:38:42,787 --> 00:38:43,654 ‫קייל.‬ 748 00:38:43,721 --> 00:38:46,757 ‫אני הייתי הדובון שלך?‬ ‫-ואו.‬ 749 00:38:46,824 --> 00:38:48,059 ‫בוא הנה.‬ 750 00:38:48,125 --> 00:38:50,828 ‫קייל. אני צריך להסביר.‬ 751 00:38:50,895 --> 00:38:52,396 ‫אלוהים אדירים.‬ 752 00:38:52,463 --> 00:38:55,766 ‫היית פשוט נהדר.‬ ‫-לא ציפיתי לזה.‬ 753 00:38:55,833 --> 00:38:57,268 ‫לא ציפיתי לזה.‬ 754 00:38:57,335 --> 00:38:59,270 ‫אוליביה.‬ ‫-אלוהים.‬ 755 00:39:00,037 --> 00:39:02,406 ‫אז עם מי אתה בוגד מי? סיימתי עם זה.‬ 756 00:39:03,808 --> 00:39:05,843 ‫ברנדון.‬ ‫-רגע, ספר לנו הכול.‬ 757 00:39:05,910 --> 00:39:07,078 ‫כן. מי זאת אוליביה?‬ 758 00:39:07,144 --> 00:39:08,512 ‫מי אתה בשביל אוליביה?‬ ‫-טוב.‬ 759 00:39:08,579 --> 00:39:13,718 ‫אוליביה היא בחורה‬ ‫שאני עובד איתה בבית החולים.‬ 760 00:39:13,784 --> 00:39:15,052 ‫היא ידידה שלי,‬ 761 00:39:15,119 --> 00:39:17,388 ‫ואנחנו דומים בהרבה מובנים,‬ 762 00:39:17,455 --> 00:39:19,590 ‫אז חשבתי שיהיה קל לגלם אותה.‬ 763 00:39:19,657 --> 00:39:23,294 ‫עשית עבודה נהדרת.‬ ‫-ואו. כן, זה היה מדהים.‬ 764 00:39:23,361 --> 00:39:25,062 ‫חשבתי לבוא בתור עצמי,‬ 765 00:39:25,129 --> 00:39:32,036 ‫אבל גם חשבתי שזו הזדמנות כיפית,‬ ‫כי תמיד הייתי החבר השמן והמצחיק.‬ 766 00:39:32,103 --> 00:39:34,772 ‫זו הייתה ההזדמנות שלי‬ ‫להיות הבחורה הלוהטת והמצחיקה.‬ 767 00:39:34,839 --> 00:39:36,307 ‫והצלחת בזה.‬ ‫-כן.‬ 768 00:39:36,374 --> 00:39:37,975 ‫זה… תודה.‬ 769 00:39:38,042 --> 00:39:40,411 ‫שיחקת בכל זאת כמו עצמך?‬ 770 00:39:40,478 --> 00:39:43,981 ‫התכוונתי לכל מה שאמרתי במעגל.‬ 771 00:39:44,048 --> 00:39:46,384 ‫הסיפורים שחלקנו…‬ ‫-הם היו אמיתיים?‬ 772 00:39:46,450 --> 00:39:48,686 ‫אמיתיים מאוד.‬ ‫-אז אבא שלך באמת…‬ 773 00:39:48,753 --> 00:39:51,222 ‫אלוהים. התייפחתי בדירה שלי.‬ 774 00:39:51,288 --> 00:39:54,892 ‫תן לי חיבוק, ברנדון.‬ ‫-לא הייתי משקר על זה.‬ 775 00:39:54,959 --> 00:39:57,061 ‫גם אני. תן לי חיבוק על זה. זה היה אמיתי.‬ 776 00:39:57,128 --> 00:39:59,230 ‫כן, באמת.‬ ‫-הרגשתי את זה.‬ 777 00:39:59,296 --> 00:40:03,734 ‫מאותו רגע, חשבתי,‬ ‫"אני אגן על קייל בכל מחיר".‬ 778 00:40:03,801 --> 00:40:06,237 ‫כי זה בהחלט היה אמיתי.‬ 779 00:40:06,303 --> 00:40:11,342 ‫וכשסיפרת לי את הסיפור שלך…‬ 780 00:40:11,942 --> 00:40:13,577 ‫הייתי שבר כלי.‬ ‫-זה נגע במקום רגיש.