1 00:00:06,873 --> 00:00:07,774 ‫سابقًا…‬ 2 00:00:07,841 --> 00:00:09,909 ‫"الأكثر وفاءً لك هو…"‬ 3 00:00:10,977 --> 00:00:13,646 ‫أحب وجود تحالف سري.‬ 4 00:00:13,713 --> 00:00:16,016 ‫- جمعت "ذا سيركل" المشاركين في ثنائيات.‬ ‫- تبًا!‬ 5 00:00:16,649 --> 00:00:18,385 ‫"أقداركم مرتبطة."‬ 6 00:00:18,451 --> 00:00:19,586 ‫لا.‬ 7 00:00:19,652 --> 00:00:24,290 ‫"ذا سيركل" منقسمة‬ ‫بين فريق "مايلز" وفريق "جوردن".‬ 8 00:00:24,357 --> 00:00:25,825 ‫وبينما تألّق البعض…‬ 9 00:00:25,892 --> 00:00:27,994 ‫إذا أبلت جيدًا، فسأبلي جيدًا بدوري.‬ 10 00:00:28,061 --> 00:00:29,429 ‫…لم ينج البعض الآخر.‬ 11 00:00:29,929 --> 00:00:31,164 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 12 00:00:31,664 --> 00:00:32,766 ‫"حُظرت"‬ 13 00:00:32,832 --> 00:00:34,968 ‫- "بول"؟‬ ‫- أنا صديقتكم "بول".‬ 14 00:00:36,469 --> 00:00:37,404 ‫"حُظرت"‬ 15 00:00:37,470 --> 00:00:40,140 ‫- "أوتوم"، أنا آسف.‬ ‫- يا للهول.‬ 16 00:00:40,206 --> 00:00:42,542 ‫أصررت على إقصائك‬ ‫لأنك لم تكوني جزءًا من خطتي.‬ 17 00:00:42,609 --> 00:00:46,212 ‫- يجب ألّا يعبثوا مع أختي الصغيرة.‬ ‫- احتللت المركز الأول وأصبحت مؤثرة.‬ 18 00:00:46,279 --> 00:00:47,580 ‫ومع انقسام المشاركين…‬ 19 00:00:47,647 --> 00:00:50,283 ‫"وسم ثلاثي (فييغو) هو الأقوى!"‬ 20 00:00:50,350 --> 00:00:53,153 ‫"يسيطر ثلاثي (فييغو) على اللعبة!"‬ 21 00:00:53,219 --> 00:00:57,424 ‫- "بالتأكيد."‬ ‫- "(كايل) و(مايلز) و(كيو تي) ثلاثيّ."‬ 22 00:00:57,490 --> 00:01:01,061 ‫"وصلنا إلى النهاية،‬ ‫وحان الوقت لإجراء خطوة تمنحنا فرصة للفوز."‬ 23 00:01:01,127 --> 00:01:03,063 ‫"جوردن"، أنت غدّار.‬ 24 00:01:03,129 --> 00:01:06,399 ‫- سنتشاجر في النهاية.‬ ‫- هذه مخاطرة كبيرة.‬ 25 00:01:06,466 --> 00:01:08,668 ‫…شخص على الحياد بينهما‬ 26 00:01:09,369 --> 00:01:12,072 ‫مُنح السُلطة المطلقة.‬ 27 00:01:12,138 --> 00:01:15,341 ‫"أنت المؤثر فائق السرية!" أجل!‬ 28 00:01:16,643 --> 00:01:18,178 ‫كيف سيستخدمها؟‬ 29 00:01:21,014 --> 00:01:23,983 ‫حان الوقت يا "أوليفيا".‬ 30 00:01:24,484 --> 00:01:29,856 ‫سيحظر المؤثر فائق السرية‬ ‫مشاركًا من اللعبة الآن.‬ 31 00:01:30,356 --> 00:01:33,993 ‫ستبقى هويته سرية وسيكون قراره قاسيًا.‬ 32 00:01:34,494 --> 00:01:36,863 ‫لا فكرة لديّ عمّا يجب أن أفعله.‬ 33 00:01:36,930 --> 00:01:41,701 ‫شكّلت روابط صادقة من جميع المشاركين.‬ 34 00:01:42,535 --> 00:01:47,440 ‫لكن أصبحت لديّ فرصة‬ ‫لأفعل شيئًا يصبّ في مصلحتي…‬ 35 00:01:50,176 --> 00:01:52,278 ‫ولا تسنح لي هذه الفرصة كثيرًا.‬ 36 00:01:52,345 --> 00:01:54,114 ‫"اتّخذ قرارك الآن"‬ 37 00:01:54,180 --> 00:01:56,182 ‫اتّخذت قراري.‬ 38 00:01:58,852 --> 00:01:59,986 ‫هيّا.‬ 39 00:02:00,053 --> 00:02:02,489 ‫أتخيّل بقائي في اللعبة.‬ 40 00:02:02,555 --> 00:02:05,992 ‫من الذي سيُحظر يا "ذا سيركل"؟‬ ‫من سيغادر اللعبة؟‬ 41 00:02:07,360 --> 00:02:08,862 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- "تنبيه!"‬ 42 00:02:10,396 --> 00:02:11,931 ‫تبًا، ها نحن أولاء.‬ 43 00:02:12,432 --> 00:02:15,368 ‫أنا أشعر بالهلع.‬ 44 00:02:15,435 --> 00:02:18,171 ‫سيحدث ذلك الآن. سيُحظر أحدنا.‬ 45 00:02:18,238 --> 00:02:21,875 ‫- "المؤثر فائق السرية…"‬ ‫- "…اتّخذ قراره."‬ 46 00:02:21,941 --> 00:02:23,476 ‫تبًا.‬ 47 00:02:24,277 --> 00:02:27,514 ‫أنا متوتر للغاية‬ ‫لأنني لا أعرف من هو المؤثر.‬ 48 00:02:27,580 --> 00:02:30,850 ‫لا أعرف إن كان أحد حلفائي.‬ 49 00:02:30,917 --> 00:02:32,852 ‫أنا قلق من أن يحظرني.‬ 50 00:02:32,919 --> 00:02:36,556 ‫أرجو ألّا يحظرني أيًا كان.‬ 51 00:02:36,623 --> 00:02:39,425 ‫سأُحظر. عليّ الاستعداد لذلك.‬ 52 00:02:39,492 --> 00:02:41,995 ‫إما أن أُحظر أو لا،‬ ‫لكنني آمل أن يُحظر "جوردن".‬ 53 00:02:42,061 --> 00:02:44,130 ‫لن أغادر اللعبة هذه الليلة.‬ 54 00:02:44,197 --> 00:02:47,700 ‫لا أريد الـ100 ألف دولار، بل هي تريدني.‬ 55 00:02:47,767 --> 00:02:50,103 ‫"اتّخذ المؤثر فائق السرية قراره"‬ 56 00:02:53,506 --> 00:02:55,008 ‫يا للهول.‬ 57 00:03:01,548 --> 00:03:04,684 ‫أرجو ألّا أُحظر.‬ 58 00:03:04,918 --> 00:03:06,719 ‫"حُظر (مايلز) من (ذا سيركل)"‬ 59 00:03:08,354 --> 00:03:09,622 ‫كيف؟‬ 60 00:03:10,523 --> 00:03:11,391 ‫مستحيل!‬ 61 00:03:11,457 --> 00:03:12,959 ‫لا!‬ 62 00:03:13,026 --> 00:03:14,861 ‫ماذا حدث؟‬ 63 00:03:15,328 --> 00:03:16,262 ‫"حُظرت"‬ 64 00:03:17,430 --> 00:03:18,798 ‫تبًا، سأغادر.‬ 65 00:03:20,967 --> 00:03:22,802 ‫تبًا، تعرّضت للغدر.‬ 66 00:03:24,370 --> 00:03:25,371 ‫يا للعجب!‬ 67 00:03:26,940 --> 00:03:28,541 ‫هل أُقصي "مايلز"؟‬ 68 00:03:30,310 --> 00:03:31,744 ‫أنا مصدوم بصراحة.‬ 69 00:03:31,811 --> 00:03:35,048 ‫يا للهول!‬ 70 00:03:36,749 --> 00:03:37,650 ‫نجحت خطتي.‬ 71 00:03:38,151 --> 00:03:40,286 ‫نجحت خطتي. تمكّنت من فعل شيء.‬ 72 00:03:40,353 --> 00:03:41,721 ‫تسببت بإقصائك.‬ 73 00:03:41,788 --> 00:03:43,089 ‫يا للهول.‬ 74 00:03:43,156 --> 00:03:45,525 ‫أنا حزينة جدًا الآن.‬ 75 00:03:45,592 --> 00:03:47,660 ‫من فعل هذا؟‬ 76 00:03:52,432 --> 00:03:55,602 ‫لست متأكدًا إن كانت هذه الخطوة صحيحةً.‬ 77 00:04:02,442 --> 00:04:06,112 ‫وصلت إلى مرحلة متقدمة. ظننت أن فرصتي‬ ‫في الوصول إلى النهائي كبيرة،‬ 78 00:04:06,179 --> 00:04:09,749 ‫خاصةً بعد إنشاء تحالف ثلاثي "فييغو".‬ ‫لكنني أظن أنني تعرضت للخيانة.‬ 79 00:04:09,816 --> 00:04:13,152 ‫ربما استهنت باللعبة في النهاية.‬ ‫كان الوضع فوضويًا.‬ 80 00:04:14,387 --> 00:04:15,421 ‫"تنبيه!"‬ 81 00:04:16,889 --> 00:04:19,993 ‫"(مايلز)، قبل أن تغادر‬ ‫يمكنك لقاء مشارك واحد وجهًا لوجه."‬ 82 00:04:20,059 --> 00:04:22,228 ‫لن أنتظر أكثر من هذا.‬ 83 00:04:22,295 --> 00:04:25,431 ‫أعرف من أريد أن أقابل. سأغادر.‬ 84 00:04:26,899 --> 00:04:28,635 ‫"تنبيه!"‬ 85 00:04:28,701 --> 00:04:33,273 ‫لا يمكنني تحمّل المزيد من المفاجآت.‬ ‫أنا على وشك فقدان وعيي.‬ 86 00:04:33,339 --> 00:04:35,975 ‫"حُظر (مايلز) من (ذا سيركل)."‬ 87 00:04:39,312 --> 00:04:41,814 ‫"إنه في طريقه لمقابلة واحد منكم الآن."‬ 88 00:04:41,881 --> 00:04:43,182 ‫يا للهول.‬ 89 00:04:45,018 --> 00:04:47,053 ‫لا يمكنني تحمّل المزيد.‬ 90 00:04:49,722 --> 00:04:53,092 ‫أريد أن أكون بأحسن حلّة تحسبًا لقدومه.‬ 91 00:04:55,061 --> 00:04:58,798 ‫يا للهول، ماذا لو أتى لمقابلتي؟‬ ‫لقد حظرته للتو.‬ 92 00:04:59,866 --> 00:05:01,301 ‫أرجو ألّا يأتي إلى هنا.‬ 93 00:05:02,535 --> 00:05:06,105 ‫قلت له إن أول جولة من الشراب‬ ‫ستكون على حسابي. سأنفّذ ذلك.‬ 94 00:05:07,340 --> 00:05:09,676 ‫لا أحب المواجهات.‬ 95 00:05:19,285 --> 00:05:20,620 ‫مستحيل.‬ 96 00:05:21,487 --> 00:05:23,856 ‫"مايلز"!‬ 97 00:05:23,923 --> 00:05:27,560 ‫مستحيل!‬ 98 00:05:27,627 --> 00:05:31,230 ‫- كيف حالك؟ أنت فاتنة.‬ ‫- يا للروعة. شكرًا لك.‬ 99 00:05:31,297 --> 00:05:32,965 ‫أنت أجمل شخصيًا.‬ 100 00:05:33,032 --> 00:05:35,868 ‫- توقّف وإلا سأبكي.‬ ‫- حسنًا.‬ 101 00:05:35,935 --> 00:05:37,837 ‫- أنا حزينة.‬ ‫- لا يمكن تغيير ما حدث.‬ 102 00:05:37,904 --> 00:05:39,572 ‫- لا!‬ ‫- لا تقلقي.‬ 103 00:05:39,639 --> 00:05:42,208 ‫- يا للهول.‬ ‫- هل تشربين شيئًا ما؟‬ 104 00:05:42,275 --> 00:05:45,011 ‫- أكنت تستمتعين بوقتك؟‬ ‫- شربت القهوة لأنني كنت متوترة.‬ 105 00:05:45,078 --> 00:05:47,246 ‫ظننت أننا سنقيم حفلةً ونخلد إلى النوم.‬ 106 00:05:47,313 --> 00:05:49,015 ‫من هي المتلاعبة بالدمى؟ أنت؟‬ 107 00:05:50,083 --> 00:05:51,084 ‫من هم دماك؟‬ 108 00:05:51,150 --> 00:05:54,487 ‫اسمع، كنت أخطط جيدًا لكل خطوة في اللعبة.‬ 109 00:05:54,554 --> 00:05:57,657 ‫حسنًا، كنت صريحًا جدًا في التعبير عن مشاعري.‬ 110 00:05:57,724 --> 00:06:00,159 ‫أحب الألعاب الاجتماعية الاستراتيجية،‬ 111 00:06:00,226 --> 00:06:02,829 ‫كما أنني معجبة كبيرة بـ"ذا سيركل".‬ 112 00:06:02,895 --> 00:06:05,164 ‫لذا أتيت لأنفذ مهمةً وأعددت لها خطة.‬ 113 00:06:05,231 --> 00:06:07,066 ‫هذا جنونيّ.‬ 114 00:06:07,133 --> 00:06:08,501 ‫تبًا، هذا محبط.‬ 115 00:06:08,568 --> 00:06:12,105 ‫أحببت ثلاثي "فييغو"‬ ‫وأردت أن نصل إلى النهائي.‬ 116 00:06:12,171 --> 00:06:14,640 ‫ماذا عن قولك إنك عازبة؟ هل هذا صحيح؟‬ 117 00:06:14,707 --> 00:06:15,942 ‫إليك ما كنت أفكر فيه.‬ 118 00:06:16,008 --> 00:06:19,379 ‫كنت أفكر في أنني سأتألّم‬ 119 00:06:19,445 --> 00:06:21,647 ‫إن لم تكن عازبًا كما قلت‬ 120 00:06:21,714 --> 00:06:24,083 ‫أكثر من ألمي في حال كنت منتحلًا.‬ 121 00:06:24,150 --> 00:06:27,286 ‫أملت أن تكوني عازبة.‬ ‫بمجرد أن رأيتك قلت لنفسي،‬ 122 00:06:27,353 --> 00:06:29,255 ‫"أريد تقبيل هذه الفتاة بالتأكيد."‬ 123 00:06:29,322 --> 00:06:31,624 ‫يا للهول، توقّف وإلا سأبكي.‬ 124 00:06:31,691 --> 00:06:35,128 ‫حين دخلت إلى اللعبة‬ ‫ورأيت ملفك الشخصي قلت لنفسي،‬ 125 00:06:35,194 --> 00:06:37,797 ‫"إنه مزعج للغاية. كما أنه فوضوي."‬ 126 00:06:37,864 --> 00:06:40,066 ‫لكن بعد مضيّ ساعة بدأت أقول،‬ 127 00:06:40,133 --> 00:06:43,002 ‫"سأكون و(مايلز) على وفاق تام.‬ 128 00:06:43,069 --> 00:06:45,772 ‫شخصيته رائعة ويتّسم بالمرح."‬ 129 00:06:45,838 --> 00:06:48,708 ‫وحين ألّفنا أغاني الراب، قررت أن أغنّي عنك‬ 130 00:06:48,775 --> 00:06:52,645 ‫لأن ذلك سيكون مضحكًا وسأدفعك لتُعجب بي.‬ 131 00:06:52,712 --> 00:06:56,816 ‫ثم صُدمت حين ألّفت أغنيةً عني.‬ ‫وبعد ذلك أرسلت لي البانكيك.