1 00:00:08,908 --> 00:00:11,978 غيّرت لعبتنا الأخيرة قواعد البرنامج. 2 00:00:11,978 --> 00:00:15,648 فجّرت "ذا سيركل" مفاجأةً مدوية بفصل المشاركين إلى ثنائيات، 3 00:00:15,648 --> 00:00:20,720 فأدرك الجميع أن عليهم أن يكونوا أوفياء بحق لشركائهم لينجوا. 4 00:00:20,720 --> 00:00:23,056 اتّخذوا قرارات صعبة مرتدين أزياء الطعام. 5 00:00:23,056 --> 00:00:25,158 "إذا حُظر أحدكم..." 6 00:00:25,158 --> 00:00:26,192 تابعي! 7 00:00:28,128 --> 00:00:31,598 - "...فالأكثر وفاءً له..." - "...سيُحظر معه!" 8 00:00:31,598 --> 00:00:33,500 ما هذا الهراء؟ 9 00:00:33,500 --> 00:00:37,537 عليّ و"كايل" التفكير خارج الصندوق لننجح. 10 00:00:37,704 --> 00:00:38,538 {\an8}"(كايل)" 11 00:00:38,538 --> 00:00:42,175 {\an8}لم أعد ألعب في "ذا سيركل" بمفردي بل أصبح لديّ شريك. يا للهول. 12 00:00:42,175 --> 00:00:44,544 لسنا في مباراة كرة سلة. 13 00:00:44,544 --> 00:00:46,846 {\an8}أنا مرتاحة، لكنني قد أكون نقطة ضعف في نظره، 14 00:00:46,846 --> 00:00:47,747 {\an8}"(بول)" 15 00:00:47,747 --> 00:00:51,418 وهذا ما كنت لأقوله عن نفسي في وضعي هذا. 16 00:00:51,418 --> 00:00:53,653 أنا متوتر للغاية. 17 00:00:53,653 --> 00:00:54,721 يا للهول. 18 00:00:54,721 --> 00:00:58,491 لأن ترتيب "بول" كان منخفضًا في كل مرة. 19 00:00:58,491 --> 00:01:02,829 {\an8}تواصلت "لورين" مع الكثيرين، 20 00:01:02,829 --> 00:01:06,533 {\an8}لذا ما يُقلقني هو أن أكون في أسفل الترتيب 21 00:01:06,533 --> 00:01:08,234 وأن تُقصى بسببي. 22 00:01:08,735 --> 00:01:11,438 أريد أن أكون مسؤولةً عن مصيري. 23 00:01:11,438 --> 00:01:14,507 {\an8}إن أُقصيت فأريد أن يكون السبب خطأ ارتكبته بنفسي. 24 00:01:14,507 --> 00:01:15,542 {\an8}"(لورين)" 25 00:01:15,542 --> 00:01:17,444 يا للهول. 26 00:01:17,444 --> 00:01:19,579 {\an8}يجب أن نحتّل مركزين مرتفعين يا "مايلز". 27 00:01:19,579 --> 00:01:20,513 {\an8}"(أوليفيا)" 28 00:01:20,513 --> 00:01:22,949 {\an8}"ليف"! سببت الكثير من المتاعب منذ البداية. 29 00:01:22,949 --> 00:01:24,017 {\an8}"(مايلز)" 30 00:01:24,017 --> 00:01:26,453 {\an8}ربما انتهى أمرنا. لم تحسني معاملتي كل هذا الوقت 31 00:01:26,453 --> 00:01:28,154 وقد سببت لي الكثير من المعاناة. 32 00:01:28,154 --> 00:01:30,156 لكن ماذا لو حظرت أحدهم 33 00:01:30,156 --> 00:01:34,627 من دون أن أعرف أن شريكه شخص لا أريد حظره؟ 34 00:01:34,627 --> 00:01:37,997 هذا ما يجعل الأمر صعبًا عليكم لكن ممتعًا لنا. 35 00:01:37,997 --> 00:01:39,532 {\an8}كل شيء وارد. 36 00:01:39,532 --> 00:01:40,433 {\an8}"(جوردن)" 37 00:01:56,149 --> 00:02:00,286 بجمع المشاركين في ثنائيات سرية، لا يعلم أي منهم ممّن يتألف كل ثنائيّ. 38 00:02:00,286 --> 00:02:03,022 لذا سنختبر اليوم مهاراتهم في اللعب في "ذا سيركل". 39 00:02:08,027 --> 00:02:12,298 لكن عليهم النهوض من النوم أولًا، لأنني إن كنت مستيقظةً، فيجب أن يستيقظوا. 40 00:02:12,298 --> 00:02:14,734 صباح الخير يا "ذا سيركل". 41 00:02:19,139 --> 00:02:21,374 تعال يا "دوس"! 42 00:02:22,475 --> 00:02:25,945 أنا مصدومة لأن تموّجات شعري بقيت كما هي. 43 00:02:25,945 --> 00:02:29,282 استيقظت وأنا أفكر في أن استراتيجية اليوم 44 00:02:29,282 --> 00:02:31,384 يجب أن تتمحور حول الحد من الأضرار. 45 00:02:31,384 --> 00:02:35,588 علاقة "بول" بالفتيات ليست طيبة ويجب أن يصلح ذلك 46 00:02:35,588 --> 00:02:38,191 لأننا لن نفوز من دون دعم الفتيات. 47 00:02:38,191 --> 00:02:40,093 ما زلت أظن أنه من الجنوني 48 00:02:40,093 --> 00:02:44,230 أنني شريك "مايلز" عدا عن كل المشاركين. 49 00:02:44,230 --> 00:02:46,799 يبدو أن "مايلز" و"أوليفيا" 50 00:02:46,799 --> 00:02:49,936 يجب أن يتابعا تنفيذ خططهما 51 00:02:49,936 --> 00:02:52,939 إذا أرادا البقاء. 52 00:02:52,939 --> 00:02:57,243 أكره أن يكون مصيري بيد شخص آخر 53 00:02:57,243 --> 00:03:01,514 أو أن يكون مصير شخص آخر بيدي. 54 00:03:01,514 --> 00:03:05,785 "مايلز" هو الأول أكثر من أي وقت مضى، لذا يجب أن يُقصى. 55 00:03:06,286 --> 00:03:09,622 لا أظن أن "لورين" تحب "مايلز"، لكنني متأكد بأن "أوليفيا" لا تحبه. 56 00:03:09,622 --> 00:03:11,191 عليّ التحدث إلى "أوليفيا" 57 00:03:11,191 --> 00:03:14,794 لأن "أوليفيا" لا تمتلك أي حليف في اللعبة. 58 00:03:14,794 --> 00:03:17,797 كما أنني لا أعرف ما الذي تفكر فيه، 59 00:03:17,797 --> 00:03:20,133 وقد تكون إضافةً مهمة لي. 60 00:03:20,133 --> 00:03:24,404 يجب أن أنقذ أنا و"جوردن" نفسينا، فمصيرانا مرتبطان 61 00:03:24,404 --> 00:03:28,641 وقد يذهب كل عملي هباءً إذا ارتكب "جوردن" شيئًا خاطئًا. 62 00:03:28,641 --> 00:03:32,478 لكن يجب أن يعرف أنني من ستضع الخطة 63 00:03:32,478 --> 00:03:33,746 وأن عليه اتّباعها فحسب. 64 00:03:34,747 --> 00:03:37,317 هل هناك كلمة مضادة لعبارة الروح الرياضية؟ 65 00:03:38,818 --> 00:03:40,420 مع أن كلًا منهم لديه شريك، 66 00:03:40,420 --> 00:03:43,456 ما زال على المشاركين إيجاد روابط في ما بينهم. 67 00:03:43,957 --> 00:03:48,661 ما كان "بيغ جي" ليدخل إلى هذا المكان بكل تأكيد. 68 00:03:48,661 --> 00:03:49,729 مثل هذين الاثنين. 69 00:03:49,729 --> 00:03:53,199 "أوليفيا" ليست مسرورة لأن "مايلز" هو الأكثر وفاءً لها سرًا، 70 00:03:53,199 --> 00:03:55,501 ويريد "جوردن" أن يُقصى "مايلز" من اللعبة. 71 00:03:56,803 --> 00:03:59,005 {\an8}أريد أن يُقصى "مايلز" بشدة 72 00:03:59,005 --> 00:04:02,108 لأنني أريد أن يكون ولاء "كايل" و"كوري تايلر" لي وحدي. 73 00:04:02,108 --> 00:04:05,578 {\an8}ومن المستحيل أن تكون "أوليفيا" هي الأكثر وفاءً لـ"مايلز"... 74 00:04:05,578 --> 00:04:08,848 {\an8}قال كلاهما إنهما يفضّلان مصارعة 500 دجاجة بدلًا من مصارعة دب، 75 00:04:08,848 --> 00:04:10,883 لذا أصبحا صديقين مقربين الآن. 76 00:04:11,517 --> 00:04:15,221 ...لذا يجب أن أتقرّب منها وأدفعها لتنفيذ الأعمال القذرة عوضًا عني. 77 00:04:15,221 --> 00:04:18,124 ابدئي محادثة خاصة مع "أوليفيا" يا "ذا سيركل". 78 00:04:19,659 --> 00:04:23,563 حسنًا، قد يكون هذا في مصلحة "أوليفيا"، 79 00:04:23,563 --> 00:04:27,267 لأنني سأتواصل معه بما أننا لم نفعل ذلك حتى الآن. 80 00:04:29,769 --> 00:04:33,573 {\an8}اكتبي رسالة، "يا للروعة! 81 00:04:33,573 --> 00:04:36,009 {\an8}كنت أنوي التحدّث إليك. 82 00:04:36,509 --> 00:04:39,145 {\an8}تذكرينني بزوجة أخي." 83 00:04:39,145 --> 00:04:41,748 "كانت مشاعرنا متأججة في محادثة (ذا سيركل). 84 00:04:41,748 --> 00:04:44,417 {\an8}بم تشعرين؟ وسم كنت رائعة." 85 00:04:45,118 --> 00:04:47,587 {\an8}اكتبي رسالة، "وأنت أيضًا! علامة تعجّب. 86 00:04:47,587 --> 00:04:50,056 {\an8}من الجيد أننا نتحدّث أخيرًا. 87 00:04:50,056 --> 00:04:55,161 {\an8}ينتابني توتر لا مثيل له لأن مسألة الأكثر وفاءً جنونية. 88 00:04:55,161 --> 00:05:00,366 {\an8}ما رأيك بكل ما يحدث؟ علامة استفهام. وسم هل حمّالة صدري ضيقة؟ 89 00:05:00,366 --> 00:05:02,769 {\an8}رمز الضحك بتوتّر." 90 00:05:03,636 --> 00:05:06,005 أحاول إيجاد طريقة لتغيير مجرى الحديث 91 00:05:06,005 --> 00:05:08,141 لنبدأ بالتحدث عن "مايلز". 92 00:05:08,141 --> 00:05:14,614 {\an8}اكتبي رسالة، "ارتباط مصيري بشخص آخر في أول حظر أختبره شيء جنوني. 93 00:05:15,348 --> 00:05:18,418 {\an8}وسم أحتاج إلى حمّالة صدر. رمز الوجه الضاحك. 94 00:05:18,418 --> 00:05:22,121 {\an8}أشعر بأنك كنت تتحدثين عن (مايلز) في محادثة (ذا سيركل). 95 00:05:22,722 --> 00:05:26,092 أيمكنك أن تطلعيني بما حدث قبل أن أشارك؟" شاركي الرسالة. 96 00:05:26,993 --> 00:05:30,563 "أحتاج إلى حمّالة صدر. رمز الوجه الضاحك." 97 00:05:31,698 --> 00:05:35,335 إنه مضحك! حسنًا، سألني عن التفاصيل. 98 00:05:35,335 --> 00:05:38,171 "مايلز" هو الأكثر وفاءً لـ"أوليفيا". 99 00:05:38,171 --> 00:05:41,074 لذا أريد أن أبتعد عن اغتياب "مايلز". 100 00:05:41,074 --> 00:05:45,078 لا أحب الكذب، لكنني مُضطر إلى ذلك 101 00:05:45,578 --> 00:05:48,681 وإلا فسينتهي أمري. 102 00:05:48,681 --> 00:05:53,152 {\an8}اكتبي رسالة، "أشعر بأن (مايلز) كان يحاول إلقاء دعابة 103 00:05:53,152 --> 00:05:55,054 {\an8}لكنها فُهمت بشكل خاطئ. 104 00:05:56,622 --> 00:05:58,124 {\an8}سنحت لنا الفرصة لنتحدث، 105 00:05:58,124 --> 00:06:00,727 {\an8}وأظن أن (كاسي) أساءت فهمه." 106 00:06:00,727 --> 00:06:02,729 {\an8}هذا غير صحيح، لم تسيئي فهمه. 107 00:06:02,729 --> 00:06:06,699 "هل سنحت لك الفرصة لتتواصل مع أحد؟" 