1 00:00:02,104 --> 00:00:07,104 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:11,846 --> 00:00:13,264 ¡Ven aquí! 3 00:00:38,122 --> 00:00:40,625 Observa. ¿Qué ves? 4 00:00:42,126 --> 00:00:44,838 Papá. ¡El escorpión! Necesita ayuda. 5 00:00:45,630 --> 00:00:47,966 La vida es cruel, Satoshi. 6 00:00:48,091 --> 00:00:50,218 No le importa de dónde eres, 7 00:00:50,677 --> 00:00:52,178 a qué dios le rezas. 8 00:00:52,762 --> 00:00:56,015 Así es. Entonces, debes afrontarla con la frente en alto. 9 00:00:56,808 --> 00:00:58,142 ¿Ves el escorpión? 10 00:00:59,477 --> 00:01:02,772 Sin importar cuántos enemigos tenga, continúa. 11 00:01:03,230 --> 00:01:04,941 Es fuerte. Sí. 12 00:01:05,525 --> 00:01:06,651 Es rápido. 13 00:01:07,277 --> 00:01:10,154 Pero ¿sabes por qué se le teme al escorpión? 14 00:01:12,365 --> 00:01:13,658 Por su voluntad. 15 00:01:18,496 --> 00:01:21,624 La fuerza de voluntad es lo que hace que domines tu destino. 16 00:01:21,833 --> 00:01:25,170 Aprende a ser fuerte, aquí y aquí. 17 00:01:26,129 --> 00:01:28,089 Prométeme que recordarás eso. 18 00:01:28,590 --> 00:01:29,841 Así será, papá. 19 00:01:31,092 --> 00:01:32,760 Ahora, vamos a casa. 20 00:01:33,386 --> 00:01:36,347 Tu mamá está preparando la cena y no estará feliz si llegamos tarde. 21 00:01:40,435 --> 00:01:41,269 Sujétate. 22 00:01:41,853 --> 00:01:43,813 ¡Más rápido, papá! ¡Más rápido! 23 00:01:49,152 --> 00:01:50,236 ¡Más! 24 00:01:52,071 --> 00:01:53,406 Tu papá necesita descansar. 25 00:02:22,852 --> 00:02:24,437 ¿Dónde están todos, papá? 26 00:02:24,646 --> 00:02:26,064 Sujétate, Satoshi. 27 00:03:57,989 --> 00:03:58,865 Harumi. 28 00:04:31,356 --> 00:04:32,273 Harumi. 29 00:04:36,152 --> 00:04:36,986 Mamá... 30 00:06:59,337 --> 00:07:00,171 ¡Suficiente! 31 00:07:10,890 --> 00:07:13,226 Si te acercas más, él muere. 32 00:07:16,521 --> 00:07:17,647 ¿Qué quieres? 33 00:07:19,566 --> 00:07:20,733 Arrodíllate. 34 00:07:41,921 --> 00:07:43,840 Si le tocas un pelo... 35 00:07:45,633 --> 00:07:46,551 ¡Papá! 36 00:07:51,014 --> 00:07:52,056 Papá... 37 00:07:54,934 --> 00:07:55,977 ¡Satoshi! 38 00:07:59,856 --> 00:08:00,940 Papá. 39 00:08:06,404 --> 00:08:07,572 Satoshi. 40 00:08:10,700 --> 00:08:11,826 ¡Satoshi! 41 00:08:15,663 --> 00:08:16,998 ¡Te mataré! 42 00:08:39,062 --> 00:08:41,648 Morirás por esto. 43 00:08:42,148 --> 00:08:43,149 Tú primero. 44 00:09:13,304 --> 00:09:17,934 MORTAL KOMBAT LEGACY: LA VENGANZA DE SCORPION 45 00:10:10,653 --> 00:10:11,654 ¡Lord Raiden! 46 00:10:12,780 --> 00:10:13,615 Lo siento. No... 47 00:10:14,449 --> 00:10:15,283 No sabía. 48 00:10:15,617 --> 00:10:18,119 No. Hiciste bien, Liu Kang. 49 00:10:18,328 --> 00:10:19,829 Así como se te enseñó. 50 00:10:20,496 --> 00:10:22,999 Y ahora, rezo para que sea suficiente. 51 00:10:25,543 --> 00:10:26,377 ¿Suficiente? 52 00:10:27,128 --> 00:10:28,421 Entonces, es el momento. 53 00:10:28,505 --> 00:10:30,507 Sí. No te preocupes. 54 00:10:30,882 --> 00:10:33,635 Nos hemos preparado para este momento durante mucho tiempo. 55 00:10:34,260 --> 00:10:36,346 Te escogí por una razón, Liu Kang. 56 00:10:37,514 --> 00:10:39,891 Los otros se reunirán. 57 00:10:40,350 --> 00:10:41,351 Debemos apresurarnos. 58 00:10:41,851 --> 00:10:44,354 Lord Raiden, ¿cuáles otros? 59 00:10:46,689 --> 00:10:48,233 No. Escucha... 60 00:10:48,983 --> 00:10:50,068 Podemos lograrlo. Lo prometo. 61 00:10:50,151 --> 00:10:51,486 CAGE ES... SILENCIOSO, PERO MORTAL JOHNNY CAGE - EL MIMO NINJA 62 00:10:51,736 --> 00:10:53,071 ¿Qué tengo que hacer? 63 00:10:53,571 --> 00:10:56,115 ¿Qué tal si limpias este cuchitril que llamas hogar? 64 00:10:56,241 --> 00:10:59,369 ¿Qué tal si haces algo aparte de llorar por tu carrera? 65 00:10:59,786 --> 00:11:01,287 Solo te importas tú. 66 00:11:01,788 --> 00:11:03,456 Solo existe Johnny Cage. 67 00:11:03,790 --> 00:11:05,166 ¡Llámame cuando madures! 68 00:11:10,922 --> 00:11:14,008 Entonces... aún puedo llamarla. 69 00:11:14,384 --> 00:11:15,218 Es una victoria. 70 00:11:16,219 --> 00:11:17,762 AVISO DE DESALOJO VENCIDO 71 00:11:20,431 --> 00:11:21,933 JOHNNY CAGE MUERTE FÁCIL 72 00:11:22,016 --> 00:11:23,560 JOHNNY CAGE EL DEMOLEDOR 73 00:11:42,328 --> 00:11:44,289 ¡Hola! Habla el poni de Johnny. 74 00:11:44,998 --> 00:11:48,001 Bueno. Pero si es mi agente perdido hace tiempo. 75 00:11:48,084 --> 00:11:49,252 Ya era hora de que llamaras. 76 00:11:50,170 --> 00:11:52,672 Por supuesto que me interesa algo diferente. 77 00:11:52,755 --> 00:11:54,299 ¿Qué te he dicho? 78 00:11:54,924 --> 00:11:56,467 ¿China? 79 00:11:57,260 --> 00:11:59,846 Muy bien, Will. ¿Y un adelanto? 80 00:12:00,054 --> 00:12:01,514 Las cosas se han tornado un poco... 81 00:12:01,890 --> 00:12:03,808 ...tensas por aquí... 82 00:12:05,685 --> 00:12:07,312 ¿Hola? 83 00:12:08,354 --> 00:12:10,398 Bien, ¡me voy a China! 84 00:12:32,170 --> 00:12:33,588 ¡Golpéale la cara! 85 00:12:43,473 --> 00:12:46,434 ¿Seguirás llorando como una perra, o pelearás como un hombre? 86 00:13:03,576 --> 00:13:05,328 Sí. Eso es. 87 00:13:05,703 --> 00:13:07,705 No es lugar para una niñita. 88 00:13:07,789 --> 00:13:10,792 No es lugar para una niñita. 89 00:13:10,875 --> 00:13:13,294 No es lugar para una niñitas. 90 00:13:14,754 --> 00:13:16,256 ¿Cree que es gracioso? 91 00:13:16,464 --> 00:13:18,132 Felicitaciones, cadete. 92 00:13:18,424 --> 00:13:21,594 Acaba de convertirse en mi proyecto favorito. 93 00:13:22,887 --> 00:13:26,307 Te crees muy especial, ¿no, princesa? 94 00:13:26,891 --> 00:13:29,394 ¡Señor! Mi nombre es Sonya Blade, 95 00:13:29,477 --> 00:13:33,147 ¡y seré la mejor soldado que haya conocido, señor! 96 00:13:33,565 --> 00:13:35,024 Ya lo veremos. 97 00:13:36,359 --> 00:13:37,694 ¿Quería verme, señor? 98 00:13:38,111 --> 00:13:39,237 Sí. 99 00:13:39,445 --> 00:13:41,406 Estoy reuniendo a un cuerpo especial. 100 00:13:41,614 --> 00:13:43,241 Fuerzas especiales de alto nivel. 101 00:13:43,867 --> 00:13:44,951 ¿Quiere formar parte? 102 00:13:52,500 --> 00:13:54,460 ¡Te mataré! 103 00:13:55,211 --> 00:13:56,838 Lo intentarás. 104 00:14:03,553 --> 00:14:04,637 ¡Sí! 105 00:14:10,018 --> 00:14:11,227 ¡Ese es mi auto! 106 00:14:15,523 --> 00:14:17,066 Aún no, zorra. 107 00:14:27,577 --> 00:14:29,704 ¡Mis dientes! 108 00:14:29,871 --> 00:14:31,873 Sinceramente, es una mejora. 109 00:14:32,707 --> 00:14:34,042 ¡Demonios! 110 00:14:47,472 --> 00:14:50,225 ¡Sonya! 