‬ 132 00:06:56,883 --> 00:07:00,386 ‫حينها علمت وتأكّدت بأنك شخص حقيقي،‬ 133 00:07:00,453 --> 00:07:03,189 ‫إذ من المستحيل‬ ‫أن يُقدم منتحل على فعل ذلك لأحد.‬ 134 00:07:03,256 --> 00:07:06,092 ‫أظن أن أكثر ما كان سيضللني هو محادثتنا،‬ 135 00:07:06,159 --> 00:07:08,361 ‫المحادثة الخاصة‬ ‫التي تحدّثنا فيها عن حياتنا.‬ 136 00:07:08,428 --> 00:07:10,096 ‫لو أنك كنت منتحلةً،‬ 137 00:07:10,163 --> 00:07:12,698 ‫لشعرت… أدّت إلى بناء الثقة بيننا.‬ 138 00:07:12,765 --> 00:07:15,601 ‫كانت لحظةً مميزة. أيقنت بأنك فتاة رائعة.‬ 139 00:07:15,668 --> 00:07:19,238 ‫لم أتحدّث بصراحة مع أحد آخر،‬ ‫سواء قبل ذلك أو بعده.‬ 140 00:07:19,305 --> 00:07:22,542 ‫مع أنني أحبّ استراق السمع إلى الموعد الأول،‬ 141 00:07:22,608 --> 00:07:25,878 ‫أتساءل إن تسبّب قرار "مايلز"‬ ‫بغيرة أيّ من المشاركين.‬ 142 00:07:25,945 --> 00:07:28,714 ‫أنا مسرورة لأنه لم يأت لرؤيتي.‬ 143 00:07:31,984 --> 00:07:33,853 ‫ما زلت في اللعبة!‬ 144 00:07:34,687 --> 00:07:35,955 ‫هذا الشعور رائع.‬ 145 00:07:36,622 --> 00:07:40,092 ‫حسنًا يا "فرانك"، يبدو أنه لن يأتي لرؤيتي.‬ 146 00:07:40,660 --> 00:07:44,230 ‫لم يأت لرؤيتي. سأعيد هذه إلى مكانها.‬ 147 00:07:45,531 --> 00:07:46,432 ‫أتعلم؟‬ 148 00:07:48,968 --> 00:07:50,336 ‫سأحتسيها عوضًا عنك يا أخي.‬ 149 00:07:50,837 --> 00:07:54,507 ‫هذه ليست القارورة التي اتفقتما على شربها،‬ ‫لكنّها تؤّدي الغرض.‬ 150 00:07:55,308 --> 00:07:58,478 ‫- هل وضعتني أولًا ثم "كايل" ثم "أوليفيا"؟‬ ‫- أجل.‬ 151 00:07:58,544 --> 00:07:59,745 ‫ماذا فعلت؟‬ 152 00:08:00,613 --> 00:08:02,281 ‫ستكرهني.‬ 153 00:08:02,982 --> 00:08:04,750 ‫"أوليفيا" أولًا ثم "كايل" ثم أنت.‬ 154 00:08:04,817 --> 00:08:06,986 ‫تبًا! هل وضعتني في المركز الثالث؟‬ 155 00:08:07,487 --> 00:08:09,522 ‫لا أعلم السبب.‬ 156 00:08:09,589 --> 00:08:11,991 ‫لكنني بدأت أشعر اليوم‬ 157 00:08:12,058 --> 00:08:14,594 ‫بأنك تلعب بطريقة استراتيجية‬ 158 00:08:14,660 --> 00:08:17,330 ‫وبأنك ستحاول إقصائي.‬ 159 00:08:17,396 --> 00:08:21,167 ‫لا، وضعتك في المركز الأول في كل التقييمات‬ ‫ما عدا تقييم الأكثر وفاءً.‬ 160 00:08:21,234 --> 00:08:23,336 ‫هل أعطاك أحد أيّ معلومات‬ 161 00:08:23,402 --> 00:08:25,104 ‫يمكنك مساعدتي بها؟‬ 162 00:08:25,171 --> 00:08:28,341 ‫كل ما أعرفه عن "جوردن" غير صحيح.‬ 163 00:08:28,407 --> 00:08:32,478 ‫بالضبط، أجل.‬ ‫أيمكنك أن تخمّن من هو المؤثر فائق السرية؟‬ 164 00:08:32,545 --> 00:08:34,013 ‫أظن أنه "كايل" بالتأكيد.‬ 165 00:08:34,080 --> 00:08:37,817 ‫لا أظن أنه "كايل" لأنه لطالما كان يقول‬ 166 00:08:37,884 --> 00:08:39,919 ‫إننا عائلة حقيقية وسننهي اللعبة معًا‬ 167 00:08:39,986 --> 00:08:42,154 ‫- ويحب اللعب الجماعي.‬ ‫- تأملين ألّا يكون هو.‬ 168 00:08:42,221 --> 00:08:45,157 ‫هذا منطقيّ، لكنني آمل ألّا يكون هو.‬ 169 00:08:45,224 --> 00:08:48,327 ‫من أضع في المراكز المنخفضة في النهاية؟‬ 170 00:08:48,394 --> 00:08:50,696 ‫أنصحك بوضع "ليف" أو "جوردن"‬ ‫في المركز الأخير.‬ 171 00:08:50,763 --> 00:08:53,633 ‫وإذا لم يكن لديك مانع بفوز "كايل"،‬ ‫فضعيه في المركز الأول.‬ 172 00:08:53,699 --> 00:08:57,670 ‫آمل ألّا يكون المؤثر السري،‬ ‫لكنني سأضع "كايل" في مركز مرتفع.‬ 173 00:08:58,170 --> 00:09:02,208 ‫أنا خائفة من عدم قدرتي على الفوز‬ ‫لأنني مستهدفة الآن. سنرى ما سيحدث.‬ 174 00:09:02,275 --> 00:09:06,112 ‫- ستحرزين المركز الأول أو الثاني برأيي.‬ ‫- أنا حزينة لأنك ستغادر.‬ 175 00:09:06,178 --> 00:09:09,015 ‫أردت أن أصل إلى النهاية معك ومع "كايل".‬ 176 00:09:12,251 --> 00:09:14,287 ‫أريد أن أخرج معك في موعد.‬ 177 00:09:14,353 --> 00:09:15,788 ‫أودّ الذهاب معك في موعد.‬ 178 00:09:15,855 --> 00:09:20,526 ‫- إلى أين ستأخذني في موعدنا الأول؟‬ ‫- إلى مطعم "إيليفانتي" أو "إي بي إل بي".‬ 179 00:09:20,593 --> 00:09:23,496 ‫- أحببت هذا. "إيليفانتي" رائع.‬ ‫- أجل.‬ 180 00:09:23,563 --> 00:09:26,566 ‫- "مايلز"، أنا مسرورة لأنك حقيقي.‬ ‫- أجل، وأنا أيضًا.‬ 181 00:09:26,632 --> 00:09:30,202 ‫هذا جنوني. أشكرك على القدوم لزيارتي.‬ ‫يا للروعة.‬ 182 00:09:30,269 --> 00:09:34,140 ‫نبدو مثل "باربي" و"كين"‬ ‫في لباسيّ رعاة البقر هذين.‬ 183 00:09:34,206 --> 00:09:35,174 ‫أجل، صحيح.‬ 184 00:09:35,241 --> 00:09:38,511 ‫لم أرغب في أن تريني لأول مرة في هذا الزيّ‬ ‫لكن لا بأس بذلك.‬ 185 00:09:39,512 --> 00:09:43,249 ‫شكرًا جزيلًا على قدومك لرؤيتي ولأنك حقيقي.‬ 186 00:09:43,316 --> 00:09:45,618 ‫سيكون موعدنا في "لوس أنجلوس".‬ ‫أتطلّع قُدمًا لذلك.‬ 187 00:09:45,685 --> 00:09:48,020 ‫يا للروعة، سنستمتع كثيرًا. أتوق لذلك.‬ 188 00:09:48,087 --> 00:09:50,222 ‫آمل أن أفوز نيابةً عن ثلاثي "فييغو".‬ 189 00:09:50,289 --> 00:09:52,792 ‫- لتسددي ثمن العشاء في الموعد الأول.‬ ‫- أجل، بالضبط.‬ 190 00:09:52,858 --> 00:09:55,194 ‫سآخذك في موعد في الحالتين.‬ 191 00:09:55,261 --> 00:09:56,128 ‫شكرًا لك.‬ 192 00:09:56,195 --> 00:09:57,096 ‫أنا متحمس.‬ 193 00:09:57,163 --> 00:09:59,365 ‫- شكرًا. إلى اللقاء.‬ ‫- طابت ليلتك. إلى اللقاء.‬ 194 00:10:04,337 --> 00:10:05,738 ‫رائحته زكية.‬ 195 00:10:05,805 --> 00:10:08,140 ‫يا للهول، أكاد أبكي.‬ 196 00:10:09,208 --> 00:10:11,410 ‫حان الآن وقت العودة إلى اللعبة.‬ 197 00:10:11,911 --> 00:10:15,047 ‫أو ربما يمكنك‬ ‫تبديل زيّ "باربي" قائدة الشرطة.‬ 198 00:10:15,114 --> 00:10:16,082 ‫القرار لك.‬ 199 00:10:17,016 --> 00:10:20,786 ‫ورغم تأخّر الوقت، ليس الوحيدة‬ ‫التي ما زالت تفكر في لعبة "ذا سيركل".‬ 200 00:10:21,287 --> 00:10:27,026 ‫كان اليوم أفضل يوم في تاريخ "ذا سيركل".‬ 201 00:10:27,093 --> 00:10:29,595 ‫كما أنني لست من حظره حتى.‬ 202 00:10:29,662 --> 00:10:32,598 ‫أحزنني هذا كثيرًا،‬ 203 00:10:32,665 --> 00:10:35,635 ‫لكنني ما زلت و"كايل" صامدين.‬ 204 00:10:35,701 --> 00:10:38,571 ‫لا أعلم إن كان المؤثر السري‬ ‫الذي حظر "مايلز".‬ 205 00:10:38,638 --> 00:10:42,174 ‫إن صحّ هذا فهو تصرّف فظيع.‬ 206 00:10:42,241 --> 00:10:45,945 ‫لكن عليّ الآن اكتشاف طريقة لأفوز‬ 207 00:10:46,012 --> 00:10:49,649 ‫وإلى من عليّ التحدث لأفوز.‬ 208 00:10:49,715 --> 00:10:50,683 ‫لا فكرة لديّ.‬ 209 00:10:50,750 --> 00:10:55,054 ‫أنا متوترة لأن "كيو تي" و"كايل"‬ ‫قد يظنان أنني حظرته.‬ 210 00:10:55,121 --> 00:10:57,523 ‫لا أريد أن يتسبب ذلك‬ ‫في انخفاض ترتيبي لديهما،‬ 211 00:10:57,590 --> 00:11:01,093 ‫لكن عليّ الانتظار لأرى ما سيحدث غدًا.‬ 212 00:11:01,160 --> 00:11:02,228 ‫أنا مصدوم.‬ 213 00:11:02,728 --> 00:11:04,263 ‫من الذي أقصاه؟‬ 214 00:11:04,330 --> 00:11:06,232 ‫أيُعقل أن "كوري" أقصت حبيبها؟‬ 215 00:11:06,298 --> 00:11:07,900 ‫أيُعقل أن "ليف" غيّرت ولاءها؟‬ 216 00:11:07,967 --> 00:11:10,169 ‫أيُعقل أنه "جوردن" الذي نال مراده أخيرًا؟‬ 217 00:11:10,236 --> 00:11:14,907 ‫أم أنها "لورين" التي تغدر بالناس سرًا؟‬ ‫لا أعرف الإجابة.‬ 218 00:11:15,408 --> 00:11:17,510 ‫لم أعد أعلم بمن عليّ الوثوق.‬ 219 00:11:17,576 --> 00:11:19,378 ‫كل ما يمكنني قوله‬ 220 00:11:19,445 --> 00:11:22,048 ‫هو إنني ما زالت و"دوس" في اللعبة.‬ 221 00:11:22,548 --> 00:11:26,552 ‫سأخلد إلى النوم الليلة ولن أفكر في شيء‬ 222 00:11:27,053 --> 00:11:28,688 ‫سوى في الـ100 ألف دولار.‬ 223 00:11:28,754 --> 00:11:32,658 ‫حان وقت خلود راعية البقر إلى النوم.‬ 224 00:11:33,459 --> 00:11:34,560 ‫طابت ليلتك يا "ذا سيركل".‬ 225 00:11:34,627 --> 00:11:37,763 ‫قلت لـ"مايلز" إنني سأحميه ثم حظرته.‬ 226 00:11:37,830 --> 00:11:39,265 ‫هذا جنونيّ يا "ذا سيركل".‬ 227 00:11:39,331 --> 00:11:43,536 ‫آمل أن يُؤتي كل ما فعلته ثماره.‬ 228 00:11:43,602 --> 00:11:45,137 ‫إن لم يحدث ذلك،‬ 229 00:11:45,204 --> 00:11:49,075 ‫فقد ارتكبت خطأً سيكلّفني 100 ألف دولار.‬ 230 00:11:49,141 --> 00:11:51,277 ‫أظافرك جميلة على الأقل.‬ 231 00:12:03,422 --> 00:12:04,857 ‫هل سبق أن استيقظتم صباحًا‬ 232 00:12:04,924 --> 00:12:06,926 ‫وأنتم على دراية تامة بأن شيئًا جللًا سيحدث؟‬ 233 00:12:06,992 --> 00:12:10,529 ‫هذا هو اليوم يا أعزائي،‬ ‫فمع بقاء خمسة مشاركين فقط‬ 234 00:12:10,596 --> 00:12:14,767 ‫وضع الجميع جائزة الـ100 ألف دولار‬ ‫نصب أعينهم.‬ 235 00:12:14,834 --> 00:12:16,802 ‫واقتربوا من الفوز أكثر من أي وقت مضى.‬ 236 00:12:16,869 --> 00:12:18,904 ‫صباح الخير يا "ذا سيركل".‬ 237 00:12:18,971 --> 00:12:20,806 ‫أنا مسرور جدًا لوجودي هنا.‬ 238 00:12:20,873 --> 00:12:26,045 ‫لم أتوقّع حين شاركت في "ذا سيركل"‬ ‫أن أصل إلى هذه المرحلة.‬ 239 00:12:26,112 --> 00:12:29,181 ‫أنا مسرورة لأنني ما زلت هنا! لا أصدّق هذا.‬ 240 00:12:29,248 --> 00:12:31,016 ‫ظننت أنني سأُحظر البارحة.‬ 241 00:12:31,083 --> 00:12:35,721 ‫لكن "يونغ بابي فييغو" حُظر.‬ 242 00:12:35,788 --> 00:12:37,990 ‫أصبح "مايلز" بعيدًا جدًا عنا.‬ 243 00:12:38,057 --> 00:12:40,626 ‫انتهى تحالف ثلاثي "فييغو".‬ 244 00:12:40,693 --> 00:12:42,228 ‫أصبحنا ثنائي "فييغو".‬ 245 00:12:42,294 --> 00:12:45,264 ‫هناك احتمال كبير بأن يكتشف أحدهم‬ 246 00:12:45,331 --> 00:12:50,402 ‫أن "أوليفيا" كانت المؤثرة فائقة السرية.‬ 247 00:12:50,469 --> 00:12:55,074 ‫أظن أنهم سيكتشفون ذلك وسينتقمون مني.‬ 248 00:12:55,141 --> 00:12:57,943 ‫بذلت كل جهدي كل يوم‬ 249 00:12:58,010 --> 00:12:59,578 ‫وما زال لديّ فرصة للفوز.‬ 250 00:12:59,645 --> 00:13:02,448 ‫اقتربنا من النهاية.‬ 251 00:13:02,515 --> 00:13:07,186 ‫لكل خطوة أهمية.‬ ‫اقتربت كثيرًا من الفوز بالمال.