‬ 781 00:40:13,644 --> 00:40:16,781 ‫אני לא נוהג לספר לאנשים את הסיפור הזה.‬ 782 00:40:16,847 --> 00:40:19,483 ‫גם אני לא.‬ ‫-כי זה באמת כואב לי.‬ 783 00:40:19,550 --> 00:40:21,385 ‫אז, כן.‬ ‫-אתם לא יודעים.‬ 784 00:40:21,452 --> 00:40:25,656 ‫קודם כול, היא חשבה שאני הבינה המלאכותית…‬ ‫או שברנדון חשב שאני בינה מלאכותית, נכון?‬ 785 00:40:25,723 --> 00:40:29,260 ‫ואז הוא כתב לי והתנצל.‬ 786 00:40:29,326 --> 00:40:33,364 ‫ואז אמרתי, "יודעת מה?‬ ‫בואי נתחיל מחדש. היי, אני קייל".‬ 787 00:40:33,431 --> 00:40:36,801 ‫ואז נשברתי כשסיפרתי על מה שקרה במשפחה שלי,‬ 788 00:40:36,867 --> 00:40:40,371 ‫כי היא כתבה בביוגרפיה שלה,‬ ‫"אימי היא הגיבורה שלי".‬ 789 00:40:40,438 --> 00:40:42,807 ‫אז אמרתי, "אימי היא הגיבורה שלי‬ ‫כי איבדתי את אבא שלי,‬ 790 00:40:42,873 --> 00:40:45,075 ‫"ואימי מילאה את תפקיד האם והאב."‬ 791 00:40:45,843 --> 00:40:48,145 ‫ואז ברנדון תיאר את הסיפור שלו.‬ 792 00:40:48,212 --> 00:40:53,117 ‫אז אמרתי, "לא. אם תהיה לי הזדמנות‬ ‫להציל את ליב, אני אציל אותה".‬ 793 00:40:53,184 --> 00:40:56,120 ‫השיחה שניהלתם שינתה את הכול.‬ 794 00:40:56,187 --> 00:40:59,290 ‫כי לקראת צ'ט המשפיענים שלי עם קייל,‬ 795 00:40:59,356 --> 00:41:02,460 ‫חשבתי, "זה ממש קל. נוציא את אוליביה".‬ 796 00:41:02,526 --> 00:41:03,794 ‫כי זה מה שרציתי.‬ 797 00:41:03,861 --> 00:41:07,798 ‫וברגע שאמרתי את זה, הוא אמר,‬ ‫"אני מעריך את הניסיון שלך להגן עליי.‬ 798 00:41:07,865 --> 00:41:11,202 ‫"הייתה לי שיחה מדהימה עם ליב.‬ ‫ההדחה שלה ירדה מהפרק."‬ 799 00:41:11,268 --> 00:41:12,970 ‫אז אני חושבת שזה באמת…‬ 800 00:41:13,037 --> 00:41:15,706 ‫תודה.‬ ‫-שינה את כל מהלך המשחק.‬ 801 00:41:15,773 --> 00:41:19,543 ‫אני מודה שאני מופתע שאני יושב כאן.‬ 802 00:41:19,610 --> 00:41:24,582 ‫היה לי ממש קשה‬ ‫לא להתייחס אליכם באופן אנושי,‬ 803 00:41:24,648 --> 00:41:27,518 ‫אלא לראות את הכול בתור משחק.‬ 804 00:41:27,585 --> 00:41:31,155 ‫כי כעובד בבית חולים, כולם מיוחדים מבחינתי‬ 805 00:41:31,222 --> 00:41:33,491 ‫וכל מטופל חשוב.‬ 806 00:41:33,557 --> 00:41:35,059 ‫התפיסה שלי הייתה,‬ 807 00:41:35,125 --> 00:41:38,963 ‫"אם אדיח את השחקן הזה,‬ ‫אני אגזול ממנו הזדמנות לקבל 100,000 דולר."‬ 808 00:41:39,029 --> 00:41:41,465 ‫זה הפריע לי. באמת.‬ 809 00:41:41,532 --> 00:41:44,735 ‫בשלב מסוים חשבתי, "אם לא אעשה משהו,‬ 810 00:41:44,802 --> 00:41:48,205 ‫"כלומר אם לא אתחיל לשחק את המשחק,‬ ‫אני אאבד את ההזדמנות."