1 00:00:01,610 --> 00:00:06,361 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:11,846 --> 00:00:13,264 Kom hier. 3 00:00:38,122 --> 00:00:40,625 Kijk. Wat zie je? 4 00:00:42,126 --> 00:00:44,838 Papa. De schorpioen. Hij heeft hulp nodig. 5 00:00:45,630 --> 00:00:47,966 Het leven is wreed, Satoshi. 6 00:00:48,091 --> 00:00:50,218 Het geeft niets om je afkomst... 7 00:00:50,677 --> 00:00:52,178 ...welke god je aanbidt. 8 00:00:52,762 --> 00:00:56,015 Het is er gewoon. Je moet het onder ogen zien. 9 00:00:56,808 --> 00:00:58,142 Zie je de schorpioen? 10 00:00:59,477 --> 00:01:02,772 Hoeveel vijanden hij ook heeft, hij gaat door. 11 00:01:03,230 --> 00:01:04,941 Hij is sterk. Ja. 12 00:01:05,525 --> 00:01:06,651 Hij is snel. 13 00:01:07,277 --> 00:01:10,154 Maar weet je waarom de schorpioen wordt gevreesd? 14 00:01:12,365 --> 00:01:13,658 Vanwege zijn wil. 15 00:01:18,496 --> 00:01:21,624 Wilskracht bepaalt je lot. 16 00:01:21,833 --> 00:01:25,170 Leer om sterk te zijn, hier en hier. 17 00:01:26,129 --> 00:01:28,089 Beloof me dat je dat niet zult vergeten. 18 00:01:28,590 --> 00:01:29,841 Dat beloof ik, papa. 19 00:01:31,092 --> 00:01:32,760 Kom, we gaan naar huis. 20 00:01:33,386 --> 00:01:36,347 Je moeder kookt en ze wordt boos als we te laat zijn. 21 00:01:40,435 --> 00:01:41,269 Hou goed vast. 22 00:01:41,853 --> 00:01:43,813 Sneller, papa. Sneller. 23 00:01:49,152 --> 00:01:50,236 Meer. 24 00:01:52,071 --> 00:01:53,406 Je papa heeft een pauze nodig. 25 00:02:22,852 --> 00:02:24,437 Waar is iedereen, papa? 26 00:02:24,646 --> 00:02:26,064 Hou je goed vast, Satoshi. 27 00:03:57,989 --> 00:03:58,865 Harumi. 28 00:04:36,152 --> 00:04:36,986 Mama... 29 00:06:59,337 --> 00:07:00,171 Genoeg. 30 00:07:10,890 --> 00:07:13,226 Nog een stap en hij gaat eraan. 31 00:07:16,521 --> 00:07:17,647 Wat wil je? 32 00:07:19,566 --> 00:07:20,733 Op je knieën. 33 00:07:41,921 --> 00:07:43,840 Als je hem ook maar een haar krenkt... 34 00:07:45,633 --> 00:07:46,551 Papa. 35 00:08:15,663 --> 00:08:18,791 Ik vermoord je. 36 00:08:39,062 --> 00:08:41,648 Hier zul je voor sterven. 37 00:08:42,148 --> 00:08:43,149 Jij eerst. 38 00:10:10,653 --> 00:10:11,654 Lord Raiden. 39 00:10:12,780 --> 00:10:13,615 Het spijt me, ik... 40 00:10:14,449 --> 00:10:15,283 Ik wist het niet. 41 00:10:15,617 --> 00:10:18,119 Nee. Je hebt het goed gedaan, Liu Kang. 42 00:10:18,328 --> 00:10:19,829 Zoals je hebt geleerd. 43 00:10:20,496 --> 00:10:22,999 Hopelijk is het voldoende. 44 00:10:25,543 --> 00:10:26,377 Voldoende? 45 00:10:27,128 --> 00:10:28,421 Dan is het zover. 46 00:10:28,505 --> 00:10:30,507 Ja. Maak je geen zorgen. 47 00:10:30,882 --> 00:10:33,635 We hebben ons lang voorbereid op dit moment. 48 00:10:34,260 --> 00:10:36,346 Er is een reden waarom ik jou heb gekozen, Liu Kang. 49 00:10:37,514 --> 00:10:39,891 De anderen verzamelen zich. 50 00:10:40,350 --> 00:10:41,351 We moeten opschieten. 51 00:10:41,851 --> 00:10:44,354 Lord Raiden. Welke anderen? 52 00:10:46,689 --> 00:10:48,233 Nee. Luister... 53 00:10:48,983 --> 00:10:50,068 ...we hebben een kans. Echt. 54 00:10:50,151 --> 00:10:51,486 CAGE IS ZWIJGZAAM, MAAR DODELIJK 55 00:10:51,736 --> 00:10:53,071 Wat moet ik doen? 56 00:10:53,571 --> 00:10:56,115 Wat dacht je van deze rommel opruimen? 57 00:10:56,241 --> 00:10:59,369 Of iets anders doen dan zeuren over je carrière? 58 00:10:59,786 --> 00:11:01,287 Je geeft alleen om jezelf. 59 00:11:01,788 --> 00:11:03,456 Alles draait om Johnny Cage. 60 00:11:03,790 --> 00:11:05,166 Bel me maar als je volwassen bent. 61 00:11:10,922 --> 00:11:14,008 Ik kan haar dus nog steeds bellen. 62 00:11:14,384 --> 00:11:15,218 Mooi meegenomen. 63 00:11:16,219 --> 00:11:17,762 UITZETTINGSBEVEL AANMANING 64 00:11:42,328 --> 00:11:44,289 Hoi. Je zit in de cage met Johnny. 65 00:11:44,998 --> 00:11:48,001 Als dat mijn lang verloren agent niet is. 66 00:11:48,084 --> 00:11:49,252 Het werd tijd dat je belde. 67 00:11:50,170 --> 00:11:52,672 Natuurlijk heb ik interesse in iets anders. 68 00:11:52,755 --> 00:11:54,299 Dat vertel ik je toch steeds? 69 00:11:54,924 --> 00:11:56,467 China? 70 00:11:57,260 --> 00:11:59,846 Oké, Will. Kan ik een voorschot krijgen? 71 00:12:00,054 --> 00:12:01,514 Ik zit... 72 00:12:01,890 --> 00:12:03,808 ...wat krap bij kas... 73 00:12:05,685 --> 00:12:07,312 Hallo? 74 00:12:08,354 --> 00:12:10,398 China, hier kom ik aan. 75 00:12:32,170 --> 00:12:33,588 Schop hem in zijn gezicht. 76 00:12:43,473 --> 00:12:46,434 Blijf je huilen als een bitch of ga je vechten als een vent? 77 00:13:03,576 --> 00:13:05,328 Inderdaad, ja. 78 00:13:05,703 --> 00:13:10,792 Meisjes hebben hier niets te zoeken. 79 00:13:10,875 --> 00:13:13,294 Meisjes hebben hier niets te zoeken. 80 00:13:14,754 --> 00:13:16,256 Vind je dit grappig? 81 00:13:16,464 --> 00:13:18,132 Gefeliciteerd, cadet. 82 00:13:18,424 --> 00:13:21,594 Jij bent vanaf nu mijn speciale project. 83 00:13:22,887 --> 00:13:26,307 Jij vindt jezelf heel wat, of niet dan, prinses? 84 00:13:26,891 --> 00:13:29,394 Sir. Mijn naam is Sonya Blade... 85 00:13:29,477 --> 00:13:33,147 ...en ik word de beste soldaat die u ooit hebt gezien, sir. 86 00:13:33,565 --> 00:13:35,024 Dat zullen we nog weleens zien. 87 00:13:36,359 --> 00:13:37,694 Wilde u me spreken, sir? 88 00:13:38,111 --> 00:13:39,237 Inderdaad. 89 00:13:39,445 --> 00:13:41,406 Ik richt een taskforce op. 90 00:13:41,614 --> 00:13:43,241 Speciale eenheid, hoog niveau. 91 00:13:43,867 --> 00:13:44,951 Interesse? 92 00:13:52,500 --> 00:13:54,460 Ik vermoord je. 93 00:13:55,211 --> 00:13:56,838 Probeer het maar eens. 94 00:14:10,018 --> 00:14:11,227 Dat is mijn auto. 95 00:14:15,523 --> 00:14:17,066 Nog niet, hoer. 96 00:14:27,577 --> 00:14:29,704 Mijn tanden. 97 00:14:29,871 --> 00:14:31,873 Het is een verbetering. 98 00:14:47,472 --> 00:14:50,225 Sonya. 99 00:14:59,025 --> 00:15:00,151 Hij komt wel. 100 00:15:01,069 --> 00:15:02,070 Zo niet... 101 00:15:02,153 --> 00:15:04,864 ...dan is er geen plek op aarde waar je je voor me kunt verstoppen. 102 00:15:05,365 --> 00:15:06,241 Begrepen? 103 00:15:30,223 --> 00:15:31,307 Satoshi. 104 00:15:31,891 --> 00:15:32,892 Harumi. 105 00:15:34,394 --> 00:15:35,687 Wat is dit? 106 00:15:35,979 --> 00:15:37,063 Waar ben ik? 107 00:15:49,284 --> 00:15:52,287 Begin niet zonder mij. 108 00:15:55,790 --> 00:15:57,667 Vers vlees. 109 00:16:04,174 --> 00:16:05,925 Wel verduiveld. 