108 00:06:08,768 --> 00:06:11,037 {\an8}هذا ليس سيئًا في الواقع. 109 00:06:11,037 --> 00:06:13,840 إذا أقنعتها بأن "مايلز" كان يتلاعب بي، 110 00:06:13,840 --> 00:06:17,410 فربما ستظن أن "مايلز" كان يتلاعب بها أيضًا. 111 00:06:17,410 --> 00:06:20,813 {\an8}اكتبي رسالة، "تحدثت إلى (مايلز)..." 112 00:06:20,813 --> 00:06:24,484 "...أحسّ بوجود خطب حين يتغزّل شاب وسيم بي!" 113 00:06:25,752 --> 00:06:26,986 مهلًا، ماذا؟ 114 00:06:27,587 --> 00:06:29,722 هل تغزّل "مايلز" بـ"جوردن"؟ 115 00:06:29,722 --> 00:06:32,892 هل "مايلز" ثنائي الميل الجنسي؟ ما الذي يحدث؟ 116 00:06:32,892 --> 00:06:34,127 أنا مشوش. 117 00:06:34,127 --> 00:06:35,561 لم يتغزّل بي. 118 00:06:35,561 --> 00:06:40,666 لكن كل ما من شأنه أن يدفعها للظن بأن "مايلز" قادر على التلاعب بالآخرين 119 00:06:40,666 --> 00:06:41,968 سأقوله. 120 00:06:41,968 --> 00:06:46,672 {\an8}اكتبي رسالة، "أنت شاب وسيم. لا تستهن بنفسك. 121 00:06:46,672 --> 00:06:50,042 {\an8}يسرّني الذهاب معك للتعرّف إلى الشبان في أي وقت." 122 00:06:50,042 --> 00:06:53,012 {\an8}"وسم أين الشبّان؟ رمز القلب." 123 00:06:53,012 --> 00:06:54,847 لم أفهم مغزى الرسالة. 124 00:06:55,448 --> 00:06:59,285 هل تحاول التستّر على "مايلز"؟ لم يحدث هذا دائمًا؟ 125 00:06:59,786 --> 00:07:01,421 حسنًا، اكتبي رسالة، 126 00:07:01,421 --> 00:07:04,390 {\an8}"وسم هلّا نذهب للتسوّق حين ينتهي البرنامج؟ علامة استفهام. 127 00:07:04,390 --> 00:07:06,692 {\an8}أعجبني هذا. رمز تعبيري غامز." 128 00:07:06,692 --> 00:07:10,196 "يمكنني الوثوق بك. هل يمكنني الوثوق بـ(مايلز)؟" 129 00:07:10,696 --> 00:07:15,535 حسنًا، عليّ أن أؤيّد ذلك لكن من دون إلحاح. 130 00:07:15,535 --> 00:07:17,703 {\an8}اكتبي رسالة، "أجل! 131 00:07:17,703 --> 00:07:20,773 {\an8}أنا موافقة! علامة تعجّب. 132 00:07:20,773 --> 00:07:23,443 {\an8}أشعر بأنك أهل للثقة أيضًا. 133 00:07:23,443 --> 00:07:29,582 {\an8}يبدو أهلًا للثقة أيضًا لكن ما يجمعنا هو وسم أهداف الأصدقاء." 134 00:07:30,149 --> 00:07:34,187 لم كل من أتواصل معهم في هذه اللعبة 135 00:07:34,921 --> 00:07:36,556 مقرّبون من "مايلز"؟ 136 00:07:36,556 --> 00:07:39,625 إنه يتلاعب بالجميع! 137 00:07:39,625 --> 00:07:41,727 {\an8}اكتبي رسالة، "اتّفقنا إذًا. 138 00:07:41,727 --> 00:07:44,497 {\an8}رمز اليد المرفوعة ورمز الرقص. 139 00:07:44,497 --> 00:07:46,999 {\an8}أنا ممتن لصراحتك. 140 00:07:47,700 --> 00:07:51,270 {\an8}إنها أكثر محادثة صادقة أجريتها حتى الآن. 141 00:07:51,270 --> 00:07:52,772 {\an8}لنتحدّث قريبًا. 142 00:07:53,372 --> 00:07:56,509 {\an8}وسم زوجة أخي في (ذا سيركل)." شاركي الرسالة. 143 00:07:57,910 --> 00:08:00,880 أحببت هذا. أشعر بأن "جوردن" حليف "أوليفيا" 144 00:08:00,880 --> 00:08:04,150 وسيدعمني، كما أنني سأدعمه. 145 00:08:04,150 --> 00:08:07,086 أجل! 146 00:08:07,086 --> 00:08:09,989 علاقتي بـ"أوليفيا" حسنة 147 00:08:09,989 --> 00:08:13,192 وهذا سيئ لأنه يجعل من إقصاء "مايلز" 148 00:08:13,192 --> 00:08:16,195 أكثر صعوبةً. 149 00:08:23,269 --> 00:08:27,507 في هذه الأثناء، صديقنا "مايلز" المحبّ للسترات، يخطط لموعد إفطار 150 00:08:27,507 --> 00:08:30,676 مع حبيبته "كيو تي" لوضع استراتيجية. 151 00:08:31,010 --> 00:08:32,278 "دعاك (مايلز) إلى محادثة" 152 00:08:32,278 --> 00:08:33,713 إنه "يونغ بابي فييغو". 153 00:08:34,280 --> 00:08:36,616 خذيني إلى المحادثة الخاصة مع "مايلز". 154 00:08:37,216 --> 00:08:38,050 "(مايلز) (كوري تايلر)" 155 00:08:38,050 --> 00:08:42,455 {\an8}تضرّعت متوسلًا لـ"ذا سيركل" لترسل بعض الطعام إلى شقتها. 156 00:08:42,455 --> 00:08:43,756 {\an8}حسنًا، اكتبي رسالة، 157 00:08:44,757 --> 00:08:48,794 {\an8}"صباح الخير أيتها الجميلة! رمز الشمس. الرمز التعبيري ذو عينيّ القلب. 158 00:08:48,794 --> 00:08:51,197 {\an8}تستحقين إفطارًا شهيًا في السرير..." 159 00:08:51,197 --> 00:08:54,233 {\an8}"...لكنني آمل أن تعجبك المفاجأة التي تنتظرك أمام بابك. 160 00:08:54,233 --> 00:08:57,103 وسم أحاول أن أدللك." 161 00:08:59,505 --> 00:09:02,875 لا بدّ أنها متفاجئة لأن الأوضاع كانت متوترة. 162 00:09:02,875 --> 00:09:06,412 لم تتوقّع هذا على الأرجح لأن الجميع يشعرون بالوحدة في "ذا سيركل". 163 00:09:06,412 --> 00:09:08,214 يا للروعة! 164 00:09:08,214 --> 00:09:09,815 أنا على وشك البكاء. 165 00:09:10,416 --> 00:09:13,119 كم هذا ظريف! 166 00:09:13,119 --> 00:09:15,788 هل قابلت حب حياتي في "ذا سيركل"؟ 167 00:09:16,422 --> 00:09:19,191 صنع البانكيك على شكل قلب. 168 00:09:19,191 --> 00:09:24,564 إن كان منتحلًا، فهو يقوم بعمل رائع. 169 00:09:24,564 --> 00:09:29,502 {\an8}اكتبي رسالة، "يا للروعة يا (مايلز). أنا عاجزة عن التعبير." 170 00:09:29,502 --> 00:09:32,271 {\an8}"كنت متوترة بسبب لعبة الأكثر وفاءً المفاجئة، 171 00:09:32,271 --> 00:09:33,906 {\an8}لكن ما فعلته هدّأ من روعي. 172 00:09:33,906 --> 00:09:36,309 {\an8}الرمز التعبيري ذو عينيّ القلب. رمز الشوكة والسكين." 173 00:09:36,309 --> 00:09:37,443 رسالة لطيفة. 174 00:09:37,443 --> 00:09:39,478 اكتبي رسالة، "كنت متوترًا أيضًا 175 00:09:39,478 --> 00:09:44,584 {\an8}لكنك الأكثر وفاءً لي الحقيقية ولن أشارك في اللعبة إلا معك." 176 00:09:44,584 --> 00:09:45,718 {\an8}شاركي الرسالة. 177 00:09:47,019 --> 00:09:50,856 حسنًا! 178 00:09:50,856 --> 00:09:51,857 هذا جيد. 179 00:09:51,857 --> 00:09:54,560 من الجميل إجراء محادثة لطيفة 180 00:09:54,560 --> 00:09:58,164 لا تتمحور حول تنفيذ الاستراتيجيات. 181 00:09:58,164 --> 00:10:00,933 يبدو شخصًا لطيفًا للغاية. 182 00:10:00,933 --> 00:10:04,236 أحببت هذا، لكنني أريد أن أعرف المزيد عنه، 183 00:10:04,236 --> 00:10:07,473 مثل شخصيته الحقيقة خارج اللعبة. 184 00:10:07,473 --> 00:10:10,509 {\an8}"ما خفي أعظم بالتأكيد. 185 00:10:10,509 --> 00:10:12,411 {\an8}أنا راقصة سابقة في الدوري الأمريكي لكرة السلة، 186 00:10:12,411 --> 00:10:15,281 {\an8}لكنني مجرد فتاة تحب أمها وأخواتها. 187 00:10:15,281 --> 00:10:17,416 وسم اشتقت لهنّ كثيرًا. 188 00:10:17,950 --> 00:10:20,252 أخبرني عن صفاتك التي لا نراها يا (مايلز)." 189 00:10:21,754 --> 00:10:24,724 حسنًا، يجب أن أخبرها 190 00:10:24,724 --> 00:10:26,292 عن حياتي قليلًا. 191 00:10:27,727 --> 00:10:29,395 {\an8}"كيف عرفت أنك راقصة؟ 192 00:10:29,395 --> 00:10:31,597 {\an8}أعجبني مدى حبك لعائلتك. 193 00:10:31,597 --> 00:10:36,802 {\an8}تربيت على يد زوج عمّتي المتوفي وعمّتي، وأولادهما بمثابة أخوتي. 194 00:10:36,802 --> 00:10:39,005 وسم لا يمكنني العيش من دونهم." 195 00:10:40,006 --> 00:10:41,140 "مايلز". 196 00:10:42,808 --> 00:10:44,210 يا للهول! 197 00:10:44,210 --> 00:10:48,047 حسنًا، إنه مثير للاهتمام أكثر 198 00:10:48,047 --> 00:10:50,816 مما كنت أتخيّل. 199 00:10:50,816 --> 00:10:54,420 لطالما أُحرجت من الاضطرار إلى شرح 200 00:10:54,420 --> 00:10:57,390 أن عمتي وزوجها بمثابة أمي وأبي عمليًا. 201 00:10:57,390 --> 00:10:59,759 لا أخبر هذا للجميع بالتأكيد، 202 00:10:59,759 --> 00:11:02,128 لكنه جزء من هويتي. 203 00:11:02,128 --> 00:11:04,897 إنه يفصح لي عن مكنونات صدره. 204 00:11:04,897 --> 00:11:07,967 {\an8}اكتبي رسالة، "يبدو أنك عانيت كثيرًا، 205 00:11:07,967 --> 00:11:09,969 {\an8}لكن شغفك للحياة مصدر إلهام. 206 00:11:09,969 --> 00:11:13,639 {\an8}تُؤسفني خسارتك لزوج عمّتك. لا أتخيّل هذا الشعور. 207 00:11:13,639 --> 00:11:15,441 عانت أمي من سرطان الثدي 208 00:11:15,441 --> 00:11:17,943 وكانت رؤيتها تعاني لا تُحتمل." 209 00:11:19,178 --> 00:11:21,180 {\an8}تبًا، هذا صعب. 210 00:11:21,680 --> 00:11:23,616 خاصةً حين يحدث هذا لقدوتها. 211 00:11:24,450 --> 00:11:30,423 {\an8}اكتبي رسالة، "لا بدّ أن رؤية قدوتك تعاني من ذلك صعبة..." 212 00:11:30,423 --> 00:11:33,859 {\an8}"...لكنني واثق بأن رؤية أمك لشخصيتك المذهلة 213 00:11:33,859 --> 00:11:35,594 {\an8}ساعدتها في محاربة المرض." 