111 00:14:59,025 --> 00:15:00,151 Él estará allá. 112 00:15:01,069 --> 00:15:02,070 Si no, 113 00:15:02,153 --> 00:15:04,864 no hay un lugar en la Tierra en donde puedas esconderte. 114 00:15:05,365 --> 00:15:06,241 ¿Entiendes? 115 00:15:30,223 --> 00:15:31,307 Satoshi. 116 00:15:31,891 --> 00:15:32,892 ¡Harumi! 117 00:15:34,394 --> 00:15:35,687 ¿Qué es esto? 118 00:15:35,979 --> 00:15:37,063 ¿Dónde estoy? 119 00:15:49,284 --> 00:15:52,287 No empieces sin mí. 120 00:15:55,790 --> 00:15:57,667 Carne fresca. 121 00:16:04,174 --> 00:16:05,925 ¿Qué demonios? 122 00:16:06,676 --> 00:16:07,802 Cerca. 123 00:16:08,261 --> 00:16:10,388 El Inframundo. 124 00:16:15,018 --> 00:16:16,853 No sirve de nada. 125 00:16:17,353 --> 00:16:20,148 Estás preso aquí. 126 00:16:22,650 --> 00:16:24,027 ¿Durante cuánto tiempo? 127 00:16:27,822 --> 00:16:29,699 Para siempre. 128 00:16:31,367 --> 00:16:32,911 Escucha. 129 00:16:40,960 --> 00:16:42,420 ¿La oyes? 130 00:16:42,795 --> 00:16:44,964 La sinfonía del dolor. 131 00:16:45,590 --> 00:16:49,219 Tu voz acompañará a las otras, 132 00:16:49,385 --> 00:16:53,932 elevándose para complacer al gran Shinnok. 133 00:16:55,308 --> 00:16:56,434 ¿Shinnok? 134 00:16:56,768 --> 00:16:59,604 El gobernante del Inframundo. 135 00:17:00,271 --> 00:17:01,856 Allí. 136 00:17:02,524 --> 00:17:07,111 El único lugar de indulto es el reino. 137 00:17:07,862 --> 00:17:11,074 Míralo y llora. 138 00:17:19,374 --> 00:17:21,459 Está afilado. 139 00:17:31,386 --> 00:17:33,721 Cálmate. 140 00:17:33,930 --> 00:17:38,101 Guarda la energía para lo que viene. 141 00:17:44,357 --> 00:17:46,276 ¿Ahora ves? 142 00:17:46,734 --> 00:17:49,070 Sentirás dolor, 143 00:17:49,320 --> 00:17:52,657 aunque ya no puedes fallecer. 144 00:17:52,991 --> 00:17:55,368 Podemos hacer esto 145 00:17:55,577 --> 00:17:59,122 durante toda la eternidad. 146 00:18:05,253 --> 00:18:07,088 ¿Qué dices? 147 00:18:10,008 --> 00:18:11,509 ¿Estás rezando? 148 00:18:13,344 --> 00:18:18,308 No. Ningún dios puede ayudarte aquí. 149 00:18:18,558 --> 00:18:20,560 No necesito a ningún dios. 150 00:18:40,079 --> 00:18:45,251 ¡Me daré el placer de rasgarte la carne de los huesos! 151 00:19:17,825 --> 00:19:19,244 Humano. 152 00:19:19,661 --> 00:19:22,288 Cometiste un gran error. 153 00:19:28,503 --> 00:19:30,630 Hay miles de nosotros 154 00:19:30,964 --> 00:19:32,841 y tú eres solo uno. 155 00:19:39,764 --> 00:19:41,432 Menos uno. 156 00:20:19,429 --> 00:20:20,346 ¡Shinnok! 157 00:20:21,806 --> 00:20:25,560 No. Shinnok está indispuesto. 158 00:20:25,727 --> 00:20:27,812 Entonces tráemelo. 159 00:20:27,937 --> 00:20:29,439 Ojalá pudiera. 160 00:20:30,064 --> 00:20:31,649 Soy Quan Chi, 161 00:20:31,733 --> 00:20:33,776 el encargado de este reino 162 00:20:33,860 --> 00:20:35,695 hasta que el maestro vuelva. 163 00:20:35,945 --> 00:20:39,199 ¿A quién tengo que agradecerle por dañar mi alfombra? 164 00:20:39,657 --> 00:20:41,284 A Hanzo Hasashi. 165 00:20:41,367 --> 00:20:44,495 Tu reputación te antecede, Hanzo Hasashi. 166 00:20:44,787 --> 00:20:45,914 Bienvenido. 167 00:20:46,039 --> 00:20:49,417 Aunque no estoy del todo seguro de cómo llegaste aquí. 168 00:20:50,084 --> 00:20:52,795 ¿Qué es lo que quieres, Hanzo? 169 00:20:52,921 --> 00:20:54,589 Regresar a casa 170 00:20:54,672 --> 00:20:56,799 y buscar mi venganza. 171 00:20:57,008 --> 00:20:57,842 ¿A casa? 172 00:21:00,261 --> 00:21:02,138 No puedes regresar a casa. 173 00:21:04,390 --> 00:21:06,476 Si no haces lo que te digo, 174 00:21:06,601 --> 00:21:08,811 te despellejaré vivo. 175 00:21:15,944 --> 00:21:18,446 ¿Crees que soy indefenso, perro? 176 00:21:18,780 --> 00:21:20,990 Nada menos que en mi reino. 177 00:21:22,408 --> 00:21:24,452 Quizás tu espíritu sea vengativo, 178 00:21:24,911 --> 00:21:27,455 pero incluso ellos tienen sus límites. 179 00:21:42,136 --> 00:21:46,474 Además, eso no es lo que de verdad quieres, ¿o sí? 180 00:21:48,560 --> 00:21:51,187 En cada generación hay un torneo. 181 00:21:52,230 --> 00:21:53,731 Durante ese tiempo, 182 00:21:53,898 --> 00:21:55,650 se levanta el velo 183 00:21:55,817 --> 00:21:59,320 para que los guerreros se reúnan para luchar representando a su reino. 184 00:21:59,571 --> 00:22:01,281 Puedo enviarte allí. 185 00:22:02,782 --> 00:22:04,909 ¿Por qué lucharía por ti? 186 00:22:05,743 --> 00:22:08,788 Porque él irá. 187 00:22:13,168 --> 00:22:14,586 ¿Qué quieres? 188 00:22:15,753 --> 00:22:19,132 Bien. Habilidoso e inteligente. 189 00:22:22,552 --> 00:22:25,638 Hace mucho tiempo, mi maestro, Shinnok, 190 00:22:25,722 --> 00:22:28,057 fue encarcelado injustamente. 191 00:22:28,183 --> 00:22:30,977 Esta es la llave para liberarlo. 192 00:22:31,144 --> 00:22:33,938 Está guardada en el templo de Shang Tsung, 193 00:22:34,063 --> 00:22:35,773 el mortal putrefacto 194 00:22:35,857 --> 00:22:38,651 que tiene el apoyo del emperador de el Mundo exterior. 195 00:22:38,860 --> 00:22:41,779 El torneo se realizará en su isla. 196 00:22:42,238 --> 00:22:43,990 Tráeme esa llave. 197 00:22:44,782 --> 00:22:47,076 Cuando mi maestro sea libre, 198 00:22:47,202 --> 00:22:49,078 puede devolver a tu familia, 199 00:22:49,329 --> 00:22:52,749 e incluso a ti, al reino de los mortales. 200 00:22:53,458 --> 00:22:56,336 ¿Nos estamos entendiendo, Hanzo? 201 00:22:59,005 --> 00:23:00,798 Hanzo está muerto. 202 00:23:01,174 --> 00:23:02,926 Llámame Scorpion. 203 00:23:11,309 --> 00:23:13,728 ¡Detengan el bote! Ya voy. 204 00:23:19,609 --> 00:23:22,862 Estoy lográndolo. Estoy... 205 00:23:37,168 --> 00:23:39,170 Ojalá mis seguidores no hayan visto eso. Llevo chanclas. 206 00:23:44,467 --> 00:23:46,886 Liu Kang de la Sociedad del Loto Blanco. 207 00:23:46,970 --> 00:23:49,055 Johnny Cage de la variedad de superestrellas, 208 00:23:49,180 --> 00:23:50,807 pero quizás ya lo sabías. 209 00:23:51,516 --> 00:23:52,851 ¿Y tú eres? 210 00:23:53,768 --> 00:23:54,936 No estoy interesada. 211 00:23:55,436 --> 00:23:56,813 Lo estarás. 212 00:23:56,896 --> 00:23:57,981 Siempre lo están. 213 00:23:58,189 --> 00:23:59,691 ¿Ustedes también están en esto? 214 00:24:00,400 --> 00:24:03,152 Sí. Me he entrenado varios años para este momento. 215 00:24:03,444 --> 00:24:04,696 ¿De verdad? Escucha. 216 00:24:04,988 --> 00:24:06,573 Me encantan las clases de actuación, 217 00:24:06,656 --> 00:24:08,867 pero son una pérdida de tiempo. 218 00:24:08,950 --> 00:24:10,451 ¿Entiendes? ¿No? 219 00:24:10,535 --> 00:24:13,204 En fin, mi agente dijo que esto sí podría regresarme al éxito. 