110 00:16:06,676 --> 00:16:07,802 Bijna. 111 00:16:08,261 --> 00:16:10,388 Netherrealm. 112 00:16:15,018 --> 00:16:16,853 Het is zinloos. 113 00:16:17,353 --> 00:16:20,148 Jij bent hier gevangen. 114 00:16:22,650 --> 00:16:24,027 Hoelang? 115 00:16:27,822 --> 00:16:29,699 Voor eeuwig. 116 00:16:31,367 --> 00:16:32,911 Luister. 117 00:16:40,960 --> 00:16:42,420 Hoor je dat? 118 00:16:42,795 --> 00:16:44,964 De symfonie van pijn. 119 00:16:45,590 --> 00:16:49,219 Jouw stem zal spoedig te horen zijn samen met de rest... 120 00:16:49,385 --> 00:16:53,932 ...en stijgt naar boven om de grote Shinnok te behagen. 121 00:16:55,308 --> 00:16:56,434 Shinnok? 122 00:16:56,768 --> 00:16:59,604 De meester van Netherrealm. 123 00:17:00,271 --> 00:17:01,856 Daar. 124 00:17:02,524 --> 00:17:07,111 De enige plek in dit rijk waar je rust hebt. 125 00:17:07,862 --> 00:17:11,074 Kijk en huiver. 126 00:17:19,374 --> 00:17:21,459 Scherp genoeg. 127 00:17:31,386 --> 00:17:33,721 Kalmeer. 128 00:17:33,930 --> 00:17:38,101 Spaar je energie voor wat er komt. 129 00:17:44,357 --> 00:17:46,276 Snap je het nu? 130 00:17:46,734 --> 00:17:49,070 Je voelt pijn... 131 00:17:49,320 --> 00:17:52,657 ...ook al kun je niet meer sterven. 132 00:17:52,991 --> 00:17:55,368 Zo kunnen we... 133 00:17:55,577 --> 00:17:59,122 ...een eeuwigheid doorgaan. 134 00:18:05,253 --> 00:18:07,088 Wat zeg je? 135 00:18:10,008 --> 00:18:11,509 Is dat een gebed? 136 00:18:13,344 --> 00:18:18,308 Nee. Geen enkele god kan je helpen. 137 00:18:18,558 --> 00:18:20,560 Ik heb geen god nodig. 138 00:18:40,079 --> 00:18:45,251 Ik geniet ervan als ik je vlees van je botten afscheur. 139 00:19:17,825 --> 00:19:19,244 Mens. 140 00:19:19,661 --> 00:19:22,288 Je hebt een grote fout gemaakt. 141 00:19:28,503 --> 00:19:30,630 Wij zijn met duizenden... 142 00:19:30,964 --> 00:19:32,841 ...en jij bent maar alleen. 143 00:19:39,764 --> 00:19:41,432 Min één. 144 00:20:19,429 --> 00:20:20,346 Shinnok. 145 00:20:21,806 --> 00:20:25,560 Nee. Shinnok is verhinderd. 146 00:20:25,727 --> 00:20:27,812 Ga hem dan voor me halen. 147 00:20:27,937 --> 00:20:29,439 Als ik dat zou kunnen. 148 00:20:30,064 --> 00:20:31,649 Ik ben Quan Chi. 149 00:20:31,733 --> 00:20:33,776 Ik heb hier de leiding... 150 00:20:33,860 --> 00:20:35,695 ...tot de meester terugkeert. 151 00:20:35,945 --> 00:20:39,199 En wie heeft mijn tapijt geruïneerd? 152 00:20:39,657 --> 00:20:41,284 Hanzo Hasashi. 153 00:20:41,367 --> 00:20:44,495 Je reputatie snelt je vooruit, Hanzo Hasashi. 154 00:20:44,787 --> 00:20:45,914 Welkom. 155 00:20:46,039 --> 00:20:49,417 Ik weet echter niet hoe je hier bent gekomen. 156 00:20:50,084 --> 00:20:52,795 Wat wil je, Hanzo? 157 00:20:52,921 --> 00:20:54,589 Ik wil naar huis... 158 00:20:54,672 --> 00:20:56,799 ...om wraak te nemen. 159 00:20:57,008 --> 00:20:57,842 Naar huis? 160 00:21:00,261 --> 00:21:02,138 Dat gaat niet. 161 00:21:04,390 --> 00:21:06,476 Je doet wat ik je zeg... 162 00:21:06,601 --> 00:21:08,811 ...anders vil ik je levend. 163 00:21:15,944 --> 00:21:18,446 Denk je dat ik weerloos ben, hond? 164 00:21:18,780 --> 00:21:20,990 In mijn eigen rijk nog wel. 165 00:21:22,408 --> 00:21:24,452 Je mag dan een wraaklustige geest zijn... 166 00:21:24,911 --> 00:21:27,455 ...maar zelfs zij kunnen niet alles. 167 00:21:42,136 --> 00:21:46,474 Trouwens, dat is niet echt wat je wilt, toch? 168 00:21:48,560 --> 00:21:51,187 Eens per generatie wordt er een toernooi gehouden. 169 00:21:52,230 --> 00:21:53,731 Gedurende die periode... 170 00:21:53,898 --> 00:21:55,650 ...wordt de sluier opgelicht... 171 00:21:55,817 --> 00:21:59,320 ...zodat de krijgers namens hun rijk kunnen vechten. 172 00:21:59,571 --> 00:22:01,281 Ik kan je erheen sturen. 173 00:22:02,782 --> 00:22:04,909 Waarom zou ik voor jou vechten? 174 00:22:05,743 --> 00:22:08,788 Omdat hij er ook zal zijn. 175 00:22:13,168 --> 00:22:14,586 Wat wil je? 176 00:22:15,753 --> 00:22:19,132 Goed. Getalenteerd en slim. 177 00:22:22,552 --> 00:22:25,638 Lang geleden werd mijn meester, Shinnok... 178 00:22:25,722 --> 00:22:28,057 ...onterecht gevangengenomen. 179 00:22:28,183 --> 00:22:30,977 Dit is de sleutel tot zijn vrijlating. 180 00:22:31,144 --> 00:22:33,938 Hij bevindt zich in de tempel van Shang Tsung... 181 00:22:34,063 --> 00:22:35,773 ...de verwerpelijke sterveling... 182 00:22:35,857 --> 00:22:38,651 ...het lievelingetje van de keizer van Outworld. 183 00:22:38,860 --> 00:22:41,779 Het toernooi vindt plaats op zijn eiland. 184 00:22:42,238 --> 00:22:43,990 Zorg dat ik die sleutel krijg. 185 00:22:44,782 --> 00:22:47,076 Zodra mijn meester vrij is... 186 00:22:47,202 --> 00:22:49,078 ...kan hij jouw familie... 187 00:22:49,329 --> 00:22:52,749 ...en zelfs jou terugsturen naar het rijk der stervelingen. 188 00:22:53,458 --> 00:22:56,336 Begrijpen we elkaar, Hanzo? 189 00:22:59,005 --> 00:23:00,798 Hanzo is dood. 190 00:23:01,174 --> 00:23:02,926 Noem me Scorpion. 191 00:23:11,309 --> 00:23:13,728 Hou die boot tegen. Ik kom eraan. 192 00:23:19,609 --> 00:23:22,862 Ik kom eraan. 193 00:23:37,168 --> 00:23:39,170 Hopelijk zagen m'n fans dit niet. Ik draag instappers. 194 00:23:44,467 --> 00:23:46,886 Liu Kang van de Witte Lotus sociëteit. 195 00:23:46,970 --> 00:23:49,055 Johnny Cage, superster... 196 00:23:49,180 --> 00:23:50,807 ...maar dat wist je waarschijnlijk al. 197 00:23:51,516 --> 00:23:52,851 En jij bent? 198 00:23:53,768 --> 00:23:54,936 Niet geïnteresseerd. 199 00:23:55,436 --> 00:23:56,813 Dat komt nog wel. 200 00:23:56,896 --> 00:23:57,981 Dat gebeurt altijd. 201 00:23:58,189 --> 00:23:59,691 Jullie doen dus ook mee? 202 00:24:00,400 --> 00:24:03,152 Ja, ik heb jaren getraind voor dit moment. 203 00:24:03,444 --> 00:24:04,696 O, ja? Luister. 204 00:24:04,988 --> 00:24:06,573 Ik ben gek op toneelles... 205 00:24:06,656 --> 00:24:08,867 ...maar het kost zo veel tijd. 206 00:24:08,950 --> 00:24:10,451 Snap je wat ik bedoel? Nee? 207 00:24:10,535 --> 00:24:13,204 Volgens mijn agent bouw ik zo weer naamsbekendheid op. 208 00:24:13,288 --> 00:24:15,498 Het betaalt goed. Ik heb er zin in. 209 00:24:15,582 --> 00:24:17,417 We naderen de sluier. 210 00:24:19,460 --> 00:24:22,297 Wie is dat? Laat me raden. Onze eigen tovenaar? 211 00:24:22,797 --> 00:24:24,132 Dat is Lord Raiden... 212 00:24:24,382 --> 00:24:26,050 ...beschermheer van Earthrealm. 213 00:24:26,259 --> 00:24:28,720 In één keer goed. Wacht. Earthrealm? 