214 00:11:37,296 --> 00:11:38,164 كم هذا لطيف. 215 00:11:38,164 --> 00:11:42,134 أشعر بأنني أراسل شخصًا يعجبني لأول مرة. 216 00:11:42,134 --> 00:11:44,103 إنه شعور العشق. 217 00:11:44,103 --> 00:11:45,771 لم أتوقّع هذا! 218 00:11:45,771 --> 00:11:49,008 هل ستعيش "مامي" و"بابي فييغو" قصة الحب التي كنا ننتظرها؟ 219 00:11:52,044 --> 00:11:55,548 إليكم قصة حب ملتهبة أخرى على السطح ما بين "كايل" وحوض الاستحمام الساخن. 220 00:11:55,548 --> 00:11:58,017 سأنزل في الحوض ببطء. خدعتكم! 221 00:11:58,017 --> 00:11:58,984 أجل. 222 00:11:59,752 --> 00:12:02,488 تريد "أوتوم" أن تعرف إن كان بوسعها مشاركته. 223 00:12:02,488 --> 00:12:04,957 ابدئي محادثة مع "كايل". 224 00:12:05,725 --> 00:12:07,860 "أوتوم"! ماذا تريد؟ 225 00:12:08,494 --> 00:12:12,565 ينصبّ تركيزي الآن على "بول" ليوسّع دائرة علاقاته، 226 00:12:13,065 --> 00:12:16,102 لكن التحدث إلى "أوتوم" قد يساعدنا. 227 00:12:16,102 --> 00:12:18,304 خذيني إلى المحادثة الخاصة مع "أوتوم". 228 00:12:19,105 --> 00:12:22,441 {\an8}اكتبي رسالة، "مرحبًا يا (كايل)! علامة تعجّب. 229 00:12:22,441 --> 00:12:24,243 {\an8}كنت أتوق لأتحدّث إليك. 230 00:12:24,243 --> 00:12:27,179 {\an8}يبدو أن لدينا اهتمامات مشتركة. 231 00:12:27,179 --> 00:12:29,448 وسم النادي الرياضي هو الحياة. 232 00:12:29,448 --> 00:12:33,185 {\an8}كيف حالك؟ علامة استفهام." شاركي الرسالة في المحادثة. 233 00:12:33,185 --> 00:12:37,523 كنت أبحث عن طريقة للتقرّب منها وقد وجدتها. 234 00:12:37,523 --> 00:12:39,859 {\an8}اكتبي رسالة، "(أوتوم)! 235 00:12:39,859 --> 00:12:44,330 {\an8}منذ أن رأيت صورتك قلت لنفسي إن هذه الفتاة تمارس كمال الأجسام." 236 00:12:44,830 --> 00:12:46,098 "أنا بخير. 237 00:12:46,098 --> 00:12:50,603 {\an8}فجّروا مفاجأةً مدويةً البارحة وما زلت مصدومًا من وقتها." 238 00:12:50,603 --> 00:12:52,171 أجل، هذا دقيق. 239 00:12:53,539 --> 00:12:55,674 نمارس كلانا كمال الأجسام. 240 00:12:55,674 --> 00:12:59,645 قد يؤدي تواصلي مع هذه الفتاة إلى عقد تحالف. 241 00:12:59,645 --> 00:13:00,880 اكتبي رسالة، 242 00:13:00,880 --> 00:13:06,819 {\an8}"إنها مفاجأة مدوية بلا شك! علامة تعجّب. رمز التفاجؤ. 243 00:13:06,819 --> 00:13:10,923 {\an8}أنا قلقلة للغاية ولست متأكدةّ بمن عليّ أن أثق." 244 00:13:11,524 --> 00:13:15,895 "أيمكننا التعاون معًا حتى النهاية؟ رمز الكأس." 245 00:13:15,895 --> 00:13:17,897 تطلب عقد تحالف معي الآن. 246 00:13:17,897 --> 00:13:21,333 يا للعجب. قد يساعدني هذا في تنفيذ خطتي. 247 00:13:21,867 --> 00:13:25,404 {\an8}اكتبي رسالة، "الولاء أكثر ما يهمّني." 248 00:13:25,938 --> 00:13:28,774 "أعرف أشخاصًا أهلًا للثقة في (ذا سيركل). 249 00:13:28,774 --> 00:13:31,010 يمكنني إخبارك عنهم إذا أردت." 250 00:13:32,244 --> 00:13:36,815 {\an8}حسنًا، اكتبي رسالة، "تحدثت إلى (جوردن) و(لورين)." 251 00:13:36,815 --> 00:13:40,686 "أريد أن أعرف رأيك بهما، وهل من أشخاص آخرين يمكنني الوثوق بهم؟ 252 00:13:40,686 --> 00:13:43,656 وسم أيمكنني الاعتماد عليك؟" 253 00:13:46,792 --> 00:13:48,294 أتعرفون ما هو الجنوني في هذا؟ 254 00:13:48,294 --> 00:13:53,132 من الواضح أن أحدهما هو الأكثر وفاءً لها. لهذا السبب ذكرتهما. 255 00:13:53,132 --> 00:13:55,501 لذا لن أغدر بأي منها، 256 00:13:55,501 --> 00:13:58,504 لأن ذلك قد يضرّني على المدى البعيد. 257 00:13:58,504 --> 00:14:01,040 لذا سأتحدّث بصراحة. 258 00:14:01,574 --> 00:14:04,777 {\an8}اكتبي رسالة، "لم أتحدث إلى (جوردن) إلا مرةً واحدة 259 00:14:04,777 --> 00:14:07,379 {\an8}ولم أستفد من المحادثة. 260 00:14:07,379 --> 00:14:10,816 أنا و(لورين) على وفاق ويمكنك الوثوق بها. 261 00:14:10,816 --> 00:14:14,253 {\an8}أنصحك بأن تصادقي (بول) و(مايلز). 262 00:14:14,253 --> 00:14:16,822 {\an8}وسم سنساند بعضنا. أصبح هذا رسميًا." 263 00:14:16,822 --> 00:14:17,790 شاركي الرسالة. 264 00:14:18,457 --> 00:14:22,461 إنه على وفاق مع "لورين" وهذا جيد لأنها الأكثر وفاءً لي. 265 00:14:22,461 --> 00:14:24,763 يظن أن عليّ مصادقة "بول" و"مايلز"، 266 00:14:24,763 --> 00:14:28,534 وسيكون هذا صعبًا لأنني لا أثق بـ"بول" 267 00:14:28,534 --> 00:14:30,803 أو بـ"مايلز" بشكل كامل. 268 00:14:30,803 --> 00:14:33,439 لكن أفضل ما ورد في هذه الرسالة 269 00:14:33,439 --> 00:14:36,075 هو أنه قال إننا سندعم بعضنا البعض. 270 00:14:36,075 --> 00:14:38,177 لذا إن صدق بوعده 271 00:14:38,177 --> 00:14:43,015 فيجب أن أصل إلى نهاية اللعبة. 272 00:14:43,015 --> 00:14:44,550 إذا كانت "أوتوم" أهلًا للثقة 273 00:14:44,550 --> 00:14:47,953 وبالإضافة إلى العلاقات الأخرى التي بنيتها في هذه اللعبة، 274 00:14:47,953 --> 00:14:51,824 أنا أقوى بكثير مما كنت عليه البارحة. 275 00:14:51,824 --> 00:14:55,761 ما يعني أنني و"بول" في أمان أكبر بكثير 276 00:14:55,761 --> 00:14:57,563 مما كنا عليه البارحة. 277 00:14:57,563 --> 00:14:59,465 هذا هو المهم الآن. 278 00:14:59,965 --> 00:15:01,967 {\an8}استيقظت هذا الصباح واضعًا استراتيجيتي نصب عينيّ، 279 00:15:01,967 --> 00:15:05,170 وأشعر بارتياح كبير بعد هذه المحادثة مع "أوتوم". 280 00:15:08,407 --> 00:15:09,375 أسمع الموسيقى! 281 00:15:09,375 --> 00:15:13,412 في فترة بعد الظهر، يحافظ المشاركون على حيويتهم. 282 00:15:13,412 --> 00:15:16,181 وخصوصًا "أوليفيا" التي تبعد الأفكار السيئة بالرقص. 283 00:15:16,181 --> 00:15:17,950 أجل! 284 00:15:17,950 --> 00:15:19,785 أنا أُبعد الكارهين عني. 285 00:15:19,785 --> 00:15:23,188 لكن "مايلز" الأكثر وفاءً لها، لا يشاركها حماستها. 286 00:15:23,188 --> 00:15:27,126 كانت مشاركتي لـ"أوليفيا" مثيرةً للتوتر حتى الآن. 287 00:15:28,827 --> 00:15:32,498 أبقت نواياها مخفيةً حتى هذه المرحلة من اللعبة. 288 00:15:34,633 --> 00:15:38,203 هل هي أهل للثقة وصادقة كما تدّعي؟ 289 00:15:38,203 --> 00:15:41,907 سأتناولك بعد أن أشويك مع رقائق البطاطا. 290 00:15:41,907 --> 00:15:43,976 ليس أنت. كنت أمزح. 291 00:15:45,678 --> 00:15:48,147 "سيناريوهات (ذا سيركل)!" 292 00:15:48,147 --> 00:15:50,082 عليّ الجلوس لقراءة هذا. 293 00:15:50,082 --> 00:15:52,318 ما هو السيناريو الذي سأعيشه؟ 294 00:15:52,318 --> 00:15:54,353 أنت متطلّب جدًا يا "كايل"! 295 00:15:54,353 --> 00:15:57,122 افتحي لعبة "سيناريوهات (ذا سيركل)" يا "ذا سيركل". 296 00:15:57,122 --> 00:15:58,457 {\an8}أحببت نبرتها أكثر. 297 00:15:58,457 --> 00:16:02,895 {\an8}حسنًا، سيستلم كل مشارك في هذه اللعبة سيناريو فردي. 298 00:16:04,330 --> 00:16:06,332 "هذا السيناريو لـ(أوتوم)." 299 00:16:06,332 --> 00:16:07,366 حسنًا. 300 00:16:07,933 --> 00:16:13,706 "من هما أكثر وأقل مشارك تتوقّعين له الوقوع في الحب من النظرة الأولى؟" 301 00:16:14,273 --> 00:16:17,943 ثم سيجيب المشارك في محادثة "ذا سيركل" عن السؤال الموجّه له 302 00:16:17,943 --> 00:16:22,081 بأي المشاركين هو الأكثر عرضةً وأيهم أقلّ عرضةً لحدوث الموقف المذكور معه. 303 00:16:22,081 --> 00:16:23,482 هذا ممتع! 304 00:16:23,482 --> 00:16:26,018 سيريني هذا ما هو رأي الآخرين بي. 305 00:16:26,018 --> 00:16:28,687 {\an8}أكثر من أتوقّع لها ذلك هي "أوليفيا" 306 00:16:28,687 --> 00:16:32,725 {\an8}لأنها تبدو لطيفةً جدًا. 307 00:16:33,225 --> 00:16:36,562 سيؤثر ما يقوله المشاركون على نظرة الآخرين إليهم 308 00:16:36,562 --> 00:16:40,366 وربما على الأكثر وفاءً لهم أيضًا. سترى المجموعة كلها رأيهم 309 00:16:40,366 --> 00:16:42,735 لذا لا يُوجد شيء مخفيّ في "سيناريوهات (ذا سيركل)". 310 00:16:42,735 --> 00:16:45,070 أقل من أتوقّع له ذلك هو "بول". 311 00:16:45,637 --> 00:16:46,705 {\an8}شاركي الرسالة. 312 00:16:46,705 --> 00:16:48,974 {\an8}"أكثر من أتوقّع له ذلك: (أوليفيا) أقل من أتوقّع له ذلك: (بول)" 313 00:16:48,974 --> 00:16:50,275 ماذا؟ 314 00:16:51,343 --> 00:16:55,914 ماذا فعل ليبدو في نظرها شخصًا قاسي القلب؟ 315 00:16:55,914 --> 00:16:57,883 لا أظن أن هذا سيئ. 316 00:16:58,617 --> 00:16:59,885 "هذا السيناريو لـ(كايل)" 317 00:16:59,885 --> 00:17:01,086 هذا السؤال لي. 318 00:17:01,086 --> 00:17:03,589 لا تصعّبي السؤال يا "ذا سيركل"، أرجوك. 319 00:17:03,589 --> 00:17:05,157 هيا يا "كايل". 