‬ 252 00:13:07,253 --> 00:13:09,221 ‫ستلقين علينا المزيد من المفاجآت‬ ‫يا "ذا سيركل"،‬ 253 00:13:09,288 --> 00:13:11,924 ‫وسنتعامل معها بصدر رحب.‬ ‫سنحاول الفوز على الأقل.‬ 254 00:13:11,991 --> 00:13:14,493 ‫لا أمانع وجودنا نحن الخمسة في النهائي.‬ 255 00:13:15,327 --> 00:13:18,764 ‫لكن إن اضطُررت إلى اتّخاذ خطوة أخرى،‬ ‫فأنا مستعد لذلك.‬ 256 00:13:19,298 --> 00:13:21,700 ‫"جوردن"، أنتم الخمسة في النهائي حقًا.‬ 257 00:13:21,767 --> 00:13:24,804 ‫ربما عليك اتّخاذ خطوة أخرى وصنع القهوة.‬ 258 00:13:28,073 --> 00:13:31,610 ‫"تم تحديث آخر الأخبار."‬ 259 00:13:31,677 --> 00:13:32,678 ‫يا للهول.‬ 260 00:13:32,745 --> 00:13:34,947 ‫أشعر بأن هناك رسالةً من "مايلز".‬ 261 00:13:36,215 --> 00:13:38,517 ‫"مايلز"، لنر من أنت حقًا.‬ 262 00:13:38,584 --> 00:13:40,653 ‫خذيني إلى آخر الأخبار يا "ذا سيركل".‬ 263 00:13:42,221 --> 00:13:45,658 ‫"ترك (مايلز) رسالةً لمشتركي (ذا سيركل)."‬ 264 00:13:45,724 --> 00:13:48,494 ‫أُقصي صديقي "مايلز" الآن.‬ 265 00:13:48,561 --> 00:13:51,530 ‫هذا غير منطقي.‬ 266 00:13:51,597 --> 00:13:55,334 ‫لا أعلم من حظره. من حظره؟‬ 267 00:13:55,401 --> 00:13:57,636 ‫شغّلي رسالة "مايلز" يا "ذا سيركل".‬ 268 00:14:00,005 --> 00:14:03,609 ‫مرحبًا، أنا "مايلز"‬ ‫المعرف بـ"يونغ بابي فييغو".‬ 269 00:14:03,676 --> 00:14:05,911 ‫أنا حقيقي 100 بالمئة.‬ 270 00:14:05,978 --> 00:14:07,847 ‫إنه يرتدي زيّ رعاة البقر.‬ 271 00:14:07,913 --> 00:14:10,816 ‫أعلم أنكم ظننتم أنني منتحل لكنني لست كذلك.‬ 272 00:14:10,883 --> 00:14:12,418 ‫كنت واثقًا بذلك.‬ 273 00:14:12,484 --> 00:14:13,719 ‫هذا منطقيّ.‬ 274 00:14:13,786 --> 00:14:16,622 ‫أريد القول للمؤثر فائق السرية أيًا كان‬ 275 00:14:16,689 --> 00:14:19,525 ‫إنه اتّخذ قرارًا صحيحًا بحظري‬ ‫لأنني كنت أشكّل تهديدًا.‬ 276 00:14:19,592 --> 00:14:20,926 ‫عليّ احترام قواعد اللعبة.‬ 277 00:14:20,993 --> 00:14:24,797 ‫لا أندم على شيء‬ ‫سوى عدم مغازلة "كيو تي" أكثر.‬ 278 00:14:24,864 --> 00:14:27,733 ‫أشعر بالخجل. يا للروعة.‬ 279 00:14:28,300 --> 00:14:31,937 ‫استمتعت بالتحدّث إلى معظمكم،‬ ‫أما البقية فتعلمون أنكم مريبون.‬ 280 00:14:32,004 --> 00:14:34,573 ‫يتهمني "مايلز" بأنني مثير للريبة بالتأكيد.‬ 281 00:14:35,774 --> 00:14:38,978 ‫أريد أن أقول لعائلتي‬ ‫إنني أؤمن بكم وآمل أن تفوزوا‬ 282 00:14:39,044 --> 00:14:42,014 ‫لأنني لن أسدد ثمن المشروبات في الحانة.‬ ‫لنبدأ الاحتفال.‬ 283 00:14:42,081 --> 00:14:44,550 ‫فليرقد تحالف ثلاثي "فييغو" بسلام.‬ 284 00:14:44,617 --> 00:14:48,520 ‫هذا ما كنت أتوق لرؤيته منذ لحظة مشاركتي،‬ 285 00:14:48,587 --> 00:14:49,855 ‫وهو رحيل "مايلز".‬ 286 00:14:49,922 --> 00:14:54,693 ‫قول "مايلز" إنه كان يشكّل تهديدًا‬ ‫وإن قراري كان صائبًا‬ 287 00:14:54,760 --> 00:14:56,862 ‫يُشعرني بارتياح كبير.‬ 288 00:14:56,929 --> 00:15:01,767 ‫لا أعلم إن كنت أعتبر أنه يشكّل تهديدًا‬ ‫أم إن كنت أعتبره‬ 289 00:15:01,834 --> 00:15:04,403 ‫شخصًا قد يعزز فرص "كيو تي" في الفوز.‬ 290 00:15:04,470 --> 00:15:08,240 ‫واثق بأن "كيو تي" فقدت صوابها.‬ 291 00:15:09,408 --> 00:15:10,743 ‫"يونغ بابي فييغو".‬ 292 00:15:10,809 --> 00:15:14,680 ‫من الغريب عدم رؤية‬ ‫صورته على الشاشة مع صورنا.‬ 293 00:15:15,447 --> 00:15:19,551 ‫أشعر بأنني سمكة تسبح بمفردها الآن.‬ 294 00:15:19,618 --> 00:15:22,054 ‫شكّلت روابط متينة مع البقية،‬ 295 00:15:22,121 --> 00:15:24,290 ‫لكن "مايلز" كان أقرب حلفائي.‬ 296 00:15:24,356 --> 00:15:28,327 ‫لو صوّت الجميع في التقييمات‬ ‫كما قالوا إنهم سيفعلون‬ 297 00:15:28,394 --> 00:15:30,496 ‫فربما ما كان "مايلز" ليُقصى.‬ 298 00:15:30,562 --> 00:15:32,097 ‫هذا غير منطقي.‬ 299 00:15:32,164 --> 00:15:33,465 ‫إنه آخر يوم يا "كايل".‬ 300 00:15:33,532 --> 00:15:37,303 ‫متى ستدرك أن المنطق‬ ‫غير موجود في هذا المكان؟‬ 301 00:15:37,369 --> 00:15:39,004 ‫أنا مشوشة. يا للهول.‬ 302 00:15:39,071 --> 00:15:41,006 ‫أخبريهم يا "ذا سيركل".‬ 303 00:15:42,975 --> 00:15:44,276 ‫"تنبيه!"‬ 304 00:15:44,343 --> 00:15:47,880 ‫يا للهول. يثير هذا توتّري في كل مرة.‬ 305 00:15:47,947 --> 00:15:49,281 ‫هل هذه الأخبار جيدة؟‬ 306 00:15:49,348 --> 00:15:51,216 ‫"تهانيّ.‬ 307 00:15:51,283 --> 00:15:53,218 ‫وصلتم جميعًا إلى نهائي (ذا سيركل)."‬ 308 00:15:53,285 --> 00:15:56,322 ‫- "وصلتم جميعًا إلى نهائي (ذا سيركل)."‬ ‫- أجل!‬ 309 00:15:57,489 --> 00:16:03,696 ‫"سيفوز أحدكم بـ100 ألف دولار!"‬ 310 00:16:03,762 --> 00:16:05,965 ‫آمل أن أصبح الفائز.‬ 311 00:16:06,031 --> 00:16:09,001 ‫أريد الفوز بـ100 ألف دولار بشدة.‬ 312 00:16:09,068 --> 00:16:11,370 ‫أحتاج إلى المبلغ أكثر من أي شخص آخر.‬ 313 00:16:11,437 --> 00:16:14,707 ‫لا قيمة للوصول إلى النهائي إن لم أفز.‬ 314 00:16:16,041 --> 00:16:19,611 ‫"توجّهوا إلى أبوابكم‬ ‫لتحصلوا على هدية النهائي!"‬ 315 00:16:19,678 --> 00:16:20,846 ‫حصلنا على هدية!‬ 316 00:16:21,814 --> 00:16:24,516 ‫استيقظ! هيا بنا، لنذهب!‬ 317 00:16:27,586 --> 00:16:29,388 ‫يا للهول!‬ 318 00:16:29,955 --> 00:16:31,523 ‫"دوسي"!‬ 319 00:16:32,157 --> 00:16:35,160 ‫سأتناول كعكةً على الإفطار؟ يا للروعة.‬ 320 00:16:35,227 --> 00:16:37,529 ‫"تهانيّ"‬ 321 00:16:37,596 --> 00:16:39,732 ‫كُتبت كلمة "ذا سيركل"‬ ‫على قطعة الكوكي الصغيرة.‬ 322 00:16:39,798 --> 00:16:41,834 ‫أحب شراب "ميموسا".‬ 323 00:16:41,900 --> 00:16:45,571 ‫سأرفع إصبع الخنصر! هيا!‬ 324 00:16:46,271 --> 00:16:50,175 ‫لا أتناول سوى الطعام المغطّى‬ 325 00:16:50,242 --> 00:16:51,310 ‫بالذهب الصافي.‬ 326 00:16:51,377 --> 00:16:53,345 ‫كعكة بالفانيلا.‬ 327 00:16:53,412 --> 00:16:56,081 ‫نخب وصولي إلى النهائي.‬ 328 00:16:56,148 --> 00:16:57,750 ‫- نخبكم يا رفاق.‬ ‫- نخبكم.‬ 329 00:16:59,585 --> 00:17:01,887 ‫"ستُفتح محادثة (ذا سيركل)."‬ 330 00:17:01,954 --> 00:17:05,491 ‫حسنًا، وصلنا إلى النهائي يا أعزائي.‬ ‫هذا صحيح.‬ 331 00:17:05,557 --> 00:17:07,659 ‫أنا متحمسة!‬ 332 00:17:07,726 --> 00:17:10,162 ‫من الرائع أننا وصلنا جميعًا إلى النهائي.‬ 333 00:17:10,229 --> 00:17:11,530 ‫لكن عليّ أن أتذكّر‬ 334 00:17:11,597 --> 00:17:16,201 ‫أن عليّ الحرص على ألّا يعلم أحد‬ ‫بأنني أقصيت "مايلز".‬ 335 00:17:16,268 --> 00:17:18,237 ‫خذيني إلى محادثة "ذا سيركل".‬ 336 00:17:20,572 --> 00:17:25,177 ‫اكتبي رسالة، "يا للروعة!‬ ‫وصلنا إلى النهائي! علامة تعجّب؟‬ 337 00:17:25,244 --> 00:17:29,948 ‫أشرب عصير البرتقال مع الشامبانيا!‬ ‫علامة تعجّب.‬ 338 00:17:30,015 --> 00:17:35,187 ‫أتظنون مثلي أن هذا جنوني؟‬ ‫علامة استفهام، علامة تعجّب."‬ 339 00:17:35,754 --> 00:17:38,891 ‫"الرمز التعبيري ذو عينيّ القلب.‬ ‫وسم إفطار في السرير."‬ 340 00:17:38,957 --> 00:17:40,559 ‫بالتأكيد.‬ 341 00:17:40,626 --> 00:17:44,163 ‫وصلنا إلى النهائي.‬ ‫أنا من ضمن الخمسة الأوائل.‬ 342 00:17:44,229 --> 00:17:48,667 ‫اقتربت كثيرًا من الفوز بالـ100 ألف دولار.‬ 343 00:17:48,734 --> 00:17:51,637 ‫"أوليفيا"، أنا متحمسة أيضًا.‬ 344 00:17:51,703 --> 00:17:55,107 ‫اكتبي رسالةً بأحرف كبيرة، "رائع!‬ 345 00:17:55,174 --> 00:17:59,445 ‫وسم نجحنا يا عزيزتي. كانت اللعبة جنونية‬ ‫لكنني ما كنت لأقايضها بأي شي.‬ 346 00:17:59,511 --> 00:18:01,747 ‫رمز الكعكة." شاركي الرسالة.‬ 347 00:18:02,414 --> 00:18:06,218 ‫صدقت يا أختي "كيو تي".‬ 348 00:18:06,285 --> 00:18:11,323 ‫نحن في محادثة "ذا سيركل".‬ 349 00:18:11,957 --> 00:18:15,194 ‫اكتبي رسالة،‬ ‫"لا أصدّق أننا وصلنا إلى النهائي.‬ 350 00:18:15,260 --> 00:18:20,833 ‫يستحقّ جميع الموجودين هنا ذلك!‬ ‫علامة تعجّب. وسم ثملت من شرب (الميموسا)."‬ 351 00:18:20,899 --> 00:18:22,067 ‫شاركي الرسالة.‬ 352 00:18:22,134 --> 00:18:24,536 ‫سأسكب كأسًا لـ"مايلز".‬ 353 00:18:26,405 --> 00:18:28,507 ‫سأسكب القليل لأنني سأشرب الباقي.‬ 354 00:18:28,574 --> 00:18:33,078 ‫اكتبي رسالة،‬ ‫"أتى (يونغ بابي فييغو) لرؤيتي البارحة،‬ 355 00:18:33,145 --> 00:18:35,614 ‫وقد فرحت كثيرًا لأنه حقيقي‬ 356 00:18:35,681 --> 00:18:38,183 ‫لكنني فرحت أكثر لأنني نجوت.‬ 357 00:18:38,250 --> 00:18:41,453 ‫وسم شكرًا أيها المؤثر فائق السرية.‬ 358 00:18:41,520 --> 00:18:46,091 ‫وسم لنشرب نخب (مايلز).‬ ‫رمز الوجه الباكي، رمز قرع الكؤوس."‬ 359 00:18:46,158 --> 00:18:47,292 ‫شاركي الرسالة.‬ 360 00:18:47,793 --> 00:18:51,463 ‫أنا مسرورة لأن "كيو تي" ذكرت "مايلز"‬ ‫لأنني أردت التحدث عنه أيضًا.‬ 361 00:18:51,530 --> 00:18:53,932 ‫لنكتب رسالةً لأنني أريد قول شيء ظريف.‬ 362 00:18:53,999 --> 00:18:59,037 ‫اكتبي رسالة،‬ ‫"أجل! عليك به يا عزيزتي (كيو تي)!‬ 363 00:18:59,104 --> 00:19:00,606 ‫رمز القبلة ثلاث مرات."‬ 364 00:19:00,672 --> 00:19:02,774 ‫"آمل أنه قبّلك قبل النوم يا فتاة!"‬ 365 00:19:05,544 --> 00:19:08,113 ‫اكتبي رسالة، "أيًا كان المؤثر فائق السرية،‬ 366 00:19:08,180 --> 00:19:10,616 ‫أنا ممتن له لأنه قرر إبقائي في اللعبة.‬ 367 00:19:10,682 --> 00:19:14,753 ‫"وسم أنا ممتن لك حقًا. رمز القلب."‬ ‫شاركي الرسالة.‬ 368 00:19:17,389 --> 00:19:19,958 ‫من المستحيل أن أقصيك من اللعبة.‬ 369 00:19:20,025 --> 00:19:23,028 ‫اكتبي رسالة،‬ ‫"أنا ممتنة لك أيها المؤثر فائق السرية‬ 370 00:19:23,095 --> 00:19:25,531 ‫لأنك أبقيت عليّ أيضًا. رمز القلب.‬ 371 00:19:25,597 --> 00:19:29,401 ‫هذه الرحلة مذهلة وستجمعنا لبقية حياتنا."‬ ‫شاركي الرسالة.‬ 372 00:19:29,468 --> 00:19:32,271 ‫صحيح يا "لورين"، أتّفق معك تمامًا.