1 00:00:13,388 --> 00:00:17,726 {\an8}À peine le temps de m'être remis de mon dernier acte d'héroïsme, 2 00:00:17,809 --> 00:00:20,229 me voici en route vers une nouvelle aventure. 3 00:00:21,230 --> 00:00:24,858 Le peuple du royaume voisin m'appelait à l'aide : 4 00:00:24,942 --> 00:00:28,278 un affreux serpent avait capturé leur princesse. 5 00:00:28,362 --> 00:00:33,116 {\an8}Encore un défi que seul le Prince Edward pouvait relever ! 6 00:00:37,204 --> 00:00:42,084 J'arrivai au refuge de montagne du serpent géant. 7 00:00:42,167 --> 00:00:45,170 Cette créature absolument infâme 8 00:00:45,254 --> 00:00:50,050 ne s'attendait pas à ce qu'on ose le défier. 9 00:00:51,051 --> 00:00:55,764 Prends garde à la lame de mon épée ! 10 00:00:59,518 --> 00:01:03,438 "Le serpent géant vaincu, la princesse était enfin libre. 11 00:01:03,522 --> 00:01:06,024 Ses larmes étincelaient comme des diamants. 12 00:01:06,108 --> 00:01:09,862 'Je vous aime, Prince Edward', me murmura-t-elle passionnément. 13 00:01:09,945 --> 00:01:13,156 J'enlevai la mèche de cheveux auburn qui lui cachait le visage 14 00:01:13,240 --> 00:01:15,701 et je lui dis avec un sourire triste : 15 00:01:15,784 --> 00:01:19,162 'Pardonnez-moi, j'ai donné mon cœur à un autre.' 16 00:01:19,246 --> 00:01:22,124 Soudain, je sentis le souffle du destin malheureux. 17 00:01:22,207 --> 00:01:25,878 En tournant la tête, je vis la gueule ouverte de la bête !" 18 00:01:25,961 --> 00:01:27,588 À suivre... 19 00:01:37,723 --> 00:01:40,434 - Barbara ? - Barbara ? 20 00:01:40,517 --> 00:01:42,811 - Barbara ? - Barbara ? 21 00:01:42,895 --> 00:01:46,190 Elle était là. Où a-t-elle pu passer ? 22 00:01:46,273 --> 00:01:48,150 Avez-vous vu Barbara ? 23 00:01:48,233 --> 00:01:50,068 - Et vous ? - Et vous ? 24 00:01:51,987 --> 00:01:53,739 Majordome ! 25 00:01:53,822 --> 00:01:58,285 Le tapis rouge est bien arrivé, mais il est vert. 26 00:01:58,368 --> 00:01:59,912 Peignez-le alors ! 27 00:01:59,995 --> 00:02:01,914 C'est l'anniversaire de la princesse. 28 00:02:01,997 --> 00:02:03,999 Tout doit absolument être parfait ! 29 00:02:08,002 --> 00:02:10,797 Theodore, où est passée ta tête ? 30 00:02:10,881 --> 00:02:12,466 Sa tête est à l'atelier ! 31 00:02:12,549 --> 00:02:14,218 Sa Majesté veut le réparer. 32 00:02:14,301 --> 00:02:18,013 Theodore a taillé son trône en croyant que c'était une haie. 33 00:02:21,016 --> 00:02:23,977 T'inquiète pas, Theodore. On va te remettre d'aplomb. 34 00:02:30,943 --> 00:02:34,154 Voyons un peu. 35 00:02:34,238 --> 00:02:35,739 Tournevis. 36 00:02:39,868 --> 00:02:41,495 Merci, les amis. 37 00:03:14,278 --> 00:03:15,529 Salut, mon vieux. 38 00:03:15,612 --> 00:03:17,614 T'es trop jeune pour la retraite. 39 00:03:20,242 --> 00:03:22,536 Oh, c'est affreux ! Cette chère Barbara ! 40 00:03:22,619 --> 00:03:24,288 Hélas ! Elle ne nous écoute pas ! 41 00:03:24,371 --> 00:03:25,706 Et les essayages ? 42 00:03:25,789 --> 00:03:29,126 Que se passe-t-il, bon sang ? Chut ! 43 00:03:29,209 --> 00:03:30,878 Une à la fois. Gertrude d'abord. 44 00:03:30,961 --> 00:03:32,337 Gertrude, c'est moi. 45 00:03:32,421 --> 00:03:34,464 Moi, c'est Brunhilda, Majesté. 46 00:03:34,548 --> 00:03:35,716 Moi, je suis Gretchen. 47 00:03:35,799 --> 00:03:38,594 - On a perdu Barbara ! - Comment est-ce possible ? 48 00:03:38,677 --> 00:03:40,679 Elle n'est pas un bouton quand même ! 49 00:03:41,847 --> 00:03:45,684 Qu'attendez-vous ? Allons-y. Mais en silence ! 50 00:04:01,116 --> 00:04:04,620 Sa dernière lettre remonte à des lustres. 51 00:04:04,703 --> 00:04:08,290 Je comprends. Il faut du temps pour combattre les injustices, 52 00:04:08,373 --> 00:04:11,835 mais il aurait pu m'écrire au moins deux ou trois lignes. 53 00:04:13,670 --> 00:04:17,382 Je sais que je tomberai amoureuse 54 00:04:17,466 --> 00:04:20,886 C'est mon rêve d'être heureuse 55 00:04:20,969 --> 00:04:23,222 Dès que l'amour viendra 56 00:04:23,305 --> 00:04:25,557 Mon cœur me préviendra 57 00:04:25,641 --> 00:04:29,978 Une bénédiction tombée du ciel 58 00:04:31,605 --> 00:04:35,776 Je pensais être condamnée à vivre dans ma tour d'ivoire 59 00:04:37,611 --> 00:04:40,697 Mais l'amour aura le pouvoir 60 00:04:40,781 --> 00:04:42,991 De transformer ma vie 61 00:04:43,075 --> 00:04:45,786 Du jour au lendemain 62 00:04:47,371 --> 00:04:48,956 Et je révélerai 63 00:04:49,039 --> 00:04:52,042 Tous mes secrets 64 00:04:53,252 --> 00:04:56,797 Au garçon le plus spécial du monde 65 00:04:56,880 --> 