320 00:17:07,292 --> 00:17:10,896 " من هما أكثر وأقل مشارك تتوقّع أنه قادر على الاختفاء من حياة الناس فجأة؟" 321 00:17:12,431 --> 00:17:16,402 انتقلنا من الوقوع في الحب إلى الاختفاء من حياة الناس بلا مبرر؟ تبًا! 322 00:17:16,402 --> 00:17:18,737 عجبًا. إنه سؤال صعب. 323 00:17:18,737 --> 00:17:20,439 يجب أن أجيب بذكاء. 324 00:17:20,439 --> 00:17:25,110 {\an8}أنا مقرّب من "مايلز" و"كوري" و"أوتوم" و"بول". 325 00:17:25,110 --> 00:17:29,815 الشخص الوحيد الذي لا تربطني به صلة وثيقة هو "جوردن". 326 00:17:29,815 --> 00:17:33,919 أكثر من أتوقّع أن يفعل ذلك هو "بول"، لكن هل سينتقد صديقة علنًا؟ 327 00:17:33,919 --> 00:17:35,254 لا أعلم. 328 00:17:35,254 --> 00:17:38,123 يجب أن يكون أقلّ من أتوقّع أن يفعل ذلك هو الأكثر وفاءً لي. 329 00:17:38,123 --> 00:17:40,793 {\an8}"أكثر من أتوقّع له ذلك هو (جوردن). 330 00:17:41,427 --> 00:17:45,497 {\an8}أقل من أتوقّع له ذلك هو (بول)." شاركي إجابتي يا "ذا سيركل". 331 00:17:48,600 --> 00:17:51,236 كتب "كايل"، "أكثر من أتوقّع له ذلك هو (جوردن)"؟ 332 00:17:51,737 --> 00:17:53,038 هذا خطير. 333 00:17:53,038 --> 00:17:54,206 ماذا؟ 334 00:17:55,007 --> 00:17:59,311 ما زال حاقدًا لأنني لم أتحدّث إليه في اليوم الأول. 335 00:17:59,311 --> 00:18:01,814 "أقل من أتوقّع له ذلك هو (بول)!" 336 00:18:02,314 --> 00:18:07,352 رائع! إنه يدعمني حاليًا! 337 00:18:07,352 --> 00:18:09,988 قد يشتبه الآخرون بأنه فعل هذا لأننا صديقان. 338 00:18:10,656 --> 00:18:13,358 يحاول "كايل" حماية "بول" لأنه صديقه. 339 00:18:13,358 --> 00:18:16,728 قد يكون هو الأكثر وفاءً له. 340 00:18:17,229 --> 00:18:21,100 إن كان "كايل" لا يحبني ولا يعتبرني حليفه، 341 00:18:21,100 --> 00:18:22,734 فربما يجب أن أعمل لإقصائه. 342 00:18:22,734 --> 00:18:24,069 كسبت عدوًا للتو. 343 00:18:25,571 --> 00:18:27,973 "هذا السيناريو لـ(جوردن)." هذا جيد. 344 00:18:27,973 --> 00:18:31,110 إذا سنحت لي الفرصة لأغدر بـ"كايل"، فسأفعل ذلك. 345 00:18:31,677 --> 00:18:33,812 سيهاجمني "جوردن" الآن بلا شك. 346 00:18:34,379 --> 00:18:38,350 {\an8}"من هما أكثر مشارك وأقل مشارك تتوقّع له أن يفوز بـ(ذا سيركل)؟" 347 00:18:39,084 --> 00:18:40,886 تبًا! 348 00:18:40,886 --> 00:18:44,590 كأنهم يسألونني عن أكثر وأقل مشاركين يشكّلان خطرًا عليّ. 349 00:18:44,590 --> 00:18:47,059 إذا أجبت بـ"كوري تايلر"، فهذا واضح 350 00:18:47,059 --> 00:18:48,827 لأن شعبيتها كبيرة. 351 00:18:48,827 --> 00:18:52,631 لكن إن أجبت بأنها أقل من أتوقّع لها ذلك، فسيكتشفون أنها الأكثر وفاءً لي. 352 00:18:53,198 --> 00:18:55,467 "جوردن"! عليك الإجابة بذكاء. 353 00:18:56,034 --> 00:19:00,072 قد تظهر كراهية "جوردن" تجاه "مايلز" الآن. 354 00:19:00,072 --> 00:19:02,908 هل ساعدته محادثته الأخيرة مع "أوليفيا" على إخمادها، 355 00:19:02,908 --> 00:19:06,211 أم أن "بيغ جي" على وشك مهاجمة "يونغ بابي فييغو"؟ 356 00:19:06,211 --> 00:19:08,013 يجب أن أجيب بـ"أوليفيا". 357 00:19:08,013 --> 00:19:11,617 لأن "أوليفيا" احتلّت المركز السادسة في التقييم، 358 00:19:11,617 --> 00:19:13,785 وكان "كايل" مؤثرًا أيضًا. 359 00:19:13,785 --> 00:19:16,321 "أكثر من أتوقّع له ذلك هو (كايل). أقل من أتوقّع لها ذلك هي (أوليفيا)." 360 00:19:16,321 --> 00:19:17,589 ثبّتي الإجابة وشاركيها. 361 00:19:18,423 --> 00:19:20,492 أقل من يتوقّع لها الفوز هي "أوليفيا". 362 00:19:24,396 --> 00:19:25,264 أجل! 363 00:19:25,264 --> 00:19:27,099 أعجبني هذا، 364 00:19:27,099 --> 00:19:32,571 لأنه يريد إبقائي في البرنامج لأنه لا يعتبرني منافسًا له. 365 00:19:33,939 --> 00:19:36,341 عجبًا. "أكثر من أتوقّع له ذلك هو (كايل)." 366 00:19:36,341 --> 00:19:37,576 هذا ذكي. 367 00:19:38,076 --> 00:19:40,612 آمل أن يفهم الناس من هذا 368 00:19:40,612 --> 00:19:45,317 أن "كايل" وغد لأنه شوّه صورة "بيغ جي". 369 00:19:45,317 --> 00:19:48,554 آمل ألّا ينطلي هذا الهراء على "بول". 370 00:19:48,554 --> 00:19:51,356 هل سيؤدي هذا إلى احتلال "كايل" المركز الأخير 371 00:19:51,356 --> 00:19:53,759 ما سيتسبب في إقصائنا؟ 372 00:19:53,759 --> 00:19:55,294 أميل للإجابة بالنفي. 373 00:19:55,794 --> 00:19:57,229 حان دور "بول" الآن. 374 00:19:58,363 --> 00:20:00,132 هيا بنا! 375 00:20:00,132 --> 00:20:02,868 "هذا السيناريو لـ(بول)." 376 00:20:02,868 --> 00:20:06,905 "من هما أكثر مشارك وأقل مشارك تتوقّع أن يتخلّى عن صديقه للخروج في موعد؟" 377 00:20:07,773 --> 00:20:10,509 يا للعجب! 378 00:20:11,910 --> 00:20:14,279 يا للهول! إن كان يؤمن بتكاتف الأخوة 379 00:20:14,279 --> 00:20:16,682 فلن يجيب بالاسم الذي في ذهني. 380 00:20:17,282 --> 00:20:20,552 كانت شخصيتي الحقيقية التي تنتحل شخصية أخي 381 00:20:21,053 --> 00:20:22,688 لتختار "مايلز". 382 00:20:22,688 --> 00:20:24,289 فعلت هذا بلا شك، 383 00:20:24,790 --> 00:20:27,693 لكن يجب أن يفهم أصدقائي أن هذا ضروري أحيانًا. 384 00:20:27,693 --> 00:20:29,928 لا تجب بـ"مايلز". 385 00:20:29,928 --> 00:20:33,865 لا تلتفت للتفاصيل الصغيرة. 386 00:20:33,865 --> 00:20:36,702 إن قلت أي شيء ولو كان بسيطًا عن "مايلز"، 387 00:20:36,702 --> 00:20:39,338 فبسبب حساسيته الزائدة، 388 00:20:39,338 --> 00:20:42,808 سيقول، "يا للهول! لم فعلت بي هذا؟" 389 00:20:42,808 --> 00:20:47,379 لكن إن لم أذكره، فقد يظن الآخرون أننا متحالفان. 390 00:20:47,379 --> 00:20:49,881 لا تذكر اسم "مايلز" أو اسمي. 391 00:20:49,881 --> 00:20:51,550 انس هذين الاسمين. 392 00:20:51,550 --> 00:20:52,818 شاركي الرسالة. 393 00:20:54,920 --> 00:20:58,390 "أقل من أتوقّع لها ذلك هي (كيو تي)." أعجبني هذا. 394 00:20:58,924 --> 00:21:01,760 "أكثر من أتوقّع لها ذلك هي (أوليفيا)." حسنًا. 395 00:21:01,760 --> 00:21:04,296 لا أمانع ذلك، يجب أن تمارس الفتيات الجنس. 396 00:21:04,296 --> 00:21:05,697 {\an8}قولي الحقيقة. 397 00:21:05,697 --> 00:21:11,436 مهلًا، ألست في خطر كبير كما كنت أتوقّع؟ 398 00:21:11,436 --> 00:21:14,106 إنهم يتملّقون بعضهم البعض حاليًا. 399 00:21:14,606 --> 00:21:16,775 دور من الآن يا "ذا سيركل"؟ 400 00:21:17,776 --> 00:21:19,845 "(لورين)!" أنا "لورين". 401 00:21:19,845 --> 00:21:22,047 لنر كيف ستجيب "لورين" عن سؤالها. 402 00:21:22,047 --> 00:21:23,615 آمل أن يكون صعبًا 403 00:21:23,615 --> 00:21:26,652 لكي تكفّ عن التصرّف بلطافة. 404 00:21:27,419 --> 00:21:32,090 "من هما أكثر وأقل مشارك تتوقّعين أن يشتري الإعجابات؟" 405 00:21:32,591 --> 00:21:34,126 شراء الإعجابات؟ 406 00:21:34,126 --> 00:21:36,695 عليها الغدر بأحد ما لتنقذ نفسها. 407 00:21:36,695 --> 00:21:39,564 يمكنني القول إنه "مايلز". لم يتبادر إلى ذهني أحد غيره. 408 00:21:39,564 --> 00:21:42,134 عليك الإفصاح عن هوية خصومك. 409 00:21:42,134 --> 00:21:44,403 أو ربما "أوليفيا"، لأنها صديقتي، 410 00:21:44,403 --> 00:21:46,872 وأظن أنها ستقول، "ماذا يا (لورين)؟" 411 00:21:46,872 --> 00:21:50,075 إذا قلت إنه "بول"، فسأبدو أنني أهاجمه. 412 00:21:50,075 --> 00:21:51,276 يمكنني القول "جوردن". 413 00:21:51,843 --> 00:21:54,179 لكنني لا أريد إهانة "جوردن" لأنني لا أعرفه. 414 00:21:54,179 --> 00:21:56,014 اللعنة! تبًا! 415 00:21:56,014 --> 00:22:00,319 أصابني هذا بالتوتر. لا أعرف من سأختار. 416 00:22:00,319 --> 00:22:02,421 هيا يا "لورين"، أسرعي. 417 00:22:02,421 --> 00:22:04,122 الجميع بانتظارك. 418 00:22:04,122 --> 00:22:06,725 "أوليفيا"؟ هل أختار "أوليفيا"؟ 419 00:22:07,626 --> 00:22:09,227 يمكنني القول إنها "أوتوم". 420 00:22:09,227 --> 00:22:11,363 إن كنت الأكثر وفاءً لها، فلا أعلم لما عساها 421 00:22:11,363 --> 00:22:13,699 تغدر بي لأي سبب كان. 422 00:22:13,699 --> 00:22:17,969 أعلم أن "أوتوم" صديقتي. عليّ توخّي الحذر. 423 00:22:17,969 --> 00:22:21,807 {\an8}"أكثر من أتوقّع لها ذلك هي (أوتوم). أقل من أتوقّع لها ذلك هي (كيو تي)." شاركي. 424 00:22:26,945 --> 00:22:27,846 ماذا؟ 425 00:22:28,347 --> 00:22:29,881 "لورين"؟ 426 00:22:29,881 --> 00:22:33,318 "أقل من أتوقّع لها ذلك هي (كيو تي)"! 427 00:22:33,318 --> 00:22:35,253 أحبك يا "لورين"! 428 00:22:36,388 --> 00:22:38,423 "أكثر من أتوقّع لها ذلك هي (أوتوم)"؟ 429 00:22:39,391 --> 00:22:42,360 مسكينة يا "أوتوم"، أظهرت مشاعرها الحقيقية تجاهك. 