214 00:24:28,803 --> 00:24:30,513 Hebben jullie je script al gekregen? 215 00:24:30,597 --> 00:24:31,723 Ik wil er ook een. 216 00:24:31,848 --> 00:24:33,600 Ik heb geen idee waar je het over hebt... 217 00:24:33,725 --> 00:24:36,436 ...maar ik kan goed improviseren, dus... 218 00:24:37,770 --> 00:24:38,980 Lord Raiden, toch? 219 00:24:39,731 --> 00:24:40,773 Aangenaam. 220 00:24:41,065 --> 00:24:43,193 Vertel eens iets meer over die sluier. 221 00:24:44,194 --> 00:24:45,987 De ruimte tussen rijken... 222 00:24:46,196 --> 00:24:49,490 ...zodat de Outworld niet samensmelt met het Earthrealm. 223 00:24:49,699 --> 00:24:50,825 Wie voorkomt dat? 224 00:24:50,992 --> 00:24:52,452 Altijd de soldaat. 225 00:24:52,827 --> 00:24:54,287 Risico's analyseren. 226 00:24:55,163 --> 00:24:57,665 Wat de sluier beschermt, is minder belangrijk... 227 00:24:57,749 --> 00:24:59,167 ...dan het waarom. 228 00:24:59,626 --> 00:25:01,794 Als Shao Kahn dit toernooi wint... 229 00:25:01,920 --> 00:25:04,923 ...zal de aarde zoals jij die kent ophouden te bestaan. 230 00:25:05,548 --> 00:25:06,966 Geen zorgen, Lord Raiden. 231 00:25:07,050 --> 00:25:08,384 Ik, Johnny Cage... 232 00:25:08,593 --> 00:25:11,137 ...zorg ervoor dat Earthrealm, hoezo suf... 233 00:25:11,221 --> 00:25:12,847 ...beschermd is tegen gevaar. 234 00:25:13,056 --> 00:25:14,474 Dat beloof ik. 235 00:25:21,272 --> 00:25:24,067 Lord Raiden, zijn dit de kampioenen die u hebt verzameld? 236 00:25:24,150 --> 00:25:25,985 Twijfel je aan me? 237 00:25:26,152 --> 00:25:27,820 Nee. Ik bedoel alleen... 238 00:25:27,946 --> 00:25:30,865 Jij ziet slechts wat voor je ligt, Liu Kang. 239 00:25:31,241 --> 00:25:33,201 Maar je ogen bedriegen je. 240 00:25:33,284 --> 00:25:35,662 Het gaat juist om de binnenkant. 241 00:25:35,954 --> 00:25:37,205 Sonya Blade... 242 00:25:37,539 --> 00:25:39,707 ...een geducht krijgster. 243 00:25:39,999 --> 00:25:42,418 Ze heeft zichzelf moeten bewijzen tegen velen... 244 00:25:42,502 --> 00:25:44,254 ...die dachten dat ze... 245 00:25:44,462 --> 00:25:46,089 ...een zwak meisje was. 246 00:25:46,631 --> 00:25:49,676 Geloof me maar, dat is ze absoluut niet. 247 00:25:49,801 --> 00:25:50,802 En hij? 248 00:25:50,969 --> 00:25:52,679 Hij lijkt alleen om zichzelf... 249 00:25:52,762 --> 00:25:54,138 ...en materiële rijkdom te geven. 250 00:25:55,306 --> 00:25:57,308 Kom op. -Dat houdt hem in leven... 251 00:25:57,559 --> 00:26:00,478 ...tot hij iets anders vindt waar hij om geeft. 252 00:26:00,770 --> 00:26:03,565 Iets wat groter is dan hemzelf. 253 00:26:03,898 --> 00:26:05,191 Serieus? 254 00:26:05,358 --> 00:26:08,152 Ik heb extra betaald, maar ik heb nog geen bereik. 255 00:26:08,319 --> 00:26:09,779 Raiden, jij wel? 256 00:26:16,870 --> 00:26:18,204 Krijg nou... 257 00:26:22,584 --> 00:26:23,751 Blijf in de boot. 258 00:26:23,877 --> 00:26:25,837 Hij wordt beschermd door Lord Raiden. 259 00:26:26,045 --> 00:26:28,548 Daar bevindt zich niets goeds. 260 00:26:29,966 --> 00:26:31,551 Juist. Paparazzi. 261 00:26:33,094 --> 00:26:34,220 We zijn er. 262 00:27:12,300 --> 00:27:13,134 Kijk. 263 00:27:23,728 --> 00:27:25,313 Dat moet de slechterik zijn. 264 00:27:29,108 --> 00:27:31,653 Niet allemaal tegelijk, mensen. 265 00:27:31,819 --> 00:27:33,696 Er is genoeg voor iedereen. 266 00:27:33,780 --> 00:27:34,781 Waar is mijn trailer? 267 00:27:34,864 --> 00:27:35,698 KUSJES, JOHNNY CAGE SUPERSTER! 268 00:27:35,782 --> 00:27:37,242 Ik wil me opfrissen voor we gaan filmen. 269 00:27:42,539 --> 00:27:44,332 Hij heeft geen flauw benul wat hij doet. 270 00:27:44,582 --> 00:27:45,625 Zullen we het hem zeggen? 271 00:27:46,042 --> 00:27:48,253 Dit is zijn ontdekkingsreis. 272 00:27:48,753 --> 00:27:51,422 Bovendien vind ik het erg amusant. 273 00:28:04,352 --> 00:28:06,813 Vergeet onze deal niet, Scorpion. 274 00:29:18,301 --> 00:29:19,761 Wees op je hoede. 275 00:29:19,844 --> 00:29:22,388 Shang Tsung is niet te vertrouwen. 276 00:29:22,597 --> 00:29:24,349 Kijk, catering. Geweldig. 277 00:29:40,365 --> 00:29:42,325 Is dit biologisch? 278 00:29:43,409 --> 00:29:45,411 Het is maar een vraag. Jezus. 279 00:29:53,002 --> 00:29:54,754 Grijp je kans. 280 00:30:22,699 --> 00:30:24,033 In het begin... 281 00:30:24,450 --> 00:30:26,202 ...waren er de Oude Goden. 282 00:30:27,453 --> 00:30:29,289 In hun wijsheid... 283 00:30:29,372 --> 00:30:31,291 ...creëerden ze een toernooi... 284 00:30:31,374 --> 00:30:33,251 ...om ieder rijk te beschermen... 285 00:30:33,334 --> 00:30:35,086 ...tegen een invasie. 286 00:30:36,087 --> 00:30:37,589 Eens per generatie... 287 00:30:37,922 --> 00:30:40,341 ...strijden de allerbeste krijgers... 288 00:30:40,425 --> 00:30:42,802 ...om het lot van het rijk te bepalen. 289 00:30:43,136 --> 00:30:45,680 De winnaar krijgt een lang leven... 290 00:30:45,763 --> 00:30:47,307 ...en een enorme macht. 291 00:30:47,765 --> 00:30:51,019 Als een rijk het toernooi tien keer wint... 292 00:30:51,311 --> 00:30:53,813 ...heeft het het recht om zich met de andere te versmelten... 293 00:30:53,980 --> 00:30:56,232 ...en te heersen naar believen. 294 00:30:56,649 --> 00:30:58,610 Ik, Shang Tsung... 295 00:30:59,110 --> 00:31:01,446 ...afgezant van de grote Shao Kahn... 296 00:31:01,654 --> 00:31:03,656 ...keizer van Outworld... 297 00:31:04,324 --> 00:31:06,576 ...winnaar van de afgelopen negen toernooien... 298 00:31:06,659 --> 00:31:08,286 ...tegen Earthrealm... 299 00:31:08,620 --> 00:31:12,123 ...verwelkom jullie bij Mortal Kombat. 300 00:31:13,583 --> 00:31:15,335 Mortal Kombat. 301 00:32:02,298 --> 00:32:05,718 Als gastheer van dit toernooi... 302 00:32:05,802 --> 00:32:07,470 ...lijkt het me gepast... 303 00:32:07,595 --> 00:32:11,391 ...dat ik voor wat entertainment zorg. 304 00:32:20,149 --> 00:32:21,359 Kano. 305 00:32:28,950 --> 00:32:29,909 Jax. 306 00:32:43,923 --> 00:32:45,425 Luister, klootzak. 307 00:32:45,550 --> 00:32:47,177 Open dit... 308 00:32:47,343 --> 00:32:48,636 ...wat dit dan ook is... 309 00:32:48,720 --> 00:32:52,140 ...anders gebruik ik je als mijn persoonlijke boksbal. 310 00:32:52,432 --> 00:32:53,766 Dat is zo opwindend. 311 00:32:58,062 --> 00:33:00,064 Prinses. -Hufter. 312 00:33:00,315 --> 00:33:01,733 Je moest op me wachten. 313 00:33:01,816 --> 00:33:03,026 Ik werd enthousiast. 314 00:33:03,359 --> 00:33:05,945 Kano, die idioot, kreeg je te pakken. 