‬ 811 00:41:48,272 --> 00:41:49,273 ‫כן.‬ 812 00:41:50,508 --> 00:41:52,009 ‫"התראה!"‬ 813 00:41:52,076 --> 00:41:54,111 ‫הנה זה בא.‬ ‫-נכון.‬ 814 00:41:55,012 --> 00:41:58,082 ‫"השחקנים החסומים בדרך אליכם!"‬ 815 00:41:58,148 --> 00:41:59,517 ‫כולם ביחד?‬ 816 00:42:01,051 --> 00:42:04,154 ‫אני לא מוכנה לכולם.‬ ‫-אלוהים.‬ 817 00:42:04,221 --> 00:42:06,457 ‫הראשונה היא קאסי, האימא מקנטאקי.‬ 818 00:42:07,224 --> 00:42:08,926 ‫היי, כולם!‬ 819 00:42:08,993 --> 00:42:12,496 ‫אלוהים! היא חמודה בטירוף.‬ 820 00:42:12,997 --> 00:42:14,031 ‫אוקיי, ברבי.‬ 821 00:42:14,098 --> 00:42:15,366 ‫היי.‬ ‫-אלוהים.‬ 822 00:42:15,432 --> 00:42:17,401 ‫תראי אותך, ורדרדה!‬ 823 00:42:19,103 --> 00:42:20,704 ‫אני מתה על השמלה הזאת.‬ 824 00:42:21,739 --> 00:42:24,675 ‫אלוהים. אני רוצה לאכול אותך.‬ ‫את חמודה כל כך.‬ 825 00:42:24,742 --> 00:42:29,547 ‫לורן. קורי-טיילר. אני כועסת עליכם. ועליך!‬ 826 00:42:29,613 --> 00:42:33,584 ‫אני יודע.‬ ‫-אני צריכה משקה. אבל אני אוהבת אתכם.‬ 827 00:42:33,651 --> 00:42:36,720 ‫לא נעים לי לראות אנשים שחסמתי.‬ 828 00:42:36,787 --> 00:42:39,990 ‫למרבה המזל, אני לא נוטרת בינה…‬ ‫טינה? אני לא נוטרת טינה.‬ 829 00:42:40,057 --> 00:42:42,359 ‫גם אני לא נוטרת בינה או טינה, אחותי.‬ 830 00:42:45,496 --> 00:42:48,866 ‫לא צריך להיות מדיום כדי לדעת‬ ‫שסטפי תצטרף אלינו.‬ 831 00:42:49,500 --> 00:42:52,336 ‫נערת הבינה המלאכותית שלי!‬ 832 00:42:52,403 --> 00:42:55,105 ‫אלוהים. טוב כל כך לראות את כולם.‬ 833 00:42:55,172 --> 00:42:57,341 ‫היי, כולם.‬ ‫-אלוהים.‬ 834 00:42:57,408 --> 00:43:00,210 ‫אני בהלם. אני לא רובוט.‬ ‫-אוליביה.‬ 835 00:43:00,277 --> 00:43:01,979 ‫אלוהים!‬ 836 00:43:02,046 --> 00:43:03,747 ‫אלוהים אדירים.‬ 837 00:43:03,814 --> 00:43:06,417 ‫אני ממש מצטער‬ ‫שחשבתי שאת בינה מלאכותית. ממש מצטער.‬ 838 00:43:06,483 --> 00:43:07,718 ‫אחותי, נלחמתי למענך.‬ 839 00:43:07,785 --> 00:43:09,653 ‫נלחמתי קשה בשבילך.‬ ‫-אני יודעת.‬ 840 00:43:09,720 --> 00:43:12,690 ‫אני ולורן.‬ ‫-גם אני לא חשבתי שאת בינה מלאכותית.‬ 841 00:43:12,756 --> 00:43:16,694 ‫מעולם לא הייתי צריכה‬ ‫לשכנע קבוצת אנשים שאני אמיתית.‬ 842 00:43:17,394 --> 00:43:19,296 ‫כאילו, באמת.‬ 843 00:43:19,363 --> 00:43:22,099 ‫וכעת אוטום עובדת החווה מגיעה בדהרה.‬ 844 00:43:22,833 --> 00:43:24,001 ‫זו אוטום!‬ 845 00:43:24,068 --> 00:43:26,503 ‫אלוהים!