430 00:22:42,360 --> 00:22:44,429 لا يمكن الوثوق بها. 431 00:22:44,429 --> 00:22:47,899 يبدو أن "لورين" تتعاون مع أحد ضد "أوتوم". 432 00:22:47,899 --> 00:22:49,868 ما هي استراتيجية "لورين"؟ 433 00:22:49,868 --> 00:22:53,972 {\an8}إن كانت تحاول أن تسيء لسمعتي لأُحظر، 434 00:22:53,972 --> 00:22:57,042 أفلا تدرك أن ذلك سيؤدي إلى حظرها أيضًا؟ 435 00:22:58,310 --> 00:22:59,845 ندمت على اختيار "أوتوم". 436 00:22:59,845 --> 00:23:02,681 آسفة يا فتاة، هذا... 437 00:23:05,517 --> 00:23:07,285 حسنًا، لدينا سؤال جيد لـ"أوليفيا". 438 00:23:08,186 --> 00:23:09,388 "هذا السيناريو لـ(أوليفيا)." 439 00:23:09,388 --> 00:23:10,288 تبًا! 440 00:23:11,189 --> 00:23:16,495 "من هما أكثر وأقل مشارك تتوقّعين له أن يغدر بأحد ما؟" 441 00:23:16,495 --> 00:23:19,931 - عجبًا! - مسرور لأن هذا السؤال لم يُطرح عليّ. 442 00:23:19,931 --> 00:23:23,769 يجب على "أوليفيا" أن تفعل ما يفعله "مايلز" في هذه المواقف، 443 00:23:23,769 --> 00:23:25,237 وأكره ذلك. 444 00:23:25,237 --> 00:23:28,273 هيا يا عزيزتي، التزمي باستراتيجيتنا يا "ليف". 445 00:23:28,273 --> 00:23:29,674 سبق أن وضعنا خطةً! 446 00:23:32,377 --> 00:23:33,845 يجب أن تختاري "أوتوم". 447 00:23:33,845 --> 00:23:36,348 أريد أن تختاري "أوتوم"! 448 00:23:37,082 --> 00:23:37,916 اكتبي رسالة... 449 00:23:39,785 --> 00:23:40,752 هيا يا "ليف". 450 00:23:41,319 --> 00:23:42,587 شاركي إجابتي. 451 00:23:42,587 --> 00:23:44,423 {\an8}"أكثر من أتوقّع لها ذلك: (أوتوم) أقل من أتوقّع لها ذلك: (لورين)" 452 00:23:44,423 --> 00:23:46,725 أجل! 453 00:23:46,725 --> 00:23:49,928 إنها من يجب أن نتخلّص منها! 454 00:23:49,928 --> 00:23:54,132 لست غدّارة ولم أغدر بأحد في حياتي. 455 00:23:54,132 --> 00:23:58,270 أؤكد لكم ذلك. أنا مصدومة للغاية. 456 00:23:58,970 --> 00:24:01,506 آسف يا "أوتوم". 457 00:24:01,506 --> 00:24:03,241 ما الذي يحدث؟ 458 00:24:03,241 --> 00:24:05,544 لا بدّ أن "لورين" ترتعد خوفًا الآن. 459 00:24:05,544 --> 00:24:08,980 لا! لم اخترت "أوتوم"؟ 460 00:24:08,980 --> 00:24:10,982 سيُظهر هذا لـ"مايلز" 461 00:24:10,982 --> 00:24:15,320 أن "أوليفيا" كانت جادة حين عقدت ذلك الاتفاق معه. 462 00:24:15,320 --> 00:24:18,523 أكره اضطراري إلى فعل هذا. 463 00:24:18,523 --> 00:24:20,425 كل شيء على ما يُرام. 464 00:24:20,425 --> 00:24:22,093 سأجتاز هذه المرحلة. 465 00:24:25,430 --> 00:24:30,669 "هذا السيناريو لـ(كوري تايلر). هذه أنت." 466 00:24:31,636 --> 00:24:37,275 "من هما أكثر وأقل مشارك تتوقّعين أن يكون متملقًا؟" 467 00:24:42,147 --> 00:24:44,950 بصراحة، أكثر من أتوقّع أن تكون كذلك هي "لورين"، 468 00:24:45,784 --> 00:24:49,287 لكنني لا أريد أن أقول هذا، لأن "لورين" حمتني للتو. 469 00:24:49,287 --> 00:24:52,757 يمكنك القول إنني أقل من تتوقّعين أن يكون متملقًا، لأنني لست كذلك. 470 00:24:52,757 --> 00:24:54,993 حسنًا، الفرصة سانحة لأستهدف "أوتوم". 471 00:24:56,094 --> 00:24:58,463 أظن أن عليّ الاتّفاق مع البقية حاليًا. 472 00:24:58,463 --> 00:25:00,899 علينا جميعًا استهداف "أوتوم". 473 00:25:01,633 --> 00:25:03,568 أكثر من أتوقّع لها ذلك هي "أوتوم". 474 00:25:04,135 --> 00:25:07,906 {\an8}أقل من أتوقّع له ذلك هو "جوردن". 475 00:25:07,906 --> 00:25:11,476 سيمكنني هذا من حماية "جوردن" ليرتاح له البقية. 476 00:25:12,277 --> 00:25:15,413 {\an8}أجل! أحبك. 477 00:25:15,413 --> 00:25:18,083 هل اتّفقوا على استهداف "أوتوم" ولم يخبروني؟ 478 00:25:18,083 --> 00:25:20,285 هل لاحظوا شيئًا لم ألاحظه؟ 479 00:25:20,285 --> 00:25:21,353 اختارت "أوتوم". 480 00:25:22,487 --> 00:25:26,191 واثق بأن "أوتوم" محطّمة الآن. 481 00:25:35,300 --> 00:25:36,601 آسفة يا "أوتوم". 482 00:25:37,135 --> 00:25:38,837 توجّب عليّ فعل ذلك. 483 00:25:47,679 --> 00:25:50,348 "هذا السيناريو لـ(مايلز)." 484 00:25:51,182 --> 00:25:55,086 "من هما أكثر وأقل مشارك تتوقّع له أن يحتال على أحد؟" 485 00:25:55,587 --> 00:25:59,291 هذا خطير. 486 00:25:59,291 --> 00:26:01,359 إن اختار "أوتوم"، فسأفقد صوابي. 487 00:26:01,359 --> 00:26:04,896 أردت رؤية وفائي لك، لذا سألتزم بوعدي. 488 00:26:04,896 --> 00:26:08,433 "أوتوم"، ستغادرين اللعبة. "أوليفيا"، سأظهر وفائي لك. 489 00:26:08,433 --> 00:26:12,671 {\an8}"أكثر من أتوقّع لها ذلك هي (أوتوم). أقل من أتوقّع لها ذلك هي (أوليفيا)." 490 00:26:12,671 --> 00:26:14,005 شاركي الرسالة. 491 00:26:22,147 --> 00:26:24,849 عجبي. حسنًا. 492 00:26:25,350 --> 00:26:26,484 اختار "أوتوم". 493 00:26:26,484 --> 00:26:28,453 "أوتوم"، أنت في خطر. 494 00:26:29,187 --> 00:26:33,124 أريد أن أظهر لهم أن "أوليفيا" ليست سيئة، لأنها تعرّضت للكثير من الانتقادات. 495 00:26:33,124 --> 00:26:36,127 عليّ تحسين سمعتها. هذا ما يفعله الأكثر وفاءً. 496 00:26:36,127 --> 00:26:39,397 من العادي أن أفرح لأن "مايلز" ملتزم بالخطة، 497 00:26:39,397 --> 00:26:41,333 لكنني أكره هذه الخطة! 498 00:26:42,033 --> 00:26:47,205 هذا محزن ومربك. لا أعرف لما يحدث هذا، 499 00:26:47,205 --> 00:26:49,407 لكنّهم عديمو الرحمة. 500 00:27:01,419 --> 00:27:03,288 أنا حزين 501 00:27:03,288 --> 00:27:07,392 لرؤية "أوتوم" تتعرّض للهجوم من الجميع، 502 00:27:07,392 --> 00:27:08,893 ومن ضمنهم أنا. 503 00:27:13,098 --> 00:27:15,367 كنت مثل "أوتوم" في السابق. 504 00:27:15,367 --> 00:27:17,802 تعرّضت للموقف نفسه، 505 00:27:17,802 --> 00:27:20,372 حيث شعرت بأن الجميع كانوا ضدي. 506 00:27:25,844 --> 00:27:30,615 لا أريد أن ألوم نفسي بالقول إنني تسببت بموجة الكراهية ضد "أوتوم". 507 00:27:30,615 --> 00:27:33,451 أتفهّم أنني فعلت ذلك، لكن لا يمكنني التراجع. 508 00:27:38,690 --> 00:27:40,392 تبًا! هل حلّ الشتاء؟ 509 00:27:40,392 --> 00:27:44,195 فـ"أوتوم" تعرضت للإهانة من جميع المشاركين. 510 00:27:44,195 --> 00:27:47,899 لا تحتاج هذه الفتاة إلى تحالف فحسب، بل إلى صديق أيضًا. 511 00:27:54,372 --> 00:27:55,373 تبًا. حسنًا. 512 00:27:55,373 --> 00:27:58,043 سيزداد الوضع تعقيدًا وسأواجه المتاعب. 513 00:27:58,677 --> 00:28:01,713 خذيني إلى المحادثة الخاصة مع "أوليفيا" يا "ذا سيركل". 514 00:28:01,713 --> 00:28:03,148 "(أوليفيا) (أوتوم)" 515 00:28:03,148 --> 00:28:04,649 اكتبي رسالة، 516 00:28:05,417 --> 00:28:08,186 {\an8}"مرحبًا يا (أوتوم). أريد تفقّد أحوالك 517 00:28:08,186 --> 00:28:10,188 {\an8}والاطمئنان إن كنت بخير. 518 00:28:10,188 --> 00:28:11,723 {\an8}ما حدث اليوم قاس، 519 00:28:11,723 --> 00:28:16,127 {\an8}لكنني آمل أن تتفهّمي أننا في لعبة والمسألة ليست شخصية. 520 00:28:16,127 --> 00:28:20,598 {\an8}وسم أنا آسفة. وسم لست بمفردك." 521 00:28:21,399 --> 00:28:22,834 شاركي الرسالة. 522 00:28:22,834 --> 00:28:26,905 {\an8}"وسم أنا آسفة. وسم لست بمفردك." 523 00:28:28,740 --> 00:28:32,644 لست غبية إلى هذا الحد يا "أوليفيا". 524 00:28:35,780 --> 00:28:36,815 اكتبي رسالة، 525 00:28:38,850 --> 00:28:43,722 {\an8}"الغدّارون الحقيقيون يلومون الآخرين، وهذا ما فعلته أنت اليوم." 526 00:28:43,722 --> 00:28:45,690 {\an8}"اكتشفت معدنك الحقيقي." 527 00:28:45,690 --> 00:28:48,226 لم أغدر بك يا عزيزتي لأنني لا أعرفك. 528 00:28:48,226 --> 00:28:50,495 فعل سبعة أشخاص آخرين الشيء ذاته. 529 00:28:52,397 --> 00:28:53,264 اكتبي رسالة، 530 00:28:54,799 --> 00:28:57,402 {\an8}"لست الوحيدة التي اختارتك اليوم، 531 00:28:57,402 --> 00:29:00,739 {\an8}لكنني الوحيدة التي تحاول الاعتذار منك." 532 00:29:00,739 --> 00:29:03,241 {\an8}"وسم أنا مستعدّة لطيّ الصفحة." 533 00:29:04,609 --> 00:29:06,344 لا أعلم! 534 00:29:07,812 --> 00:29:08,713 اكتبي رسالة، 535 00:29:10,248 --> 00:29:14,519 {\an8}"أنا ممتنة لاعتذارك وأتمنى لو أننا تواصلنا من قبل 536 00:29:14,519 --> 00:29:17,722 {\an8}لكي تتمكني من التعرّف إلى شخصيتي الحقيقية." 537 00:29:18,523 --> 00:29:21,626 "كانت اللعبة قاسية وذكّرتني بمآسي الماضي، 538 00:29:21,626 --> 00:29:23,928 لكنني أعرف شخصيتي. 539 00:29:23,928 --> 00:29:26,464 نخب البدايات الجديدة. رمز النخب." 540 00:29:27,932 --> 00:29:29,534 "مآسي الماضي." 