315 00:33:06,487 --> 00:33:08,031 Ja, ook dat. 316 00:33:09,240 --> 00:33:13,286 Als je niet wilt dat ik je snorretje van je gezicht trek... 317 00:33:13,620 --> 00:33:16,706 ...kun je me maar beter laten gaan, oude. 318 00:33:16,998 --> 00:33:18,333 Absoluut. 319 00:33:18,708 --> 00:33:21,044 Je mag gaan wanneer je wilt. 320 00:33:21,252 --> 00:33:23,171 De deur is daar. 321 00:33:25,215 --> 00:33:26,341 Uiteraard... 322 00:33:26,674 --> 00:33:28,885 ...moet je langs mijn kampioen. 323 00:33:31,304 --> 00:33:35,350 Goro. 324 00:34:02,502 --> 00:34:04,045 Verdomme. 325 00:34:22,188 --> 00:34:23,565 Jax. Nee. 326 00:34:23,648 --> 00:34:24,774 Kalm aan, meid. 327 00:34:25,065 --> 00:34:26,192 Ik weet wat ik doe. 328 00:34:26,317 --> 00:34:28,069 Oké, lelijkerd. 329 00:34:28,152 --> 00:34:30,321 Wil je dansen? Laten we dansen. 330 00:34:56,347 --> 00:34:57,182 Waag het eens. 331 00:35:00,852 --> 00:35:02,145 Laat me raden. 332 00:35:02,478 --> 00:35:05,440 Quan Chi schenkt je het leven als je doet wat hij zegt. 333 00:35:07,734 --> 00:35:08,776 Nee. 334 00:35:08,985 --> 00:35:11,529 Jij niet. Iemand anders. 335 00:35:11,738 --> 00:35:12,906 Iemand die je bent verloren. 336 00:35:13,406 --> 00:35:15,700 Iemand om wie je geeft. 337 00:35:15,867 --> 00:35:18,912 Denk je dat je Quan Chi kunt vertrouwen? 338 00:35:18,995 --> 00:35:20,872 Ik heb geen keus. 339 00:35:21,289 --> 00:35:22,707 We hebben allemaal een keus. 340 00:35:23,041 --> 00:35:24,459 Leven in het verleden... 341 00:35:24,667 --> 00:35:26,586 ...of leven voor de toekomst. 342 00:35:27,795 --> 00:35:29,797 De sleutel lost je problemen niet op. 343 00:35:30,465 --> 00:35:31,841 Die zorgt echter... 344 00:35:32,175 --> 00:35:33,635 ...wel voor nieuwe. 345 00:35:34,052 --> 00:35:35,512 En mijn wraak dan? 346 00:35:35,595 --> 00:35:38,556 Wraak is een te zware last om te dragen. 347 00:35:39,057 --> 00:35:40,266 Je bent een vrij man. 348 00:35:40,683 --> 00:35:42,852 Gedraag je ernaar. 349 00:35:59,994 --> 00:36:02,539 Pak hem. Kom op. Doe je best. 350 00:36:25,395 --> 00:36:26,646 Serieus, Goro. 351 00:36:26,729 --> 00:36:28,523 Speel niet met je eten. 352 00:36:46,708 --> 00:36:48,626 Stop. Je vermoordt hem. 353 00:36:48,751 --> 00:36:50,378 Dat is ook de bedoeling. 354 00:36:50,920 --> 00:36:52,046 Maak hem af. 355 00:37:12,817 --> 00:37:13,651 Nep. 356 00:37:14,110 --> 00:37:16,029 Deze speciale effecten zijn ruk. 357 00:37:20,158 --> 00:37:21,242 Genoeg. 358 00:37:32,086 --> 00:37:34,589 Denk erom, Lord Raiden. 359 00:37:34,923 --> 00:37:37,383 Je mag je niet bemoeien met het toernooi. 360 00:37:37,550 --> 00:37:40,053 Ik wist niet dat het al was begonnen. 361 00:37:52,190 --> 00:37:54,776 We zijn hier voor Mortal Kombat... 362 00:37:55,610 --> 00:37:57,695 ...niet jouw wreedheid. 363 00:37:59,239 --> 00:38:01,574 Zoals je wenst. Kano. 364 00:38:05,828 --> 00:38:09,499 Jax. Hou vol. Ik kom je halen. 365 00:38:09,666 --> 00:38:10,959 Hoor je me? 366 00:38:11,125 --> 00:38:12,335 Wat er ook gebeurt... 367 00:38:12,418 --> 00:38:14,170 ...ik kom je halen. 368 00:38:15,338 --> 00:38:16,506 Ze is geweldig. 369 00:38:16,673 --> 00:38:19,133 Sterk staaltje methodacting. 370 00:38:19,217 --> 00:38:20,051 Of niet dan? 371 00:38:23,054 --> 00:38:26,224 Ik zie dat we staan te popelen om te beginnen. 372 00:38:27,141 --> 00:38:27,976 Goed. 373 00:38:28,726 --> 00:38:30,979 Ik heb jullie tegenstanders gekozen... 374 00:38:31,145 --> 00:38:33,356 ...en waar op het eiland jullie zullen vechten. 375 00:38:33,815 --> 00:38:36,317 Laat Mortal Kombat beginnen. 376 00:38:50,790 --> 00:38:52,709 Oké. Dat was vreemd. 377 00:38:52,876 --> 00:38:54,586 Ben ik soms gedrogeerd... 378 00:38:54,878 --> 00:38:56,671 ...of... Allemachtig. 379 00:39:00,633 --> 00:39:01,467 Hallo? 380 00:39:01,968 --> 00:39:04,429 Sonya? Lord Regan? Radar? 381 00:39:04,512 --> 00:39:05,430 Hoe je dan ook heet. 382 00:39:07,765 --> 00:39:09,601 O wee als dit regelrecht op video verschijnt. 383 00:39:26,659 --> 00:39:27,493 Buskruit? 384 00:39:27,702 --> 00:39:30,163 Dit is vast een oud fort. 385 00:39:43,635 --> 00:39:44,469 Bingo. 386 00:39:54,604 --> 00:39:55,730 Zo hard als een fossiel. 387 00:39:55,813 --> 00:39:57,732 Geen catering, geen trailers... 388 00:39:57,815 --> 00:39:59,859 Mijn agent krijgt het te horen als ik thuis ben. 389 00:40:03,071 --> 00:40:04,239 Jezusmina. 390 00:40:06,157 --> 00:40:06,991 Hallo? 391 00:40:08,159 --> 00:40:09,869 Ik zou tenminste een dagvergoeding moeten krijgen. 392 00:40:12,705 --> 00:40:14,249 Hoe gaat ie? 393 00:40:14,749 --> 00:40:17,293 Dat is een geweldig kostuum. 394 00:40:23,258 --> 00:40:24,759 Is dit live? 395 00:40:24,884 --> 00:40:26,845 Wil je dit nu doen? 396 00:40:32,642 --> 00:40:33,935 Vriend. Even een advies. 397 00:40:34,060 --> 00:40:35,770 Eet de volgende keer een pepermuntje. 398 00:40:42,193 --> 00:40:44,571 Rustig aan. We hebben nog niet gerepeteerd. 399 00:40:46,990 --> 00:40:49,576 Klootzak. Dit is een maatpak. 400 00:40:49,909 --> 00:40:50,743 Eikel. 401 00:40:53,830 --> 00:40:55,373 Dat en dit. 402 00:40:59,669 --> 00:41:01,504 Ton. 403 00:41:57,143 --> 00:41:58,436 Laters, mop. 404 00:42:14,577 --> 00:42:15,787 Lekker warm. 405 00:42:54,701 --> 00:42:55,743 Kom op. 406 00:42:55,827 --> 00:42:57,328 Wees een man en kom tevoorschijn. 407 00:43:24,439 --> 00:43:26,608 Oké, eikel. Eens zien wat je kunt. 408 00:44:28,419 --> 00:44:29,754 Nu is het niet zo leuk meer... 409 00:44:29,879 --> 00:44:31,548 ...koelbloedige hufter. 410 00:44:33,800 --> 00:44:34,634 Kop op. 411 00:44:39,556 --> 00:44:41,099 Als je met me solt... 412 00:44:41,182 --> 00:44:42,642 ...ga je eraan. 413 00:45:09,878 --> 00:45:12,088 Je beweegt je als Shirai Ryu... 414 00:45:12,297 --> 00:45:13,923 ...maar zij zijn dood. 415 00:45:14,299 --> 00:45:16,426 Wie ben je? Wat wil je? 416 00:45:17,051 --> 00:45:18,511 Wraak. 417 00:45:22,390 --> 00:45:24,976 Zeg op, Lin Kuei-tuig. 418 00:45:25,226 --> 00:45:27,145 Waar is Sub-Zero? 419 00:45:31,524 --> 00:45:33,735 Sterf in de wetenschap dat ik... 420 00:45:33,818 --> 00:45:37,947 ...alle leden van de Lin Kuei op dit eiland vermoord. 421 00:45:38,114 --> 00:45:41,451 Tot op de laatste man. 422 00:46:00,428 --> 00:46:02,680 Ben jij de uitverkorene van Raiden? 423 00:46:03,389 --> 00:46:06,226 Geen wonder dat jouw rijk zo vaak het toernooi heeft verloren. 424 00:46:15,944 --> 00:46:17,654 Ik wil je geen pijn doen. 425 00:46:17,987 --> 00:46:19,364 Spaar me je medelijden. 