00:04:58,966 J'attends que mon amour 66 00:04:59,049 --> 00:05:01,635 Me fasse un signe 67 00:05:03,262 --> 00:05:09,476 Que le vent emporte mes doutes et chagrins 68 00:05:09,560 --> 00:05:13,021 J'entends une voix qui crie mon nom 69 00:05:13,105 --> 00:05:17,442 Au loin, très loin 70 00:05:17,526 --> 00:05:21,738 Je sais que je tomberai amoureuse 71 00:05:21,822 --> 00:05:25,659 C'est mon rêve d'être heureuse 72 00:05:25,742 --> 00:05:29,538 Je me tourne vers le ciel où volent si haut les oiseaux 73 00:05:29,621 --> 00:05:33,375 Et j'ai le cœur qui bat comme une colombe 74 00:05:33,458 --> 00:05:36,795 Comme une colombe 75 00:05:37,796 --> 00:05:41,300 Comme une colombe 76 00:05:42,551 --> 00:05:43,385 Barbara ! 77 00:05:44,595 --> 00:05:47,139 Barbara ! Vous êtes là ? 78 00:05:47,222 --> 00:05:48,932 Que fabriquez-vous ? 79 00:05:50,434 --> 00:05:51,560 Vois-tu, Ampoule, 80 00:05:51,643 --> 00:05:55,022 l'angle d'incidence est égal à l'angle de réflexion. 81 00:05:56,023 --> 00:05:57,774 Coucou, papa ! Salut, les nounous. 82 00:05:57,858 --> 00:06:00,694 Il y avait du bruit au palais, on a préféré réviser ici. 83 00:06:01,987 --> 00:06:05,490 C'est bien de réviser, mais pourquoi avoir choisi cet endroit ? 84 00:06:05,574 --> 00:06:07,201 Ta chambre est confortable... 85 00:06:09,286 --> 00:06:11,371 Et surtout, tu y es en sécurité ! 86 00:06:11,455 --> 00:06:13,999 Une fille fragile n'a pas sa place ici. 87 00:06:14,082 --> 00:06:15,083 Tout à fait. 88 00:06:15,167 --> 00:06:17,544 C'est plein d'araignées et de poussière ! 89 00:06:17,628 --> 00:06:19,963 Elle pourrait tomber et mourir ! 90 00:06:20,047 --> 00:06:21,632 Et elle a refait du cheval ! 91 00:06:21,715 --> 00:06:23,383 - Du cheval ? - Dans le jardin ! 92 00:06:23,467 --> 00:06:25,511 - Au galop ! - Chérie, tout va bien ? 93 00:06:25,594 --> 00:06:28,639 Mal quelque part ? Aux bras ? Aux jambes ? À la tête ? 94 00:06:28,722 --> 00:06:30,182 Papa, tout va bien ! 95 00:06:30,265 --> 00:06:33,352 Barbara, on n'avait pas dit "plus de cheval" ? 96 00:06:33,435 --> 00:06:35,229 Alors pourquoi m'offrir un cheval ? 97 00:06:35,312 --> 00:06:38,148 Tu voulais un poney et tu l'as eu. 98 00:06:38,232 --> 00:06:40,317 Comment deviner qu'il grandirait autant ? 99 00:06:40,400 --> 00:06:41,610 C'est pas drôle. 100 00:06:41,693 --> 00:06:44,196 Il ne doit rien t'arriver de mal ! 101 00:06:44,279 --> 00:06:46,365 Comment a-t-elle pu vous échapper ? 102 00:06:46,448 --> 00:06:48,408 - Faut contrôler tout ça ! - Contrôler. 103 00:06:48,492 --> 00:06:51,453 Contrôler et... Que vais-je faire de toi ? 104 00:06:52,454 --> 00:06:56,333 Mettez-moi dans un bocal ! J'y serai en toute sécurité ! 105 00:06:56,416 --> 00:06:58,168 Et vous me sortirez parfois 106 00:06:58,252 --> 00:07:00,295 en soufflant sur la poussière... 107 00:07:02,965 --> 00:07:05,217 Qu'est-ce que c'est ? 108 00:07:06,718 --> 00:07:10,848 Les Amiral Aventures du Prince Edward. 109 00:07:10,931 --> 00:07:13,100 Les "admirables" aventures, Majesté. 110 00:07:13,183 --> 00:07:14,643 Peu importe ! 111 00:07:14,726 --> 00:07:16,019 Steven ! 112 00:07:17,980 --> 00:07:19,189 Je suis là. 113 00:07:19,273 --> 00:07:22,192 Steven, débarrasse-nous de cette ordure ! 114 00:07:22,276 --> 00:07:24,778 De... quelle ordure ? 115 00:07:24,862 --> 00:07:27,823 De ce livre ! Débarrasse-nous de ce livre. 116 00:07:27,906 --> 00:07:29,074 Et dis à la poste 117 00:07:29,157 --> 00:07:32,369 de cesser de livrer ces mauvais romans au palais ! 118 00:07:33,745 --> 00:07:36,582 Que Theodore barricade l'entrée de la tour de l'horloge ! 119 00:07:53,765 --> 00:07:56,268 Que se passe-t-il ? Qu'y a-t-il ? 120 00:07:56,351 --> 00:07:58,270 Aucune idée, j'ai vu des gens, je suis venu. 121 00:07:58,353 --> 00:07:59,479 La poste est fermée. 122 00:07:59,563 --> 00:08:01,648 Le facteur a été attaqué dans la forêt. 123 00:08:01,732 --> 00:08:03,442 - Quoi ? Encore ? - Oui. 124 00:08:03,525 --> 00:08:05,068 Ils parlent de Monstre ! 125 00:08:06,069 --> 00:08:09,823 Des cornes énormes ! Et ces yeux enflammés... 126 00:08:09,907 --> 00:08:11,533 grands comme des soucoupes ! 127 00:08:11,617 --> 00:08:13,702 Basil, pourquoi tu traverses la forêt ? 128 00:08:13,785 --> 00:08:16,413 Tu sais bien qu'on la contourne. 129 00:08:16,496 --> 00:08:18,665 J'étais en retard, j'ai pris un raccourci. 130 00:08:18,749 --> 00:08:22,628 Basil, et les cadeaux d'anniversaire de la princesse Barbara ? 131 00:08:22,711 --> 00:08:25,339 J'ai tout laissé tomber et j'ai couru. 