541 00:29:30,869 --> 00:29:31,703 تبًا. 542 00:29:33,838 --> 00:29:37,842 {\an8}اكتبي رسالة، "أتفهّم ذلك. 543 00:29:37,842 --> 00:29:42,714 {\an8}حين كنت صغيرةً تعرّضت للتنمّر بكثرة 544 00:29:42,714 --> 00:29:44,315 ولفترة طويلة... 545 00:29:47,218 --> 00:29:50,588 ترك ذلك أثرًا كبيرًا عليّ. 546 00:29:51,756 --> 00:29:55,026 استطعت أخيرًا الوصول إلى مرحلة 547 00:29:55,026 --> 00:29:57,395 أمكنني فيها أن أحب نفسي." 548 00:29:58,596 --> 00:30:01,366 {\an8}"لا أعلم ما الذي عانيت منه، 549 00:30:03,334 --> 00:30:06,504 {\an8}لكنني آسفة لأنك عشت التجربة ذاتها مرةً أخرى اليوم. 550 00:30:06,504 --> 00:30:10,241 {\an8}وسم ستكونين بخير مهما حدث." 551 00:30:15,513 --> 00:30:17,749 هذا صحيح. استغرقت وقتًا طويلًا 552 00:30:18,783 --> 00:30:20,218 لأصل إلى مرحلة... 553 00:30:22,220 --> 00:30:23,888 أشعر فيها بالرضا عن نفسي. 554 00:30:27,926 --> 00:30:29,594 وأكره حقيقة 555 00:30:31,329 --> 00:30:34,532 أنني تسببت بهذا الشعور لشخص آخر. 556 00:30:34,532 --> 00:30:35,800 أكره 557 00:30:37,335 --> 00:30:41,005 أنني عرّضت شخصًا آخر لما شعرت به. 558 00:30:49,614 --> 00:30:52,817 أصاب هذا وترًا حساسًا، أليس كذلك؟ 559 00:30:54,552 --> 00:30:56,821 لأنني أعرف ما تعنيه بالضبط، 560 00:30:56,821 --> 00:31:02,493 لكنني لا أتمنّى حدوثه لأي أحد. 561 00:31:02,493 --> 00:31:05,964 من المستحيل أن أعرّض أي شخص لذلك عمدًا. 562 00:31:06,464 --> 00:31:11,002 لذا فإن تعرّضها لذلك في الماضي على حد قولها لكنها أقحمتني فيه، 563 00:31:11,903 --> 00:31:14,005 يعبّر عن شخصيتها. 564 00:31:14,572 --> 00:31:15,540 اكتبي رسالة، 565 00:31:17,175 --> 00:31:19,544 {\an8}"يؤسفني سماع هذا." 566 00:31:19,544 --> 00:31:22,981 {\an8}"يبدو أن لدينا بعض القواسم المشتركة. 567 00:31:22,981 --> 00:31:25,383 المهم هو رضاك عن نفسك. 568 00:31:25,383 --> 00:31:27,886 علامة تعجّب. رمز القلب. 569 00:31:27,886 --> 00:31:30,622 وسم سأدعمك إن دعمتني." 570 00:31:34,525 --> 00:31:36,394 لن أقول لها إنني سأدعمها. 571 00:31:36,394 --> 00:31:37,896 هذا ليس منصفًا، 572 00:31:37,896 --> 00:31:41,966 لأنه سيعتمد على نتائج التقييمات. 573 00:31:42,567 --> 00:31:47,839 لا يمكنني المخاطرة بما بذلته وبكل ما بذله شخص آخر. 574 00:31:48,339 --> 00:31:51,142 لن يؤثّر ذلك عليّ فحسب، بل سيؤثر على "مايلز" أيضًا. 575 00:31:51,142 --> 00:31:54,178 إن أردت البقاء، فلا خيار آخر لديّ. 576 00:31:56,547 --> 00:31:58,917 كتبت "أوليفيا"، "ما قلته صحيح. 577 00:31:58,917 --> 00:32:01,719 {\an8}يسرّني إجراء هذه المحادثة. 578 00:32:01,719 --> 00:32:05,890 {\an8}وسم اصمدي. سأتحدّث إليك قريبًا." 579 00:32:08,559 --> 00:32:11,562 {\an8}لم تقل إنها ستدعمني 580 00:32:11,562 --> 00:32:14,732 {\an8}كما أنها لم تتطرّق للمسألة. لذا... 581 00:32:16,100 --> 00:32:17,802 لذا لا أعرف ما هو وضعي، 582 00:32:17,802 --> 00:32:22,040 لكنني آمل أن تكون صادقةً بما يكفي لمساعدتي. 583 00:32:22,974 --> 00:32:23,808 لا أعلم. 584 00:32:24,943 --> 00:32:27,345 أظن أن هذه المحادثة 585 00:32:27,345 --> 00:32:29,847 ستُظهرني كشخص وغد 586 00:32:31,282 --> 00:32:34,018 حين أضعها في المركز الأخير. 587 00:32:36,587 --> 00:32:39,123 بتّ أشعر الآن 588 00:32:40,858 --> 00:32:43,861 بأنني سأغدر بها. 589 00:32:44,829 --> 00:32:47,832 "أوليفيا"، قالت امرأة حكيمة ضخمة الحجم ذات مرة، 590 00:32:47,832 --> 00:32:50,935 "يمكنك اتّخاذ قرارات عديمة الرحمة، والاحتفاظ بطيبة قلبك في الوقت عينه." 591 00:32:50,935 --> 00:32:53,438 من هي المرأة الحكيمة ضخمة الحجم؟ إنها أنا. 592 00:32:53,438 --> 00:32:58,009 تتوق "لورين" للحصول على حليف أيًا كان هذا الشخص. 593 00:32:58,009 --> 00:33:01,746 {\an8}سنستفيد كلانا إن وضعنا بعضنا في مركزين مرتفعين. 594 00:33:01,746 --> 00:33:05,516 إن تمكنت من حصد محبة الآخرين قبل التقييم، 595 00:33:06,017 --> 00:33:07,885 فمن المحتمل أن أكون و"كايل" بأمان. 596 00:33:07,885 --> 00:33:10,688 لذا أريد أن أخوض هذه المحادثة معها 597 00:33:10,688 --> 00:33:13,157 قبل أن تحين لحظة القرارات الصعبة، 598 00:33:13,157 --> 00:33:16,761 {\an8}وأغيّر رأيها حيال أي مشاعر راودتها تجاه "بول" في اللحظات الأخيرة. 599 00:33:16,761 --> 00:33:19,764 {\an8}ابدئي محادثة خاصة مع "لورين" يا "ذا سيركل". 600 00:33:21,232 --> 00:33:25,236 "بول"؟ هل دعاني "بول" إلى محادثة خاصة؟ ماذا يريد أن يقول لي؟ 601 00:33:25,236 --> 00:33:28,806 أظن أنه من يضعني في أقل مركز من بين الجميع. 602 00:33:30,274 --> 00:33:31,542 حسنًا، ها نحن أولاء. 603 00:33:31,542 --> 00:33:36,514 سأكتب رسالةً خفيفة لأبدي بها امتناني وارتياحي، 604 00:33:36,514 --> 00:33:38,349 ثم سأتعمّق لأضمّها إلى صفّي. 605 00:33:38,349 --> 00:33:39,484 اكتبي رسالة، 606 00:33:40,685 --> 00:33:41,886 {\an8}"كيف حالك يا (لورين)؟ 607 00:33:41,886 --> 00:33:44,889 {\an8}هل أنا الوحيد الذي يظن أن هذا التغيير المفاجئ في اللعبة جنوني؟ 608 00:33:45,456 --> 00:33:48,593 {\an8}ثنائيات؟ بم تشعرين؟ هل أنت خائفة؟" 609 00:33:48,593 --> 00:33:50,128 {\an8}شاركي الرسالة. 610 00:33:51,129 --> 00:33:53,097 "بم تشعرين؟ هل أنت خائفة؟" 611 00:33:54,332 --> 00:33:57,335 حسنًا، سأعبّر لـ"بول" عمّا يختلجني. سأخبره بمشاعري. 612 00:33:57,335 --> 00:33:58,770 لكنني لن أخبره بكل شيء 613 00:33:58,770 --> 00:34:01,172 لأنني لا أريده أن يعرف أن "أوتوم" شريكتي. 614 00:34:01,672 --> 00:34:05,710 {\an8}اكتبي رسالة، "بصراحة يا (بول)، أنا خائفة جدًا الآن. 615 00:34:05,710 --> 00:34:08,880 {\an8}يقلقني ارتباط مصيري بشخص آخر." 616 00:34:08,880 --> 00:34:11,482 {\an8}"بم تشعر الآن؟ آمل أن تكون بخير." 617 00:34:11,482 --> 00:34:15,987 حسنًا، سأوافقك الرأي يا "لورين"، لأنني سأتلاعب بك في جميع الأحوال. 618 00:34:15,987 --> 00:34:21,726 {\an8}اكتبي رسالة، "أجل، ارتباط مصيري بشخص آخر مسألة مهمة. 619 00:34:21,726 --> 00:34:23,828 دفعني إلى التفكير في وضع استراتيجية." 620 00:34:23,828 --> 00:34:26,898 "بالحديث عن الاستراتيجيات، أيمكنني مساعدتك في شيء؟ 621 00:34:26,898 --> 00:34:30,868 رمز القلب. نحن في نفس القارب." شكرًا يا "بول". كم أنت لطيف. 622 00:34:31,436 --> 00:34:34,205 أجل، نحن في القارب ذاته يا "لورين". أنا وأنت يا عزيزتي. 623 00:34:34,772 --> 00:34:39,010 {\an8}اكتبي رسالة، "حاولت جاهدةً الالتزام بالصدق بدلًا من الاستراتيجية. 624 00:34:39,010 --> 00:34:41,479 {\an8}لكن حين حاولت تنفيذ استراتيجية في اللعبة 625 00:34:41,479 --> 00:34:43,514 {\an8}واخترت (أوتوم) بما أننا على وفاق، 626 00:34:43,514 --> 00:34:46,284 {\an8}تسببت بموجة كراهية ضد (أوتوم). 627 00:34:46,284 --> 00:34:50,855 أتظن أن المشاركين باتوا يظنون أنني دنيئة؟ وسم أنا ممتنة لك." 628 00:34:51,823 --> 00:34:54,926 هذا هو رأينا بك منذ البداية يا عزيزتي. 629 00:34:54,926 --> 00:34:56,027 اكتبي رسالة، 630 00:34:57,562 --> 00:35:01,732 {\an8}"بصراحة، على الأرجح أن آراء المشاركين بـ(أوتوم) لم تتأثر بأي شيء. 631 00:35:01,732 --> 00:35:03,401 لا تقسي على نفسك. 632 00:35:03,401 --> 00:35:06,604 يظن المشاركون بشكل عام أنك لطيفة مع الجميع. 633 00:35:06,604 --> 00:35:11,209 {\an8}لا داعي للقلق من موجة الكراهية ضد (أوتوم). ينتصر الصدق دائمًا." 634 00:35:11,209 --> 00:35:12,743 {\an8}شاركي الرسالة. 635 00:35:12,743 --> 00:35:14,112 هذا جيد. 636 00:35:14,112 --> 00:35:18,282 يُظهر هذا لي أنني أروق لـ"بول" وأننا نثق ببعضنا البعض. 637 00:35:18,282 --> 00:35:22,186 كما أن علاقتنا تحسّنت وهذا رائع. اكتبي رسالة، 638 00:35:22,687 --> 00:35:25,656 {\an8}"شكرًا يا (بول). أحترم خصلتك هذه. 639 00:35:25,656 --> 00:35:27,758 {\an8}لطالما فعلت ما تراه صائبًا. 640 00:35:27,758 --> 00:35:31,929 {\an8}أيمكنني أيضًا مساعدتك في شيء؟ وسم سأساعدك أيها الملك." شاركي الرسالة. 641 00:35:33,498 --> 00:35:35,800 كم هذا لطيف! 642 00:35:36,300 --> 00:35:39,770 أريد أن أنهي هذه المحادثة بطريقة إيجابية. 643 00:35:39,770 --> 00:35:45,143 {\an8}اكتبي رسالة، "عودتك إليّ لتصحيح مسار علاقتنا تعني لي الكثير." 644 00:35:46,711 --> 00:35:47,678 يسرّني هذا! 645 00:35:47,678 --> 00:35:52,650 "وسم أحترم هذا. سيهدأ بالي بمعرفتي أننا على وفاق. 646 00:35:52,650 --> 00:35:57,855 أنت فتاتي المفضلة الآن. وسم سأدعمك. وسم التقدم الإيجابي." 