426 00:46:31,793 --> 00:46:33,002 Sta maar niet op. 427 00:46:34,087 --> 00:46:37,257 Ik vind het niet fijn om zo'n waardige vijand pijn te doen. 428 00:46:37,382 --> 00:46:38,550 Maar knoop dit in je oren. 429 00:46:38,633 --> 00:46:40,134 Ik zal alles doen... 430 00:46:40,218 --> 00:46:42,679 ...om Earthrealm te verdedigen en dit toernooi te winnen. 431 00:46:44,222 --> 00:46:45,807 Dan ben je niet goed wijs. 432 00:46:46,015 --> 00:46:48,226 Shao Kahn is onverslaanbaar. 433 00:46:48,685 --> 00:46:50,061 Hij neemt jouw wereld... 434 00:46:50,144 --> 00:46:53,147 ...en je zult voor hem buigen, net als zovelen voor je. 435 00:46:53,273 --> 00:46:54,440 Ik beloof je... 436 00:46:54,566 --> 00:46:57,110 ...dat ik nooit zal buigen voor die maniak. 437 00:47:00,029 --> 00:47:01,155 Ik geef het op. 438 00:47:04,534 --> 00:47:06,911 Waarom weet je zo zeker dat je zult winnen? 439 00:47:07,412 --> 00:47:10,456 Omdat ik iets heb wat niemand in Outworld heeft. 440 00:47:10,790 --> 00:47:12,667 Wat? -Hoop. 441 00:47:30,518 --> 00:47:32,187 Indrukwekkend, Raiden. 442 00:47:32,604 --> 00:47:35,523 Je krijgers zijn verder gekomen dan ik had verwacht. 443 00:47:35,648 --> 00:47:38,610 Hun geest is sterk, Shang Tsung. 444 00:47:39,027 --> 00:47:41,196 Vandaag win je niet. 445 00:47:41,446 --> 00:47:44,032 Die beloftes heb ik eerder gehoord. 446 00:47:44,741 --> 00:47:49,162 Gelukkig hoef ik ze, nadat Goro de laatste krijger doodt... 447 00:47:49,621 --> 00:47:51,706 ...nooit meer te horen. 448 00:47:52,290 --> 00:47:53,833 En Quan Chi... 449 00:47:54,459 --> 00:47:56,252 ...jouw krijger uit Netherrealm... 450 00:47:56,794 --> 00:47:59,005 ...is nogal formidabel. 451 00:47:59,130 --> 00:48:01,132 Voor de glorie van Outworld... 452 00:48:01,424 --> 00:48:04,219 ...dien ik ter vermaak van Shao Kahn. 453 00:48:05,512 --> 00:48:06,596 Inderdaad. 454 00:48:07,013 --> 00:48:08,348 Je zult niet slagen. 455 00:48:08,890 --> 00:48:12,227 Hoeveel vijanden je ook plaatst tussen de krijgers van Earthrealm... 456 00:48:12,310 --> 00:48:13,561 ...en je kampioen... 457 00:48:13,645 --> 00:48:15,396 ...ze zullen het redden. 458 00:48:17,357 --> 00:48:19,234 Fijn dat je er zo over denkt. 459 00:48:19,484 --> 00:48:22,111 Je hebt vast weleens gehoord van de Black Dragon. 460 00:48:22,820 --> 00:48:25,532 Het blijkt dat er verschillende op het eiland zijn... 461 00:48:25,615 --> 00:48:28,076 ...die het bevel hebben om jouw vrienden van Earthrealm te doden. 462 00:48:28,535 --> 00:48:29,953 Hoe durf je. 463 00:48:31,287 --> 00:48:34,040 Beschuldig je me ergens van, Lord Raiden? 464 00:48:34,123 --> 00:48:36,876 Je hebt ze hierheen gebracht om roet in het eten te gooien. 465 00:48:36,960 --> 00:48:38,586 En de regels te overtreden? 466 00:48:38,920 --> 00:48:40,922 Zelfs ik heb niet genoeg lef... 467 00:48:41,005 --> 00:48:43,550 ...om de Oude Goden zo boos te maken. 468 00:48:44,509 --> 00:48:47,136 Je zult niet slagen, Shang Tsung. 469 00:48:47,428 --> 00:48:49,764 Daar komen we snel genoeg achter, of niet soms? 470 00:49:03,987 --> 00:49:06,698 Ik doe een moord voor een frozen margarita. 471 00:49:11,411 --> 00:49:13,580 Serieus? 472 00:49:14,205 --> 00:49:16,541 Ik weet het. Dit overhemd is belachelijk. 473 00:49:16,666 --> 00:49:18,001 Ik ben blij je te zien. 474 00:49:18,376 --> 00:49:20,461 Je zult het niet geloven... 475 00:49:20,628 --> 00:49:22,672 ...maar dit is geen film. 476 00:49:22,755 --> 00:49:24,048 Dit is menens. 477 00:49:24,174 --> 00:49:26,384 Misschien is het een snuffmovie. Geen idee. 478 00:49:26,467 --> 00:49:28,136 Maar ik moest het opnemen tegen... 479 00:49:28,303 --> 00:49:29,888 Ik weet niet eens wat het was. 480 00:49:30,013 --> 00:49:31,431 Ik kon ternauwernood ontsnappen. 481 00:49:32,056 --> 00:49:33,433 Dat geloof ik graag. 482 00:49:33,516 --> 00:49:35,560 Luister. Ik help je hier weg te komen... 483 00:49:35,643 --> 00:49:37,020 ...maar we moeten bij elkaar blijven. 484 00:49:37,103 --> 00:49:39,522 De eerste gevechtsregel is onze positie veiligstellen. 485 00:49:39,981 --> 00:49:42,609 Laten we een plek zoeken vanuit waar we de boel kunnen verkennen. 486 00:49:42,734 --> 00:49:44,777 Kijken waar we zijn en wie onze vijanden zijn. 487 00:49:44,903 --> 00:49:45,987 Een goede strategie. 488 00:49:46,988 --> 00:49:48,740 Jullie hebben het allebei gered. Goed. 489 00:49:48,907 --> 00:49:50,658 Vanaf nu wordt het een stuk lastiger. 490 00:49:51,451 --> 00:49:52,785 Wacht. Wat wordt lastiger? 491 00:49:52,911 --> 00:49:55,747 Ik heb net gevochten met een monster op een berghelling. 492 00:49:55,955 --> 00:49:57,415 Ik ben Tom Cruise niet, weet je? 493 00:49:57,707 --> 00:49:58,541 Ik acteer. 494 00:49:58,958 --> 00:50:01,252 Dit soort stunts laat ik aan anderen over. 495 00:50:01,544 --> 00:50:03,838 Luister, mop. We moeten hier weg... 496 00:50:04,714 --> 00:50:06,424 Mijn pik. 497 00:50:06,508 --> 00:50:08,968 Lulhannes. Niemand raakt me aan zonder mijn toestemming. 498 00:50:09,052 --> 00:50:10,637 Gesnopen? -Ja. 499 00:50:10,720 --> 00:50:12,138 Weet jij waar we zijn? 500 00:50:12,222 --> 00:50:13,097 Ja. 501 00:50:13,264 --> 00:50:14,641 Maar het wordt zo donker. 502 00:50:14,891 --> 00:50:16,935 We moeten onze tenten opzetten. Rusten. 503 00:50:17,185 --> 00:50:18,144 Mee eens. 504 00:50:22,440 --> 00:50:25,568 Wacht maar niet op mij. Ik ben in orde. 505 00:50:25,735 --> 00:50:28,154 Ik pis alleen bloed. 506 00:50:43,628 --> 00:50:45,463 Godverdomme. 507 00:50:48,341 --> 00:50:49,592 Ik word niet goed. 508 00:50:54,430 --> 00:50:55,348 Blijf achter me. 509 00:50:55,473 --> 00:50:56,558 Ik los het wel op. 510 00:50:56,641 --> 00:50:58,434 Is het 1950 of zo? 511 00:50:58,560 --> 00:51:00,061 Naar achter, Bruce Lee. 512 00:51:00,186 --> 00:51:01,521 Kom maar op, bitch. 513 00:51:02,522 --> 00:51:04,524 Doe eens kalm allebei, oké? 514 00:51:04,691 --> 00:51:06,359 Er hoeft niet gevochten te worden... 515 00:51:06,442 --> 00:51:09,195 ...zeker niet met een kerel die een stel... 516 00:51:09,279 --> 00:51:11,573 Black Dragon. Huurlingen. 517 00:51:11,948 --> 00:51:14,492 Huurmoordenaars. Slechteriken. 518 00:51:14,576 --> 00:51:15,910 Die, ja. 519 00:51:15,994 --> 00:51:17,036 We moeten verder. 520 00:51:17,161 --> 00:51:19,080 Als Mortal Kombat eenmaal is verklaard... 521 00:51:19,163 --> 00:51:20,206 ...moet hij afgemaakt worden. 522 00:51:20,373 --> 00:51:22,250 Heb jij Mortal Kombat verklaard? 