‬ 373 00:19:32,337 --> 00:19:37,376 ‫اكتبي رسالة، "أريد التحدّث بصدق‬ ‫وشكر من كان مؤثرًا البارحة.‬ 374 00:19:37,442 --> 00:19:40,879 ‫ظننت أن أمري انتهى‬ ‫لذا أنا مسرور بوجودي هنا.‬ 375 00:19:40,946 --> 00:19:45,684 ‫رمز الوجه الباكي. أحبكم.‬ ‫وسم أنا ممتن لك إلى الأبد." شاركي الرسالة.‬ 376 00:19:46,351 --> 00:19:47,352 ‫شكرًا يا "جوردن".‬ 377 00:19:47,419 --> 00:19:51,657 ‫أظهرت أخيرًا القليل من الامتنان والسعادة.‬ 378 00:19:51,723 --> 00:19:53,358 ‫على الرحب يا "جوردن".‬ 379 00:19:53,859 --> 00:19:57,763 ‫أشعر بأن الجميع متفائلون،‬ 380 00:19:57,829 --> 00:19:59,831 ‫وأنا مرتاح لذلك.‬ 381 00:19:59,898 --> 00:20:02,568 ‫يجب أن يكون الجميع مسرورًا‬ ‫بوصولنا إلى هذه المرحلة.‬ 382 00:20:02,634 --> 00:20:08,140 ‫اكتبي رسالة،‬ ‫"كانت هذه التجربة مذهلةً جدًا يا رفاق.‬ 383 00:20:08,207 --> 00:20:14,580 ‫أنا مسرورة بالتعرف‬ ‫إلى أصدقاء جدد ورائعين! علامة تعجّب.‬ 384 00:20:14,646 --> 00:20:18,650 ‫وسم أحبكم. وسم أرسل عناقي للجميع."‬ 385 00:20:18,717 --> 00:20:20,719 ‫شاركي الرسالة.‬ 386 00:20:22,454 --> 00:20:26,258 ‫"انتهت محادثة (ذا سيركل)."‬ 387 00:20:29,628 --> 00:20:33,832 ‫شكرت "لورين" المؤثر السري،‬ 388 00:20:33,899 --> 00:20:35,100 ‫إذًا لا تعرف من هو.‬ 389 00:20:35,167 --> 00:20:37,035 ‫قالت "كيو تي" إنها لا تعرفه.‬ 390 00:20:37,102 --> 00:20:38,170 ‫وأنا لا أعرفه.‬ 391 00:20:39,171 --> 00:20:40,405 ‫يا للهول.‬ 392 00:20:40,472 --> 00:20:45,344 ‫أنا مسرور لأنهم لم يهاجموا‬ ‫المؤثر فائق السرية.‬ 393 00:20:45,410 --> 00:20:49,214 ‫لقد شكروني لأنني أبقيت عليهم.‬ 394 00:20:49,281 --> 00:20:51,550 ‫أشعر بالارتياح.‬ 395 00:20:53,452 --> 00:20:55,587 ‫يا للهول، إنها "أوليفيا".‬ 396 00:20:57,990 --> 00:21:00,025 ‫إنها "أوليفيا" المهذبة والفاضلة.‬ 397 00:21:00,926 --> 00:21:04,029 ‫إنها الوحيدة التي لم تقل‬ ‫إنها ممتنة لما حدث.‬ 398 00:21:04,596 --> 00:21:06,265 ‫"ليف"!‬ 399 00:21:06,331 --> 00:21:08,367 ‫إنه أنت!‬ 400 00:21:08,433 --> 00:21:10,836 ‫تخلّصت من منافسها.‬ 401 00:21:10,902 --> 00:21:16,174 ‫أظن أن اللعبة أصبحت متكافئةً أكثر‬ ‫بإقصاء "مايلز".‬ 402 00:21:16,241 --> 00:21:18,677 ‫أصبح الفوز أسهل على الجميع.‬ 403 00:21:19,244 --> 00:21:21,446 ‫يا للهول يا "ليف".‬ 404 00:21:21,513 --> 00:21:23,482 ‫أنت عديمة الرحمة.‬ 405 00:21:23,548 --> 00:21:25,350 ‫أنا مسرور لوجودي هنا.‬ 406 00:21:27,419 --> 00:21:29,087 ‫"ليف"!‬ 407 00:21:30,322 --> 00:21:32,057 ‫إنه أنت!‬ 408 00:21:32,824 --> 00:21:36,228 ‫تخلّصت منه من دون أن ينتبه لك أحد.‬ 409 00:21:36,928 --> 00:21:38,964 ‫يا للهول.‬ 410 00:21:39,031 --> 00:21:42,968 ‫حان الوقت ليكتشف "كايل"‬ ‫واحدًا من أسرار "أوليفيا" على الأقل.‬ 411 00:21:44,403 --> 00:21:47,439 ‫ومع بقاء بضع ساعات‬ ‫على الفوز بالـ100 ألف دولار،‬ 412 00:21:47,506 --> 00:21:51,109 ‫يتعامل المشاركون مع حماستهم‬ ‫من خلال العناق…‬ 413 00:21:53,645 --> 00:21:55,747 ‫والظهور بمظهر متألق…‬ 414 00:21:57,115 --> 00:21:59,751 ‫سأضع بريقًا ذا لون ذهبي.‬ 415 00:21:59,818 --> 00:22:02,187 ‫والهبوط بمستوى الحديث إلى أدنى حد.‬ 416 00:22:02,254 --> 00:22:03,455 ‫أطلقت الريح للتو.‬ 417 00:22:03,522 --> 00:22:05,724 ‫ساعديني يا "ذا سيركل" من فضلك.‬ 418 00:22:07,292 --> 00:22:08,827 ‫"تنبيه!"‬ 419 00:22:08,894 --> 00:22:11,897 ‫- حان الوقت الآن.‬ ‫- أنا متوتر للغاية.‬ 420 00:22:12,464 --> 00:22:17,469 ‫"حان الآن وقت تقييماتكم النهائية‬ ‫أيها المشاركون."‬ 421 00:22:17,536 --> 00:22:19,638 ‫يا للهول!‬ 422 00:22:19,705 --> 00:22:22,874 ‫لا يهمني أي شيء في هذه اللعبة‬ 423 00:22:22,941 --> 00:22:26,445 ‫سوى هذه اللحظة.‬ 424 00:22:26,945 --> 00:22:29,247 ‫- "من يستحق الفوز؟"‬ ‫- أنا!‬ 425 00:22:29,314 --> 00:22:31,116 ‫أهو مشارك اتّبع حدسه؟‬ 426 00:22:31,183 --> 00:22:33,151 ‫أهو مشارك اتّبع أسلوبًا استراتيجيًا؟‬ 427 00:22:33,218 --> 00:22:35,354 ‫بذلنا جهدًا كبيرًا للوصول إلى هذه المرحلة.‬ 428 00:22:35,921 --> 00:22:37,956 ‫أشعر بأن الجميع يستحقون الفوز.‬ 429 00:22:38,523 --> 00:22:42,194 ‫- "ستحدد تقييماتكم النهائية…"‬ ‫- "…الفائز في (ذا سيركل)."‬ 430 00:22:43,729 --> 00:22:46,298 ‫أريد أن أكون الفائزة في "ذا سيركل"،‬ 431 00:22:46,365 --> 00:22:51,803 ‫لكنني أظن أن اختيار أكثر من يستحقها‬ ‫تصرّف منصف.‬ 432 00:22:51,870 --> 00:22:53,271 ‫قيّموا بشكل صحيح.‬ 433 00:22:53,338 --> 00:22:55,540 ‫ضعوني في المركز الأول.‬ 434 00:22:55,607 --> 00:22:57,275 ‫ماذا أفعل؟‬ 435 00:22:57,843 --> 00:23:00,912 ‫كأن قلبي وعقلي يتعاركان مع بعضهما.‬ 436 00:23:00,979 --> 00:23:04,182 ‫لا أظن أن الوقت مناسب‬ ‫لإعطاء الأولوية لاستراتيجيتي،‬ 437 00:23:04,249 --> 00:23:08,453 ‫لكن عليّ التفكير في أمي.‬ 438 00:23:09,354 --> 00:23:10,889 ‫يا للهول.‬ 439 00:23:12,224 --> 00:23:17,229 ‫خذيني إلى تقييماتي النهائية يا "ذا سيركل".‬ 440 00:23:18,597 --> 00:23:20,031 ‫حلّت النهائية.‬ 441 00:23:20,098 --> 00:23:24,736 ‫ستحدد هذه التقييمات‬ ‫من سيفوز بالـ100 ألف دولار.‬ 442 00:23:26,505 --> 00:23:30,175 ‫كنت مع "لورين" في القمة في بداية اللعبة.‬ 443 00:23:30,242 --> 00:23:35,814 ‫وكلما كنا نتحدّث، كنت أستمتع وأتكلّم براحتي.‬ 444 00:23:35,881 --> 00:23:41,720 ‫لم نواجه عناءً في تشكيل رابط،‬ ‫بل حدث ذلك ببساطة.‬ 445 00:23:42,287 --> 00:23:45,290 ‫أظن أنها كانت لطيفةً جدًا‬ ‫وكان المشاركون مرتاحين لها،‬ 446 00:23:45,357 --> 00:23:46,958 ‫لكن هل أثّرت في مجريات اللعبة؟‬ 447 00:23:47,025 --> 00:23:51,029 ‫كانت "لورين" لطيفةً جدًا مع الجميع،‬ ‫لكن المشاركين أدركوا ما كانت تفعله.‬ 448 00:23:51,096 --> 00:23:54,666 ‫كنت أظن أن هناك رابطًا يجمعني بـ"لورين".‬ 449 00:23:55,233 --> 00:23:58,870 ‫لكنني اكتشفت‬ ‫أنها كانت تقول الشيء ذاته لـ"بول".‬ 450 00:23:58,937 --> 00:24:01,239 ‫ومن الصعب أن أثق بشخص مثلها.‬ 451 00:24:02,707 --> 00:24:05,243 ‫"جوردن".‬ 452 00:24:05,310 --> 00:24:06,778 ‫إنه يروق لي.‬ 453 00:24:06,845 --> 00:24:08,547 ‫إنه شاب مرح،‬ 454 00:24:08,613 --> 00:24:10,649 ‫لكنّه أظهر نواياه بقسوة.‬ 455 00:24:10,715 --> 00:24:13,919 ‫دخل "جوردن" إلى اللعبة مليئًا بالنشاط،‬ 456 00:24:14,653 --> 00:24:16,321 ‫لكنني لم أكن أثق به.‬ 457 00:24:16,388 --> 00:24:19,591 ‫كنت أؤثر في اللعبة لذا اضطُر إلى مهاجمتي.‬ 458 00:24:19,658 --> 00:24:21,927 ‫أعرف اللعبة وأحترمها.‬ 459 00:24:24,095 --> 00:24:25,530 ‫أحب "كيو تي".‬ 460 00:24:25,597 --> 00:24:27,699 ‫أظن أنها مذهلة.‬ 461 00:24:28,567 --> 00:24:31,336 ‫آمل أن تفوز إن لم أفز.‬ 462 00:24:31,970 --> 00:24:35,340 ‫كانت "كيو تي" تتحكّم باللعبة طوال الوقت.‬ 463 00:24:35,907 --> 00:24:39,377 ‫أثبتت ولاءها لي مرارًا وتكرارًا.‬ 464 00:24:39,444 --> 00:24:44,983 ‫"كيو تي" هي أكثر المشاركين شبهًا بي‬ ‫في هذه اللعبة.‬ 465 00:24:45,050 --> 00:24:46,985 ‫ولهذا السبب تشكّل خطرًا عليّ.‬ 466 00:24:47,719 --> 00:24:49,521 ‫زوجي في "ذا سيركل".‬ 467 00:24:49,588 --> 00:24:51,523 ‫قطعت شوطًا كبيرًا مع "كايل".‬ 468 00:24:51,590 --> 00:24:53,058 ‫خسر كلانا والده،‬ 469 00:24:53,124 --> 00:24:59,164 ‫وقد شكّل ذلك رابطًا فوريًا بيني وبين "كايل".‬ 470 00:24:59,231 --> 00:25:04,169 ‫كان "كايل" نابضًا بالحيوية‬ ‫منذ بداية اللعبة.‬ 471 00:25:04,236 --> 00:25:08,807 ‫أظن أن مكانته كبيرة بين حلفائه‬ ‫وهو محبوب جدًا.‬ 472 00:25:10,942 --> 00:25:12,143 ‫لديه فرصة في الفوز.‬ 473 00:25:12,210 --> 00:25:15,046 ‫أدرك كيف لعب "كايل" اللعبة،‬ 474 00:25:15,113 --> 00:25:16,815 ‫وأظن أنه أبلى حسنًا‬ 475 00:25:16,882 --> 00:25:20,252 ‫كما أن شعبيته كانت كبيرة‬ ‫بين العديد من المشاركين.‬ 476 00:25:20,318 --> 00:25:21,520 ‫أحبّ الجميع "كايل".‬ 477 00:25:22,354 --> 00:25:25,090 ‫لكن البعض كانوا يسعون للنيل منه سرًا.‬ 478 00:25:27,125 --> 00:25:30,595 ‫"أوليفيا". أنا معجب بها كثيرًا.‬ 479 00:25:30,662 --> 00:25:34,032 ‫أظن أنها فتاة صادقة ورائعة.‬ 480 00:25:34,099 --> 00:25:37,102 ‫لا أعلم إن كانت تنفذ استراتيجيةً في اللعبة‬ 481 00:25:37,168 --> 00:25:40,505 ‫أم أنها فتاة طيبةً القلب تتبع عواطفها.‬ 482 00:25:40,572 --> 00:25:43,408 ‫لا أعلم إن كانت تستحق الفوز،‬ 483 00:25:43,909 --> 00:25:47,212 ‫لكنها تمكّنت من تشكيل‬ ‫روابط متينة مع الجميع.‬ 484 00:25:47,279 --> 00:25:50,048 ‫حانت النهاية. سيفوز أحدنا.‬ 485 00:25:50,115 --> 00:25:55,220 ‫كل ما فعلته في هذه اللعبة غير مهم.‬ 486 00:25:56,087 --> 00:25:57,389 ‫سيكون هذا…‬ 487 00:25:59,691 --> 00:26:02,427 ‫أحد أصعب الأشياء التي فعلتها في حياتي.‬ 488 00:26:04,229 --> 00:26:07,766 ‫كنت أنوي التصويت كما تقتضي خطتي،‬ 489 00:26:08,366 --> 00:26:11,703 ‫لكنني في نهاية المطاف‬ ‫إن لم أفز فأريد أن يفوز شخص‬ 490 00:26:11,770 --> 00:26:14,639 ‫يستحق أن يفوز.‬ 491 00:26:14,706 --> 00:26:15,874 ‫أنا جاهز يا "ذا سيركل".‬ 492 00:26:15,941 --> 00:26:16,875 ‫أنا جاهز.‬ 493 00:26:18,443 --> 00:26:19,844 ‫"المركز الأول"‬ 494 00:26:19,911 --> 00:26:23,114 ‫تحديد من سأضع في هذا المركز هو الأصعب.‬ 495 00:26:23,181 --> 00:26:26,084 ‫ضعي "كيو تي" في المركز الأول.‬ 496 00:26:26,151 --> 00:26:28,253 ‫ضعي "كايل" يا "ذا سيركل".‬ 497 00:26:28,320 --> 00:26:31,189 ‫أشعر بأن هذه المشاركة‬ ‫لا تمتلك أي فرصة للفوز.‬ 498 00:26:31,256 --> 00:26:34,626 ‫لذا أريد وضع "لورين"‬ ‫في المركز الأول يا "ذا سيركل".