220 00:24:13,288 --> 00:24:15,498 Como un acuerdo final. Será divertido. 221 00:24:15,582 --> 00:24:17,417 Nos acercamos al velo. 222 00:24:19,460 --> 00:24:22,297 ¿Quién eres? Déjame adivinar. ¿Es como nuestro Merlín? 223 00:24:22,797 --> 00:24:24,132 Es Lord Raiden, 224 00:24:24,382 --> 00:24:26,050 protector del Reino de la Tierra. 225 00:24:26,259 --> 00:24:28,720 ¡Pum! Bravo. Un momento. ¿Reino de la Tierra? 226 00:24:28,803 --> 00:24:30,513 ¿A ustedes les dieron un libreto o algo? 227 00:24:30,597 --> 00:24:31,723 Me encantaría tener una copia. 228 00:24:31,848 --> 00:24:33,600 No tengo idea de qué hablas, 229 00:24:33,725 --> 00:24:36,436 pero improviso muy bien, así que... 230 00:24:37,770 --> 00:24:38,980 Lord Raiden, ¿verdad? 231 00:24:39,731 --> 00:24:40,773 Encantado de conocerte. 232 00:24:41,065 --> 00:24:43,193 Cuéntame más sobre este velo. 233 00:24:44,194 --> 00:24:45,987 El espacio entre reinos 234 00:24:46,196 --> 00:24:49,490 para impedir que el Mundo exterior se junte con Reino de la Tierra. 235 00:24:49,699 --> 00:24:50,825 ¿Impedir cómo? 236 00:24:50,992 --> 00:24:52,452 Siempre la soldado. 237 00:24:52,827 --> 00:24:54,287 Evaluando riesgos. 238 00:24:55,163 --> 00:24:57,665 Lo que el velo cubre es una consecuencia menor 239 00:24:57,749 --> 00:24:59,167 a la razón por la que lo cubre. 240 00:24:59,626 --> 00:25:01,794 Si Shao Kahn gana este torneo, 241 00:25:01,920 --> 00:25:04,923 la Tierra tal cual se conoce dejará de existir. 242 00:25:05,548 --> 00:25:06,966 No temas, Lord Raiden. 243 00:25:07,050 --> 00:25:08,384 Yo, Johnny Cage, 244 00:25:08,593 --> 00:25:11,137 me aseguraré de que el Reino de la Tierra, qué tontería, 245 00:25:11,221 --> 00:25:12,847 no corra peligro. 246 00:25:13,056 --> 00:25:14,474 Tienes mi palabra. 247 00:25:21,272 --> 00:25:24,067 Lord Raiden, ¿esos son los campeones que reuniste? 248 00:25:24,150 --> 00:25:25,985 ¿Dudas de mis elecciones? 249 00:25:26,152 --> 00:25:27,820 No. Quise decir... 250 00:25:27,946 --> 00:25:30,865 Solo ves lo que tienes en frente, Liu Kang. 251 00:25:31,241 --> 00:25:33,201 Pero tus ojos te engañan. 252 00:25:33,284 --> 00:25:35,662 El interior es lo que importa. 253 00:25:35,954 --> 00:25:37,205 Sonya Blade, 254 00:25:37,539 --> 00:25:39,707 una guerrera fantástica. 255 00:25:39,999 --> 00:25:42,418 Les ha tenido que demostrar su valor 256 00:25:42,502 --> 00:25:44,254 a quienes pensaron que no era más 257 00:25:44,462 --> 00:25:46,089 que una chica débil. 258 00:25:46,631 --> 00:25:49,676 Créeme, es todo menos eso. 259 00:25:49,801 --> 00:25:50,802 ¿Y él? 260 00:25:50,969 --> 00:25:52,679 Solo parece preocuparse por sí mismo 261 00:25:52,762 --> 00:25:54,138 y por la riqueza material. 262 00:25:55,306 --> 00:25:57,308 - Por favor. - Eso lo mantendrá con vida 263 00:25:57,559 --> 00:26:00,478 hasta que encuentre otra cosa que le importe. 264 00:26:00,770 --> 00:26:03,565 Algo por lo cual vivir que sea más grande que él. 265 00:26:03,898 --> 00:26:05,191 ¿Bromeas? 266 00:26:05,358 --> 00:26:08,152 Pagué llamadas internacionales y ni siquiera tengo señal. 267 00:26:08,319 --> 00:26:09,779 Raiden, ¿te entran llamadas? 268 00:26:16,870 --> 00:26:18,204 Pero ¿qué...? 269 00:26:22,584 --> 00:26:23,751 Quédate en el navío. 270 00:26:23,877 --> 00:26:25,837 Lord Raiden lo protege. 271 00:26:26,045 --> 00:26:28,548 Afuera... no hay nada bueno. 272 00:26:29,966 --> 00:26:31,551 Cierto. Paparazzis. 273 00:26:33,094 --> 00:26:34,220 Llegamos. 274 00:27:12,300 --> 00:27:13,134 Miren. 275 00:27:23,728 --> 00:27:25,313 Ese debe ser el malo. 276 00:27:29,108 --> 00:27:31,653 Uno a la vez, gente. Uno a la vez. 277 00:27:31,819 --> 00:27:33,696 Traje suficiente para todos. Bien. 278 00:27:33,780 --> 00:27:34,781 ¿Dónde pusieron mi caravana? 279 00:27:34,864 --> 00:27:35,698 BESOS, JOHNNY CAGE ¡SUPERESTRELLA! 280 00:27:35,782 --> 00:27:37,242 Quisiera refrescarme antes de filmar. 281 00:27:42,539 --> 00:27:44,332 No tiene idea de lo que hace. 282 00:27:44,582 --> 00:27:45,625 ¿Le decimos? 283 00:27:46,042 --> 00:27:48,253 Su travesía es de descubrimiento. 284 00:27:48,753 --> 00:27:51,422 Además, me parece divertido. 285 00:28:04,352 --> 00:28:06,813 Recuerda nuestro trato, Scorpion. 286 00:29:18,301 --> 00:29:19,761 Estén atentos. 287 00:29:19,844 --> 00:29:22,388 No se puede confiar en Shang Tsung. 288 00:29:22,597 --> 00:29:24,349 Miren, servicio de cáterin. ¡Genial! 289 00:29:40,365 --> 00:29:42,325 Oye. ¿Sabes si esto es orgánico? 290 00:29:43,409 --> 00:29:45,411 Solo pregunto. Cielos. 291 00:29:53,002 --> 00:29:54,754 Ahora es tu turno. 292 00:30:22,699 --> 00:30:24,033 Al comienzo 293 00:30:24,450 --> 00:30:26,202 estaban los dioses mayores. 294 00:30:27,453 --> 00:30:29,289 Sabiamente 295 00:30:29,372 --> 00:30:31,291 crearon un torneo 296 00:30:31,374 --> 00:30:33,251 para salvaguardar cada reino 297 00:30:33,334 --> 00:30:35,086 de la amenaza de la invasión. 298 00:30:36,087 --> 00:30:37,589 Una vez por generación, 299 00:30:37,922 --> 00:30:40,341 los mejores guerreros debían luchar 300 00:30:40,425 --> 00:30:42,802 para decidir el destino de su reino. 301 00:30:43,136 --> 00:30:45,680 Al ganador se le garantizará larga vida 302 00:30:45,763 --> 00:30:47,307 y gran poder. 303 00:30:47,765 --> 00:30:51,019 Si un reino gana el torneo diez veces, 304 00:30:51,311 --> 00:30:53,813 tendrá derecho a fusionarse con el otro 305 00:30:53,980 --> 00:30:56,232 y reinar como les convenga. 306 00:30:56,649 --> 00:30:58,610 Yo, Shang Tsung, 307 00:30:59,110 --> 00:31:01,446 emisario del gran Shao Kahn, 308 00:31:01,654 --> 00:31:03,656 emperador del Mundo exterior, 309 00:31:04,324 --> 00:31:06,576 ganador de los últimos nueve torneos 310 00:31:06,659 --> 00:31:08,286 contra el Reino de la Tierra, 311 00:31:08,620 --> 00:31:12,123 les doy la bienvenida al Mortal Kombat. 312 00:31:12,248 --> 00:31:13,499 ¡Sí! 313 00:31:13,583 --> 00:31:15,335 ¡Mortal Kombat! 314 00:32:02,298 --> 00:32:05,718 Como anfitrión de este torneo, 315 00:32:05,802 --> 00:32:07,470 creo que es adecuado 316 00:32:07,595 --> 00:32:11,391 que les dé algo de... entretenimiento. 317 00:32:20,149 --> 00:32:21,359 Kano. 318 00:32:28,950 --> 00:32:29,909 ¡Jax! 319 00:32:40,962 --> 00:32:41,880 ¡Jax! 320 00:32:43,923 --> 00:32:45,425 Escucha, bastardo. 321 00:32:45,550 --> 00:32:47,177 Es mejor que abras esto... 322 00:32:47,343 --> 00:32:48,636 ...sea lo que sea, 323 00:32:48,720 --> 00:32:52,140 si no, voy a usar tu trasero como saco de boxeo. 