132 00:08:25,422 --> 00:08:27,257 Pour sauver ma peau ! 133 00:08:27,341 --> 00:08:29,343 Les lettres, les colis, 134 00:08:29,426 --> 00:08:31,970 dont un contenant l'argent du roi. 135 00:08:34,014 --> 00:08:34,890 Merci. 136 00:08:38,477 --> 00:08:39,977 Une lettre ! 137 00:08:40,062 --> 00:08:43,023 J'ai sauvé une lettre adressée à la princesse Barbara ! 138 00:08:43,106 --> 00:08:44,316 De l'étranger ! 139 00:08:44,399 --> 00:08:46,235 Apporte-la au palais. 140 00:08:46,318 --> 00:08:50,822 Moi ? Comment oserais-je affronter le regard du roi ? 141 00:08:55,744 --> 00:08:56,870 Timothy, tu y vas ? 142 00:08:56,954 --> 00:08:59,623 Moi ? Pas question. 143 00:09:00,916 --> 00:09:03,460 Quelque chose me dit, chers collègues, 144 00:09:04,461 --> 00:09:08,715 que Basil nous prend tous pour des andouilles. 145 00:09:08,799 --> 00:09:11,301 Mêle-toi de tes affaires, 146 00:09:11,385 --> 00:09:13,929 le jeune trieur de courrier. 147 00:09:14,012 --> 00:09:17,599 Je porte un nom, vous savez. 148 00:09:20,644 --> 00:09:22,938 Oh ! C'est encore ce prince. 149 00:09:25,607 --> 00:09:30,279 Eh bien, puisque tout le monde a peur d'y aller, moi, j'y vais. 150 00:09:30,362 --> 00:09:32,114 Joyce ? 151 00:09:32,197 --> 00:09:35,534 Oui. Et puis, j'ai une affaire à régler. 152 00:09:36,702 --> 00:09:38,620 J'emprunte votre moto, chef. 153 00:09:39,621 --> 00:09:43,333 Attends ! Joyce, non ! 154 00:09:47,462 --> 00:09:49,631 Barbara chérie ! Comme ça vous sied ! 155 00:09:49,715 --> 00:09:51,258 Une vraie jeune mariée ! 156 00:09:51,341 --> 00:09:53,677 Jeune mariée ? Idiote ! Elle ne se marie pas ! 157 00:09:53,760 --> 00:09:55,846 Je parle de la robe, et tu m'insultes. 158 00:09:55,929 --> 00:09:57,347 - Idiote toi-même. - Quoi ? 159 00:09:57,431 --> 00:09:59,266 "Jeune mariée", c'est ridicule. 160 00:09:59,349 --> 00:10:01,935 Pedro, cette robe lui va à ravir. 161 00:10:02,019 --> 00:10:03,979 Les invités seront fous de joie ! 162 00:10:04,062 --> 00:10:06,315 Moi, j'ai pas le droit de m'enthousiasmer. 163 00:10:06,398 --> 00:10:09,026 C'est trop dangereux ! J'exploserais ! 164 00:10:10,110 --> 00:10:12,654 On dirait que cette robe a cent ans. 165 00:10:12,738 --> 00:10:14,615 Qui suis-je censée incarner ? 166 00:10:14,698 --> 00:10:17,534 Sa Majesté a insisté pour ce que ce soit cette robe. 167 00:10:17,618 --> 00:10:20,370 Il n'a qu'à la porter lui-même. 168 00:10:20,454 --> 00:10:23,248 Votre Altesse, ce comportement est inacceptable. 169 00:10:23,332 --> 00:10:26,627 Je vais devoir en parler à Sa Majesté. 170 00:10:29,505 --> 00:10:30,714 Quel cauchemar. 171 00:10:31,840 --> 00:10:32,841 On entend quoi ? 172 00:10:32,925 --> 00:10:35,260 Un "motocycle". J'ai vu ça dans un magazine. 173 00:10:35,344 --> 00:10:37,471 Le courrier royal est arrivé ! 174 00:10:38,472 --> 00:10:39,681 Le courrier ! Enfin ! 175 00:10:39,765 --> 00:10:43,143 Pas de courrier pour vous ! Ordre de Sa Majesté. 176 00:10:45,938 --> 00:10:49,358 Votre Altesse, j'exige que vous... 177 00:10:50,817 --> 00:10:52,402 Hourra ! Hourra ! 178 00:10:53,820 --> 00:10:55,155 Enfin ! 179 00:10:59,243 --> 00:11:01,119 Basil, un nouveau livre ? 180 00:11:02,287 --> 00:11:03,455 Coucou. 181 00:11:04,498 --> 00:11:06,792 Bonjour, vous remplacez Basil ? 182 00:11:06,875 --> 00:11:09,253 Tout à fait. Voici une lettre pour vous. 183 00:11:09,336 --> 00:11:11,380 De la part d'un prince... 184 00:11:11,463 --> 00:11:12,673 Le prince Edward ? 185 00:11:14,132 --> 00:11:15,592 Le prince Edward ? 186 00:11:17,261 --> 00:11:19,930 Vous êtes encore plus belle en vrai. 187 00:11:20,013 --> 00:11:23,016 C'est un commentaire très déplacé. 188 00:11:23,100 --> 00:11:26,562 Bref, je peux pas vous régler maintenant. Je suis sur mon 31. 189 00:11:27,563 --> 00:11:30,232 Vous n'achèterez pas mon silence avec votre argent. 190 00:11:30,315 --> 00:11:33,402 - Pardon ? - Je sais tout. 191 00:11:33,485 --> 00:11:35,696 - Quoi ? - Tout ce qu'un jeune trieur 192 00:11:35,779 --> 00:11:37,489 peut savoir. 193 00:11:37,573 --> 00:11:41,201 "Oh, Prince Edward, libérez-moi de cette prison claustrophobe 194 00:11:41,285 --> 00:11:43,495 et de mon père qui me laisse pas respirer !" 195 00:11:43,579 --> 00:11:45,163 Vous lisez mes lettres ? 196 00:11:45,247 --> 00:11:47,374 "Chère Barbara, j'ai tellement hâte. 197 00:11:47,457 --> 00:11:51,461 Si hâte de vous prendre dans mes bras et de susurrer à votre oreille." 