647 00:35:57,855 --> 00:35:59,624 أصبت يا "بول". بالتأكيد. 648 00:35:59,624 --> 00:36:02,793 هذه أفضل خطوة لأكمل استراتيجيتي 649 00:36:02,793 --> 00:36:04,896 وأكمل حيلتي الكبيرة 650 00:36:04,896 --> 00:36:07,565 الهادفة إلى إقصاء "لورين". 651 00:36:07,565 --> 00:36:11,402 {\an8}اكتبي رسالة، "شكرًا على تواصلك معي. سأساندك بالتأكيد." 652 00:36:11,903 --> 00:36:12,870 شاركي الرسالة. 653 00:36:12,870 --> 00:36:14,338 "سأساندك بالتأكيد." 654 00:36:18,843 --> 00:36:21,979 آمل أن تلتزم "لورين" بهذا. 655 00:36:25,149 --> 00:36:29,220 يبدو أنني و"بول" صديقان مقرّبان الآن، وقد راق لي هذا. 656 00:36:29,220 --> 00:36:30,488 أنجزت المهمة. 657 00:36:30,488 --> 00:36:33,791 لنر إن كانت أفكار وتصرفات "لورين" ستسير وفق المخطط. 658 00:36:34,358 --> 00:36:37,295 عمليًا، تأملين ألّا تغدر بك "لورين" 659 00:36:37,295 --> 00:36:39,664 كما تخططين للغدر بها. 660 00:36:39,664 --> 00:36:40,865 فهمت. 661 00:36:42,567 --> 00:36:45,937 حلّ بعد الظهر في "ذا سيركل"، وبينما يسترخي المشاركون الآخرون، 662 00:36:45,937 --> 00:36:49,140 تعلمون كم يفتخر "بول" بنفسه حين يؤلف كلمات جديدة. 663 00:36:49,140 --> 00:36:50,541 "(كايل) هو صديقي 664 00:36:52,777 --> 00:36:54,512 والأكثر وفاءً لي" 665 00:36:54,512 --> 00:36:56,847 يعمل "كايل" على تحسين توافقه البصري الحركي 666 00:36:56,847 --> 00:36:59,717 تحضيرًا لموسم كرة السلة المقبل، لكنه ليس الوحيد الذي يلعب. 667 00:36:59,717 --> 00:37:00,751 هيا يا "ذا سيركل". 668 00:37:01,786 --> 00:37:05,656 - "تنبيه!" - إنه تنبيه لعين! 669 00:37:05,656 --> 00:37:06,991 ها نحن أولاء. 670 00:37:06,991 --> 00:37:11,262 - لا نريده! - عانيت بما فيه الكفاية اليوم! 671 00:37:11,896 --> 00:37:14,031 "الآن يجب أن تقيّموا بعضكم أيها المشاركون." 672 00:37:14,031 --> 00:37:16,901 "الآن يجب أن تقيّموا بعضكم!" يا للهول! 673 00:37:18,669 --> 00:37:20,004 أنا قلقة. 674 00:37:21,639 --> 00:37:24,842 {\an8}- "قيّموا زملاءكم المشاركين..." - "...من الأول إلى السابع." 675 00:37:24,842 --> 00:37:25,943 ها نحن أولاء! 676 00:37:27,678 --> 00:37:30,014 "صاحب المركز الأول هو أكثر من تفضّلونه." 677 00:37:30,014 --> 00:37:32,583 لا أعلم ماذا يجب أن أفعل. 678 00:37:32,583 --> 00:37:34,685 مستعد لوضع "كيو تي" في المركز الأول دائمًا. 679 00:37:34,685 --> 00:37:38,122 لكنني كنت لأتبّع الاستراتيجية التي أتّبعها حاليًا لو كنت مكان "كيو تي". 680 00:37:38,122 --> 00:37:39,924 عليّ اختيار الأكثر وفاءً لي. 681 00:37:41,092 --> 00:37:43,160 "صاحب المركز السابع هو أقل من تفضّلونه." 682 00:37:43,160 --> 00:37:45,029 وُصفت بالغدّارة. 683 00:37:45,029 --> 00:37:47,098 وُصفت بالمتملقة. 684 00:37:47,098 --> 00:37:51,369 ماذا كان السؤال الثالث؟ أجل، أكثر من توقّعوا أن تشتري الإعجابات. 685 00:37:51,969 --> 00:37:56,207 لذا من الواضح أن مشاركي "ذا سيركل" يحترمونني كثيرًا. 686 00:37:56,207 --> 00:38:00,011 لا تحزني كثيرًا، أظن أنّ ذاكرتك القوية ستنال إعجابهم. 687 00:38:02,013 --> 00:38:05,383 "المشارك الذي سيحتل المركز الأخير سيُحظر من (ذا سيركل)." 688 00:38:05,383 --> 00:38:08,052 - ماذا؟ - مهلًا، ماذا؟ 689 00:38:08,052 --> 00:38:09,320 انتهى أمري. 690 00:38:09,320 --> 00:38:11,555 لا يُوجد مؤثرون! 691 00:38:13,591 --> 00:38:16,727 - "تذكّروا أن مصيره مرتبط بمصير..." - "...الأكثر وفاءً له!" 692 00:38:18,396 --> 00:38:21,165 من هو الأكثر وفاءً لـ"أوتوم"؟ 693 00:38:21,165 --> 00:38:24,035 يعني هذا أنني إذا أُقصيت فستُقصى "لورين" معي. 694 00:38:24,035 --> 00:38:25,069 مهلًا، ماذا؟ 695 00:38:25,069 --> 00:38:27,271 كنت أتوق لهذه اللحظة الحاسمة، 696 00:38:27,271 --> 00:38:29,640 وما إن بدأت، انتابني الذعر. 697 00:38:29,640 --> 00:38:31,142 أكره هذا. 698 00:38:31,142 --> 00:38:33,411 كنت أخشى قدوم هذه اللحظة. 699 00:38:33,411 --> 00:38:36,113 قد تكون هذه آخر مرة أفعل فيها هذا، لذا يا "ذا سيركل" 700 00:38:36,113 --> 00:38:37,815 خذيني إلى تقييماتي. 701 00:38:37,815 --> 00:38:41,118 إذا التزمنا باستراتيجيتنا، فآمل أن نحصد ثمار ذلك. 702 00:38:47,224 --> 00:38:50,294 سأضع الأكثر وفاءً لي في المركز الأول. 703 00:38:50,294 --> 00:38:51,662 إنه صديقي "كايل". 704 00:38:53,297 --> 00:38:54,965 {\an8}سأختار "بول". 705 00:38:56,367 --> 00:38:59,303 سأضع "أوليفيا" في المركز الأول. 706 00:38:59,904 --> 00:39:03,140 {\an8}سأضع "مايلز" في المركز الأول. 707 00:39:04,709 --> 00:39:07,211 - عليّ اختيار "جوردن". - لا تستدعي المسألة التفكير. 708 00:39:08,379 --> 00:39:09,313 "أوتوم". 709 00:39:10,448 --> 00:39:13,084 عليّ فعل كل ما بوسعي لكيلا تحتل المركز الأخير. 710 00:39:13,084 --> 00:39:16,153 ضعي "لورين" في المركز الثاني من فضلك. 711 00:39:17,321 --> 00:39:20,424 {\an8}مع أن "كايل" و"أوليفيا" عاشا لحظةً مميزة، 712 00:39:20,424 --> 00:39:22,927 إلا أن "لورين" و"أوليفيا" 713 00:39:22,927 --> 00:39:24,495 متحالفتان الآن. 714 00:39:25,229 --> 00:39:27,732 سأضع "مايلز" في المركز الثاني. 715 00:39:28,866 --> 00:39:32,002 {\an8}أثبت لي "مايلز" أنه أقرب حلفائي 716 00:39:32,002 --> 00:39:34,772 وأنه يريد أن ننهي البرنامج معًا. 717 00:39:34,772 --> 00:39:36,841 في المركز الثالث، 718 00:39:37,608 --> 00:39:39,510 سأضع "كيو تي" في المركز الثالث. 719 00:39:40,277 --> 00:39:42,413 {\an8}إنها أختي في "ذا سيركل" 720 00:39:42,413 --> 00:39:44,715 ونحن متحالفان في ثلاثي "فييغو" مع "مايلز". 721 00:39:44,715 --> 00:39:46,951 تستحق "كيو تي" أن ننقذها. 722 00:39:46,951 --> 00:39:50,054 أريد وضع "أوليفيا" في المركز الرابع يا "ذا سيركل". 723 00:39:52,223 --> 00:39:53,524 {\an8}"أوليفيا". 724 00:39:53,524 --> 00:39:55,793 {\an8}أردت أن أتعاون معك، 725 00:39:55,793 --> 00:39:58,062 لكنك تحمين "مايلز"، 726 00:39:58,796 --> 00:40:00,498 وعليّ إقصاؤه من اللعبة. 727 00:40:02,500 --> 00:40:04,902 سأضع "بول" في المركز الخامس. 728 00:40:04,902 --> 00:40:06,570 {\an8}أريد أن أضعك في مركز أعلى، 729 00:40:06,570 --> 00:40:10,141 لكن عليّ الحرص على عدم احتلال "أوتوم" للمركز الأخير. 730 00:40:10,141 --> 00:40:13,744 للمركز الخامس، أنا محتار بين "جوردن" و"أوتوم". 731 00:40:13,744 --> 00:40:15,780 سأضع "أوتوم" في المركز الخامس. 732 00:40:17,281 --> 00:40:20,417 ضعي "لورين" في المركز السادس يا "ذا سيركل". 733 00:40:21,318 --> 00:40:24,855 سأضع "مايلز" في المركز الأخير يا "ذا سيركل". 734 00:40:24,855 --> 00:40:30,361 {\an8}سيكون "بيغ جي" صديقًا يواسي "كيو تي" بالتأكيد. 735 00:40:30,361 --> 00:40:34,765 سأضع السيد "بول" في المركز الأخير. 736 00:40:34,765 --> 00:40:37,134 لا أثق به البتة. 737 00:40:37,134 --> 00:40:39,937 غدر بالجميع بلا أي تردد 738 00:40:39,937 --> 00:40:43,641 ليشعرني بأنني لا أستطيع الوثوق بأحد في "ذا سيركل". 739 00:40:43,641 --> 00:40:49,013 لذا ضعي "بول" في المركز الأخير يا "ذا سيركل". 740 00:40:50,414 --> 00:40:53,951 ضعي "لورين" في المركز السابع يا "ذا سيركل". 741 00:40:54,885 --> 00:40:56,787 {\an8}أجريت محادثة مع "لورين" اليوم 742 00:40:56,787 --> 00:40:59,924 وأخبرتها بأنني سأدعمها وبأنها المفضلة لديّ، 743 00:40:59,924 --> 00:41:01,859 لكنني كنت أكذب بصراحة. 744 00:41:01,859 --> 00:41:03,861 في هذه المرحلة، الأولوية للفوز. 745 00:41:04,462 --> 00:41:07,631 عليّ وضع "أوليفيا" في المركز الأخير. 746 00:41:08,899 --> 00:41:12,069 {\an8}آسفة، أنا أغدر بها الآن، أليس كذلك؟ 747 00:41:12,069 --> 00:41:13,537 أشعر بالاشمئزاز. 748 00:41:14,338 --> 00:41:15,339 المركز الأخير. 749 00:41:15,339 --> 00:41:20,644 لا خيار لديّ سوى احترام اتفاقي مع "مايلز". 750 00:41:20,644 --> 00:41:24,014 إنه الشيء الوحيد الذي سيبقيني في اللعبة. 751 00:41:24,615 --> 00:41:28,252 كنت أعني كل ما قلته لـ"أوتوم" اليوم. 752 00:41:28,252 --> 00:41:30,254 يؤسفني اضطراري إلى فعل هذا. 753 00:41:30,254 --> 00:41:34,825 سأضع "أوتوم" في المركز الأخير يا "ذا سيركل". 