‬ 499 00:26:35,293 --> 00:26:37,529 ‫ضعي "جوردن" في المركز الأول.‬ 500 00:26:38,029 --> 00:26:40,198 ‫ضعي "أوليفيا" في المركز الأول.‬ 501 00:26:42,033 --> 00:26:44,803 ‫المشارك الذي سأضعه في المركز الثاني‬ ‫لديه فرصة كبيرة في الفوز أيضًا.‬ 502 00:26:44,869 --> 00:26:47,138 ‫أحترم طريقة لعبه.‬ 503 00:26:47,205 --> 00:26:52,043 ‫لذا ضعي "كايل"‬ ‫في المركز الثاني يا "ذا سيركل".‬ 504 00:26:53,011 --> 00:26:57,349 ‫يا لها من ابتسامة.‬ ‫تؤجج مشاعري كلما رأيتها.‬ 505 00:26:58,650 --> 00:27:00,385 ‫في المركز الثالث،‬ 506 00:27:00,452 --> 00:27:03,054 ‫ومع أنني لا أثق بها بالكامل،‬ 507 00:27:03,121 --> 00:27:06,157 ‫ضعي "لورين"‬ ‫في المركز الثالث يا "ذا سيركل".‬ 508 00:27:08,093 --> 00:27:10,962 ‫لست متأكدةً إن كانت المؤثرة فائقة السرية.‬ 509 00:27:11,029 --> 00:27:14,432 ‫ولا أعرف ما الشيء الذي فعلته في اللعبة‬ 510 00:27:14,499 --> 00:27:16,935 ‫وغيّر مجراها،‬ 511 00:27:17,002 --> 00:27:19,371 ‫لذا سأضع "أوليفيا" في المركز الثالث.‬ 512 00:27:21,606 --> 00:27:24,676 ‫سأضع في المركز الأخير‬ ‫مشاركةً كنت على خلاف معها‬ 513 00:27:24,743 --> 00:27:26,878 ‫طوال اللعبة، ولهذا السبب‬ 514 00:27:26,945 --> 00:27:29,447 ‫سأضع "كوري تايلر" في المركز الرابع.‬ 515 00:27:30,448 --> 00:27:34,886 ‫شاركي تقييماتي يا "ذا سيركل".‬ 516 00:27:36,254 --> 00:27:37,522 ‫"اكتملت التقييمات."‬ 517 00:27:37,589 --> 00:27:40,859 ‫قد تؤدي هذه التقييمات‬ ‫إلى الخسارة باللعبة أو الفوز بها.‬ 518 00:27:40,925 --> 00:27:42,027 ‫"أوليفيا"،‬ 519 00:27:43,261 --> 00:27:44,996 ‫آمل أن تكوني فخورةً بي.‬ 520 00:27:45,063 --> 00:27:46,231 ‫"اكتملت تقييماتكم النهائية"‬ 521 00:27:46,297 --> 00:27:48,566 ‫انتهى الأمر. لا يمكننا تغيير أي شيء.‬ 522 00:27:49,701 --> 00:27:51,836 ‫"قبل الكشف عن هوية الفائز…"‬ 523 00:27:51,903 --> 00:27:55,206 ‫"…أنتم مدعوون‬ ‫إلى محادثة (ذا سيركل) أخيرة."‬ 524 00:27:55,273 --> 00:27:56,708 ‫محادثة "ذا سيركل" أخرى؟‬ 525 00:27:58,176 --> 00:28:02,347 ‫"لكن هذه المحادثة ستُقام وجهًا لوجه!"‬ 526 00:28:03,548 --> 00:28:06,384 ‫أتوق لرؤية الجميع.‬ 527 00:28:06,451 --> 00:28:10,789 ‫سيُصابون بالهلع حين يرونني.‬ 528 00:28:10,855 --> 00:28:13,091 ‫أكانوا يظنون‬ ‫أن عضلاتي من صنع الذكاء الصناعي؟‬ 529 00:28:14,192 --> 00:28:18,063 ‫أنا حقيقي وسترونني بشحمي ولحمي!‬ ‫حان وقت إبهاركم!‬ 530 00:28:18,663 --> 00:28:22,901 ‫حسنًا، لن يتوقعوا ما الذي سيرونه.‬ 531 00:28:24,436 --> 00:28:28,206 ‫- يا للعجب. حانت النهاية.‬ ‫- سأرتدي بدلة هذه الليلة.‬ 532 00:28:32,444 --> 00:28:35,513 ‫هناك 100 ألف دولار على المحك،‬ 533 00:28:35,580 --> 00:28:38,516 ‫وأنا قريب من الفوز بها.‬ 534 00:28:38,583 --> 00:28:40,251 ‫أريد أن أفعل هذا من أجل زوجتي.‬ 535 00:28:41,152 --> 00:28:42,087 ‫ومن أجل "دوس".‬ 536 00:28:42,754 --> 00:28:44,723 ‫أريد أن أنجب الأولاد.‬ 537 00:28:45,290 --> 00:28:48,159 ‫أنا متوترة للغاية.‬ 538 00:28:48,226 --> 00:28:52,931 ‫آمل ألّا يغضب مني أحد‬ ‫بسبب القرارات التي اتّخذتها.‬ 539 00:28:52,997 --> 00:28:56,568 ‫كل ما يهمّني هو الفوز في هذه اللعبة.‬ 540 00:28:56,634 --> 00:28:59,804 ‫سيتفاجؤون حين يرون "براندون".‬ 541 00:29:00,939 --> 00:29:01,840 ‫لنفعل هذا.‬ 542 00:29:02,340 --> 00:29:03,541 ‫لنفعل هذا. اتفقنا؟‬ 543 00:29:04,142 --> 00:29:05,043 ‫تبدو مذهلًا.‬ 544 00:29:08,012 --> 00:29:11,015 ‫أول الواصلين‬ ‫هو لاعب كرة السلة المحترف "كايل"‬ 545 00:29:11,082 --> 00:29:13,818 ‫مع كلبه "دوس" الأكثر وفاءً له.‬ 546 00:29:13,885 --> 00:29:18,123 ‫كل ما شاركه كان حقيقيًا،‬ ‫سواء معلوماته الشخصية أو صور عضلات معدته.‬ 547 00:29:18,189 --> 00:29:23,061 ‫ما عدا كذبه بشأن كونه عازبًا،‬ ‫لكن زوجته سمحت له بذلك.‬ 548 00:29:23,128 --> 00:29:27,799 ‫لكن المهم هو إن كان كل هذا الجهد‬ ‫كافيًا لاحتلال المركز الأول في "ذا سيركل".‬ 549 00:29:34,606 --> 00:29:37,308 ‫هذا جنوني يا صغيري.‬ 550 00:29:37,375 --> 00:29:39,477 ‫يا للهول.‬ 551 00:29:39,544 --> 00:29:41,746 ‫"أهلًا بك في نهائي (ذا سيركل).‬ 552 00:29:41,813 --> 00:29:43,581 ‫تفضّل بالجلوس."‬ 553 00:29:43,648 --> 00:29:45,316 ‫حسنًا يا "ذا سيركل".‬ 554 00:29:45,884 --> 00:29:47,986 ‫انظر أين نحن يا صغيري.‬ 555 00:29:48,052 --> 00:29:49,654 ‫يا للروعة. هذا مذهل.‬ 556 00:29:50,622 --> 00:29:51,890 ‫هذا مذهل.‬ 557 00:29:52,657 --> 00:29:53,925 ‫نجحنا يا صغيري.‬ 558 00:29:55,126 --> 00:29:56,060 ‫نجحنا.‬ 559 00:29:56,728 --> 00:29:59,531 ‫وصلنا إلى نهائي "ذا سيركل" يا صغيري.‬ 560 00:30:01,533 --> 00:30:02,734 ‫"تنبيه!"‬ 561 00:30:03,234 --> 00:30:04,636 ‫حسنًا.‬ 562 00:30:06,237 --> 00:30:08,807 ‫"(كوري تايلر) في طريقها لمقابلتك الآن."‬ 563 00:30:08,873 --> 00:30:10,675 ‫دعوني أرى أختي!‬ 564 00:30:11,743 --> 00:30:14,879 ‫أصلّي للسماء أن تكون أختي حقيقية.‬ 565 00:30:16,347 --> 00:30:20,552 ‫انتهيت من إثبات ولائي لهذه الفتاة.‬ ‫هيا يا أختي. آمل أن تكوني حقيقية.‬ 566 00:30:20,618 --> 00:30:21,920 ‫أريد أن تكوني حقيقية.‬ 567 00:30:26,191 --> 00:30:27,358 ‫إنها حقيقية.‬ 568 00:30:27,425 --> 00:30:32,030 ‫أقدمت "كوري تايلر" الراقصة السابقة‬ ‫في دوري كرة السلة على كل الخطوات الصحيحة.‬ 569 00:30:32,096 --> 00:30:34,599 ‫حريّ بك أن تكوني حقيقيةً يا أختي.‬ 570 00:30:36,334 --> 00:30:40,104 ‫ساندنا بعضنا طوال هذه اللعبة.‬ ‫حريّ بك أن تكوني حقيقيةً يا أختي.‬ 571 00:30:40,839 --> 00:30:44,876 ‫نفّذت هذه المعجبة الكبيرة بـ"ذا سيركل"‬ ‫خطتها بخفّة ومرح.‬ 572 00:30:44,943 --> 00:30:49,781 ‫استخدمت قوتها وجاذبيتها لحظر المشاركين‬ ‫وتشكيل تحالفات لا يمكن كسرها.‬ 573 00:30:50,281 --> 00:30:51,616 ‫أريد أن تكوني حقيقية.‬ 574 00:30:52,116 --> 00:30:54,719 ‫والآن ستقابل أخيرًا أحد أعضاء…‬ 575 00:30:54,786 --> 00:30:55,820 ‫هيا يا أختي.‬ 576 00:30:56,321 --> 00:30:57,922 ‫…ثلاثي "فييغو".‬ 577 00:30:59,691 --> 00:31:01,626 ‫يا للروعة!‬ 578 00:31:03,628 --> 00:31:04,762 ‫"كايل"!‬ 579 00:31:04,829 --> 00:31:06,931 ‫أختي حقيقية!‬ 580 00:31:07,665 --> 00:31:10,768 ‫أنا مسرور لأنك حقيقية! يا للروعة!‬ 581 00:31:10,835 --> 00:31:12,036 ‫يا للروعة!‬ 582 00:31:12,103 --> 00:31:15,607 ‫- "كايل"، أخي في "ذا سيركل"!‬ ‫- كيف حالك يا أختي؟‬ 583 00:31:15,673 --> 00:31:18,710 ‫يا للروعة! حسنًا، وصلنا إلى النهاية.‬ 584 00:31:18,776 --> 00:31:22,146 ‫حين قلت إن عضلات معدتي من صنع‬ ‫الذكاء الصنعي، أردت أن أثبت أنها حقيقية.‬ 585 00:31:22,213 --> 00:31:24,048 ‫- سأذهب.‬ ‫- أجل، عضلات معدتي حقيقية.‬ 586 00:31:24,115 --> 00:31:27,352 ‫- لا يمكنك المزاح عنها.‬ ‫- الطريقة التي حاولت بها افتعال المشكلات…‬ 587 00:31:27,418 --> 00:31:31,189 ‫رأيت ذلك. فقلت لنفسي،‬ ‫"أهي تحاول افتعال المشكلات معي؟"‬ 588 00:31:31,256 --> 00:31:33,024 ‫وسم كن صادقًا.‬ 589 00:31:33,524 --> 00:31:36,361 ‫- وسم وصلنا إلى النهائي.‬ ‫- يا للروعة. نحن في "ذا سيركل"!‬ 590 00:31:36,427 --> 00:31:39,264 ‫- هذا جنوني. حسنًا.‬ ‫- تعالي واجلسي معي.‬ 591 00:31:39,330 --> 00:31:42,300 ‫كنت أول الواصلين، ثم أتيت أنا.‬ 592 00:31:42,367 --> 00:31:43,968 ‫أتعلمين ما الذي يثير توتّري؟‬ 593 00:31:44,035 --> 00:31:45,003 ‫ماذا؟ "أوليفيا"؟‬ 594 00:31:45,069 --> 00:31:46,804 ‫يا للهول. كيف عرفت ذلك؟‬ 595 00:31:49,474 --> 00:31:51,976 ‫- ما يثير توتري هو ما سأقوله لـ"أوليفيا".‬ ‫- ما هو؟‬ 596 00:31:52,043 --> 00:31:54,812 ‫أولًا، لست مدرّب كرة سلة.‬ 597 00:31:54,879 --> 00:31:58,216 ‫- ما هو عملك؟‬ ‫- أنا لاعب كرة سلة محترف.‬ 598 00:31:58,283 --> 00:32:00,385 ‫- مستحيل!‬ ‫- أجل، ألعب في خارج البلاد.‬ 599 00:32:00,451 --> 00:32:02,754 ‫- هذا أولًا.‬ ‫- حسنًا. هات ما لديك.‬ 600 00:32:02,820 --> 00:32:03,721 ‫ثانيًا.‬ 601 00:32:04,322 --> 00:32:05,390 ‫أنا متزوّج.‬ 602 00:32:06,057 --> 00:32:08,726 ‫معك حق!‬ 603 00:32:08,793 --> 00:32:10,561 ‫- "كايل"!‬ ‫- معك حق!‬ 604 00:32:11,062 --> 00:32:12,830 ‫في الواقع، حين أخبرك…‬ 605 00:32:13,665 --> 00:32:16,834 ‫"ليف" ليست فتاةً مهذبةً كما تظنين.‬ 606 00:32:16,901 --> 00:32:18,369 ‫حقًا؟ أخبرني.‬ 607 00:32:18,436 --> 00:32:20,972 ‫كنا نرسل الصور إلى بعضنا.‬ 608 00:32:21,906 --> 00:32:22,941 ‫"ليف" المهذبة.‬ 609 00:32:23,007 --> 00:32:26,377 ‫لدى "ليف" اللطيفة والمهذبة جانب شقيّ.‬ 610 00:32:26,444 --> 00:32:28,446 ‫لطالما اعتبرتها فتاةً مهذبةً.‬ 611 00:32:30,548 --> 00:32:32,116 ‫"تنبيه!"‬ 612 00:32:32,183 --> 00:32:33,451 ‫تبًا.‬ 613 00:32:34,485 --> 00:32:38,456 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- من التالي؟ أنا خائفة.‬ 614 00:32:38,523 --> 00:32:39,490 ‫من هو؟‬ 615 00:32:39,557 --> 00:32:42,360 ‫"(لورين) في طريقها لمقابلتكما الآن."‬ 616 00:32:42,427 --> 00:32:45,596 ‫أصدّق ما كنت تقوله عن "لورين"‬ ‫في نهاية اللعبة‬ 617 00:32:45,663 --> 00:32:48,199 ‫إنها ليست أهلًا للثقة‬ ‫ولا يمكن توقع تصرفاتها.‬ 618 00:32:48,266 --> 00:32:50,335 ‫لا بدّ أن يكون هناك منتحل آخر برأيي،‬ 619 00:32:50,401 --> 00:32:52,904 ‫وحين شاهدت صور الجميع‬ 620 00:32:52,971 --> 00:32:54,806 ‫فكرت في أنها قد تكون "لورين".‬ 621 00:32:54,872 --> 00:32:55,740 ‫هذا واضح.‬ 622 00:32:56,307 --> 00:32:58,943 ‫أتوق لاكتشاف هذا. أنا على وشك أن أُصدم.‬ 623 00:32:59,010 --> 00:33:01,112 ‫- أنا خائفة.‬ ‫- أنا متوتر في الواقع.‬ 624 00:33:01,779 --> 00:33:05,283 ‫كانت الآنسة "لورين" لطيفةً ولاذعة.