‬ 846 00:43:26,570 --> 00:43:28,005 ‫אוקיי, מותק!‬ 847 00:43:28,072 --> 00:43:29,873 ‫אוטום, את מהממת.‬ 848 00:43:29,940 --> 00:43:31,041 ‫המגפיים!‬ 849 00:43:31,108 --> 00:43:33,243 ‫אני אוהב את המגפיים.‬ ‫-מי אתה?‬ 850 00:43:33,310 --> 00:43:35,279 ‫אוליביה.‬ 851 00:43:36,180 --> 00:43:37,214 ‫מה?‬ 852 00:43:38,382 --> 00:43:40,884 ‫היי, שוב. טוב לראות אותך.‬ ‫-שלום.‬ 853 00:43:40,951 --> 00:43:43,187 ‫לא הבנתי למה היא רצתה להיפטר ממך. באשמתה.‬ 854 00:43:43,253 --> 00:43:48,659 ‫חמודה, אני לא כועסת. טוב, מותק? הכול טוב.‬ 855 00:43:49,660 --> 00:43:53,397 ‫לא נוכל לסיים בלי פול המתחזה,‬ ‫הידוע בשם "קארס".‬ 856 00:43:53,964 --> 00:43:57,801 ‫מה קורה, בליינים?‬ 857 00:43:57,868 --> 00:44:00,404 ‫אחי!‬ 858 00:44:02,239 --> 00:44:03,974 ‫מי אתה?‬ ‫-אוליביה.‬ 859 00:44:04,041 --> 00:44:07,578 ‫אין מצב שאתה רציני איתי עכשיו!‬ 860 00:44:07,645 --> 00:44:08,946 ‫בואי הנה, מותק.‬ 861 00:44:10,881 --> 00:44:14,952 ‫אח שלי מאימא אחרת. מה קורה?‬ ‫-מה קורה?‬ 862 00:44:15,019 --> 00:44:17,154 ‫אלוהים, אני מתרגשת כל כך לראות אתכם.‬ 863 00:44:17,221 --> 00:44:20,324 ‫הראפ תמיד היה מדויק.‬ ‫-בטוח.‬ 864 00:44:20,391 --> 00:44:24,328 ‫תן בראש!‬ ‫-הייתי לגמרי בקטע שם.‬ 865 00:44:24,395 --> 00:44:26,897 ‫אמרתי, "היא משחקת אותה".‬ ‫-אני מתה על זה.‬ 866 00:44:26,964 --> 00:44:29,667 ‫אלוהים. אני מרגישה קצת תקועה עכשיו.‬ 867 00:44:29,733 --> 00:44:31,068 ‫מי זה?‬ 868 00:44:31,135 --> 00:44:33,103 ‫אלוהים, אתן ממש מהממות.‬ 869 00:44:33,170 --> 00:44:34,738 ‫מי את?‬ ‫-היי. אני פול.‬ 870 00:44:34,805 --> 00:44:38,008 ‫פול? את לא פול!‬ ‫-פול. אני פול, מותק.‬ 871 00:44:38,075 --> 00:44:41,745 ‫מה שמך האמיתי?‬ ‫-קארס. כלומר "ליטוף" באנגלית.‬ 872 00:44:41,812 --> 00:44:45,849 ‫את לא מלטפת כשאת עושה ראפ, אחותי. זה בטוח.‬ 873 00:44:45,916 --> 00:44:49,987 ‫ברור לכם שאי אפשר‬ ‫בלי יאנג פאפי פואגו, הידוע בשם מיילס.‬ 874 00:44:51,655 --> 00:44:54,124 ‫מיילס!‬ ‫-יו!‬ 875 00:44:54,191 --> 00:44:56,560 ‫פואגו!‬ 876 00:44:56,627 --> 00:44:58,395 ‫קלטתם את הסטייל בהליכה?‬ 877 00:44:58,929 --> 00:45:00,297 ‫אוליביה.‬ ‫-היי.‬ 878 00:45:00,364 --> 00:45:02,733 ‫די ניחשתי שאתה מתחזה.‬ 879 00:45:02,800 --> 00:45:04,968 ‫ג'ורדן. נעים מאוד.‬ ‫-ג'ורדן.‬ 880 00:45:05,035 --> 00:45:07,604 ‫מתה על הפנינים. בחיי. היי, מילס.‬ ‫-אוקיי.‬ 881 00:45:07,671 --> 00:45:10,007 ‫מזמן לא התראינו.