523 00:51:22,917 --> 00:51:24,794 Jij? -Nee. 524 00:51:24,919 --> 00:51:27,755 En jij, Mr... 525 00:51:28,006 --> 00:51:29,299 Scorpion. 526 00:51:29,966 --> 00:51:31,176 Pakkend. Dat vind ik wel wat. 527 00:51:31,301 --> 00:51:32,594 Heb jij Mortal Kombat verklaard? 528 00:51:33,845 --> 00:51:37,849 Goed. Geweldig. Niemand hoeft dus te sterven. Allejezus. 529 00:51:39,893 --> 00:51:42,020 Wie heeft er honger? 530 00:51:48,526 --> 00:51:50,153 Ik weet dat je het eerder niet geloofde... 531 00:51:50,486 --> 00:51:51,487 ...maar het is echt. 532 00:51:51,654 --> 00:51:54,157 De Oude Goden, het toernooi, alles. 533 00:51:54,616 --> 00:51:55,783 Keizer Shao Kahn... 534 00:51:55,909 --> 00:51:58,161 ...heeft negen Mortal Kombat-toernooien gewonnen. 535 00:51:58,453 --> 00:51:59,454 Als hij er nog een wint... 536 00:52:00,622 --> 00:52:01,456 Dan? 537 00:52:01,831 --> 00:52:03,917 Dan gaan jullie er allemaal aan. 538 00:52:04,584 --> 00:52:06,503 Geweldig. Echt geweldig. 539 00:52:06,586 --> 00:52:10,340 Monsters, magie, dit kan niet echt zijn. 540 00:52:10,423 --> 00:52:12,383 Iemand heeft iets in mijn drankje gegooid. 541 00:52:12,467 --> 00:52:13,635 Ik hallucineer. 542 00:52:13,718 --> 00:52:14,761 Verman je, Johnny. 543 00:52:15,345 --> 00:52:17,639 Wat dit ook is, het is echt. 544 00:52:17,889 --> 00:52:20,141 Erover klagen heeft geen zin. 545 00:52:20,808 --> 00:52:22,560 Als hetgeen Liu Kang zegt waar is... 546 00:52:22,644 --> 00:52:24,145 ...dan is de wereld in gevaar... 547 00:52:24,229 --> 00:52:25,730 ...en moeten wij het tegenhouden. 548 00:52:26,523 --> 00:52:28,066 Als ik een radio zou hebben... 549 00:52:28,608 --> 00:52:30,026 ...een communicatiesysteem... 550 00:52:30,109 --> 00:52:31,486 ...kan ik om versterking vragen. 551 00:52:31,611 --> 00:52:34,072 Dan geldt dit eiland als een waarschuwing. 552 00:52:34,948 --> 00:52:37,116 Was het maar zo makkelijk. 553 00:52:37,408 --> 00:52:39,410 Lord Raiden. -Jij. 554 00:52:40,203 --> 00:52:42,247 Wat bedoel je met 'was het maar zo makkelijk'? 555 00:52:42,497 --> 00:52:44,791 Weet je wat een Hellfire-raket aanricht? 556 00:52:45,041 --> 00:52:47,335 Op aarde is hij vast erg krachtig... 557 00:52:47,836 --> 00:52:50,255 ...maar we zijn niet op aarde. 558 00:52:50,964 --> 00:52:54,634 Dit eiland bevindt zich tussen de rijken in. 559 00:52:54,801 --> 00:52:57,971 Het is een plek speciaal bedoeld voor het toernooi. 560 00:52:58,805 --> 00:53:00,056 Natuurlijk. Klinkt geweldig. 561 00:53:00,139 --> 00:53:02,725 Dus als het waar is wat Liu Kang zegt... 562 00:53:02,934 --> 00:53:05,979 ...dan ben jij echt een soort god. 563 00:53:06,104 --> 00:53:07,981 Ik heb veel namen. 564 00:53:08,189 --> 00:53:09,524 Vooruit dan, Boeddha. 565 00:53:09,649 --> 00:53:11,276 Knip met je vingers en breng ons thuis. 566 00:53:11,359 --> 00:53:14,028 Ik heb genoeg van monsters en slecht eten. 567 00:53:14,153 --> 00:53:15,113 En trouwens... 568 00:53:15,196 --> 00:53:18,241 ...mij hoor je niet meer als ik een vervolg moet doen. 569 00:53:18,491 --> 00:53:19,325 Dat kan hij niet. 570 00:53:19,742 --> 00:53:22,412 Lord Raiden mag zich niet mengen in het toernooi. 571 00:53:23,121 --> 00:53:25,039 Dat is de deal die hij sloot om Earthrealm te redden... 572 00:53:25,123 --> 00:53:26,791 ...zodat het niet werd overgenomen. 573 00:53:27,000 --> 00:53:29,252 Dat is krankzinnig. 574 00:53:29,377 --> 00:53:31,254 Hangt het lot van de wereld af... 575 00:53:31,337 --> 00:53:33,381 ...van een of ander karatetoernooi? 576 00:53:33,464 --> 00:53:34,549 Meen je dat? 577 00:53:34,632 --> 00:53:37,760 Jij bent de enige hoop van Earthrealm. 578 00:53:37,969 --> 00:53:39,262 Ga naar de tempel... 579 00:53:39,387 --> 00:53:41,472 ...voor je laatste gevecht. 580 00:53:42,182 --> 00:53:44,726 Jullie lotsbestemmingen zullen duidelijk worden. 581 00:53:44,893 --> 00:53:46,144 Maar wees op je hoede... 582 00:53:46,394 --> 00:53:47,937 ...want er zijn anderen op dit eiland... 583 00:53:48,021 --> 00:53:50,565 ...die niet willen dat jullie in de finale komen. 584 00:53:55,612 --> 00:53:58,281 Geweldig. We zijn dus genaaid. 585 00:53:58,698 --> 00:54:01,576 Als Lord Raiden gelooft dat we het kunnen, kunnen we het. 586 00:54:01,743 --> 00:54:03,828 Nee. Dat kun je niet. 587 00:54:04,454 --> 00:54:07,582 Je lijkt me 'n echte grapjas, Mr Scorpion. 588 00:54:07,707 --> 00:54:09,501 Shang Tsung heeft de mankracht. 589 00:54:09,709 --> 00:54:12,253 Hij heeft dat monster. 590 00:54:12,837 --> 00:54:16,382 Ga. Verstop je in de jungle tot het voorbij is. 591 00:54:16,758 --> 00:54:18,635 Zodat de aarde vernietigd kan worden? 592 00:54:18,801 --> 00:54:21,179 Sorry, maat. Ik heb gezworen om hem te beschermen... 593 00:54:21,304 --> 00:54:22,514 ...koste wat kost. 594 00:54:22,680 --> 00:54:24,265 Zoiets begrijpt hij toch niet. 595 00:54:24,349 --> 00:54:25,767 Iemand zoals hij... 596 00:54:25,892 --> 00:54:28,102 ...heeft niets om voor te sterven. 597 00:54:30,396 --> 00:54:32,232 Je overleeft het niet. 598 00:54:32,398 --> 00:54:34,025 Mijn wil is sterk. 599 00:54:34,359 --> 00:54:36,486 Ik bepaal mijn eigen lot. 600 00:54:39,030 --> 00:54:41,658 Je bent naïef én gedoemd. 601 00:54:42,116 --> 00:54:44,118 Ik heb hier al te lang gewacht. 602 00:54:44,369 --> 00:54:46,663 De volgende keer dat we elkaar ontmoeten... 603 00:54:46,788 --> 00:54:49,123 ...loopt niet goed af. 604 00:54:50,542 --> 00:54:52,544 Dat was gezellig. 605 00:54:52,669 --> 00:54:53,878 Mond dicht, botox. 606 00:54:54,003 --> 00:54:56,714 Ik wil alleen maar zeggen dat hij de sfeer hier heeft verpest. 607 00:54:56,798 --> 00:54:57,632 Ik wilde alleen... 608 00:55:00,009 --> 00:55:01,761 Ik hou mijn kop. 609 00:55:02,053 --> 00:55:03,638 Scorpion had over één ding gelijk. 610 00:55:03,847 --> 00:55:05,139 We hebben te lang gerust. 611 00:55:05,390 --> 00:55:06,683 We moeten verder. 612 00:55:12,021 --> 00:55:12,856 Ik heb ze gevonden. 613 00:55:23,241 --> 00:55:26,035 We zijn er. En nu? 614 00:55:33,501 --> 00:55:35,003 Geweldig. Dit is fair. 615 00:55:35,086 --> 00:55:37,255 Volgens de regels vechten we één tegen één. 616 00:55:37,463 --> 00:55:39,674 Ze zijn niet hier voor het toernooi. 617 00:55:39,841 --> 00:55:41,467 Ze worden betaald om jou te doden. 618 00:55:41,801 --> 00:55:42,635 Hallo, lieverd. 619 00:55:43,386 --> 00:55:45,263 Fijn je weer te zien. 620 00:55:46,848 --> 00:55:49,392 Kom eens hier, dan krijg je een knuffel. 