‬ 625 00:33:05,350 --> 00:33:08,052 ‫شكّلت نزيلتنا المتفائلة الصداقات‬ ‫مع كل من تحدثت إليهم،‬ 626 00:33:08,119 --> 00:33:11,956 ‫لكن ذلك أثار الشبهات‬ ‫حيال تحالفاتها في اللعبة.‬ 627 00:33:12,457 --> 00:33:14,926 ‫- يا للهول.‬ ‫- أنا متوتر في الواقع.‬ 628 00:33:16,294 --> 00:33:20,365 ‫وهذه الليلة، تحلم محبة ألعاب الفيديو‬ ‫بإحراز تقدّم لا يُضاهى.‬ 629 00:33:23,167 --> 00:33:24,502 ‫مرحبًا.‬ 630 00:33:24,569 --> 00:33:27,171 ‫يا للروعة!‬ 631 00:33:27,839 --> 00:33:30,708 ‫- أنت جميلة جدًا. يا للروعة.‬ ‫- أنت فاتنة.‬ 632 00:33:30,775 --> 00:33:34,212 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- يا للروعة.‬ 633 00:33:35,013 --> 00:33:35,980 ‫"لورين"!‬ 634 00:33:36,047 --> 00:33:37,415 ‫لم أنتما حقيقيان؟‬ 635 00:33:38,116 --> 00:33:39,484 ‫لم أنت حقيقية؟‬ 636 00:33:39,550 --> 00:33:41,919 ‫يا للهول. ماذا…‬ 637 00:33:41,986 --> 00:33:43,654 ‫مستحيل!‬ 638 00:33:43,721 --> 00:33:46,591 ‫لم كلّ هذه الجاذبية؟ يا للروعة.‬ 639 00:33:48,760 --> 00:33:50,928 ‫- ساقاي ترتجفان!‬ ‫- أراهما!‬ 640 00:33:51,763 --> 00:33:54,966 ‫- أهلًا بك.‬ ‫- يا للروعة.‬ 641 00:33:55,033 --> 00:33:57,268 ‫كنت أظن أنك لن تكوني‬ ‫لطيفة إلى هذا الحد على أرض الواقع،‬ 642 00:33:57,335 --> 00:34:00,271 ‫لكنك كما ظهرت في المحادثات تمامًا.‬ 643 00:34:00,338 --> 00:34:02,774 ‫- بالتأكيد. لا شكّ في ذلك.‬ ‫- شكرًا لكما.‬ 644 00:34:02,840 --> 00:34:07,445 ‫حاولت أن أكون على طبيعتي‬ ‫لأنني مرحة ومضحكة.‬ 645 00:34:07,512 --> 00:34:09,680 ‫- أحببت هذا.‬ ‫- لذا كنت مرحةً ومضحكة.‬ 646 00:34:09,747 --> 00:34:12,216 ‫- كنت غاضبًا منك أيضًا.‬ ‫- لم كنت غاضبًا مني؟‬ 647 00:34:12,283 --> 00:34:13,351 ‫كنت غاضبًا منك.‬ 648 00:34:13,418 --> 00:34:14,752 ‫- مهلًا، إذًا…‬ ‫- بسبب "بول"؟‬ 649 00:34:14,819 --> 00:34:16,754 ‫تعلمين لما أنا غاضب منك إذًا.‬ 650 00:34:16,821 --> 00:34:19,791 ‫قال "بول" للجميع إنني ساقطة غدّارة.‬ 651 00:34:19,857 --> 00:34:22,160 ‫قال لي "بول" إنك دعوته بالملك.‬ 652 00:34:22,226 --> 00:34:25,830 ‫فقلت له إنك دعوتني بأمير أحلامك.‬ 653 00:34:26,697 --> 00:34:27,632 ‫صدمني ذلك.‬ 654 00:34:27,698 --> 00:34:30,368 ‫- لم أكن أغازل "بول".‬ ‫- كانت صدمتي كبيرة.‬ 655 00:34:30,435 --> 00:34:33,871 ‫لكنني كنت أغازلك وليس "بول".‬ 656 00:34:33,938 --> 00:34:36,174 ‫كانت الصدمة كبيرة. لم أصدّق ما قلته.‬ 657 00:34:36,240 --> 00:34:39,444 ‫أجل، حاول "بول" مغازلتي‬ ‫وأنا مسرورة لأننا لم نتعمّق أكثر.‬ 658 00:34:40,711 --> 00:34:42,947 ‫- يا للهول.‬ ‫- يسرّني ذلك.‬ 659 00:34:43,014 --> 00:34:45,883 ‫- حدث ذلك في أولى محادثاتنا.‬ ‫- كان ذلك…‬ 660 00:34:47,285 --> 00:34:48,619 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- انظرا!‬ 661 00:34:48,686 --> 00:34:50,588 ‫ينتابني القلق كلما رأيت تنبيهًا.‬ 662 00:34:50,655 --> 00:34:52,890 ‫- لا أعلم ماذا أفعل.‬ ‫- يجب أن أعرف هذا.‬ 663 00:34:52,957 --> 00:34:55,159 ‫يا للهول، من سيأتي الآن يا تُرى؟‬ 664 00:34:57,061 --> 00:35:00,598 ‫"(جوردن) في طريقه لمقابلتكم الآن."‬ 665 00:35:00,665 --> 00:35:04,001 ‫حين أرسل لي "جوردن" الهدية‬ ‫قلت إنها هدية الموت.‬ 666 00:35:04,068 --> 00:35:06,437 ‫ظننت أنكما صديقان بسبب ذلك.‬ 667 00:35:06,504 --> 00:35:07,572 ‫لا، لم نكن صديقين،‬ 668 00:35:07,638 --> 00:35:10,108 ‫لكن كنت على وفاق مع "جوردن".‬ ‫لم تكن علاقتنا سيئة.‬ 669 00:35:10,174 --> 00:35:13,144 ‫لكن "جوردن" هاجم "كيو تي"‬ ‫التي أعتبرها بمثابة أختي.‬ 670 00:35:13,211 --> 00:35:15,279 ‫كانت علاقتي بـ"جوردن" رائعة،‬ 671 00:35:15,346 --> 00:35:19,083 ‫لكنه هاجمني فجأةً وقد صدمني ذلك كثيرًا.‬ 672 00:35:19,984 --> 00:35:23,855 ‫شارك "جوردن" في "ذا سيركل" متأخرًا‬ ‫لكنه ترك بصمته في وقت وجيز.‬ 673 00:35:23,921 --> 00:35:26,624 ‫شارك بشخصيته حين كان أصغر سنًا وأكبر حجمًا،‬ 674 00:35:26,691 --> 00:35:28,759 ‫وسبّب الكثير من الفوضى.‬ 675 00:35:28,826 --> 00:35:30,895 ‫"جوردن" على وشك الدخول من الباب.‬ 676 00:35:30,962 --> 00:35:32,997 ‫تسبب بمتاعب كثيرة في محادثة "ذا سيركل".‬ 677 00:35:33,064 --> 00:35:37,668 ‫خطّط بعبقرية لإحدى أقسى عمليات الحظر‬ ‫في تاريخ "ذا سيركل"،‬ 678 00:35:37,735 --> 00:35:40,605 ‫لكن هل سيكفيه ذلك للفوز بـ100 ألف دولار؟‬ 679 00:35:41,806 --> 00:35:43,708 ‫كيف حالكم جميعًا؟‬ 680 00:35:43,774 --> 00:35:45,843 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "جوردن"!‬ 681 00:35:45,910 --> 00:35:47,445 ‫- مستحيل.‬ ‫- مهلًا.‬ 682 00:35:47,512 --> 00:35:48,412 ‫هل جميعكم حقيقيون؟‬ 683 00:35:48,479 --> 00:35:50,781 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يا للهول.‬ 684 00:35:50,848 --> 00:35:54,385 ‫- هذا ليس "جوردن".‬ ‫- أنا "جوردن".‬ 685 00:35:54,452 --> 00:35:57,755 ‫- "جوردن"، لقد هاجمتني.‬ ‫- لكنني أحترمك كثيرًا.‬ 686 00:35:57,822 --> 00:35:59,824 ‫لكنك كنت مجبرًا على ذلك. أحترم اللعبة.‬ 687 00:35:59,891 --> 00:36:02,793 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- كيف حالك؟ من أنت؟‬ 688 00:36:02,860 --> 00:36:04,362 ‫"جوردن".‬ 689 00:36:04,428 --> 00:36:07,999 ‫كنت تنفّذ الكثير من الخطط.‬ ‫عثت فوضى في محادثة "ذا سيركل".‬ 690 00:36:08,065 --> 00:36:10,234 ‫- اضطُررت إلى ذلك.‬ ‫- اضطُررت إلى ذلك بالفعل.‬ 691 00:36:10,301 --> 00:36:12,770 ‫- أردت التحدث عن مواضيع كثيرة.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 692 00:36:12,837 --> 00:36:17,141 ‫لأوضّح لكم، أنا "جوردن".‬ ‫عمري ليس 22 عامًا بل 24.‬ 693 00:36:17,642 --> 00:36:19,810 ‫لكنني خسرت الكثير من الوزن.‬ 694 00:36:19,877 --> 00:36:20,711 ‫هذا واضح.‬ 695 00:36:20,778 --> 00:36:24,115 ‫أردت المشاركة في "ذا سيركل"‬ ‫بشخصية "بيغ جي"‬ 696 00:36:24,182 --> 00:36:26,350 ‫لكيلا أثير مخاوف أحد.‬ 697 00:36:26,417 --> 00:36:28,753 ‫لأنني أبدو مغرورًا في صوري الحالية.‬ 698 00:36:28,819 --> 00:36:31,522 ‫- هذا صحيح، سيطر "بيغ جي" على اللعبة!‬ ‫- يحقّ لك ذلك.‬ 699 00:36:31,589 --> 00:36:32,924 ‫استغللت كل الفرص المتاحة.‬ 700 00:36:32,990 --> 00:36:37,195 ‫أردت استغلال الوجه الودود‬ ‫لإخفاء استراتيجيتي.‬ 701 00:36:37,261 --> 00:36:38,863 ‫- فهمت.‬ ‫- وقد نجحت‬ 702 00:36:38,930 --> 00:36:42,266 ‫حتى لم يعد ذلك مجديًا،‬ ‫لهذا اضطُررت إلى التصعيد.‬ 703 00:36:42,333 --> 00:36:43,267 ‫نجحت في ذلك حقًا.‬ 704 00:36:43,334 --> 00:36:45,136 ‫لم أكن صادقًا سوى مع شخصين فقط.‬ 705 00:36:45,203 --> 00:36:46,871 ‫كنت من الأشخاص الذين صدقت معهم.‬ 706 00:36:46,938 --> 00:36:48,673 ‫أنا ممتن لذلك.‬ 707 00:36:48,739 --> 00:36:50,875 ‫لنتحدّث عن شيء ما،‬ 708 00:36:50,942 --> 00:36:53,611 ‫لأنك كنت تسعى‬ ‫لإقصاء "كايل" في محادثة المؤثرين.‬ 709 00:36:53,678 --> 00:36:55,379 ‫لا يهمك سوى الفوز وأحب ذلك.‬ 710 00:36:56,614 --> 00:36:57,882 ‫إنها بارعة!‬ 711 00:36:57,949 --> 00:37:00,718 ‫لا فكرة لديكما عمّا جرى بيننا.‬ 712 00:37:00,785 --> 00:37:02,220 ‫كانت تلك هي المشكلة الكبيرة.‬ 713 00:37:02,286 --> 00:37:04,322 ‫كنت المؤثر السري معها.‬ 714 00:37:04,388 --> 00:37:07,391 ‫كنت مصرًا على إقصائك‬ ‫لكنني عرضت عليها حظر "مايلز" أولًا.‬ 715 00:37:07,458 --> 00:37:10,795 ‫وما إن عرفت أن ذلك لن يحدث‬ ‫فكرت في طريقة لإضعافه،‬ 716 00:37:10,861 --> 00:37:14,165 ‫فارتأيت إقصاء "كايل".‬ ‫لم أكن أنوي إقصاءك أو "كايل"،‬ 717 00:37:14,232 --> 00:37:16,100 ‫- لطالما أردت حظر "مايلز".‬ ‫- فهمت.‬ 718 00:37:16,167 --> 00:37:19,103 ‫- لم أردت حظر "مايلز"؟‬ ‫- أجل، أخبرني يا "جوردن".‬ 719 00:37:19,170 --> 00:37:23,708 ‫حين شاركت في اللعبة،‬ ‫أدركت بسرعة أن كل من حاولت التحالف معهم‬ 720 00:37:23,774 --> 00:37:24,942 ‫تحالفوا مع "مايلز".‬ 721 00:37:25,009 --> 00:37:27,845 ‫وبوجوده في اللعبة،‬ ‫لم تكن لديّ أي فرصة في التقرّب من أحد.‬ 722 00:37:27,912 --> 00:37:29,814 ‫لكنك حقيقي!‬ 723 00:37:29,880 --> 00:37:31,415 ‫- أعلم ذلك.‬ ‫- من هو المنتحل؟‬ 724 00:37:32,450 --> 00:37:33,684 ‫"تنبيه!"‬ 725 00:37:33,751 --> 00:37:35,152 ‫تبًا.‬ 726 00:37:37,521 --> 00:37:40,891 ‫"(أوليفيا) في طريقها لمقابلتكم الآن."‬ 727 00:37:40,958 --> 00:37:44,095 ‫أتوق لرؤية "أوليفيا" لأنها…‬ 728 00:37:44,161 --> 00:37:45,896 ‫- أشعر بأنها صادقة.‬ ‫- أجل.‬ 729 00:37:46,697 --> 00:37:49,467 ‫تبدو أصدق مشاركة من بيننا،‬ 730 00:37:49,533 --> 00:37:51,969 ‫ولا تمتلك مثقال ذرة من الخصال السيئة.‬ 731 00:37:52,036 --> 00:37:53,571 ‫تتبع قلبها فقط.‬ 732 00:37:53,638 --> 00:37:55,439 ‫- أجل.‬ ‫- هذا صحيح. بالتأكيد.‬ 733 00:37:55,506 --> 00:37:58,042 ‫لم تلعب "أوليفيا" باتّباع مشاعرها فحسب،‬ 734 00:37:58,109 --> 00:38:00,478 ‫بل تلاعبت بكم جميعًا أيضًا.‬ 735 00:38:00,544 --> 00:38:03,347 ‫هذا المنتحل ممرض مساعد حقيقي،‬ 736 00:38:03,414 --> 00:38:05,049 ‫وسيجري لـ"كايل" تنفسًا صناعيًا‬ 737 00:38:05,116 --> 00:38:08,052 ‫حين يكتشف هوية حبيبته في "ذا سيركل".‬ 738 00:38:08,619 --> 00:38:12,556 ‫بوسعها أن تكون صديقتكم المقربة‬ ‫وتحظركم من دون أن يرف لها جفن،‬ 739 00:38:12,623 --> 00:38:14,492 ‫لأن هذه طبيعة "ليف".‬ 740 00:38:14,558 --> 00:38:16,594 ‫واضح أنه كان هناك رابط‬ ‫بين "كيو تي" و"مايلز".‬ 741 00:38:17,228 --> 00:38:18,362 ‫يا للهول!‬ 742 00:38:18,429 --> 00:38:20,298 ‫ماذا؟‬ 743 00:38:20,364 --> 00:38:21,832 ‫مرحبًا يا رفاق!‬ 744 00:38:21,899 --> 00:38:24,502 ‫لا!