‬ ‫-מה שלומך?‬ 882 00:45:10,074 --> 00:45:11,608 ‫אני שמח כל כך שאתה אמיתי.‬ 883 00:45:11,675 --> 00:45:14,011 ‫בהחלט, אחי. אנחנו אחים לכל החיים עכשיו.‬ 884 00:45:14,078 --> 00:45:16,346 ‫רגע. אפשר שכולנו נשים ידיים ביחד?‬ 885 00:45:16,413 --> 00:45:18,215 ‫טוב. שלישיית פואגו?‬ ‫-אחת, שתיים, שלוש.‬ 886 00:45:18,282 --> 00:45:20,017 ‫שלישיית פואגו!‬ 887 00:45:20,084 --> 00:45:22,786 ‫לא האמנתם לי.‬ ‫-אני יודע.‬ 888 00:45:22,853 --> 00:45:26,156 ‫תקשיבו. אני הראשונה שדיברה עם קיו-טי.‬ 889 00:45:26,223 --> 00:45:28,459 ‫היא הייתה אמורה להיות הרומן שלי במעגל.‬ ‫-טוב.‬ 890 00:45:28,525 --> 00:45:31,195 ‫ואז אתה נכנסת.‬ ‫-זה מה יש.‬ 891 00:45:31,261 --> 00:45:34,064 ‫ואז אמרתי, "אז אם ככה…"‬ ‫-הייתי חייב להיכנס חזק.‬ 892 00:45:34,832 --> 00:45:36,934 ‫#רומן_במעגל.‬ 893 00:45:37,000 --> 00:45:42,172 ‫מיילס שלח לי ארוחת בוקר למיטה‬ ‫באחד הבקרים כשדיברנו, וזה היה…‬ 894 00:45:42,239 --> 00:45:43,440 ‫אפשר לעשות את זה?‬ 895 00:45:43,507 --> 00:45:45,142 ‫חובה לעשות מהלכים.‬ 896 00:45:45,209 --> 00:45:51,248 ‫לא ידעתי שאפשר לעשות את זה.‬ ‫-אלוהים. יאנג פאפי פואגו.‬ 897 00:45:51,849 --> 00:45:53,884 ‫אני מבולבלת.‬ ‫-כן.‬ 898 00:45:53,951 --> 00:45:56,887 ‫אז ג'ורדן הוא ג'ורדן? או לא?‬ ‫-ג'ורדן איננו ג'ורדן האמיתי.‬ 899 00:45:56,954 --> 00:45:59,256 ‫ג'ורדן לא אמיתי.‬ ‫-אני ג'ורדן.‬ 900 00:45:59,323 --> 00:46:01,625 ‫אלה תמונות אמיתיות שלי.‬ ‫-בסדר.‬ 901 00:46:01,692 --> 00:46:03,494 ‫הם צולמו לפני שירדתי במשקל.‬ 902 00:46:03,560 --> 00:46:05,929 ‫אין מצב. כל הכבוד לך. יפה לך.‬ 903 00:46:05,996 --> 00:46:12,870 ‫מכיוון שנכנסתי למשחק מאוחר,‬ ‫לא היה זמן לבסס קשרים הדוקים כפי שרציתי.‬ 904 00:46:12,936 --> 00:46:16,740 ‫וזו הסיבה שהייתי חייב לצאת עליכם.‬ ‫סליחה, מיילס.‬ 905 00:46:16,807 --> 00:46:19,109 ‫זה מה יש.‬ ‫-הוא חיפש אותך?‬ 906 00:46:19,176 --> 00:46:22,346 ‫הוא חיפש. הוא הפקיר אותי.‬ ‫זו הייתה הבגידה הכי גדולה שיש.‬ 907 00:46:22,412 --> 00:46:25,048 ‫בשלב מסוים חשבתי‬ ‫שהוא יהיה החבר הקרוב שלי במעגל.‬ 908 00:46:25,115 --> 00:46:26,083 ‫חשבתי שידעת.‬ 909 00:46:26,150 --> 00:46:30,454 ‫אם כבר מדברים על בגידות,‬ ‫אני חסמתי אותך, מיילס.‬ 910 00:46:30,521 --> 00:46:32,856 ‫זה בסדר. פשוט ידעתי שזה בטח לא קייל.‬ 911 00:46:32,923 --> 00:46:34,625 ‫אין מצב.‬ ‫-הלב שלי היה נשבר.‬ 912 00:46:34,691 --> 00:46:36,994 ‫אין סיכוי שהייתי עושה את זה.