324 00:32:52,432 --> 00:32:53,766 Qué sexi. 325 00:32:58,062 --> 00:33:00,064 - Princesa. - Idiota. 326 00:33:00,315 --> 00:33:01,733 Te dije que me esperaras. 327 00:33:01,816 --> 00:33:03,026 Me emocioné. 328 00:33:03,359 --> 00:33:05,945 Ese idiota de Kano te atrapó. 329 00:33:06,487 --> 00:33:08,031 Sí. Eso también. 330 00:33:09,240 --> 00:33:13,286 A menos que quieras que te arranque ese delgado bigote de la cara, 331 00:33:13,620 --> 00:33:16,706 creo que es mejor que me dejes ir, viejo. 332 00:33:16,998 --> 00:33:18,333 Por supuesto. 333 00:33:18,708 --> 00:33:21,044 Eres libre de irte en cualquier momento. 334 00:33:21,252 --> 00:33:23,171 Allí está la puerta. 335 00:33:25,215 --> 00:33:26,341 Claro, 336 00:33:26,674 --> 00:33:28,885 tienes que superar a mi campeón. 337 00:33:31,304 --> 00:33:35,350 ¡Goro! 338 00:34:02,502 --> 00:34:04,045 ¿Qué demonios? 339 00:34:22,188 --> 00:34:23,565 ¡Jax! ¡No! 340 00:34:23,648 --> 00:34:24,774 Tranquilo, niña. 341 00:34:25,065 --> 00:34:26,192 Yo puedo. 342 00:34:26,317 --> 00:34:28,069 Muy bien, feo. 343 00:34:28,152 --> 00:34:30,321 ¿Quieres bailar? Bailemos. 344 00:34:56,347 --> 00:34:57,182 Yo no lo haría. 345 00:35:00,852 --> 00:35:02,145 Déjame adivinar. 346 00:35:02,478 --> 00:35:05,440 Quan Chi te prometió la vida si hacías su tarea. 347 00:35:07,734 --> 00:35:08,776 No. 348 00:35:08,985 --> 00:35:11,529 No la tuya. La de alguien más. 349 00:35:11,738 --> 00:35:12,906 Alguien que perdiste. 350 00:35:13,406 --> 00:35:15,700 Alguien que te importa. 351 00:35:15,867 --> 00:35:18,912 ¿Crees que Quan Chi es alguien de fiar? 352 00:35:18,995 --> 00:35:20,872 ¿Qué opción tengo? 353 00:35:21,289 --> 00:35:22,707 Todos tenemos opciones. 354 00:35:23,041 --> 00:35:24,459 Vivir en el pasado, 355 00:35:24,667 --> 00:35:26,586 o vivir para el futuro. 356 00:35:27,795 --> 00:35:29,797 La llave no te solucionará los problemas. 357 00:35:30,465 --> 00:35:31,841 Pero sí hará 358 00:35:32,175 --> 00:35:33,635 que se creen nuevos. 359 00:35:34,052 --> 00:35:35,512 ¿Y mi venganza? 360 00:35:35,595 --> 00:35:38,556 La venganza es una carga muy pesada. 361 00:35:39,057 --> 00:35:40,266 Eres un hombre libre. 362 00:35:40,683 --> 00:35:42,852 Es hora de que te comportes como tal. 363 00:35:59,994 --> 00:36:02,539 ¡Tráelo! ¡Vamos! Puedes hacerlo mejor. 364 00:36:25,395 --> 00:36:26,646 De verdad, Goro. 365 00:36:26,729 --> 00:36:28,523 No deberías jugar con tu comida. 366 00:36:46,708 --> 00:36:48,626 ¡Detente! ¡Lo matarás! 367 00:36:48,751 --> 00:36:50,378 Esa es la idea. 368 00:36:50,920 --> 00:36:52,046 Acábalo. 369 00:37:00,930 --> 00:37:01,848 ¡No! 370 00:37:12,817 --> 00:37:13,651 Falso. 371 00:37:14,110 --> 00:37:16,029 Esos efectos especiales apestan. 372 00:37:20,158 --> 00:37:21,242 ¡Suficiente! 373 00:37:32,086 --> 00:37:34,589 Olvidas tu lugar, Lord Raiden. 374 00:37:34,923 --> 00:37:37,383 No interferirás en el torneo. 375 00:37:37,550 --> 00:37:40,053 No sabía que el torneo había empezado. 376 00:37:52,190 --> 00:37:54,776 Estamos aquí por Mortal Kombat, 377 00:37:55,610 --> 00:37:57,695 no por tu barbarie. 378 00:37:59,239 --> 00:38:01,574 Como quieras. ¡Kano! 379 00:38:05,828 --> 00:38:09,499 ¡Jax! ¡Resiste! Voy por ti. 380 00:38:09,666 --> 00:38:10,959 ¿Me oyes? 381 00:38:11,125 --> 00:38:12,335 Pase lo que pase, 382 00:38:12,418 --> 00:38:14,170 iré por ti. 383 00:38:15,338 --> 00:38:16,506 Es fabulosa. 384 00:38:16,673 --> 00:38:19,133 Digo, es un gran método de actuación. 385 00:38:19,217 --> 00:38:20,051 ¿Cierto? 386 00:38:23,054 --> 00:38:26,224 Veo que todos estamos ansiosos por empezar. 387 00:38:27,141 --> 00:38:27,976 Bien. 388 00:38:28,726 --> 00:38:30,979 Determiné quiénes son sus oponentes 389 00:38:31,145 --> 00:38:33,356 y el lugar en la isla donde pelearán. 390 00:38:33,815 --> 00:38:36,317 Que empiece Mortal Kombat. 391 00:38:50,790 --> 00:38:52,709 Bien. Eso fue extraño. 392 00:38:52,876 --> 00:38:54,586 ¿Alguien me drogó, 393 00:38:54,878 --> 00:38:56,671 o...? ¡Demonios! 394 00:39:00,633 --> 00:39:01,467 ¿Hola? 395 00:39:01,968 --> 00:39:04,429 ¿Sonya? ¿Lord Regan? ¿Radar? 396 00:39:04,512 --> 00:39:05,430 Como te llames. 397 00:39:07,765 --> 00:39:09,601 Más vale que esto no salga en el video. 398 00:39:26,659 --> 00:39:27,493 ¿Pólvora? 399 00:39:27,702 --> 00:39:30,163 Debe de ser una vieja fortaleza. 400 00:39:43,635 --> 00:39:44,469 Bingo. 401 00:39:54,604 --> 00:39:55,730 Duro como un fósil. 402 00:39:55,813 --> 00:39:57,732 Sin cáterin ni caravanas... 403 00:39:57,815 --> 00:39:59,859 Le contaré a mi agente cuando llegue a casa. 404 00:40:03,071 --> 00:40:04,239 ¡Diablos! 405 00:40:06,157 --> 00:40:06,991 ¿Hola? 406 00:40:08,159 --> 00:40:09,869 Al menos me deberían dar para comer. 407 00:40:12,705 --> 00:40:14,249 Hola. ¿cómo vas? 408 00:40:14,749 --> 00:40:17,293 Ese... es un disfraz fabuloso. 409 00:40:23,258 --> 00:40:24,759 ¿Estamos en vivo? 410 00:40:24,884 --> 00:40:26,845 ¿Quieres... hacerlo ahora? 411 00:40:32,642 --> 00:40:33,935 ¡Amigo! Una recomendación. 412 00:40:34,060 --> 00:40:35,770 La próxima vez, trae mentas. 413 00:40:42,193 --> 00:40:44,571 ¡Cuidado! Ni siquiera hemos ensayado partes. 414 00:40:46,990 --> 00:40:49,576 ¡Oye! ¡Idiota! Era hecho a la medida. 415 00:40:49,909 --> 00:40:50,743 ¡Imbécil! 416 00:40:53,830 --> 00:40:55,373 ¡Toma esto y esto! 417 00:40:59,669 --> 00:41:01,504 ¡Y un barril! 418 00:41:57,143 --> 00:41:58,436 Pártete, galleta. 419 00:42:14,577 --> 00:42:15,787 Formidable. 420 00:42:54,701 --> 00:42:55,743 ¡Vamos! 421 00:42:55,827 --> 00:42:57,328 Enfréntame como un hombre. 422 00:43:24,439 --> 00:43:26,608 Muy bien, idiota. Veamos lo que tienes. 423 00:44:28,419 --> 00:44:29,754 Ahora no es tan divertido, ¿o sí? 424 00:44:29,879 --> 00:44:31,548 Bastardo de sangre fría. 425 00:44:33,800 --> 00:44:34,634 ¡Levanta la cabeza! 426 00:44:39,556 --> 00:44:41,099 Si te metes con Blade, 427 00:44:41,182 --> 00:44:42,642 te vas a cortar. 428 00:45:09,878 --> 00:45:12,088 Te mueves como el clan Shirai Ryu, 429 00:45:12,297 --> 00:45:13,923 pero ellos están muertos. 430 00:45:14,299 --> 00:45:16,426 ¿Quién eres? ¿Qué quieres? 431 00:45:17,051 --> 00:45:18,511 Venganza. 432 00:45:22,390 --> 00:45:24,976 Dime, parásito de Lin Kuei. 433 00:45:25,226 --> 00:45:27,145 ¿Dónde está Sub-Zero? 434 00:45:31,524 --> 00:45:33,735 Muere sabiendo que mataré 435 00:45:33,818 --> 00:45:37,947 a cada miembro del Lin Kuei en esta isla. 436 00:45:38,114 --> 00:45:41,451 A cada uno. 437 00:46:00,428 --> 00:46:02,680 ¿Eres el escogido por Raiden? 