‬ 745 00:38:26,237 --> 00:38:28,005 ‫أنا "براندون".‬ 746 00:38:28,072 --> 00:38:30,408 ‫- هذا ما ظننته.‬ ‫- لا.‬ 747 00:38:30,474 --> 00:38:32,777 ‫- هذا مستحيل.‬ ‫- أيمكنني معانقتك؟‬ 748 00:38:33,377 --> 00:38:36,447 ‫- يا للهول.‬ ‫- "براندون"، تعال وعانقني!‬ 749 00:38:36,514 --> 00:38:39,750 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يا للهول. مرحبًا.‬ 750 00:38:39,817 --> 00:38:42,720 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- يا للهول.‬ 751 00:38:42,787 --> 00:38:43,654 ‫"كايل".‬ 752 00:38:43,721 --> 00:38:46,757 ‫هل كنت حبيبك حقًا؟‬ 753 00:38:46,824 --> 00:38:48,059 ‫اقترب.‬ 754 00:38:48,125 --> 00:38:50,828 ‫"كايل"، يجب أن أشرح لك.‬ 755 00:38:50,895 --> 00:38:52,396 ‫يا للهول.‬ 756 00:38:52,463 --> 00:38:55,766 ‫- قمت بعمل رائع.‬ ‫- لم أتوقّع هذا.‬ 757 00:38:55,833 --> 00:38:57,268 ‫لم أتوقّع هذا.‬ 758 00:38:57,335 --> 00:38:59,270 ‫- "أوليفيا".‬ ‫- يا للهول.‬ 759 00:39:00,037 --> 00:39:02,406 ‫مع من تخونني؟ أريد أن أعرف.‬ 760 00:39:03,808 --> 00:39:05,843 ‫- "براندون".‬ ‫- مهلًا، أخبرنا بكل شيء.‬ 761 00:39:05,910 --> 00:39:07,078 ‫أجل، من هي "أوليفيا"؟‬ 762 00:39:07,144 --> 00:39:08,512 ‫- ما علاقتك بـ"أوليفيا"؟‬ ‫- حسنًا.‬ 763 00:39:08,579 --> 00:39:13,718 ‫"أوليفيا" فتاة أعمل معها في المستشفى.‬ 764 00:39:13,784 --> 00:39:15,052 ‫إنها صديقتي‬ 765 00:39:15,119 --> 00:39:17,388 ‫وشخصيتانا متشابهتان كثيرًا،‬ 766 00:39:17,455 --> 00:39:19,590 ‫لذا ارتأيت‬ ‫أن المشاركة بشخصيتها ستكون سهلة.‬ 767 00:39:19,657 --> 00:39:23,294 ‫- قمت بعمل رائع.‬ ‫- أجل، كان ذلك رائعًا.‬ 768 00:39:23,361 --> 00:39:25,062 ‫فكرت في المشاركة بشخصيتي الحقيقية،‬ 769 00:39:25,129 --> 00:39:27,598 ‫لكنني ارتأيت أيضًا‬ ‫أن هذه الفرصة ستكون ممتعة‬ 770 00:39:27,665 --> 00:39:32,036 ‫لأنني لطالما كنت الصديق المرح والبدين.‬ 771 00:39:32,103 --> 00:39:34,772 ‫كانت هذه فرصتي لأكون فتاةً مثيرةً ومرحة.‬ 772 00:39:34,839 --> 00:39:36,307 ‫- وقد نجحت في ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 773 00:39:36,374 --> 00:39:37,975 ‫أجل… شكرًا.‬ 774 00:39:38,042 --> 00:39:40,411 ‫هل كنت تتصرّف على طبيعتك؟‬ 775 00:39:40,478 --> 00:39:43,981 ‫عنيت كل ما قلته في "ذا سيركل".‬ 776 00:39:44,048 --> 00:39:46,384 ‫- القصص التي أخبرناها لبعضنا…‬ ‫- هل هي حقيقية؟‬ 777 00:39:46,450 --> 00:39:48,686 ‫- إنها حقيقية.‬ ‫- إذًا والدك في الواقع…‬ 778 00:39:48,753 --> 00:39:51,222 ‫كنت أنوح بالبكاء في شقتي.‬ 779 00:39:51,288 --> 00:39:54,892 ‫- عانقني يا "براندون".‬ ‫- ما كنت لأكذب بهذا الشأن.‬ 780 00:39:54,959 --> 00:39:57,061 ‫وأنا أيضًا. عانقني. كان ذلك حقيقيًا.‬ 781 00:39:57,128 --> 00:39:59,230 ‫- أجل، كان كذلك.‬ ‫- أثّرت فيّ المحادثة.‬ 782 00:39:59,296 --> 00:40:03,734 ‫منذ تلك اللحظة،‬ ‫قررت أن أحمي "كايل" مهما كلفني الأمر،‬ 783 00:40:03,801 --> 00:40:06,237 ‫لأن المحادثة كانت مؤثرة.‬ 784 00:40:06,303 --> 00:40:11,342 ‫وعندما قلت لي قصتك…‬ 785 00:40:11,942 --> 00:40:13,577 ‫- تأججت مشاعري.‬ ‫- أثر هذا لا مثيل له.‬ 786 00:40:13,644 --> 00:40:16,781 ‫لا أخبر الناس بهذه القصة كثيرًا.‬ 787 00:40:16,847 --> 00:40:19,483 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- لأن ذلك مؤلم.‬ 788 00:40:19,550 --> 00:40:21,385 ‫- أجل.‬ ‫- لا تعرفون عمّا نتحدّث.‬ 789 00:40:21,452 --> 00:40:25,656 ‫أولًا ظنّت أنني ذكاء صناعي.‬ ‫أو بالأحرى "براندون" ظن ذلك.‬ 790 00:40:25,723 --> 00:40:29,260 ‫ثم راسلني واعتذر مني.‬ 791 00:40:29,326 --> 00:40:33,364 ‫ثم اقترحت أن نفتح صفحة جديدة وعرّفت بنفسي.‬ 792 00:40:33,431 --> 00:40:36,801 ‫ثم أخبرته عمّا حدث مع عائلتي،‬ 793 00:40:36,867 --> 00:40:40,371 ‫لأنه كتب في معلوماته الشخصية أن أمه بطلته.‬ 794 00:40:40,438 --> 00:40:42,807 ‫فقلت له إن أمي هي بطلتي لأن والدي تُوفيّ‬ 795 00:40:42,873 --> 00:40:45,075 ‫فأدّت أمي واجباتها وواجبات أبي.‬ 796 00:40:45,843 --> 00:40:48,145 ‫ثم أخبرني "براندون" بقصته.‬ 797 00:40:48,212 --> 00:40:50,080 ‫فغيّرت رأيي‬ 798 00:40:50,948 --> 00:40:53,117 ‫وقررت إنقاذ "ليف" إن استطعت.‬ 799 00:40:53,184 --> 00:40:56,120 ‫غيّرت تلك المحادثة كل شيء.‬ 800 00:40:56,187 --> 00:40:59,290 ‫فعندما أجريت محادثة المؤثرين مع "كايل"‬ 801 00:40:59,356 --> 00:41:02,460 ‫كنت أظن أن حظر "أوليفيا"‬ ‫سيكون في غاية السهولة.‬ 802 00:41:02,526 --> 00:41:03,794 ‫لأنني أردت ذلك.‬ 803 00:41:03,861 --> 00:41:07,798 ‫وبمجرد أن قلت ذلك‬ ‫قال إنه ممتنّ لمحاولتي حمايته‬ 804 00:41:07,865 --> 00:41:11,202 ‫لكنه خاض محادثةُ رائعة مع "ليف"،‬ ‫وحظرها غير مطروح للنقاش.‬ 805 00:41:11,268 --> 00:41:12,970 ‫وأظن أن ذلك…‬ 806 00:41:13,037 --> 00:41:15,706 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- …غيّر مسار اللعبة بالكامل.‬ 807 00:41:15,773 --> 00:41:19,543 ‫بصراحة، أنا متفاجئ من جلوسي هنا الآن.‬ 808 00:41:19,610 --> 00:41:24,582 ‫واجهت صعوبةً في عدم التعامل معكم كبشر،‬ 809 00:41:24,648 --> 00:41:27,518 ‫بل التعامل معكم كمشاركين في اللعبة.‬ 810 00:41:27,585 --> 00:41:31,155 ‫لأنني أعمل في مستشفى‬ ‫والجميع مميزون في نظري‬ 811 00:41:31,222 --> 00:41:33,491 ‫وكل المرضى مهمون.‬ 812 00:41:33,557 --> 00:41:35,059 ‫من وجهة نظري، كنت أفكر‬ 813 00:41:35,125 --> 00:41:38,963 ‫في أنني سأحرم الشخص الذي سأحظره‬ ‫من فرصة الفوز بـ100 ألف دولار.‬ 814 00:41:39,029 --> 00:41:41,465 ‫قضّ ذلك مضجعي.‬ 815 00:41:41,532 --> 00:41:44,735 ‫وصلت إلى مرحلة قلت فيها لنفسي،‬ ‫"إن لم أتصرّف‬ 816 00:41:44,802 --> 00:41:48,205 ‫وألعب اللعبة كما يجب، فسأخسر."‬ 817 00:41:48,272 --> 00:41:49,273 ‫أجل.‬ 818 00:41:50,508 --> 00:41:52,009 ‫"تنبيه!"‬ 819 00:41:52,076 --> 00:41:54,111 ‫- ها نحن أولاء.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 820 00:41:55,012 --> 00:41:58,082 ‫"المشاركون المحظورون في طريقهم إلى هنا!"‬ 821 00:41:58,148 --> 00:41:59,517 ‫هل سيأتون جميعًا؟‬ 822 00:42:01,051 --> 00:42:04,154 ‫- لست مستعدةً لرؤيتهم دفعةً واحدة.‬ ‫- يا للهول.‬ 823 00:42:04,221 --> 00:42:06,457 ‫وصلت أولًا "كاسي" الأم من ولاية "كنتاكي".‬ 824 00:42:07,224 --> 00:42:08,926 ‫مرحبًا جميعًا!‬ 825 00:42:08,993 --> 00:42:12,496 ‫يا للهول! إنها جميلة جدًا.‬ 826 00:42:12,997 --> 00:42:14,031 ‫تشبهين "باربي".‬ 827 00:42:14,098 --> 00:42:15,366 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يا للروعة.‬ 828 00:42:15,432 --> 00:42:17,401 ‫ما أجملك باللون الوردي!‬ 829 00:42:19,103 --> 00:42:21,672 ‫أحببت هذا الفستان.‬ 830 00:42:21,739 --> 00:42:24,675 ‫يا للهول. أريد تقبيلك. أنت جميلة جدًا.‬ 831 00:42:24,742 --> 00:42:29,547 ‫"لورين" و"كوري تايلر"، أنا غاضبة منكما.‬ ‫ومنك أيضًا.‬ 832 00:42:29,613 --> 00:42:33,584 ‫- أعلم ذلك.‬ ‫- أريد شرابًا. لكنني أحبكم جميعًا.‬ 833 00:42:33,651 --> 00:42:36,720 ‫يؤنبني ضميري حين أرى أشخاصًا حظرتهم بنفسي.‬ 834 00:42:36,787 --> 00:42:39,990 ‫لحسن حظك، لا أشعر بالسكينة…‬ ‫لا أشعر بالضغينة تجاه أحد.‬ 835 00:42:40,057 --> 00:42:42,760 ‫لا أشعر بالسكينة أو بالضغينة تجاه أحد.‬ 836 00:42:45,496 --> 00:42:48,866 ‫لا داعي لأن تكونوا وسطاء روحيين‬ ‫لتعرفوا أن "ستيفي" ستنضم إلينا.‬ 837 00:42:49,500 --> 00:42:52,336 ‫فتاة الذكاء الصناعي!‬ 838 00:42:52,403 --> 00:42:55,105 ‫يا للهول. أنا مسرورة برؤية الجميع.‬ 839 00:42:55,172 --> 00:42:57,341 ‫- مرحبًا جميًعا.‬ ‫- يا للهول. عجبًا.‬ 840 00:42:57,408 --> 00:43:00,210 ‫- أنا مصدومة. لست فتاةً آلية.‬ ‫- "أوليفيا".‬ 841 00:43:00,277 --> 00:43:01,979 ‫يا للهول!‬ 842 00:43:02,046 --> 00:43:03,747 ‫يا للعجب.‬ 843 00:43:03,814 --> 00:43:06,417 ‫آسف لأنني ظننت أنك ذكاء صناعي. أنا آسف.‬ 844 00:43:06,483 --> 00:43:07,718 ‫دافعت عنك يا فتاة.‬ 845 00:43:07,785 --> 00:43:09,653 ‫- دافعت عنك بكل قوتي.‬ ‫- أعلم ذلك.‬ 846 00:43:09,720 --> 00:43:12,690 ‫أريد أن أقول أيضًا‬ ‫إنني لم أظن أنك ذكاء صناعي.‬ 847 00:43:12,756 --> 00:43:14,158 ‫لم يحدث في حياتي‬ 848 00:43:14,224 --> 00:43:17,328 ‫أن اضطُررت إلى إقناع مجموعة من الناس‬ ‫بأنني حقيقية.‬ 849 00:43:17,394 --> 00:43:19,296 ‫وبأنني صادقة.‬ 850 00:43:19,363 --> 00:43:22,099 ‫وتعود إلى البرنامج عاملة المزرعة "أوتوم".‬ 851 00:43:22,833 --> 00:43:24,001 ‫إنها "أوتوم"!‬ 852 00:43:24,068 --> 00:43:26,503 ‫يا للهول!‬ 853 00:43:26,570 --> 00:43:28,005 ‫حسنًا يا عزيزتي!‬ 854 00:43:28,072 --> 00:43:29,873 ‫"أوتوم"، أنت فاتنة.‬ 855 00:43:29,940 --> 00:43:31,041 ‫حذاؤك رائع!‬ 856 00:43:31,108 --> 00:43:33,243 ‫- أحببت الحذاء.‬ ‫- من أنت؟‬ 857 00:43:33,310 --> 00:43:35,279 ‫"أوليفيا".‬ 858 00:43:36,180 --> 00:43:37,214 ‫ماذا؟‬ 859 00:43:38,382 --> 00:43:40,884 ‫- مرحبًا مجددًا. سُررت برؤيتك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 860 00:43:40,951 --> 00:43:43,187 ‫لا أعلم لما أرادت التخلص منك. إنه ذنبها.‬ 861 00:43:43,253 --> 00:43:48,659 ‫لا أحقد عليك إطلاقًا يا عزيزتي.‬ ‫كل شيء على ما يُرام.‬ 862 00:43:49,660 --> 00:43:53,397 ‫لا يمكننا فعل هذا من دون المنتحلة "كاريس"‬ ‫المعروفة باسم "بول".‬ 863 00:43:53,964 --> 00:43:57,801 ‫كيف حالكم يا محبّي الحفلات؟‬ 864 00:43:57,868 --> 00:44:00,404 ‫صديقي!‬ 865 00:44:02,239 --> 00:44:03,974 ‫- من أنت؟‬ ‫- "أوليفيا".‬ 866 00:44:04,041 --> 00:44:07,578 ‫هذا مستحيل!