621 00:55:49,642 --> 00:55:51,644 Je bent beter dan Jax. 622 00:55:57,442 --> 00:55:58,985 Raiden had het mis. 623 00:55:59,110 --> 00:56:00,069 Nee, echt? 624 00:56:00,153 --> 00:56:02,989 Blijf bij elkaar. We overleven dit. We moeten wel. 625 00:56:03,072 --> 00:56:04,616 Dat is ons geraden ook. 626 00:56:04,699 --> 00:56:06,743 Ik moet naar huis zodat ik mijn agent kan vermoorden. 627 00:56:15,418 --> 00:56:16,628 Zet je schrap. 628 00:56:16,794 --> 00:56:17,629 Waarom? 629 00:56:57,794 --> 00:56:59,963 Zie je wel? Ik wist wel dat hij ons mocht. 630 00:57:09,848 --> 00:57:10,974 Blijf liggen. 631 00:57:11,057 --> 00:57:12,350 Ik kan echt wel vechten. 632 00:57:19,065 --> 00:57:20,191 Natuurlijk. 633 00:57:20,275 --> 00:57:21,860 Blijf gewoon liggen. 634 00:57:25,488 --> 00:57:26,614 Wat een lekker ding. 635 00:58:25,673 --> 00:58:26,508 Liggen. 636 00:58:36,684 --> 00:58:38,061 Wat was dat? 637 00:58:38,186 --> 00:58:40,438 Je hebt het toernooi te schande gemaakt. 638 00:58:53,826 --> 00:58:55,995 Je zult sterven voor wat je hebt gedaan. 639 00:59:35,535 --> 00:59:37,078 Dat is voor mijn clan. 640 00:59:38,162 --> 00:59:40,206 Dit is voor mijn vrouw. 641 00:59:43,209 --> 00:59:46,296 En dit is voor mijn zoon. 642 01:00:10,320 --> 01:00:11,196 Bekijk het maar. 643 01:00:11,279 --> 01:00:12,906 Hier krijg ik niet voor betaald. 644 01:00:12,989 --> 01:00:13,823 Kano. 645 01:00:15,533 --> 01:00:16,993 Ga. Red je partner. 646 01:00:19,245 --> 01:00:20,288 Partner? 647 01:00:20,496 --> 01:00:22,582 Raiden zei dat je lot duidelijk zou worden. 648 01:00:23,041 --> 01:00:25,084 Daar is ze dan. 649 01:00:25,168 --> 01:00:26,002 Weet je wat? 650 01:00:26,085 --> 01:00:28,463 Ik vind prima dat mijn ballen worden geplet. 651 01:00:29,130 --> 01:00:30,548 Door haar, bedoel ik. 652 01:00:30,798 --> 01:00:31,925 Dat maakt het niet beter. 653 01:00:47,524 --> 01:00:49,567 Ik ben teleurgesteld. 654 01:00:50,777 --> 01:00:53,363 Ik heb je hierheen gebracht voor één doel... 655 01:00:53,863 --> 01:00:56,115 ...en je stelt me teleur. 656 01:00:56,533 --> 01:00:59,202 Je bent net zo zwak als je vrouw. 657 01:00:59,744 --> 01:01:01,621 En je kind. 658 01:01:02,830 --> 01:01:04,707 Ja, idioot. 659 01:01:04,791 --> 01:01:07,418 Sub-Zero had er niets mee te maken. 660 01:01:08,461 --> 01:01:10,213 Ik heb ze vermoord. 661 01:01:10,630 --> 01:01:11,923 Het was makkelijk. 662 01:01:12,173 --> 01:01:15,009 Ik gebruikte magie om mijn identiteit te verbergen. 663 01:01:15,385 --> 01:01:19,055 Zodat de Lin Kuei deed wat ik wilde. 664 01:01:21,266 --> 01:01:23,810 Je bent sterk, Scorpion... 665 01:01:24,394 --> 01:01:26,396 ...maar niet onsterfelijk. 666 01:01:26,479 --> 01:01:28,273 Ik denk dat ik je hier laat. 667 01:01:28,815 --> 01:01:31,192 Net als je zoon. 668 01:01:31,484 --> 01:01:33,736 Zodat de vogels je kunnen opeten. 669 01:01:40,743 --> 01:01:43,454 Papa. De schorpioen. Hij heeft hulp nodig. 670 01:01:43,538 --> 01:01:46,082 Weet je waarom de schorpioen wordt gevreesd? 671 01:01:46,666 --> 01:01:48,001 Vanwege zijn wil. 672 01:01:59,179 --> 01:02:01,181 Kom op, Sonya, lieverd. 673 01:02:01,306 --> 01:02:02,807 Nog een klein stukje. 674 01:02:06,144 --> 01:02:07,645 Ik ben zo blij dat je er bent. 675 01:02:08,229 --> 01:02:09,564 Ik zal ervan genieten... 676 01:02:09,647 --> 01:02:11,900 ...om je te net zo zien eindigen als je partner. 677 01:02:18,990 --> 01:02:20,825 Denk je dat ik bang van je ben? 678 01:02:20,950 --> 01:02:22,452 Kom maar op. 679 01:02:44,891 --> 01:02:45,934 Verdomme. 680 01:02:50,063 --> 01:02:51,481 Ik ben onder de indruk. 681 01:02:52,106 --> 01:02:53,441 Je had gelijk. 682 01:02:53,691 --> 01:02:55,318 Hij heeft een sterke geest. 683 01:02:55,568 --> 01:02:57,654 En nog meer talent. 684 01:02:57,779 --> 01:03:02,158 Alsjeblieft, zeg. We weten allebei dat je geen enkele kans maakt. 685 01:03:14,963 --> 01:03:17,298 Ik maak een deal met je. 686 01:03:17,465 --> 01:03:21,135 Geef je over, dan schenkt Shoa Kahn je genade. 687 01:03:21,219 --> 01:03:23,137 Kom naar Outworld. 688 01:03:23,263 --> 01:03:24,681 Leef er als een koning. 689 01:03:24,889 --> 01:03:27,684 We laten je alle geneugten zien. 690 01:03:27,892 --> 01:03:31,104 Is dat waarom je jouw wereld hebt verraden? 691 01:03:31,187 --> 01:03:33,523 Ik ben niet zo zwak als jij. 692 01:03:34,482 --> 01:03:37,235 Dan zul je sterven. Vecht. 693 01:03:59,299 --> 01:04:00,675 Arme Raiden. 694 01:04:00,925 --> 01:04:05,346 Het moet vreselijk zijn om je uitverkorene te zien sterven... 695 01:04:05,471 --> 01:04:08,349 ...zonder dat je iets kunt doen. 696 01:04:08,641 --> 01:04:10,935 De strijd is nog niet voorbij. 697 01:04:11,060 --> 01:04:12,478 Het maakt niet meer uit. 698 01:04:12,562 --> 01:04:14,314 Quan Chi, kelken. 699 01:04:14,480 --> 01:04:17,984 Een toost op de aanstaande overwinning van onze keizer. 700 01:04:18,067 --> 01:04:19,736 Een uitstekend idee. 701 01:04:28,411 --> 01:04:29,579 Vooruit, Liu Kang. 702 01:04:29,913 --> 01:04:31,581 Dat kan beter. 703 01:04:33,666 --> 01:04:35,168 Voor Outworld. 704 01:04:35,627 --> 01:04:37,212 Voor Shao Kahn. 705 01:04:46,346 --> 01:04:49,098 Maak haar af. 706 01:04:56,481 --> 01:04:58,441 Hier komt Johnny. 707 01:05:03,905 --> 01:05:05,114 Johnny? 708 01:05:05,323 --> 01:05:07,408 Maak je geen zorgen, schat. Laat het maar aan mij over. 709 01:05:12,830 --> 01:05:14,123 Oké, jongens. 710 01:05:14,207 --> 01:05:16,209 Camera. Geluid. 711 01:05:18,086 --> 01:05:20,046 En actie. 712 01:05:34,561 --> 01:05:35,895 Onmogelijk. 713 01:05:36,145 --> 01:05:38,022 Allemachtig. 714 01:05:38,189 --> 01:05:40,149 Johnny Cage kan vechten. 715 01:05:40,358 --> 01:05:42,318 Laat ook iets voor mij over. 716 01:05:45,321 --> 01:05:47,073 Ik zei toch dat je je zou bedenken. 717 01:06:30,158 --> 01:06:31,492 Goed gedaan. 718 01:06:31,826 --> 01:06:34,287 Ik heb je echt onderschat. 719 01:06:34,495 --> 01:06:37,123 Maar nu verveel ik me. 720 01:06:37,540 --> 01:06:40,043 Goro. Speelkwartier is voorbij. 721 01:07:06,569 --> 01:07:07,403 Blijf waar je bent. 722 01:07:07,695 --> 01:07:09,405 Ik snij zijn keel door. 723 01:07:44,107 --> 01:07:45,400 Momentje. 724 01:07:50,363 --> 01:07:52,115 Nu kunnen we gaan. 725 01:08:12,218 --> 01:08:13,720 Weet je, Quan Chi... 726 01:08:13,928 --> 01:08:15,013 ...je wint... 727 01:08:15,138 --> 01:08:18,640 ...door je vijand altijd een paar stappen voor te zijn. 728 01:08:23,854 --> 01:08:25,273 Dacht je dat ik niet wist... 729 01:08:25,356 --> 01:08:27,609 ...dat je je keizer zou verraden? 