‬ ‫-קוד האחים.‬ 913 00:46:37,060 --> 00:46:39,263 ‫לא הייתי עושה זאת.‬ ‫אני עומד מאחורי הדברים שאמרתי.‬ 914 00:46:40,130 --> 00:46:43,567 ‫בכנות, הייתי מי שאני באמת‬ 915 00:46:44,134 --> 00:46:46,603 ‫לאורך כל הזמן מול כל אחד מהשחקנים.‬ 916 00:46:47,104 --> 00:46:49,907 ‫אם יש דבר אחד‬ ‫שאולי לא נעים לגביו זה שאני נשוי,‬ 917 00:46:49,973 --> 00:46:53,010 ‫ונאלצתי לפלרטט קצת. ממש קצת.‬ 918 00:46:53,076 --> 00:46:56,413 ‫כשקייל התחיל עם אוליביה, הייתי כזה, "טוב".‬ 919 00:46:59,349 --> 00:47:01,218 ‫תכף נתחיל להשתולל.‬ 920 00:47:02,052 --> 00:47:04,354 ‫פלרטוטים מבחינתי… אני פלרטטן גרוע.‬ 921 00:47:04,421 --> 00:47:07,424 ‫אם מישהו יגיד, "אתה חמוד",‬ ‫אני אגיד, "כן, בטח".‬ 922 00:47:09,459 --> 00:47:11,595 ‫אבל היה כיף. זה היה ממש כיף.‬ 923 00:47:11,662 --> 00:47:12,930 ‫היה כיף.‬ 924 00:47:14,731 --> 00:47:17,301 ‫"התראה!"‬ 925 00:47:19,837 --> 00:47:22,306 ‫זו ההתראה האחרונה של העונה.‬ 926 00:47:22,940 --> 00:47:24,908 ‫אז ההפתעה היחידה שנותרה‬ 927 00:47:24,975 --> 00:47:28,378 ‫היא זהות הזוכה ב-100,000 דולר.‬ 928 00:47:31,181 --> 00:47:33,517 ‫אלה הדירוגים הסופיים.‬ 929 00:47:33,584 --> 00:47:35,385 ‫אלוהים. אני לחוץ כל כך.‬ 930 00:47:46,563 --> 00:47:47,631 ‫במקום החמישי…‬ 931 00:47:47,698 --> 00:47:48,532 ‫חמישי.‬ 932 00:47:49,032 --> 00:47:50,400 ‫אני לא מצליח להירגע.‬ 933 00:47:58,408 --> 00:47:59,409 ‫לורן.‬ 934 00:47:59,476 --> 00:48:00,611 ‫לורן.‬ 935 00:48:02,112 --> 00:48:05,382 ‫תודה, חבר'ה. אני אוהבת אתכם.‬ 936 00:48:08,452 --> 00:48:09,820 ‫אני נראית ממש טוב.‬ 937 00:48:10,487 --> 00:48:12,489 ‫תודה.‬ 938 00:48:13,390 --> 00:48:14,992 ‫אלוהים.‬ 939 00:48:15,626 --> 00:48:17,361 ‫במקום הרביעי…‬ 940 00:48:31,208 --> 00:48:32,376 ‫ג'ורדן.‬ 941 00:48:32,442 --> 00:48:35,279 ‫ג'ורדן, תודה. תודה.‬ 942 00:48:35,345 --> 00:48:37,114 ‫משחק טוב.‬ ‫-ג'ורדן, אתה מדהים.‬ 943 00:48:38,415 --> 00:48:39,483 ‫איפה המשקה שלי?‬ 944 00:48:40,751 --> 00:48:41,919 ‫קיו-טי, אני אוהב אותך.‬ 945 00:48:41,985 --> 00:48:46,256 ‫ועכשיו הגענו לשלושת האחרונים.‬ ‫-אני אוהב אתכם. באמת.‬ 946 00:48:46,323 --> 00:48:48,158 ‫אלוהים. זה מטורף.‬ 947 00:48:51,561 --> 00:48:52,429 ‫שלישי.‬ 948 00:48:52,496 --> 00:48:54,331 ‫במקום השלישי…‬ 949 00:49:04,074 --> 00:49:05,175 ‫קורי-טיילר.‬ 950 00:49:08,378 --> 00:49:09,513 ‫מה?