438 00:46:03,389 --> 00:46:06,226 No me extraña que tu reino haya perdido tantos torneos. 439 00:46:15,944 --> 00:46:17,654 No quiero hacerte daño. 440 00:46:17,987 --> 00:46:19,364 Guárdate la piedad. 441 00:46:31,793 --> 00:46:33,002 No te levantes. 442 00:46:34,087 --> 00:46:37,257 No me da placer herir a tan digno enemigo. 443 00:46:37,382 --> 00:46:38,550 Pero debes saber algo. 444 00:46:38,633 --> 00:46:40,134 Haré lo que sea 445 00:46:40,218 --> 00:46:42,679 para defender el Reino de la Tierra y ganar este torneo. 446 00:46:44,222 --> 00:46:45,807 Entonces, eres un tonto. 447 00:46:46,015 --> 00:46:48,226 A Shao Kahn no se le puede derrotar. 448 00:46:48,685 --> 00:46:50,061 Se llevará tu mundo 449 00:46:50,144 --> 00:46:53,147 y tú te arrodillarás como muchos otros antes que tú. 450 00:46:53,273 --> 00:46:54,440 Te lo prometo, 451 00:46:54,566 --> 00:46:57,110 nunca me arrodillaré ante ese loco. 452 00:47:00,029 --> 00:47:01,155 Me rindo. 453 00:47:04,534 --> 00:47:06,911 ¿Por qué estás tan seguro de que ganarás? 454 00:47:07,412 --> 00:47:10,456 Porque tengo algo que nadie en el Mundo Exterior tiene. 455 00:47:10,790 --> 00:47:12,667 - ¿Qué? - Esperanza. 456 00:47:30,518 --> 00:47:32,187 Impresionante, Raiden. 457 00:47:32,604 --> 00:47:35,523 Tus guerreros han avanzado más de lo que creí. 458 00:47:35,648 --> 00:47:38,610 Son fuertes de espíritu, Shang Tsung. 459 00:47:39,027 --> 00:47:41,196 No ganarás hoy. 460 00:47:41,446 --> 00:47:44,032 Ya he escuchado esas promesas. 461 00:47:44,741 --> 00:47:49,162 Por suerte, después de que Goro mate a cualquiera que llegue a la ronda final, 462 00:47:49,621 --> 00:47:51,706 ya no las tendré que oír. 463 00:47:52,290 --> 00:47:53,833 Y Quan Chi, 464 00:47:54,459 --> 00:47:56,252 tu guerrero del Inframundo 465 00:47:56,794 --> 00:47:59,005 ha demostrado ser fantástico. 466 00:47:59,130 --> 00:48:01,132 Por la gloria del Mundo exterior, 467 00:48:01,424 --> 00:48:04,219 sirvo a disposición de Shao Kahn. 468 00:48:05,512 --> 00:48:06,596 Claro. 469 00:48:07,013 --> 00:48:08,348 No ganarás. 470 00:48:08,890 --> 00:48:12,227 Sin importar cuántos enemigos pongas entre los luchadores de Reino de la Tierra 471 00:48:12,310 --> 00:48:13,561 y tu campeón, 472 00:48:13,645 --> 00:48:15,396 ellos llegarán al final. 473 00:48:17,357 --> 00:48:19,234 Me alegra que pienses así. 474 00:48:19,484 --> 00:48:22,111 Seguramente conoces a Dragón Negro. 475 00:48:22,820 --> 00:48:25,532 Parece que muchos han llegado a la isla 476 00:48:25,615 --> 00:48:28,076 con órdenes de matar a tus amigos de Reino de la Tierra. 477 00:48:28,535 --> 00:48:29,953 ¡Cómo te atreves! 478 00:48:31,287 --> 00:48:34,040 ¿Me acusas de algo, Lord Raiden? 479 00:48:34,123 --> 00:48:36,876 Los trajiste a interferir en el torneo. 480 00:48:36,960 --> 00:48:38,586 ¿Y a romper las reglas? 481 00:48:38,920 --> 00:48:40,922 Pero no soy tan audaz 482 00:48:41,005 --> 00:48:43,550 como para enfurecer a los dioses mayores de esa manera. 483 00:48:44,509 --> 00:48:47,136 No ganarás, Shang Tsung. 484 00:48:47,428 --> 00:48:49,764 Lo sabremos pronto, ¿no? 485 00:49:03,987 --> 00:49:06,698 Qué no daría por un margarita helado. 486 00:49:11,411 --> 00:49:13,580 ¡Hola! ¿De verdad? 487 00:49:14,205 --> 00:49:16,541 Lo sé. Mira esta camisa. Es ridícula. 488 00:49:16,666 --> 00:49:18,001 Pero me alegra verte. 489 00:49:18,376 --> 00:49:20,461 Bien. No vas a creerlo, 490 00:49:20,628 --> 00:49:22,672 pero esto no es una película. 491 00:49:22,755 --> 00:49:24,048 Esto es real. 492 00:49:24,174 --> 00:49:26,384 Quizás una película snuff, o algo así. No sé. 493 00:49:26,467 --> 00:49:28,136 Pero tuve que pelear contra... 494 00:49:28,303 --> 00:49:29,888 Ni siquiera sé lo que era. 495 00:49:30,013 --> 00:49:31,431 Escasamente salí vivo. 496 00:49:32,056 --> 00:49:33,433 Puedo creerlo. 497 00:49:33,516 --> 00:49:35,560 Escucha, te sacaré de aquí, 498 00:49:35,643 --> 00:49:37,020 pero tendremos que permanecer juntos. 499 00:49:37,103 --> 00:49:39,522 La primera regla del combate es asegurar nuestra posición. 500 00:49:39,981 --> 00:49:42,609 Busquemos un refugio para poder empezar a explorar. 501 00:49:42,734 --> 00:49:44,777 Averigüemos dónde estamos y a qué nos enfrentamos. 502 00:49:44,903 --> 00:49:45,987 Una estrategia rápida. 503 00:49:46,988 --> 00:49:48,740 Ambos lo lograron. Bien. 504 00:49:48,907 --> 00:49:50,658 Me temo que de ahora en adelante será más difícil. 505 00:49:51,451 --> 00:49:52,785 Espera. ¿Qué será más difícil? 506 00:49:52,911 --> 00:49:55,747 Luché contra dos dientes andantes al lado de una montaña. 507 00:49:55,955 --> 00:49:57,415 No soy Tom Cruise. 508 00:49:57,707 --> 00:49:58,541 Yo actúo. 509 00:49:58,958 --> 00:50:01,252 Dejaré la acción para los dobles de riesgo. 510 00:50:01,544 --> 00:50:03,838 Escucha, cariño. Debemos salir de aquí... 511 00:50:04,714 --> 00:50:06,424 ¡Mi pito! 512 00:50:06,508 --> 00:50:08,968 ¡Maldición! Nadie me toca sin permiso. 513 00:50:09,052 --> 00:50:10,637 - ¿Entendiste? - Sí. 514 00:50:10,720 --> 00:50:12,138 ¿Dijiste que sabías dónde estábamos? 515 00:50:12,222 --> 00:50:13,097 Sí. 516 00:50:13,264 --> 00:50:14,641 Pero oscurecerá pronto. 517 00:50:14,891 --> 00:50:16,935 Necesitamos acampar. Descansar. 518 00:50:17,185 --> 00:50:18,144 De acuerdo. 519 00:50:22,440 --> 00:50:25,568 No. No me esperen. Estoy bien. 520 00:50:25,735 --> 00:50:28,154 Primero déjenme orinar sangre. 521 00:50:43,628 --> 00:50:45,463 ¿Qué demonios? 522 00:50:48,341 --> 00:50:49,592 Creo que me darán náuseas. 523 00:50:54,430 --> 00:50:55,348 Quédate detrás mío. 524 00:50:55,473 --> 00:50:56,558 Me encargaré de esto. 525 00:50:56,641 --> 00:50:58,434 ¿En qué año vivimos, 1950? 526 00:50:58,560 --> 00:51:00,061 Retrocede, Bruce Lee. 527 00:51:00,186 --> 00:51:01,521 Adelante, perra. 528 00:51:02,522 --> 00:51:04,524 Todos cálmense. ¿De acuerdo? 529 00:51:04,691 --> 00:51:06,359 Nadie tiene que pelear con nadie, 530 00:51:06,442 --> 00:51:09,195 en especial, alguien que enloqueció por un montón de... 531 00:51:09,279 --> 00:51:11,573 Dragón Negro. Mercenarios. 532 00:51:11,948 --> 00:51:14,492 Asesinos. Malos. 533 00:51:14,576 --> 00:51:15,910 Sí. Esos tipos. 534 00:51:15,994 --> 00:51:17,036 Debemos continuar. 535 00:51:17,161 --> 00:51:19,080 Cuando se declara Mortal Kombat, 536 00:51:19,163 --> 00:51:20,206 debe terminarse. 