198 00:11:52,462 --> 00:11:55,966 Il ne faudrait pas que papa le roi apprenne tout ça. 199 00:11:56,049 --> 00:11:57,968 Quoi ? Que me voulez-vous ? 200 00:11:58,051 --> 00:12:01,263 On pourrait commencer par un baiser royal. 201 00:12:02,264 --> 00:12:03,891 Comment osez-vous ? Vous... 202 00:12:03,974 --> 00:12:06,018 Vous êtes une fouine ! 203 00:12:06,101 --> 00:12:08,645 Si le prince Edward était là, il vous anéantirait ! 204 00:12:08,729 --> 00:12:10,564 Sortez de là tout de suite ! 205 00:12:11,565 --> 00:12:13,734 Vous voilà ! La main dans le sac ! 206 00:12:13,817 --> 00:12:16,236 Pas de courrier pour vous. Votre Altesse... 207 00:12:17,321 --> 00:12:19,531 Oh, ça ne se passera pas comme ça ! 208 00:12:19,615 --> 00:12:21,533 Revenez ! Votre Altesse ! 209 00:12:21,617 --> 00:12:22,910 Votre Altesse... 210 00:12:24,953 --> 00:12:28,498 Non, vous ne vous débarrasserez de moi comme ça. 211 00:12:31,418 --> 00:12:33,670 Votre Altesse ! Arrêtez ! S'il vous plaît ! 212 00:12:33,754 --> 00:12:34,630 Votre... 213 00:12:34,713 --> 00:12:35,923 Votre Altesse ! 214 00:12:36,006 --> 00:12:37,758 Il faut qu'on parle... 215 00:12:37,841 --> 00:12:40,135 - Oh, non ! - Oh, non ! 216 00:13:02,282 --> 00:13:03,283 Bonne journée. 217 00:13:12,793 --> 00:13:15,754 Voyons voir... "Chère Barbara, j'ai tellement hâte..." 218 00:13:15,838 --> 00:13:18,048 - Comment ça ? - Regardez ! 219 00:13:18,131 --> 00:13:21,301 Il veut la prendre dans ses bras et susurrer à son oreille. 220 00:13:21,385 --> 00:13:22,803 Jamais entendu ça ! 221 00:13:22,886 --> 00:13:24,555 - Moi non plus ! - Moi, si. 222 00:13:24,638 --> 00:13:26,390 Comme si ça vous était arrivé ! 223 00:13:26,473 --> 00:13:28,684 - Peut-être bien que oui. - Grands dieux ! 224 00:13:29,893 --> 00:13:32,646 "Sincères salutations, Edward." Qui est Edward ? 225 00:13:32,729 --> 00:13:35,190 L'amiral, Majesté. 226 00:13:35,274 --> 00:13:36,942 "Admirable", imbécile. 227 00:13:37,025 --> 00:13:38,986 - Imbécile toi-même ! - Quoi ? 228 00:13:39,069 --> 00:13:40,863 Votre Altesse ? 229 00:13:42,489 --> 00:13:44,700 Dans ta chambre immédiatement ! 230 00:13:47,077 --> 00:13:48,579 Oh là là... 231 00:13:51,331 --> 00:13:53,667 Mais papa, c'est sérieux ! 232 00:13:53,750 --> 00:13:55,252 On est amoureux ! 233 00:13:56,253 --> 00:14:00,299 Quoi ? Amoureux ? Mais tu n'es qu'une enfant ! 234 00:14:00,382 --> 00:14:02,009 Naturellement, 235 00:14:02,092 --> 00:14:05,179 et tu as épousé ma mère à l'âge de 400 ans ! 236 00:14:06,555 --> 00:14:09,933 Non ! Enfin... on parle de ta mère, 237 00:14:10,017 --> 00:14:13,353 - et ça, c'est une sorte de... - Pas une sorte de ! 238 00:14:13,437 --> 00:14:17,024 - Il est unique. - Ça suffit pour aujourd'hui ! 239 00:14:17,107 --> 00:14:20,068 La réception démarre dans deux heures. 240 00:14:20,152 --> 00:14:21,612 Ne sois pas en retard. 241 00:14:21,695 --> 00:14:23,864 Et par pitié, sois convenable ! 242 00:14:24,865 --> 00:14:28,243 Et ne repense plus jamais à ce prince amiral ! 243 00:14:28,327 --> 00:14:29,912 "Admirable !" 244 00:14:32,039 --> 00:14:34,833 J'aurai l'air convenable, papa. 245 00:14:34,917 --> 00:14:37,836 Attends un peu. Tout le monde sera stupéfait. 246 00:14:49,264 --> 00:14:50,807 Un palais... 247 00:14:50,891 --> 00:14:52,684 avec un toit qui fuit ? 248 00:14:53,685 --> 00:14:55,771 Mais ils ont de l'argent pour ça ? 249 00:15:03,237 --> 00:15:05,364 Hé, monsieur ! 250 00:15:05,447 --> 00:15:07,449 Il est où, le patron ? 251 00:15:14,748 --> 00:15:17,042 C'est vous, l'employé du mois. 252 00:15:35,853 --> 00:15:37,813 Regardez-moi ça ! 253 00:15:37,896 --> 00:15:39,898 C'est là qu'il imprime son argent ? 254 00:15:43,151 --> 00:15:44,152 C'est cool, ça. 255 00:15:45,779 --> 00:15:49,783 Eh bien... Voyons... Voilà... 256 00:15:52,077 --> 00:15:53,620 Éteins-toi ! 257 00:16:06,466 --> 00:16:08,677 Qu'est-ce que vous faites là ? 258 00:16:34,036 --> 00:16:36,747 Vous... Qui êtes-vous ? 259 00:16:36,830 --> 00:16:39,208 Comment êtes-vous entré ici ? 260 00:16:43,462 --> 00:16:45,756 Quand j'étais à l'orphelinat, 261 00:16:45,839 --> 00:16:49,426 j'ai appris que les objets de valeur étaient dans des coffres-forts. 262 00:16:49,510 --> 00:16:52,638 Uniquement les choses qui ont de la valeur. 263 00:16:52,721 --> 00:16:54,973 Repose cette étincelle tout de suite. 264 00:16:55,057 --> 00:16:57,559 Oh ! Vous croyez que je vais la rendre ? 265 00:16:57,643 --> 00:16:59,394 Comme ça ? 266 00:17:02,105 --> 00:17:05,442 Vous voulez votre pétard ? Où est votre argent ? 