‬ 951 00:49:09,579 --> 00:49:11,281 ‫בהצלחה, קייל ואוליביה.‬ 952 00:49:12,182 --> 00:49:13,650 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-גם אני אותך.‬ 953 00:49:13,717 --> 00:49:15,419 ‫אלוהים אדירים.‬ 954 00:49:17,921 --> 00:49:18,922 ‫תן לי חיבוק.‬ 955 00:49:25,128 --> 00:49:27,331 ‫תודה ששיתפת אותי בסיפור שלך.‬ 956 00:49:27,397 --> 00:49:31,401 ‫תודה, באמת. אתה הדבר הכי אמיתי‬ ‫שהיה לי במעגל.‬ 957 00:49:31,468 --> 00:49:32,436 ‫גם אתה.‬ 958 00:49:36,306 --> 00:49:39,876 ‫במקום הראשון והמנצח ב"מעגל"…‬ 959 00:50:03,066 --> 00:50:04,067 ‫אוליביה!‬ 960 00:50:07,204 --> 00:50:09,172 ‫אלוהים אדירים.‬ 961 00:50:15,679 --> 00:50:16,513 ‫זה מגיע לך.‬ 962 00:50:16,580 --> 00:50:18,482 ‫זה מטורף.‬ 963 00:50:19,182 --> 00:50:20,183 ‫זה מגיע לך.‬ ‫-כן.‬ 964 00:50:20,250 --> 00:50:21,785 ‫אלוהים!‬ 965 00:50:25,022 --> 00:50:29,292 ‫יש, החבר הכי טוב במעגל!‬ 966 00:50:34,364 --> 00:50:38,168 ‫ברנדון! ברכותיי!‬ 967 00:50:38,235 --> 00:50:40,404 ‫אוליביה תהיה גאה בך, באמת.‬ 968 00:50:40,937 --> 00:50:43,640 ‫אין לכם מושג‬ ‫מה המשמעות של הכסף הזה בשבילי.‬ 969 00:50:43,707 --> 00:50:46,910 ‫אני מתכנן להשתמש בו‬ ‫כדי לשלם על הבית של אימא שלי.‬ 970 00:50:47,778 --> 00:50:50,814 ‫כדי שהיא לא תצטרך להמשיך לעבוד קשה כל כך.‬ 971 00:50:51,314 --> 00:50:52,582 ‫ברכות!‬ 972 00:50:52,649 --> 00:50:54,484 ‫יש!‬ 973 00:50:55,352 --> 00:50:57,421 ‫ברכות ל"באש ובמים" שלי.‬ ‫-תודה.‬ 974 00:50:59,589 --> 00:51:01,625 ‫אני אוהב אתכם כל כך!‬ 975 00:51:04,594 --> 00:51:06,029 ‫מעגל, הודעה,‬ 976 00:51:06,930 --> 00:51:11,268 ‫"אוליביה המתוקה שלנו הוכיחה‬ ‫שזה לא משנה אם הפרופיל שלך אמיתי‬ 977 00:51:11,334 --> 00:51:13,103 ‫"כל עוד הרגשות שלך אמיתיים.‬ 978 00:51:13,170 --> 00:51:14,838 ‫"וברנדון הראה לעולם‬ 979 00:51:14,905 --> 00:51:17,774 ‫שהוא לא חייב להיות הידיד שמספר בדיחות.‬ 980 00:51:17,841 --> 00:51:20,477 ‫"מותק, יש לו נוכחות של הדמות הראשית,‬ 981 00:51:20,544 --> 00:51:22,412 ‫"והוא ימשיך להשתמש בה.‬ 982 00:51:22,913 --> 00:51:26,583 ‫"תמשיך להיות מצחיק, ברנדון,‬ ‫כי שנינו יודעים שהעולם מאושר יותר‬ 983 00:51:26,650 --> 00:51:28,318 ‫"כשאחרים צוחקים בזכותנו.‬ 984 00:51:28,385 --> 00:51:31,021 ‫"אמוג'י LOL, אמוג'י שמפניה."‬ 985 00:51:31,688 --> 00:51:32,722 ‫שלח.‬ 986 00:52:51,535 --> 00:52:52,969 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