754 00:41:36,460 --> 00:41:38,729 {\an8}لست مرتاحًا لهذه التقييمات، 755 00:41:38,729 --> 00:41:41,065 لكنني أظن أن هذا أفضل ما يمكنني فعله. 756 00:41:41,065 --> 00:41:45,302 - ثبّتي تقييماتي يا "ذا سيركل"! - شاركي تقييماتي يا "ذا سيركل". 757 00:41:45,302 --> 00:41:47,438 أنا محبطة الآن. 758 00:41:48,973 --> 00:41:50,708 {\an8}"اكتمل التقييم." 759 00:41:50,708 --> 00:41:54,645 توجّب عليّ فعل ما هو في مصلحة "أوليفيا". 760 00:41:54,645 --> 00:41:58,349 مصيري بيد شخص آخر رغم كل الجهد الذي بذلته. 761 00:41:58,983 --> 00:42:03,153 بدأت اليوم شاعرةً بالطمأنينة والسعادة، 762 00:42:03,153 --> 00:42:04,655 ثم حدث ما حدث اليوم، 763 00:42:04,655 --> 00:42:09,026 والآن من المرجّح أن أُقصى من اللعبة. 764 00:42:10,995 --> 00:42:13,797 احتوت تقييمات اليوم على كل شيء، 765 00:42:13,797 --> 00:42:14,732 الأكاذيب 766 00:42:15,499 --> 00:42:18,936 والغدر والقليل من الإعياء. 767 00:42:18,936 --> 00:42:21,272 قد أكون الوحيدة التي شعرت بذلك، لكن أتعلمون؟ 768 00:42:21,272 --> 00:42:23,240 لم ننته من لعبة الأكثر وفاءً بعد. 769 00:42:23,807 --> 00:42:26,644 - تبًا! - "تنبيه!" 770 00:42:28,112 --> 00:42:30,614 "النتائج جاهزة." 771 00:42:30,614 --> 00:42:33,317 - حسنًا. - حانت لحظة الحسم. 772 00:42:33,317 --> 00:42:36,253 أشعر بأنني سأُقصى من اللعبة اليوم. 773 00:42:36,253 --> 00:42:39,023 إن أُقصيت "أوتوم"، فسأُقصى معها. 774 00:42:40,591 --> 00:42:43,260 إذا احتلّ "بول" المركز الأخير واحتلّ "كايل" المركز الأول 775 00:42:43,260 --> 00:42:45,963 وكنت السبب في إقصاء "كايل"، فقد أبكي. 776 00:42:45,963 --> 00:42:51,268 يا للعجب، ارتباط قدرينا يُفقدني صوابي. 777 00:42:51,268 --> 00:42:53,637 أريدك أن تبقى معي. تعال. 778 00:42:54,138 --> 00:42:55,372 أجل، حان الوقت. 779 00:42:55,873 --> 00:42:58,742 أتعرّق كأنني في حمّام ساونا. 780 00:43:00,311 --> 00:43:03,113 "أقل المشاركين تقييمًا والأكثر وفاءً له 781 00:43:03,113 --> 00:43:05,249 سيُبلغان بالنتيجة الآن." 782 00:43:05,249 --> 00:43:07,184 لا! 783 00:43:07,184 --> 00:43:10,387 يا للهول! أريد أن أشاهد وألّا أشاهد في الوقت عينه. 784 00:43:10,387 --> 00:43:12,289 أنا متوتر بشكل لا يُوصف. 785 00:43:12,289 --> 00:43:14,992 أرجو ألّا تكون "أوليفيا" أو "مايلز". 786 00:43:15,359 --> 00:43:16,493 "أنت بأمان" 787 00:43:16,493 --> 00:43:18,462 أجل! يا للهول! 788 00:43:18,462 --> 00:43:19,697 يبدو أنني بأمان! 789 00:43:20,631 --> 00:43:22,466 يا للهول! 790 00:43:22,466 --> 00:43:24,501 "أنت بأمان" 791 00:43:24,501 --> 00:43:25,402 كيف؟ 792 00:43:27,004 --> 00:43:27,838 ماذا؟ 793 00:43:28,672 --> 00:43:30,341 يا للهول، هذا رائع. 794 00:43:30,908 --> 00:43:32,743 هذا رائع جدًا. 795 00:43:32,743 --> 00:43:35,813 يا للهول. سآخذ وقفة قصيرة. 796 00:43:36,780 --> 00:43:39,950 كل ما فعلته اليوم يستحق العناء لأنني ما زلت هنا. 797 00:43:39,950 --> 00:43:41,485 لكن في الوقت عينه، 798 00:43:42,920 --> 00:43:45,356 أريد أن أعرف من الذي أُقصي. 799 00:43:48,359 --> 00:43:50,794 "(كايل) و(بول)، احتلّ أحدكما المركز الأخير." 800 00:43:50,794 --> 00:43:53,430 "احتلّ أحدكما المركز الأخير!" 801 00:43:54,365 --> 00:43:56,100 سنُقصى من اللعبة. 802 00:43:56,700 --> 00:43:58,002 هذا غير منصف. 803 00:44:00,037 --> 00:44:01,605 هذا غير منصف على الإطلاق. 804 00:44:03,007 --> 00:44:05,542 كان "كايل" في المركز الأول. 805 00:44:06,510 --> 00:44:07,378 قد أكون السبب. 806 00:44:07,878 --> 00:44:09,546 نستحق أن نكون هنا. 807 00:44:12,383 --> 00:44:14,018 "بسبب شراكتكما السرية،" 808 00:44:14,018 --> 00:44:16,053 "ستواجهان خطر الحظر من (ذا سيركل)." 809 00:44:16,053 --> 00:44:17,321 لم سأُقصى من اللعبة؟ 810 00:44:21,191 --> 00:44:24,728 فعلت كل ما يلزم لأكون المؤثر الأول. 811 00:44:25,229 --> 00:44:29,299 شكّلت روابط وثيقة وتحالفات متينة. 812 00:44:29,867 --> 00:44:33,070 لا أستحق و"دوس" الإقصاء من اللعبة. 813 00:44:33,070 --> 00:44:35,572 أظهرت شخصيتي الحقيقية في "ذا سيركل". 814 00:44:35,572 --> 00:44:39,610 كنت وفيًا لجميع من تعهّدت لهم بذلك. لا! 815 00:44:39,610 --> 00:44:43,013 لديّ عائلة لأعيلها! لا! 816 00:44:46,817 --> 00:44:50,187 "لدى أحدكما الفرصة لإنقاذ الأكثر وفاءً له!" 817 00:44:50,754 --> 00:44:51,689 ماذا؟ 818 00:44:53,424 --> 00:44:57,861 "من خلال التضحية وحظر نفسه من (ذا سيركل)." 819 00:44:59,263 --> 00:45:00,297 ماذا؟ 820 00:45:01,865 --> 00:45:06,470 لا يمكنني التضحية بنفسي. كل آمالي مرتبطة بالفوز. 821 00:45:06,470 --> 00:45:11,341 أحب "كايل"، لكن ليس إلى هذا الحد. 822 00:45:13,310 --> 00:45:16,480 "أتريد البقاء في اللعبة أو التضحية بنفسك؟" 823 00:45:17,147 --> 00:45:19,216 ماذا؟ ما هذا السؤال؟ 824 00:45:19,216 --> 00:45:21,385 إذا عزمت أمري على شيء أنهيه. 825 00:45:21,385 --> 00:45:23,287 "بول"، أنقذتك مرةً يا صديقي. 826 00:45:23,287 --> 00:45:26,156 أنقذتك يا أخي، وحان الوقت لتنقذني. 827 00:45:26,156 --> 00:45:27,324 آسفة يا "كايل". 828 00:45:28,158 --> 00:45:32,096 أحبك يا أخي، لكنني لن أنسحب. أريد البقاء في اللعبة. 829 00:45:33,731 --> 00:45:35,165 أحتاج إلى هذا يا صديقي. 830 00:45:35,165 --> 00:45:36,633 أحتاج إلى هذا! 831 00:45:36,633 --> 00:45:41,939 "إذا اختار كلاكما البقاء، فستُحظران معًا" 832 00:45:41,939 --> 00:45:44,808 لا، لم يعجبني هذا. 833 00:45:46,243 --> 00:45:50,214 إذا ضحينا بنفسينا فسنُقصى كلانا من اللعبة. 834 00:45:50,881 --> 00:45:51,982 "البقاء، التضحية" 835 00:45:51,982 --> 00:45:55,319 لا يمكنني التفكير في الأمر حتى! 836 00:45:56,920 --> 00:45:59,156 لا أستطيع التضحية بنفسي. 837 00:45:59,656 --> 00:46:01,425 "البقاء، التضحية" 838 00:46:01,425 --> 00:46:04,461 إذا اختار كلانا البقاء، فسنُقصى. 839 00:46:04,461 --> 00:46:08,332 إنه من القرارات التي لا يحب أحد اتّخاذها. 840 00:46:08,899 --> 00:46:11,368 أريد أن أعرف ماذا يفعل "بول" الآن. 841 00:46:11,368 --> 00:46:14,304 يريد "بول" البقاء واللعب. 842 00:46:14,304 --> 00:46:15,272 سأبقى. 843 00:46:17,908 --> 00:46:21,979 إذا قرر "كايل" التضحية بنفسه، وقررت البقاء 844 00:46:21,979 --> 00:46:22,980 فسأبقى. 845 00:46:22,980 --> 00:46:24,348 سأبقى في اللعبة حينها. 846 00:46:26,316 --> 00:46:27,584 عليّ فعل كل ما يلزم. 847 00:46:27,584 --> 00:46:29,987 الانسحاب ليس من شيمي. 848 00:46:31,255 --> 00:46:32,089 تبًا! 849 00:46:38,328 --> 00:46:39,963 "البقاء، التضحية" 850 00:46:39,963 --> 00:46:41,031 "ذا سيركل"... 851 00:46:45,803 --> 00:46:46,904 {\an8}في الحلقة التالية! 852 00:46:46,904 --> 00:46:48,839 {\an8}شاركنا في اللعبة لنفوز... 853 00:46:48,839 --> 00:46:49,940 {\an8}ستنتهي مواجهة... 854 00:46:49,940 --> 00:46:52,376 {\an8}لا أستطيع إخبار زوجتي بأنني أُقصيت بهذه الطريقة. 855 00:46:53,477 --> 00:46:54,878 {\an8}وستشتعل اللعبة حماسةً. 856 00:46:54,878 --> 00:46:57,781 {\an8}أريد بعض الإجابات! 857 00:46:57,781 --> 00:47:00,484 {\an8}- وتلتهب. - اغدر بأحدهم لتنقذ نفسك. 858 00:47:00,484 --> 00:47:03,086 {\an8}ليُحضر أحدهم مطفأة الحرائق. 859 00:47:03,086 --> 00:47:04,321 {\an8}وتتأجج! 860 00:47:04,321 --> 00:47:07,691 {\an8}هل تحاولين رفع ضغط هذه الممرضة؟ 861 00:47:07,691 --> 00:47:09,159 {\an8}يا له من انتقاد. 862 00:47:09,159 --> 00:47:10,327 {\an8}الحب في الأجواء. 863 00:47:10,327 --> 00:47:12,396 {\an8}حتى أقوى الصلات ستُوضع تحت الاختبار. 864 00:47:12,396 --> 00:47:13,330 {\an8}"لا مزيد من اللطافة" 865 00:47:13,330 --> 00:47:15,165 {\an8}أتوق لرؤية خسارته. 866 00:47:15,165 --> 00:47:17,401 {\an8}لن يتوانى المشاركون عن فعل شيء... 867 00:47:17,401 --> 00:47:20,103 {\an8}- تبًا! - إنه هجوم! 868 00:47:20,103 --> 00:47:23,473 {\an8}...للفوز بـ100 ألف دولار. 869 00:47:23,473 --> 00:47:26,677 {\an8}- لماذا؟ - إيّاك، لا تذكر اسمي. 870 00:47:26,677 --> 00:47:29,846 {\an8}- ماذا ستفعل يا "مايلز"؟ - ستلعب بهذه الطريقة! 871 00:47:30,614 --> 00:47:31,448 {\an8}هذه هي اللعبة. 872 00:47:32,983 --> 00:47:35,118 {\an8}أشعر بأنني في فيلم "بروكباك ماونتن" الآن. 873 00:47:35,118 --> 00:47:37,020 {\an8}"ليتني أستطيع نسيانك!" 874 00:48:57,067 --> 00:48:58,502 ترجمة "أدهم حامد"