267 00:17:05,526 --> 00:17:08,028 Mon argent ? Imbécile ! 268 00:17:08,111 --> 00:17:10,656 Vous ne savez pas ce que vous avez dans la main ! 269 00:17:10,739 --> 00:17:11,865 Donnez-moi ça ! 270 00:17:14,785 --> 00:17:17,829 Rendez-la-moi ou j'appelle les gardes. 271 00:17:21,083 --> 00:17:22,667 Appelez-les donc. 272 00:17:23,669 --> 00:17:25,546 Vous avez peur que ça casse ? 273 00:17:27,923 --> 00:17:30,175 Et si je la cassais ? 274 00:17:30,259 --> 00:17:31,468 Non ! Arrêtez ! 275 00:17:32,511 --> 00:17:33,512 Par pitié... 276 00:17:34,680 --> 00:17:35,764 Combien ? 277 00:17:35,848 --> 00:17:38,350 Je vous donnerai ce que vous voulez ! 278 00:17:41,854 --> 00:17:44,439 Ce que je veux, vous dites ? 279 00:17:59,288 --> 00:18:01,331 Une vraie maison de fous ! 280 00:18:38,410 --> 00:18:40,329 Sa Majesté impériale, 281 00:18:40,412 --> 00:18:42,623 le roi Elijah ! 282 00:18:47,586 --> 00:18:49,796 Et celle qui fête son anniversaire, 283 00:18:49,880 --> 00:18:53,425 Son Altesse royale, la princesse Barbara. 284 00:19:10,234 --> 00:19:13,153 Cette robe vous convient, papa ? 285 00:19:13,237 --> 00:19:15,405 Suis-je assez respectable ? 286 00:19:16,406 --> 00:19:18,951 C'était la robe de ta mère. 287 00:19:24,039 --> 00:19:24,873 Alors... 288 00:19:26,250 --> 00:19:28,293 Je suis heureux de vous accueillir... 289 00:19:28,377 --> 00:19:30,295 et d'organiser ce bal... 290 00:19:30,379 --> 00:19:33,882 en l'honneur du... mariage de ma fille Barbara. 291 00:19:34,883 --> 00:19:36,093 Quoi ? 292 00:19:37,094 --> 00:19:40,973 Permettez-moi de vous présenter le marié. 293 00:19:41,974 --> 00:19:43,934 Il est... C'est... 294 00:19:44,017 --> 00:19:45,853 un garçon très bien... 295 00:19:47,437 --> 00:19:49,648 Un homme de grand mérite... 296 00:19:51,191 --> 00:19:54,987 Le jeune trieur de courrier, Bundy Joyce ! 297 00:19:55,988 --> 00:19:58,407 Merci de l'applaudir chaleureusement. 298 00:19:58,490 --> 00:20:01,535 Papa ? C'est à cause de la robe ? 299 00:20:03,662 --> 00:20:06,373 Salut, les bourges ! 300 00:20:06,456 --> 00:20:08,000 Ne partez pas ! 301 00:20:08,083 --> 00:20:11,086 La cérémonie de mariage aura lieu ici même, 302 00:20:11,170 --> 00:20:14,715 avant le dessert et la danse, alors restez là ! 303 00:20:17,092 --> 00:20:18,510 Valsons, Altesse. 304 00:20:19,720 --> 00:20:20,554 Papa ? 305 00:20:22,222 --> 00:20:24,266 Boule de feu. Boule de feu ! 306 00:20:24,349 --> 00:20:26,935 Quelle boule de feu ? 307 00:20:27,019 --> 00:20:28,854 - C'est son poney. - Son poney ? 308 00:20:30,439 --> 00:20:33,358 Boule de feu ! 309 00:20:44,536 --> 00:20:45,704 C'est un poney ? 310 00:20:47,706 --> 00:20:48,624 Chérie ! 311 00:20:53,587 --> 00:20:55,714 Pardonne-moi, chérie ! 312 00:20:55,797 --> 00:20:57,841 Quelqu'un a dit de tirer les feux ? 313 00:21:02,596 --> 00:21:03,680 Bloquez les portes ! 314 00:21:12,314 --> 00:21:17,069 Tout le monde se calme ! Personne n'échappe à la poste royale. 315 00:21:27,371 --> 00:21:29,122 Poussez-vous ! 316 00:21:55,399 --> 00:21:57,192 La fille du roi, en neuf lettres. 317 00:21:59,027 --> 00:22:00,904 Princesse ! 318 00:22:00,988 --> 00:22:03,824 Ça tient ! Le suivant est un peu plus dur. 319 00:22:03,907 --> 00:22:05,742 Porteur de communications écrites. 320 00:22:05,826 --> 00:22:07,327 En sept lettres. 321 00:22:07,411 --> 00:22:08,912 Facteur ! 322 00:22:08,996 --> 00:22:10,539 Quelle lumière ! 323 00:22:10,622 --> 00:22:13,625 Tu devrais être dans l'artillerie. Pour nettoyer les canons ! 324 00:23:06,053 --> 00:23:07,012 Edward... 325 00:23:08,305 --> 00:23:10,307 Oui, c'est bien lui. 326 00:23:16,313 --> 00:23:18,065 Souvent, on dit 327 00:23:18,148 --> 00:23:22,903 Que la fortune est le fruit du hasard et du destin 328 00:23:22,986 --> 00:23:24,154 Moi, je dis 329 00:23:24,238 --> 00:23:27,574 Que la chance ne nous sourit pas tous les quatre matins 330 00:23:27,658 --> 00:23:31,662 Alors profites-en pendant qu'il est temps 331 00:23:31,745 --> 00:23:33,705 Et dis-moi pourquoi je ne devrais pas 332 00:23:33,789 --> 00:23:36,291 Saisir cette chance au bon moment 333 00:23:36,375 --> 00:23:39,044 Je suis tellement pressé 334 00:23:39,127 --> 00:23:43,173 Saisir sa chance n'a jamais fait de mal 335 00:23:43,257 --> 00:23:47,344 Saisir ma chance pourrait me porter chance 336 00:23:47,427 --> 00:23:50,347 Je ne raterai pas cette occasion en or 337 00:23:50,430 --> 00:23:51,849 Je suis bien là 338 00:23:51,932 --> 00:23:54,643 Je vais prendre ce qui est à moi 339 00:23:54,726 --> 00:23:56,895 Saisir ma chance 340 00:23:59,815 --> 00:24:04,319 Hé, toi ! 