537 00:51:20,373 --> 00:51:22,250 ¿Tú declaraste Mortal Kombat? 538 00:51:22,917 --> 00:51:24,794 - ¿Tú sí? - No. 539 00:51:24,919 --> 00:51:27,755 ¿Y usted, señor...? 540 00:51:28,006 --> 00:51:29,299 Scorpion. 541 00:51:29,966 --> 00:51:31,176 Es pegadizo. Me gusta. 542 00:51:31,301 --> 00:51:32,594 ¿Declaró Mortal Kombat? 543 00:51:33,845 --> 00:51:37,849 Bien. Genial. Nadie tiene que morir. Cielos. 544 00:51:39,893 --> 00:51:42,020 Bien, ¿quién tiene hambre? 545 00:51:48,526 --> 00:51:50,153 Sé que antes no lo creías, 546 00:51:50,486 --> 00:51:51,487 pero todo es cierto. 547 00:51:51,654 --> 00:51:54,157 Los dioses mayores, el torneo, todo. 548 00:51:54,616 --> 00:51:55,783 El emperador Shao Kahn 549 00:51:55,909 --> 00:51:58,161 ha ganado nueve torneos de Mortal Kombat. 550 00:51:58,453 --> 00:51:59,454 Si gana el décimo... 551 00:52:00,622 --> 00:52:01,456 ¿Qué pasa? 552 00:52:01,831 --> 00:52:03,917 Todos ustedes morirán. 553 00:52:04,584 --> 00:52:06,503 Genial. Fantástico. 554 00:52:06,586 --> 00:52:10,340 Sí. Bien. Monstruos, magia, esto no puede ser real. 555 00:52:10,423 --> 00:52:12,383 Alguien debió echarle algo a mi trago. 556 00:52:12,467 --> 00:52:13,635 Estoy alucinando. 557 00:52:13,718 --> 00:52:14,761 Contrólate, Johnny. 558 00:52:15,345 --> 00:52:17,639 Lo que sea esto, es real. 559 00:52:17,889 --> 00:52:20,141 De nada sirve sentarnos a lloriquear. 560 00:52:20,808 --> 00:52:22,560 Si lo que dijo Liu Kang es cierto, 561 00:52:22,644 --> 00:52:24,145 entonces el mundo está en problemas, 562 00:52:24,229 --> 00:52:25,730 y debemos resolverlos. 563 00:52:26,523 --> 00:52:28,066 Si puedo conseguir una radio, 564 00:52:28,608 --> 00:52:30,026 el sistema de comunicaciones, 565 00:52:30,109 --> 00:52:31,486 puedo pedir refuerzos. 566 00:52:31,611 --> 00:52:34,072 Convertir esta isla en una historia de advertencia. 567 00:52:34,948 --> 00:52:37,116 Ojalá fuera tan fácil. 568 00:52:37,408 --> 00:52:39,410 - Lord Raiden. - Tú. 569 00:52:40,203 --> 00:52:42,247 ¿Cómo que "Ojalá fuera tan fácil"? 570 00:52:42,497 --> 00:52:44,791 ¿Sabes lo que puede hacer un misil Hellfire? 571 00:52:45,041 --> 00:52:47,335 Estoy seguro de que es muy poderoso en la Tierra, 572 00:52:47,836 --> 00:52:50,255 pero no estamos allí. 573 00:52:50,964 --> 00:52:54,634 Esta isla se ubica en un lugar entre reinos, 574 00:52:54,801 --> 00:52:57,971 un lugar apartado específicamente para el torneo. 575 00:52:58,805 --> 00:53:00,056 Claro. Suena fabuloso. 576 00:53:00,139 --> 00:53:02,725 Si lo que Liu Kang dice es cierto, 577 00:53:02,934 --> 00:53:05,979 entonces eres como un dios, ¿cierto? 578 00:53:06,104 --> 00:53:07,981 Me han llamado de muchas formas. 579 00:53:08,189 --> 00:53:09,524 Adelante, Buda. 580 00:53:09,649 --> 00:53:11,276 Chasquea los dedos, llévanos a casa. 581 00:53:11,359 --> 00:53:14,028 Me harté de los monstruos locos y la mala comida. 582 00:53:14,153 --> 00:53:15,113 Y, por cierto, 583 00:53:15,196 --> 00:53:18,241 nunca más volveré a quejarme de hacer una secuela. 584 00:53:18,491 --> 00:53:19,325 No puede. 585 00:53:19,742 --> 00:53:22,412 A Lord Raiden no se le permite interferir en el torneo. 586 00:53:23,121 --> 00:53:25,039 Es un trato que hizo para salvar al Reino de la Tierra 587 00:53:25,123 --> 00:53:26,791 de ser tomada hace unas eras. 588 00:53:27,000 --> 00:53:29,252 Pues... es una locura. 589 00:53:29,377 --> 00:53:31,254 ¿El destino del mundo lo decide 590 00:53:31,337 --> 00:53:33,381 una especie de torneo de karate? 591 00:53:33,464 --> 00:53:34,549 ¿Bromean? 592 00:53:34,632 --> 00:53:37,760 Son la única esperanza que tiene Reino de la Tierra. 593 00:53:37,969 --> 00:53:39,262 Diríjanse al templo 594 00:53:39,387 --> 00:53:41,472 donde los esperan sus batallas finales. 595 00:53:42,182 --> 00:53:44,726 Y sus destinos quedarán claros. 596 00:53:44,893 --> 00:53:46,144 Pero estén atentos, 597 00:53:46,394 --> 00:53:47,937 hay otros en la isla 598 00:53:48,021 --> 00:53:50,565 que intentarán evitar que lleguen a la ronda final. 599 00:53:55,612 --> 00:53:58,281 Fabuloso. Estamos perdidos. 600 00:53:58,698 --> 00:54:01,576 Si Lord Raiden cree que podemos hacerlo, así es. 601 00:54:01,743 --> 00:54:03,828 No. No pueden. 602 00:54:04,454 --> 00:54:07,582 Parece muy divertido, Sr. Scorpion. 603 00:54:07,707 --> 00:54:09,501 Shang Tsung tiene a más gente. 604 00:54:09,709 --> 00:54:12,253 Tiene a ese... monstruo. 605 00:54:12,837 --> 00:54:16,382 Vayan. Escóndanse en la selva hasta que se acabe. 606 00:54:16,758 --> 00:54:18,635 ¿Y dejar que destruyan la Tierra? 607 00:54:18,801 --> 00:54:21,179 Lo siento, amigo. Juré defenderla 608 00:54:21,304 --> 00:54:22,514 sin importar las probabilidades. 609 00:54:22,680 --> 00:54:24,265 Él no lo entendería, Sonya. 610 00:54:24,349 --> 00:54:25,767 Alguien como él 611 00:54:25,892 --> 00:54:28,102 nunca ha conocido algo por lo que valga la pena morir. 612 00:54:30,396 --> 00:54:32,232 No puedes sobrevivir. 613 00:54:32,398 --> 00:54:34,025 Mi voluntad es fuerte. 614 00:54:34,359 --> 00:54:36,486 Yo controlo mi destino. 615 00:54:39,030 --> 00:54:41,658 Eres tan ingenuo como condenado. 616 00:54:42,116 --> 00:54:44,118 He esperado aquí demasiado tiempo. 617 00:54:44,369 --> 00:54:46,663 Deben saber que la próxima vez que nos encontremos, 618 00:54:46,788 --> 00:54:49,123 no terminará bien. 619 00:54:50,542 --> 00:54:52,544 Eso estuvo alegre. 620 00:54:52,669 --> 00:54:53,878 Cállate, Bótox. 621 00:54:54,003 --> 00:54:56,714 Solo digo que dañó el ánimo. 622 00:54:56,798 --> 00:54:57,632 Solo estaba... 623 00:55:00,009 --> 00:55:01,761 Me callaré. Sí. 624 00:55:02,053 --> 00:55:03,638 Scorpion tenía razón en algo. 625 00:55:03,847 --> 00:55:05,139 Hemos descansado suficiente. 626 00:55:05,390 --> 00:55:06,683 Debemos continuar. 627 00:55:12,021 --> 00:55:12,856 Los encontré. 628 00:55:23,241 --> 00:55:26,035 Bueno, aquí estamos. ¿Ahora qué? 629 00:55:33,501 --> 00:55:35,003 Bien. Esto es justo. 630 00:55:35,086 --> 00:55:37,255 Según las reglas, debe ser un combate uno a uno. 631 00:55:37,463 --> 00:55:39,674 Estos tipos no están aquí por el torneo. 632 00:55:39,841 --> 00:55:41,467 Les pagaron para matarlos. 633 00:55:41,801 --> 00:55:42,635 Hola, cariño. 634 00:55:43,386 --> 00:55:45,263 Me alegra verte de nuevo. 635 00:55:46,848 --> 00:55:49,392 ¿Por qué no vienes y te doy un abrazo? 636 00:55:49,642 --> 00:55:51,644 Pues harías un mejor trabajo que Jax. 637 00:55:57,442 --> 00:55:58,985 Supongo que Raiden se equivocaba. 