730 01:08:27,901 --> 01:08:29,068 Je hebt het mis. 731 01:08:29,152 --> 01:08:30,028 Ik zou nooit... 732 01:08:35,366 --> 01:08:37,535 Waarvoor? Hiervoor? 733 01:08:38,870 --> 01:08:41,706 Er is een reden dat hij gevangen zit. 734 01:08:42,207 --> 01:08:45,417 Jouw zielige toewijding aan de krankzinnige god Shinnok... 735 01:08:45,542 --> 01:08:47,837 ...maakt je net zo triest als hij. 736 01:08:48,505 --> 01:08:51,381 Binnenkort zal Earthrealm van Shao Kahn zijn... 737 01:08:51,466 --> 01:08:54,093 ...en is zijn lot compleet. 738 01:08:54,469 --> 01:08:57,971 Jammer dat je dat niet meer mee zult maken. 739 01:08:59,015 --> 01:09:00,517 Maak hem af. 740 01:09:10,109 --> 01:09:11,861 Doet het pijn? 741 01:09:22,830 --> 01:09:27,042 Binnenkort bestaat je zwakke ras niet meer. 742 01:09:46,688 --> 01:09:48,022 Wie durft? 743 01:09:52,068 --> 01:09:52,944 Scorpion. 744 01:09:55,697 --> 01:09:56,948 Onmogelijk. 745 01:09:57,156 --> 01:10:01,327 Zo te zien heb ik je kampioen onderschat. 746 01:10:02,787 --> 01:10:05,456 Jij bent toch Scorpion van Netherrealm? 747 01:10:07,542 --> 01:10:09,377 Je hebt Goro vermoord. 748 01:10:09,627 --> 01:10:14,215 Daarom moet je je rechtmatige plaats innemen als kampioen van Outworld. 749 01:10:14,340 --> 01:10:17,260 Ik wil niets te maken hebben met jouw spel. 750 01:10:17,385 --> 01:10:19,554 Ik ben hier vanwege hem. 751 01:10:21,973 --> 01:10:23,433 Interessant. 752 01:10:24,017 --> 01:10:25,810 Versla Liu Kung... 753 01:10:26,019 --> 01:10:29,189 ...en je kunt met Quan Chi doen wat je wilt. 754 01:10:29,522 --> 01:10:31,316 Versla Liu Kang... 755 01:10:31,399 --> 01:10:35,195 ...en mijn keizer geeft je alles waar je van droomt. 756 01:10:36,237 --> 01:10:38,698 Wraak is niet de manier. 757 01:10:38,907 --> 01:10:40,200 Natuurlijk wel. 758 01:10:40,325 --> 01:10:41,743 Hij is van jou. 759 01:10:42,535 --> 01:10:44,162 Het enige wat je hoeft te doen... 760 01:10:44,746 --> 01:10:46,122 ...is hem doden. 761 01:11:03,473 --> 01:11:06,351 Goed. 762 01:11:07,101 --> 01:11:10,230 Hij heeft toch geen keus? 763 01:11:11,689 --> 01:11:14,108 Je hebt altijd een keus. 764 01:11:20,406 --> 01:11:22,408 Nu, vechten. 765 01:11:29,457 --> 01:11:31,376 Wat doe je? 766 01:11:31,793 --> 01:11:33,503 Ik leef voor de toekomst. 767 01:11:33,962 --> 01:11:35,797 Geef me de sleutel. 768 01:11:38,633 --> 01:11:39,968 Jij, dwaas. 769 01:11:40,093 --> 01:11:43,179 Als Shao Kahn dit hoort, vermoordt hij je. 770 01:11:43,304 --> 01:11:44,889 Ik ben al dood. 771 01:11:44,973 --> 01:11:47,183 Liu Kang, ik geef het op. 772 01:11:49,811 --> 01:11:51,813 Dan is het toernooi voorbij. 773 01:11:51,980 --> 01:11:53,439 Outworld heeft verloren. 774 01:11:53,815 --> 01:11:55,900 Earthrealm is veilig. 775 01:11:57,777 --> 01:12:00,530 Ik vermoord jullie allemaal. 776 01:12:00,655 --> 01:12:03,241 Het toernooi is voorbij. 777 01:12:03,324 --> 01:12:07,537 Vanaf nu mag ik me er weer mee bemoeien. 778 01:12:07,662 --> 01:12:09,789 Ga naar je keizer. 779 01:12:09,914 --> 01:12:11,666 Vertel hem dat je hebt gefaald. 780 01:12:11,916 --> 01:12:14,377 Je hebt een fout gemaakt, Lord Raiden. 781 01:12:14,669 --> 01:12:18,256 Keizer Shao Kahn zal zich wreken. 782 01:12:18,464 --> 01:12:19,674 Ik reken erop. 783 01:12:20,675 --> 01:12:21,509 Nee. 784 01:12:24,262 --> 01:12:26,347 Zonder de macht van Shang Tsung... 785 01:12:26,431 --> 01:12:27,765 ...stort het eiland in. 786 01:12:27,849 --> 01:12:29,601 We moeten gaan. 787 01:12:30,727 --> 01:12:31,769 En Scorpion dan? 788 01:12:31,895 --> 01:12:33,771 Zijn pad ligt elders. 789 01:12:33,855 --> 01:12:35,064 Maar... -Nu. 790 01:12:37,400 --> 01:12:39,444 Ik wist dat je het zou redden. 791 01:12:39,611 --> 01:12:41,905 Ik heb je gekozen met een reden. 792 01:12:42,155 --> 01:12:43,781 Geef de sleutel aan mij... 793 01:12:43,907 --> 01:12:47,660 ...dan kunnen we samen weg voordat de boel instort. 794 01:12:47,994 --> 01:12:49,204 Pak hem maar. 795 01:12:49,412 --> 01:12:51,331 Net zoals je dat bij mijn familie deed. 796 01:12:53,041 --> 01:12:54,751 Goed. 797 01:12:54,834 --> 01:12:55,835 Beloof me... 798 01:12:55,919 --> 01:12:59,589 ...dat je meer tegenstribbelt dan je vrouw. 799 01:13:20,860 --> 01:13:24,614 Ik maak af wat mijn demonen niet konden. 800 01:13:24,739 --> 01:13:28,576 Sterf, ongedierte. 801 01:13:36,960 --> 01:13:38,962 Het is tijd om te sterven. 802 01:13:39,963 --> 01:13:41,714 Inderdaad. 803 01:13:59,691 --> 01:14:01,526 Liu. Lord Randy. 804 01:14:01,609 --> 01:14:02,819 Heb je een lift nodig? 805 01:15:18,978 --> 01:15:20,563 Kom hier. 806 01:15:26,653 --> 01:15:29,447 Mijn god zal me wreken. 807 01:15:30,156 --> 01:15:32,325 Je god loopt maar naar de hel. 808 01:16:12,198 --> 01:16:15,451 Was dit het dan? Hebben we gewonnen? 809 01:16:15,535 --> 01:16:16,369 Voorlopig. 810 01:16:16,578 --> 01:16:18,872 Super. 811 01:16:20,498 --> 01:16:21,541 Mag ik? 812 01:16:25,086 --> 01:16:26,796 Super. 813 01:16:28,798 --> 01:16:29,924 Cinnamon. 814 01:16:30,675 --> 01:16:32,302 Ja, daarzo. 815 01:16:32,385 --> 01:16:33,678 Ik ga door met knuffelen. 816 01:16:33,761 --> 01:16:35,054 Zo is het wel genoeg. 817 01:16:36,389 --> 01:16:37,765 Denk je dat ze me ooit zal mogen? 818 01:16:37,849 --> 01:16:39,684 Ze trapte je niet in je ballen, toch? 819 01:16:40,059 --> 01:16:41,561 Dat deed ze wel. 820 01:16:44,189 --> 01:16:45,648 Ik heb je teleurgesteld. 821 01:16:45,940 --> 01:16:47,775 Ik kon Goro niet verslaan. 822 01:16:48,318 --> 01:16:49,944 Zonder Scorpion... 823 01:16:50,111 --> 01:16:52,030 Teleurgesteld? Nee. 824 01:16:52,238 --> 01:16:55,825 Het is niet jouw lot om Goro te verslaan, Liu Kang. 825 01:16:56,492 --> 01:16:59,287 Maar om Shao Kahn te verslaan. 826 01:17:01,497 --> 01:17:03,249 Je hebt me teleurgesteld. 827 01:17:03,750 --> 01:17:05,251 Het spijt me, meester. 828 01:17:05,627 --> 01:17:07,754 Het komt door de oude dwaas, Raiden. 829 01:17:08,004 --> 01:17:09,339 Hij... -Zwijg. 830 01:17:10,089 --> 01:17:11,925 Roep onze troepen bijeen. 831 01:17:12,175 --> 01:17:15,595 Het is tijd om dit spel... 832 01:17:15,803 --> 01:17:18,097 ...voor eeuwig en altijd te beëindigen. 833 01:17:18,569 --> 01:17:23,568 Subtitles by sub.Trader subscene.com 834 01:19:49,040 --> 01:19:51,042 Ondertiteld door: Judith IJpelaar