341 00:24:06,029 --> 00:24:09,032 C'est notre forêt, pas la tienne ! 342 00:24:09,116 --> 00:24:11,368 Lâche ce sac tout de suite ! 343 00:24:11,451 --> 00:24:13,662 Pardon ? Il est à moi ! 344 00:24:14,705 --> 00:24:16,832 Mauvaise réponse. Tu connais Monstre ? 345 00:24:16,915 --> 00:24:18,458 Tu vas faire connaissance. 346 00:24:29,344 --> 00:24:33,140 Ce sac est à moi ! À moi ! 347 00:24:34,975 --> 00:24:39,563 Attends, tout est à moi ! 348 00:24:40,856 --> 00:24:43,317 - Monstre ? - Dégage de cette forêt ! 349 00:25:32,449 --> 00:25:35,661 Qu'est-ce qui... Qu'est-ce qui s'est passé ? 350 00:25:35,744 --> 00:25:37,955 Non ! 351 00:25:38,038 --> 00:25:39,665 Mon bras ! 352 00:26:56,909 --> 00:26:57,743 Non... 353 00:27:00,787 --> 00:27:03,040 Ampoule ! Où est-on ? 354 00:27:04,291 --> 00:27:08,712 Oh là là ! On dirait la planque des brigands de la forêt ! 355 00:27:08,795 --> 00:27:10,881 Tu te souviens du 15e livre d'Edward. 356 00:27:11,882 --> 00:27:13,050 Beurk ! 357 00:27:21,391 --> 00:27:22,893 Oh, une pomme ! 358 00:27:26,230 --> 00:27:27,481 Qu'y a-t-il, Ampoule ? 359 00:27:32,236 --> 00:27:34,238 Ampoule ! C'est notre livre ! 360 00:27:56,718 --> 00:27:57,553 Quoi ? 361 00:27:58,554 --> 00:27:59,930 Que se passe-t-il ? 362 00:28:03,851 --> 00:28:04,768 Monstre ? 363 00:28:05,936 --> 00:28:07,187 Qui es-tu ? 364 00:28:07,271 --> 00:28:08,939 - Je suis... - D'où sors-tu ? 365 00:28:09,022 --> 00:28:12,276 Qui, moi ? Du sac. Mais je m'en vais tout de suite. 366 00:28:13,569 --> 00:28:15,279 Juré, je n'ai touché à rien. 367 00:28:17,447 --> 00:28:18,907 J'ai déjà vu cette moto. 368 00:28:18,991 --> 00:28:22,411 Et je n'ai absolument rien contre les brigands. 369 00:28:22,494 --> 00:28:26,373 - On est pas des brigands. - On est des gardiens ! 370 00:28:26,456 --> 00:28:27,708 Un lapin qui parle ! 371 00:28:28,709 --> 00:28:31,753 Enchantée. Je suis la princesse Barbara. 372 00:28:31,837 --> 00:28:35,007 J'ai des soucis et je dois retrouver le prince Edward. 373 00:28:35,090 --> 00:28:37,092 Où se trouve son palais ? 374 00:28:37,176 --> 00:28:40,012 Non ? Je vais me débrouiller. Au revoir ! 375 00:28:44,892 --> 00:28:46,560 Princesse Barbara ? 376 00:28:46,643 --> 00:28:49,021 Vous êtes... la fille du roi Elijah ? 377 00:28:50,564 --> 00:28:52,816 Oui, c'est bien ça. 378 00:28:52,900 --> 00:28:54,735 Combien ça vaut, une princesse ? 379 00:28:54,818 --> 00:28:57,112 Ça va valoir une belle rançon ! 380 00:28:59,323 --> 00:29:01,158 C'est ton jour de chance, humain ! 381 00:29:01,241 --> 00:29:03,368 On va te revendre au palais ! 382 00:29:03,452 --> 00:29:05,621 Quoi ? Au palais ? 383 00:29:11,793 --> 00:29:15,464 Allez, un baiser royal... 384 00:29:19,510 --> 00:29:21,053 Pas au palais de mon père. 385 00:29:21,136 --> 00:29:23,055 Je vais au palais du prince Edward ! 386 00:29:25,766 --> 00:29:28,602 Conduisez-moi là-bas, s'il vous plaît. 387 00:29:35,526 --> 00:29:39,530 Personne ne veut aller dans la forêt. Ils ont tous peur. 388 00:29:39,613 --> 00:29:41,448 Plaçons son peigne sous un oreiller. 389 00:29:41,532 --> 00:29:43,742 On verra tout dans un rêve. 390 00:29:43,825 --> 00:29:45,202 - Bonne idée ! - On devrait 391 00:29:45,285 --> 00:29:47,079 - plutôt passer une annonce. - Oui ! 392 00:29:47,162 --> 00:29:49,456 "Princesse disparue. Blonde, cheveux longs..." 393 00:29:49,540 --> 00:29:52,376 Non, abrutie ! Elle a les cheveux courts. 394 00:29:52,459 --> 00:29:54,002 Tout le monde la connaît ! 395 00:29:54,086 --> 00:29:56,630 Passez une annonce dans les journaux. 396 00:29:56,713 --> 00:29:59,132 Ce sera fait, Majesté. 397 00:30:03,512 --> 00:30:04,388 Joyce ? 398 00:30:06,098 --> 00:30:09,560 Joyce ! Où est Barbara ? Vous l'avez retrouvée ? 399 00:30:11,186 --> 00:30:13,063 Oui, je l'ai retrouvée. 400 00:30:14,857 --> 00:30:16,400 Elle s'est fait enlever ! 401 00:30:17,776 --> 00:30:18,902 Par qui ? 402 00:30:18,986 --> 00:30:22,865 Qui terrorise la forêt sans encombres ? 403 00:30:22,948 --> 00:30:24,950 Qui terrorise ? 404 00:30:25,033 --> 00:30:26,994 Vous le savez bien ! 405 00:30:27,077 --> 00:30:28,328 Monstre ! 406 00:30:30,372 --> 00:30:32,124 Que faire ? 407 00:30:33,125 --> 00:30:36,420 Dites-moi comment marche ce truc étincelant. 408 00:30:36,503 --> 00:30:37,713 L’Étincelle ? 