638 00:55:59,110 --> 00:56:00,069 ¿Eso crees? 639 00:56:00,153 --> 00:56:02,989 No. Quedémonos juntos. Sobreviviremos. Tenemos que sobrevivir. 640 00:56:03,072 --> 00:56:04,616 Sí. Más nos vale. 641 00:56:04,699 --> 00:56:06,743 Debo regresar a casa para poder matar a mi agente. 642 00:56:15,418 --> 00:56:16,628 Prepárense. 643 00:56:16,794 --> 00:56:17,629 ¿Para qué? 644 00:56:57,794 --> 00:56:59,963 ¿Lo ven? Sabía que le caíamos bien. 645 00:57:09,848 --> 00:57:10,974 ¡Al suelo! 646 00:57:11,057 --> 00:57:12,350 Sé pelear. 647 00:57:19,065 --> 00:57:20,191 Claro que sí. 648 00:57:20,275 --> 00:57:21,860 Solo quédate en el suelo. 649 00:57:25,488 --> 00:57:26,614 Cielos, es sexi. 650 00:58:25,673 --> 00:58:26,508 ¡Al suelo! 651 00:58:33,348 --> 00:58:34,224 ¡Sí! 652 00:58:36,684 --> 00:58:38,061 ¿Qué pasa? 653 00:58:38,186 --> 00:58:40,438 Deshonras este torneo. 654 00:58:53,826 --> 00:58:55,995 Morirás por lo que hiciste. 655 00:59:35,535 --> 00:59:37,078 ¡Eso fue por mi clan! 656 00:59:38,162 --> 00:59:40,206 ¡Esto es por mi esposa! 657 00:59:43,209 --> 00:59:46,296 ¡Y esto es por mi hijo! 658 01:00:10,320 --> 01:00:11,196 Al diablo. 659 01:00:11,279 --> 01:00:12,906 No me paga lo suficiente por esto. 660 01:00:12,989 --> 01:00:13,823 ¡Kano! 661 01:00:15,533 --> 01:00:16,993 Ve. Salva a tu compañero. 662 01:00:17,327 --> 01:00:18,161 ¡Sonya! 663 01:00:19,245 --> 01:00:20,288 ¿Compañero? 664 01:00:20,496 --> 01:00:22,582 Raiden dijo que tu futuro quedaría claro. 665 01:00:23,041 --> 01:00:25,084 Allá va. 666 01:00:25,168 --> 01:00:26,002 ¿Sabes qué? 667 01:00:26,085 --> 01:00:28,463 Creo que no me importaría que me aplastaran las bolas. 668 01:00:29,130 --> 01:00:30,548 O sea, que ella lo hiciera. 669 01:00:30,798 --> 01:00:31,925 Eso no lo hace mejor. 670 01:00:47,524 --> 01:00:49,567 Estoy decepcionado. 671 01:00:50,777 --> 01:00:53,363 Te traje con un propósito, 672 01:00:53,863 --> 01:00:56,115 y me fallaste. 673 01:00:56,533 --> 01:00:59,202 Eres tan débil como lo era tu esposa. 674 01:00:59,744 --> 01:01:01,621 Como tu hijo. 675 01:01:02,830 --> 01:01:04,707 Sí, tonto. 676 01:01:04,791 --> 01:01:07,418 No fue Sub-Zero. 677 01:01:08,461 --> 01:01:10,213 Yo los maté. 678 01:01:10,630 --> 01:01:11,923 Fue fácil. 679 01:01:12,173 --> 01:01:15,009 Hice brujería para esconder mi identidad. 680 01:01:15,385 --> 01:01:19,055 Para que el Lin Kuei hiciera lo que yo quería. 681 01:01:21,266 --> 01:01:23,810 Eres fuerte, Scorpion, 682 01:01:24,394 --> 01:01:26,396 pero no inmortal. 683 01:01:26,479 --> 01:01:28,273 Creo que te dejaré aquí. 684 01:01:28,815 --> 01:01:31,192 Así como dejé a tu hijo. 685 01:01:31,484 --> 01:01:33,736 Para que se lo coman los pájaros. 686 01:01:40,743 --> 01:01:43,454 Papá. ¡El escorpión! Necesita ayuda. 687 01:01:43,538 --> 01:01:46,082 ¿Sabes por qué se le teme al escorpión? 688 01:01:46,666 --> 01:01:48,001 Por su voluntad. 689 01:01:59,179 --> 01:02:01,181 Vamos, Sonya, cariño. 690 01:02:01,306 --> 01:02:02,807 Solo un poco más. 691 01:02:03,600 --> 01:02:04,559 ¡Jax! 692 01:02:04,726 --> 01:02:06,019 ¿Sonya? 693 01:02:06,144 --> 01:02:07,645 Me alegra que hayas venido. 694 01:02:08,229 --> 01:02:09,564 Será un placer 695 01:02:09,647 --> 01:02:11,900 verte terminar como tu compañero. 696 01:02:18,990 --> 01:02:20,825 ¿Creen que les tengo miedo? 697 01:02:20,950 --> 01:02:22,452 ¡Adelante! 698 01:02:44,891 --> 01:02:45,934 Maldición. 699 01:02:46,935 --> 01:02:48,102 ¡Shang Tsung! 700 01:02:50,063 --> 01:02:51,481 Estoy impresionado, Raiden. 701 01:02:52,106 --> 01:02:53,441 Tenías razón. 702 01:02:53,691 --> 01:02:55,318 Tiene un gran espíritu. 703 01:02:55,568 --> 01:02:57,654 Y una habilidad aun más grande. 704 01:02:57,779 --> 01:03:02,158 Por favor. Ambos sabemos que la tuya es una causa perdida. 705 01:03:02,742 --> 01:03:03,910 ¡Goro! 706 01:03:14,963 --> 01:03:17,298 Te ofreceré un trato, Liu Kang. 707 01:03:17,465 --> 01:03:21,135 Si te rindes, Shao Kahn te garantizará la misericordia. 708 01:03:21,219 --> 01:03:23,137 Puedes ir al Mundo exterior. 709 01:03:23,263 --> 01:03:24,681 Vivir como rey. 710 01:03:24,889 --> 01:03:27,684 Te mostraremos todos los placeres. 711 01:03:27,892 --> 01:03:31,104 ¿Así es como Shao Kahn hizo que traicionaras a tu mundo? 712 01:03:31,187 --> 01:03:33,523 No soy tan débil como tú, Shang Tsung. 713 01:03:34,482 --> 01:03:37,235 Entonces, morirás. ¡Pelea! 714 01:03:59,299 --> 01:04:00,675 Pobre Raiden. 715 01:04:00,925 --> 01:04:05,346 Debe ser horrible ver a tu ser amado morir 716 01:04:05,471 --> 01:04:08,349 y no poder hacer nada al respecto. 717 01:04:08,641 --> 01:04:10,935 La pelea aún no termina. 718 01:04:11,060 --> 01:04:12,478 Puede que sí. 719 01:04:12,562 --> 01:04:14,314 Quan Chi, los cálices. 720 01:04:14,480 --> 01:04:17,984 Brindemos por la victoria inminente de nuestro emperador. 721 01:04:18,067 --> 01:04:19,736 Qué idea tan espléndida. 722 01:04:28,411 --> 01:04:29,579 Por favor, Liu Kang. 723 01:04:29,913 --> 01:04:31,581 Puedes hacerlo mejor. 724 01:04:33,666 --> 01:04:35,168 Por el Mundo Exterior. 725 01:04:35,627 --> 01:04:37,212 Por Shao Kahn. 726 01:04:46,346 --> 01:04:49,098 Ahora, ¡acábala! 727 01:04:56,481 --> 01:04:58,441 ¡Aquí está Johnny! 728 01:05:03,905 --> 01:05:05,114 ¿Johnny? 729 01:05:05,323 --> 01:05:07,408 Tranquila, nena. Yo me encargo. 730 01:05:12,830 --> 01:05:14,123 Muy bien, chicos. 731 01:05:14,207 --> 01:05:16,209 Rueda cámara. Sonido. 732 01:05:18,086 --> 01:05:20,046 Y... acción. 733 01:05:34,561 --> 01:05:35,895 ¡Imposible! 734 01:05:36,145 --> 01:05:38,022 Cielos. 735 01:05:38,189 --> 01:05:40,149 Johnny Cage sabe pelear. 736 01:05:40,358 --> 01:05:42,318 Déjame un poco. 737 01:05:45,321 --> 01:05:47,073 Te dije que vendría. 738 01:06:30,158 --> 01:06:31,492 Bien hecho. 739 01:06:31,826 --> 01:06:34,287 De verdad, te subestimé. 740 01:06:34,495 --> 01:06:37,123 Pero ahora estoy aburrido. 741 01:06:37,540 --> 01:06:40,043 Goro. Se acabó el juego. 742 01:07:05,151 --> 01:07:06,277 ¡Kano! 743 01:07:06,569 --> 01:07:07,403 ¡Retrocedan! 744 01:07:07,695 --> 01:07:09,405 O le cortaré la garganta. 745 01:07:44,107 --> 01:07:45,400 Un momento. 746 01:07:50,363 --> 01:07:52,115 Ahora podemos irnos. 747 01:08:09,465 --> 01:08:12,051 ¡Sí! 748 01:08:12,218 --> 01:08:13,720 Verás, Quan Chi, 749 01:08:13,928 --> 01:08:15,013 la clave para ganar 750 01:08:15,138 --> 01:08:18,640 es siempre estar unos pasos adelante de tu enemigo. 