‬ 867 00:44:07,645 --> 00:44:08,946 ‫عانقني.‬ 868 00:44:10,881 --> 00:44:14,952 ‫- أخي الذي لم تلده أمي، كيف حالك؟‬ ‫- ما الأخبار؟‬ 869 00:44:15,019 --> 00:44:17,154 ‫يا للهول، أنا متحمسة لرؤيتكم جميعًا.‬ 870 00:44:17,221 --> 00:44:20,324 ‫- كانت أبياتك رائعةً في كل مرة.‬ ‫- أجل، هذا صحيح.‬ 871 00:44:20,391 --> 00:44:24,328 ‫- لنبدأ الاحتفال!‬ ‫- كتبت الأغنية عنّي.‬ 872 00:44:24,395 --> 00:44:26,897 ‫- كانت الأغاني مذهلة.‬ ‫- أحببت ذلك.‬ 873 00:44:26,964 --> 00:44:29,667 ‫يا للهول، أنا مصدومة حاليًا.‬ 874 00:44:29,733 --> 00:44:31,068 ‫من هذه؟‬ 875 00:44:31,135 --> 00:44:33,103 ‫يا للهول، جميعكم رائعون.‬ 876 00:44:33,170 --> 00:44:34,738 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا، أنا "بول".‬ 877 00:44:34,805 --> 00:44:38,008 ‫- "بول"؟ لست "بول".‬ ‫- بل أنا "بول" يا عزيزتي.‬ 878 00:44:38,075 --> 00:44:41,745 ‫- ما اسمك الحقيقي؟‬ ‫- "كاريس". معنى اسمي "الملامسة اللطيفة".‬ 879 00:44:41,812 --> 00:44:45,849 ‫تجيدين كتابة أغاني الراب اللطيفة يا فتاة.‬ 880 00:44:45,916 --> 00:44:49,987 ‫تعرفون أننا لا نستطيع الاستغناء‬ ‫عن "يونغ بابي فييغو" المعروف باسم "مايلز".‬ 881 00:44:51,655 --> 00:44:54,124 ‫- "مايلز"!‬ ‫- مرحبًا!‬ 882 00:44:54,191 --> 00:44:56,560 ‫"فييغو"!‬ 883 00:44:56,627 --> 00:44:58,395 ‫هل رأيتم مشيته المتفاخرة؟‬ 884 00:44:58,929 --> 00:45:00,297 ‫- "أوليفيا".‬ ‫- مرحبًا.‬ 885 00:45:00,364 --> 00:45:02,733 ‫توقّعت أنك منتحل.‬ 886 00:45:02,800 --> 00:45:04,968 ‫- أنا "جوردن"، سُررت بلقائك.‬ ‫- "جوردن".‬ 887 00:45:05,035 --> 00:45:07,604 ‫- أحببت القلادة. مرحبًا يا "مايلز".‬ ‫- حسنًا.‬ 888 00:45:07,671 --> 00:45:10,007 ‫- لم أرك منذ مدة!‬ ‫- كيف حالك؟‬ 889 00:45:10,074 --> 00:45:11,608 ‫أنا مسرور لأنك حقيقي.‬ 890 00:45:11,675 --> 00:45:14,011 ‫بالتأكيد يا أخي. سنبقى أخوين إلى الأبد.‬ 891 00:45:14,078 --> 00:45:16,346 ‫مهلًا، أيمكننا أن نرفع أيدينا بسرعة؟‬ 892 00:45:16,413 --> 00:45:18,215 ‫- ثلاثي "فييغو"؟‬ ‫- واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 893 00:45:18,282 --> 00:45:20,017 ‫ثلاثي "فييغو"!‬ 894 00:45:20,084 --> 00:45:22,786 ‫- لم تصدّقوني.‬ ‫- أعلم ذلك.‬ 895 00:45:22,853 --> 00:45:26,156 ‫سأخبركم بشيء،‬ ‫بدأت بالتحدّث إلى "كيو تي" أولًا.‬ 896 00:45:26,223 --> 00:45:28,459 ‫- كانت ستصبح حبيبتي في "ذا سيركل".‬ ‫- حسنًا.‬ 897 00:45:28,525 --> 00:45:31,195 ‫- ثم تحدّثت إليك.‬ ‫- لا يمكن تغيير ما حدث.‬ 898 00:45:31,261 --> 00:45:34,064 ‫- فقلت لنفسي…‬ ‫- توجّب عليّ إغراؤها.‬ 899 00:45:34,832 --> 00:45:36,934 ‫وسم علاقة عاطفية في "ذا سيركل".‬ 900 00:45:37,000 --> 00:45:39,336 ‫أرسل لي "مايلز"‬ ‫إفطارًا لأتناوله في سريري ذات صباح‬ 901 00:45:39,403 --> 00:45:42,172 ‫حين كنا نتحدّث، وبصراحة شعرت… أجل.‬ 902 00:45:42,239 --> 00:45:43,440 ‫أهذا مسموح؟‬ 903 00:45:43,507 --> 00:45:45,142 ‫عليك التصرّف بجرأة في هذا المكان.‬ 904 00:45:45,209 --> 00:45:51,248 ‫- لم أكن أعلم أن هذا مسموح.‬ ‫- يا للروعة. "يونغ بابي فييغو".‬ 905 00:45:51,849 --> 00:45:53,884 ‫- أنا مشوشة.‬ ‫- أجل.‬ 906 00:45:53,951 --> 00:45:56,887 ‫- "جوردن" حقيقي، أليس كذلك؟‬ ‫- "جوردن" ليس "جوردن" الحقيقي.‬ 907 00:45:56,954 --> 00:45:59,256 ‫- "جوردن" ليس حقيقيًا.‬ ‫- أنا "جوردن".‬ 908 00:45:59,323 --> 00:46:01,625 ‫- صوري حقيقية.‬ ‫- حسنًا.‬ 909 00:46:01,692 --> 00:46:03,494 ‫لكنني التقطتها قبل أن أفقد الوزن.‬ 910 00:46:03,560 --> 00:46:05,929 ‫مستحيل، تهانيّ. أحسنت عملًا.‬ 911 00:46:05,996 --> 00:46:07,464 ‫شاركت في اللعبة متأخرًا،‬ 912 00:46:07,531 --> 00:46:12,870 ‫لذا لم تسنح لي الفرصة‬ ‫لإنشاء علاقات متينة كما أردت.‬ 913 00:46:12,936 --> 00:46:16,740 ‫في النهاية، اضطُررت إلى مهاجمتكم.‬ ‫آسف يا "مايلز".‬ 914 00:46:16,807 --> 00:46:19,109 ‫- لا يمكن تغيير ما حدث.‬ ‫- هل هاجمك؟‬ 915 00:46:19,176 --> 00:46:22,279 ‫هاجمني وغدر بي. لم أر خيانةً كهذه من قبل.‬ 916 00:46:22,346 --> 00:46:25,048 ‫ظننت أنه صديقي المقرّب في "ذا سيركل".‬ 917 00:46:25,115 --> 00:46:26,083 ‫خلتك على علم بذلك.‬ 918 00:46:26,150 --> 00:46:30,454 ‫بالحديث عن الخيانة،‬ ‫أنا من حظرك يا "مايلز".‬ 919 00:46:30,521 --> 00:46:32,856 ‫لا بأس. كنت متأكدًا بأن "كايل"‬ ‫ما كان ليفعل ذلك.‬ 920 00:46:32,923 --> 00:46:34,625 ‫- مستحيل.‬ ‫- كان ذلك ليفطر قلبي.‬ 921 00:46:34,691 --> 00:46:36,994 ‫- من المستحيل أن أُقدم على ذلك.‬ ‫- تكاتف الأخوة.‬ 922 00:46:37,060 --> 00:46:39,263 ‫ما كنت لأفعل ذلك. أنا ألتزم بما أقوله.‬ 923 00:46:40,130 --> 00:46:43,567 ‫بصراحة، تصرّفت على طبيعتي‬ 924 00:46:44,134 --> 00:46:46,603 ‫طوال الوقت مع كل الموجودين هنا.‬ 925 00:46:47,104 --> 00:46:49,907 ‫بما أنني متزوج،‬ ‫فالشيء الوحيد الذي أندم عليه‬ 926 00:46:49,973 --> 00:46:53,010 ‫هو المغازلة. غازلت بعضكن قليلًا.‬ 927 00:46:53,076 --> 00:46:56,413 ‫حين تغزّل "كايل" بـ"أوليفيا" فرحت بذلك.‬ 928 00:46:59,349 --> 00:47:01,218 ‫بدأنا نتصرف بشقاوة.‬ 929 00:47:02,052 --> 00:47:04,354 ‫لا أجيد الغزل على الإطلاق.‬ 930 00:47:04,421 --> 00:47:07,424 ‫إذا قال لي أحد ما إنني ظريف، لا أصدّقه.‬ 931 00:47:09,459 --> 00:47:11,595 ‫لكنني استمتعت بوقتي كثيرًا.‬ 932 00:47:11,662 --> 00:47:12,930 ‫كان ذلك ممتعًا.‬ 933 00:47:14,731 --> 00:47:17,301 ‫"تنبيه!"‬ 934 00:47:19,837 --> 00:47:22,873 ‫إنه التنبيه الأخير في هذا الموسم.‬ 935 00:47:22,940 --> 00:47:24,908 ‫لذا فالمفاجأة الوحيدة المتبقية‬ 936 00:47:24,975 --> 00:47:28,579 ‫هي الإعلان عن الفائز بالـ100 ألف دولار.‬ 937 00:47:31,181 --> 00:47:33,517 ‫ها هي التقييمات النهائية.‬ 938 00:47:33,584 --> 00:47:35,385 ‫يا للهول. أنا قلق.‬ 939 00:47:46,563 --> 00:47:47,631 ‫في المركز الخامس…‬ 940 00:47:47,698 --> 00:47:48,532 ‫المركز الخامس.‬ 941 00:47:49,032 --> 00:47:50,400 ‫لا يمكنني الوقوف بثبات.‬ 942 00:47:58,408 --> 00:47:59,409 ‫…"لورين".‬ 943 00:47:59,476 --> 00:48:01,612 ‫"لورين".‬ 944 00:48:02,112 --> 00:48:06,016 ‫شكرًا لكم. أحبكم جميعًا.‬ 945 00:48:08,452 --> 00:48:09,887 ‫مظهري رائع.‬ 946 00:48:10,487 --> 00:48:12,489 ‫شكرًا.‬ 947 00:48:13,390 --> 00:48:14,992 ‫يا للهول.‬ 948 00:48:15,626 --> 00:48:17,361 ‫في المركز الرابع…‬ 949 00:48:31,208 --> 00:48:32,376 ‫"جوردن".‬ 950 00:48:32,442 --> 00:48:35,279 ‫شكرًا يا "جوردن". شكرًا.‬ 951 00:48:35,345 --> 00:48:37,114 ‫- أبليت حسنًا.‬ ‫- أنت مذهل يا "جوردن".‬ 952 00:48:38,415 --> 00:48:39,483 ‫أين كأسي؟‬ 953 00:48:40,751 --> 00:48:41,919 ‫"كيو تي"، أحبك كثيرًا.‬ 954 00:48:41,985 --> 00:48:46,256 ‫- والآن وصلنا إلى آخر ثلاثة مشاركين.‬ ‫- أحبكما بصدق.‬ 955 00:48:46,323 --> 00:48:48,158 ‫يا للهول، هذا جنوني.‬ 956 00:48:51,561 --> 00:48:52,429 ‫المركز الثالث.‬ 957 00:48:52,496 --> 00:48:54,331 ‫في المركز الثالث…‬ 958 00:49:04,074 --> 00:49:05,175 ‫"كوري تايلر".‬ 959 00:49:08,378 --> 00:49:09,513 ‫ماذا؟‬ 960 00:49:09,579 --> 00:49:12,115 ‫حظًا طيبًا يا "كايل" و"أوليفيا".‬ 961 00:49:12,182 --> 00:49:13,650 ‫- أحبك يا "كيو تي".‬ ‫- أحبك.‬ 962 00:49:13,717 --> 00:49:15,419 ‫يا للهول.‬ 963 00:49:17,921 --> 00:49:18,922 ‫عانقني.‬ 964 00:49:25,128 --> 00:49:27,331 ‫شكرًا جزيلًا لك على إخباري بقصتك.‬ 965 00:49:27,397 --> 00:49:31,401 ‫شكرًا لك.‬ ‫علاقتي بك كانت الأصدق في "ذا سيركل".‬ 966 00:49:31,468 --> 00:49:32,436 ‫شعوري متبادل.‬ 967 00:49:36,306 --> 00:49:39,876 ‫في المركز الأول والفائز بـ"ذا سيركل"…‬ 968 00:50:03,066 --> 00:50:04,067 ‫"أوليفيا"!‬ 969 00:50:07,204 --> 00:50:09,172 ‫يا للهول.‬ 970 00:50:15,679 --> 00:50:16,513 ‫تستحق الفوز.‬ 971 00:50:16,580 --> 00:50:18,482 ‫هذا جنوني.‬ 972 00:50:19,182 --> 00:50:20,183 ‫- تستحق الفوز.‬ ‫- أجل.‬ 973 00:50:20,250 --> 00:50:21,785 ‫يا للهول!‬ 974 00:50:25,022 --> 00:50:29,292 ‫صديقي المفضّل في "ذا سيركل"!‬ 975 00:50:34,364 --> 00:50:38,168 ‫تهانينا يا "براندون"!‬ 976 00:50:38,235 --> 00:50:40,404 ‫ستكون "أوليفيا" فخورةً بك.‬ 977 00:50:40,937 --> 00:50:43,640 ‫لا فكرة لديكم عن مدى أهمية هذا المال.‬ 978 00:50:43,707 --> 00:50:46,910 ‫أنوي تسديد ثمن منزل أمي به‬ 979 00:50:47,778 --> 00:50:50,814 ‫لكيلا تُضطر إلى العمل كثيرًا بعد الآن.‬ 980 00:50:51,314 --> 00:50:52,582 ‫تهانيّ!‬ 981 00:50:52,649 --> 00:50:54,484 ‫أجل!‬ 982 00:50:55,352 --> 00:50:57,421 ‫- تهانيّ للأكثر وفاءً لي.‬ ‫- شكرًا.‬ 983 00:50:59,589 --> 00:51:01,625 ‫أحبكم جميعًا!‬ 984 00:51:04,594 --> 00:51:06,029 ‫اكتبي رسالة يا "ذا سيركل"،‬ 985 00:51:06,930 --> 00:51:08,398 ‫"أثبتت عزيزتنا (أوليفيا)‬ 986 00:51:08,465 --> 00:51:11,268 ‫أنه ليس ضروريًا أن يكون الملف الشخصي حقيقيًا‬ 987 00:51:11,334 --> 00:51:13,103 ‫ما دامت مشاعركم صادقة.‬ 988 00:51:13,170 --> 00:51:14,838 ‫كما أثبت (براندون) للعالم‬ 989 00:51:14,905 --> 00:51:17,774 ‫أنه ليس من الضروري‬ ‫أن يكون مجرد شخص هامشي يلقي الدعابات.‬ 990 00:51:17,841 --> 00:51:20,477 ‫يستحق بفضل شخصيته الحيوية أن يكون بطلًا‬ 991 00:51:20,544 --> 00:51:22,412 ‫وسيتابع التصرّف على هذا الأساس.‬ 992 00:51:22,913 --> 00:51:26,583 ‫حافظ على خفّة دمك يا (براندون)‬ ‫لأننا نعلم أن العالم أكثر سعادة‬ 993 00:51:26,650 --> 00:51:28,318 ‫حين نضحك الآخرين.‬ 994 00:51:28,385 --> 00:51:31,188 ‫رمز الوجه الضاحك. رمز الشامبانيا."‬ 995 00:51:31,688 --> 00:51:32,722 ‫شاركي الرسالة.‬