409 00:30:37,796 --> 00:30:40,465 C'est l'eau qui donne vie à tout. 410 00:30:40,549 --> 00:30:43,802 Grâce à elle, les choses sont animées ou inanimées. 411 00:30:43,886 --> 00:30:46,555 Ça donne vie aux choses, dites-vous ? 412 00:30:46,638 --> 00:30:49,057 D'où ça sort ? 413 00:30:50,475 --> 00:30:53,437 C'était il y a 16 ans. 414 00:30:53,520 --> 00:30:56,023 Barbara était très chétive à sa naissance. 415 00:30:56,106 --> 00:30:59,151 On avait peur qu'elle ne survive pas. 416 00:30:59,234 --> 00:31:04,198 Je devais absolument trouver un peu de cette "eau vitale". 417 00:31:04,281 --> 00:31:08,410 On l'a trouvée, Majesté ! C'est la source. 418 00:31:25,302 --> 00:31:27,471 Alors... c'est donc vrai. 419 00:31:33,477 --> 00:31:36,730 D'après la légende, personne n'a osé toucher cette eau. 420 00:31:36,813 --> 00:31:40,484 Je suis le roi. J'ose tout. 421 00:31:40,567 --> 00:31:42,736 Vous avez vraiment dit ça ? 422 00:31:42,819 --> 00:31:45,781 "Je suis le roi, j'ose tout !" 423 00:31:45,864 --> 00:31:47,115 Ça me plaît, ça. 424 00:31:48,116 --> 00:31:49,117 Alors, quoi ? 425 00:31:49,201 --> 00:31:51,036 Alors, j'ai... 426 00:31:51,119 --> 00:31:53,539 J'ai pris un peu de cette eau. 427 00:32:24,778 --> 00:32:26,989 Courez, Majesté ! 428 00:32:33,245 --> 00:32:36,373 Courez ! Sauf qui peut ! 429 00:32:36,456 --> 00:32:38,750 Filez ! 430 00:32:41,753 --> 00:32:43,088 Viens là, Dumpling ! 431 00:33:10,324 --> 00:33:13,952 La route était bloquée par des rochers. 432 00:33:14,036 --> 00:33:16,330 C'est comme ça que j'ai obtenu l'étincelle. 433 00:33:17,456 --> 00:33:19,625 Quelle histoire intrigante. 434 00:33:20,709 --> 00:33:23,545 Dites-moi, Majesté, 435 00:33:23,629 --> 00:33:27,466 vos grands ingénieurs pourraient créer quelques autres dans le genre ? 436 00:33:29,635 --> 00:33:33,805 Disons une douzaine de soldats... avec des griffes ? 437 00:33:35,057 --> 00:33:37,226 Oh, naturellement ! 438 00:33:37,309 --> 00:33:41,813 Parfait. Monstre n'aura aucune chance. 439 00:33:43,649 --> 00:33:46,235 Par pitié, lâche-moi. 440 00:33:46,318 --> 00:33:47,819 Je t'en prie ! 441 00:33:47,903 --> 00:33:50,572 Vous regretterez de m'avoir traitée aussi. 442 00:33:50,656 --> 00:33:53,367 Et toi, Lapin, attention à mon livre. 443 00:33:53,450 --> 00:33:55,953 Votre livre est nul ! Totalement nul. 444 00:33:56,036 --> 00:33:59,456 Y a qu'une seule image et c'est celle d'une andouille ! 445 00:33:59,540 --> 00:34:01,416 Debout, content de lui, 446 00:34:01,500 --> 00:34:04,253 en costume de métal, le nez dans des fleurs. 447 00:34:04,336 --> 00:34:06,088 Comment peut-il être content ? 448 00:34:06,171 --> 00:34:07,548 Il va rouiller ! 449 00:34:09,591 --> 00:34:11,885 C'est une armure, lapin crétin. 450 00:34:11,969 --> 00:34:15,138 Sache que son épée est sacrément aiguisée. 451 00:34:15,222 --> 00:34:18,100 Il tue des monstres avec. Il leur coupe la tête ! 452 00:34:19,141 --> 00:34:20,811 Hé, arrête ! 453 00:34:20,893 --> 00:34:24,231 Monstre, tu es le candidat idéal pour la guillotine. 454 00:34:24,313 --> 00:34:26,859 Le prince a fait exécuter des types pires que toi. 455 00:34:27,860 --> 00:34:29,277 Tu vas la boucler ! 456 00:34:29,360 --> 00:34:32,239 Beurk ! Monstre, faut se laver les dents. 457 00:34:32,322 --> 00:34:34,449 Et être plus poli ! Je suis une princesse. 458 00:34:34,533 --> 00:34:35,909 Et je ne tolérerai pas... 459 00:34:36,909 --> 00:34:38,704 T'es pas une princesse chez nous. 460 00:34:52,176 --> 00:34:53,844 Frère ! Tiens bon ! 461 00:34:53,927 --> 00:34:55,429 Essaie de bouger les bras ! 462 00:34:55,512 --> 00:34:57,514 Non ! Pas comme ça ! 463 00:34:57,598 --> 00:34:58,891 Accroche-toi à moi ! 464 00:35:03,187 --> 00:35:05,314 Quoi ? Il sait pas nager ? 465 00:35:13,739 --> 00:35:16,074 Tu parles d'un roi de la forêt. Ampoule, viens. 466 00:35:19,953 --> 00:35:21,872 Frère, à l'aide ! Je me noie ! 467 00:35:33,008 --> 00:35:35,677 Hé ! Inspire le plus fort possible ! 468 00:35:52,861 --> 00:35:57,157 Mon père est un ingénieur hors pair. Expire maintenant. 469 00:36:13,340 --> 00:36:17,761 Bon, maintenant que je vous ai sauvés tous les deux, on est quittes. 470 00:36:17,845 --> 00:36:21,056 Tu sais quoi, Monstre ? Tu as meilleure mine après un bon bain. 471 00:36:24,059 --> 00:36:26,603 On y va, Ampoule. Il faut retrouver notre chemin. 472 00:36:26,687 --> 00:36:28,689 Hé, vous allez où ? 473 00:36:28,772 --> 00:36:32,818 Arrêtez ! Qui va payer ta rançon ? Stop, j'ai dit ! 474 00:36:32,901 --> 00:36:38,031 Tu vas pas me donner des ordres dans ma propre forêt, lapinou. 