751 01:08:23,854 --> 01:08:25,273 ¿Pensaste que no sabía 752 01:08:25,356 --> 01:08:27,609 que traicionarías a tu emperador, Quan Chi? 753 01:08:27,901 --> 01:08:29,068 Te equivocas. 754 01:08:29,152 --> 01:08:30,028 Yo nunca... 755 01:08:35,366 --> 01:08:37,535 ¿Todo para qué? ¿Para esto? 756 01:08:38,870 --> 01:08:41,706 Se le encarceló por una razón, Quan Chi. 757 01:08:42,207 --> 01:08:45,417 Tu triste devoción por el loco dios Shinnok 758 01:08:45,542 --> 01:08:47,837 te hace tan patético como él. 759 01:08:48,505 --> 01:08:51,381 Muy pronto el Reino de la Tierra será de Shao Kahn, 760 01:08:51,466 --> 01:08:54,093 y su destino estará completo. 761 01:08:54,469 --> 01:08:57,971 Qué mal que no vivirás lo suficiente para verlo. 762 01:08:59,015 --> 01:09:00,517 Acábalo. 763 01:09:10,109 --> 01:09:11,861 ¿Duele? 764 01:09:22,830 --> 01:09:27,042 Pronto, tu débil especie ya no existirá. 765 01:09:46,688 --> 01:09:48,022 ¿Quién se atreve? 766 01:09:52,068 --> 01:09:52,944 Scorpion. 767 01:09:55,697 --> 01:09:56,948 Imposible. 768 01:09:57,156 --> 01:10:01,327 Parece que subestimé a tu campeón, Quan Chi. 769 01:10:02,787 --> 01:10:05,456 Eres Scorpion del Inframundo, ¿sí? 770 01:10:07,542 --> 01:10:09,377 Mataste a Goro. 771 01:10:09,627 --> 01:10:14,215 Entonces, debes tomar tu lugar como campeón del Mundo exterior. 772 01:10:14,340 --> 01:10:17,260 No quiero tener nada que ver con tu juego. 773 01:10:17,385 --> 01:10:19,554 Vine por él. 774 01:10:21,973 --> 01:10:23,433 Qué interesante. 775 01:10:24,017 --> 01:10:25,810 Si derrotas a Liu Kang, 776 01:10:26,019 --> 01:10:29,189 podrás hacer lo que quieras con Quan Chi. 777 01:10:29,522 --> 01:10:31,316 Derrota a Liu Kang 778 01:10:31,399 --> 01:10:35,195 y mi emperador te dará todo lo que has soñado. 779 01:10:36,237 --> 01:10:38,698 La venganza no es la solución, Scorpion. 780 01:10:38,907 --> 01:10:40,200 Claro que sí. 781 01:10:40,325 --> 01:10:41,743 Y es tuya. 782 01:10:42,535 --> 01:10:44,162 Lo único que tienes que hacer 783 01:10:44,746 --> 01:10:46,122 es matarlo. 784 01:11:03,473 --> 01:11:06,351 Bien. 785 01:11:07,101 --> 01:11:10,230 ¿Qué opción tenía él, Lord Raiden? 786 01:11:11,689 --> 01:11:14,108 Siempre hay otra opción. 787 01:11:20,406 --> 01:11:22,408 Ahora, ¡pelea! 788 01:11:29,457 --> 01:11:31,376 ¿Qué haces? 789 01:11:31,793 --> 01:11:33,503 Vivo por el futuro. 790 01:11:33,962 --> 01:11:35,797 Dame la llave. 791 01:11:38,633 --> 01:11:39,968 ¡Tonto! 792 01:11:40,093 --> 01:11:43,179 Shao Kahn se enterará de esto y te matará. 793 01:11:43,304 --> 01:11:44,889 Ya estoy muerto. 794 01:11:44,973 --> 01:11:47,183 Liu Kang, me rindo. 795 01:11:47,308 --> 01:11:48,142 ¡No! 796 01:11:49,811 --> 01:11:51,813 Entonces, el torneo terminó. 797 01:11:51,980 --> 01:11:53,439 El Mundo exterior perdió. 798 01:11:53,815 --> 01:11:55,900 Reino de la Tierra está a salvo. 799 01:11:57,777 --> 01:12:00,530 Los mataré a todos. 800 01:12:00,655 --> 01:12:03,241 El torneo se acabó, Shang Tsung. 801 01:12:03,324 --> 01:12:07,537 Las reglas ya no me obligan a no interferir. 802 01:12:07,662 --> 01:12:09,789 Regresa con tu emperador. 803 01:12:09,914 --> 01:12:11,666 Háblale de tu derrota. 804 01:12:11,916 --> 01:12:14,377 Cometiste un error, Lord Raiden. 805 01:12:14,669 --> 01:12:18,256 El emperador Shao Kahn se vengará. 806 01:12:18,464 --> 01:12:19,674 Cuento con eso. 807 01:12:20,675 --> 01:12:21,509 No. 808 01:12:24,262 --> 01:12:26,347 Sin el poder de Shang Tsung, 809 01:12:26,431 --> 01:12:27,765 la isla colapsará. 810 01:12:27,849 --> 01:12:29,601 Debemos irnos. 811 01:12:30,727 --> 01:12:31,769 ¿Y Scorpion? 812 01:12:31,895 --> 01:12:33,771 Su camino es otro. 813 01:12:33,855 --> 01:12:35,064 - Pero... - ¡Ahora! 814 01:12:37,400 --> 01:12:39,444 Sabía que sobrevivirías. 815 01:12:39,611 --> 01:12:41,905 Te escogí por una razón. 816 01:12:42,155 --> 01:12:43,781 Dame la llave, 817 01:12:43,907 --> 01:12:47,660 y podemos irnos de este lugar antes de que lo destruyan. 818 01:12:47,994 --> 01:12:49,204 Ven por ella. 819 01:12:49,412 --> 01:12:51,331 Así como lo hiciste con mi familia. 820 01:12:53,041 --> 01:12:54,751 Muy bien. 821 01:12:54,834 --> 01:12:55,835 Pero, por favor, 822 01:12:55,919 --> 01:12:59,589 da una pelea más grande de la que tu esposa dio. 823 01:13:20,860 --> 01:13:24,614 Terminaré el trabajo que mis demonios no pudieron. 824 01:13:24,739 --> 01:13:28,576 ¡Muere, plaga desgraciada! 825 01:13:36,960 --> 01:13:38,962 Es hora de morir. 826 01:13:39,963 --> 01:13:41,714 Cierto. 827 01:13:59,691 --> 01:14:01,526 ¡Liu! ¡Lord Randy! 828 01:14:01,609 --> 01:14:02,819 ¿Necesitan un aventón? 829 01:15:18,978 --> 01:15:20,563 ¡Ven aquí! 830 01:15:26,653 --> 01:15:29,447 Mi dios me vengará. 831 01:15:30,156 --> 01:15:32,325 Maldito sea tu dios. 832 01:16:12,198 --> 01:16:15,451 Entonces... ¿eso es todo? ¿Ganamos? 833 01:16:15,535 --> 01:16:16,369 Por ahora. 834 01:16:16,578 --> 01:16:18,872 ¡Eso es! ¡Sí! 835 01:16:20,498 --> 01:16:21,541 ¿Puedo? 836 01:16:25,086 --> 01:16:26,796 ¡Eso es! ¡Sí! 837 01:16:28,798 --> 01:16:29,924 Canela. 838 01:16:30,675 --> 01:16:32,302 Sí. Dame una palmada ahí. 839 01:16:32,385 --> 01:16:33,678 No significa que dejaré de abrazarte. 840 01:16:33,761 --> 01:16:35,054 - Suficiente. - Está bien. 841 01:16:36,389 --> 01:16:37,765 ¿Crees que alguna vez le guste? 842 01:16:37,849 --> 01:16:39,684 No te pegó en las bolas, ¿o sí? 843 01:16:40,059 --> 01:16:41,561 Sí lo hizo, Jax. 844 01:16:41,853 --> 01:16:43,688 Sí, así es. 845 01:16:44,189 --> 01:16:45,648 Te fallé. 846 01:16:45,940 --> 01:16:47,775 No pude derrotar a Goro. 847 01:16:48,318 --> 01:16:49,944 Si no hubiera sido por Scorpion... 848 01:16:50,111 --> 01:16:52,030 ¿Fallaste? No. 849 01:16:52,238 --> 01:16:55,825 Tu destino nunca fue derrotar a Goro, Liu Kang. 850 01:16:56,492 --> 01:16:59,287 Era derrotar a Shao Kahn. 851 01:17:01,497 --> 01:17:03,249 Me fallaste. 852 01:17:03,750 --> 01:17:05,251 Lo lamento, maestro. 853 01:17:05,627 --> 01:17:07,754 Fue ese tonto viejo de Raiden. 854 01:17:08,004 --> 01:17:09,339 - Él... - ¡Silencio! 855 01:17:10,089 --> 01:17:11,925 Reunamos nuestras fuerzas. 856 01:17:12,175 --> 01:17:15,595 Es hora de acabar este juego 857 01:17:15,803 --> 01:17:18,097 de una vez por todas. 858 01:17:18,323 --> 01:17:23,069 Subtitles by sub.Trader subscene.com 859 01:19:49,040 --> 01:19:51,042 Subtítulos: Sonja Porras