475 00:36:38,115 --> 00:36:40,576 Elle est pas à toi ! Frère, dis-lui. 476 00:36:43,453 --> 00:36:46,498 Je vous rappelle que c'est moi, la princesse, 477 00:36:46,582 --> 00:36:48,625 et vous êtes mes sujets. 478 00:36:48,709 --> 00:36:51,128 Cette forêt appartient à l'État. 479 00:36:51,211 --> 00:36:52,796 C'est-à-dire à moi. 480 00:36:52,880 --> 00:36:55,215 - Sûrement pas ! - Elle est à moi ! 481 00:36:55,299 --> 00:36:57,009 Cette forêt n'est pas à toi ! 482 00:36:57,092 --> 00:36:59,011 - Elle est à moi ! - Non ! 483 00:36:59,094 --> 00:37:01,054 À moi ! Tout est à moi ici ! 484 00:37:01,138 --> 00:37:03,098 Je suis propriétaire de ces terres. 485 00:37:07,811 --> 00:37:10,814 Voilà, l'insecte-ampoule. Ta princesse est fichue. 486 00:37:13,275 --> 00:37:16,361 Arrête ! Repose-moi ! 487 00:37:17,821 --> 00:37:19,072 Lâche-moi ! 488 00:37:21,742 --> 00:37:23,493 Quel culot ! 489 00:37:39,343 --> 00:37:41,512 Bas les pattes, sale monstre ! 490 00:37:41,595 --> 00:37:44,765 Ces humains ! Ça se cache dans un petit monde de béton 491 00:37:44,848 --> 00:37:46,725 en pensant tout savoir sur tout ! 492 00:37:46,808 --> 00:37:49,561 Tu crois régner, princesse, mais tu fais erreur ! 493 00:37:49,645 --> 00:37:54,149 Elle était là des milliers de princes avant toi, Barbara, 494 00:37:54,233 --> 00:37:57,486 et elle sera toujours là bien après ta disparition. 495 00:37:57,569 --> 00:38:01,949 - Qui ça, "elle" ? - La nature, source de toute vie ! 496 00:38:05,118 --> 00:38:06,870 Cette terre lui appartient. 497 00:38:24,805 --> 00:38:28,183 Comprends-tu à présent qui tu es ? 498 00:38:29,309 --> 00:38:31,812 Je... ne suis que poussière. 499 00:38:45,450 --> 00:38:49,538 Très cher Monstre, sans toi, je suis finie. 500 00:38:49,621 --> 00:38:51,999 Sauve-moi, par pitié ! 501 00:39:39,463 --> 00:39:41,924 Mesdames, je voulais un café. 502 00:39:42,007 --> 00:39:43,217 Où est mon café ? 503 00:39:43,300 --> 00:39:46,178 - Theodore va vite le faire. - Vite. 504 00:39:52,851 --> 00:39:54,394 C'est l'employé du mois ! 505 00:39:59,191 --> 00:40:00,192 Voilà. 506 00:40:03,862 --> 00:40:06,406 On peut faire sortir des pics de ce truc ? 507 00:40:06,490 --> 00:40:08,825 Ou des griffes, comme le petit oiseau. 508 00:40:09,826 --> 00:40:12,496 Oui, on peut faire des griffes. 509 00:40:12,579 --> 00:40:15,040 Joli petit oiseau, dites donc. 510 00:40:15,123 --> 00:40:17,960 Je vais l'appeler... disons Œil d'acier ? 511 00:40:19,920 --> 00:40:21,088 Il va voler ? 512 00:40:21,171 --> 00:40:26,718 Il n'y a plus de cristaux, Joyce, alors, non, l'oiseau ne volera pas. 513 00:40:30,806 --> 00:40:33,851 Te voilà, toi ! 514 00:40:36,937 --> 00:40:40,357 Hé, tête de bouilloire vide, prends-lui son cristal. 515 00:40:42,609 --> 00:40:45,946 Tu m'entends ? Enlève-lui la pierre précieuse. 516 00:40:47,739 --> 00:40:49,116 Il s'appelle Theodore ! 517 00:40:49,199 --> 00:40:51,535 Et je n'obéis qu'à Sa Majesté ! 518 00:40:52,953 --> 00:40:56,039 Joyce, c'est très... mal. 519 00:40:57,040 --> 00:40:58,876 Vous voulez votre fille 520 00:40:58,959 --> 00:41:01,253 ou cette andouille en métal ? 521 00:41:01,336 --> 00:41:03,755 On la retrouvera pas sans cet oiseau. 522 00:41:05,883 --> 00:41:07,009 Vas-y. 523 00:41:07,092 --> 00:41:09,386 Mais... Votre Majesté ! 524 00:41:12,973 --> 00:41:15,684 Oh, allez, qu'on en finisse ! 525 00:41:18,270 --> 00:41:21,690 Toujours demander plus, c'est ma devise ! 526 00:41:28,822 --> 00:41:32,451 Que se passera-t-il si les gens veulent toujours plus ? 527 00:41:32,534 --> 00:41:34,786 On sera tous condamnés. 528 00:41:36,288 --> 00:41:38,498 Mes petits chiots... 529 00:41:38,582 --> 00:41:41,627 Retrouvez Monstre et mettez-le en pièce. 530 00:41:43,212 --> 00:41:46,423 Œil d'acier, ouvre-leur la voie ! 531 00:41:59,937 --> 00:42:01,772 Dommage ! 532 00:42:09,029 --> 00:42:11,240 Frère, comment en est-on arrivés là ? 533 00:42:11,323 --> 00:42:13,951 On allait récupérer une rançon pour cet humain, 534 00:42:14,034 --> 00:42:16,954 tout allait bien, et maintenant, paf ! 535 00:42:17,037 --> 00:42:20,499 On traverse la forêt pour aller voir... comment déjà ? 536 00:42:20,582 --> 00:42:22,251 Il s'appelle Prince Edward ! 537 00:42:22,334 --> 00:42:25,712 Et Monstre m'aide, car il a un grand cœur ! 538 00:42:25,796 --> 00:42:28,966 Aveugle ! Hé, tu arrêtes de tourner la tête ! 539 00:42:29,049 --> 00:42:31,260 J'essaie d'être méchant avec l'humain. 540 00:42:31,343 --> 00:42:34,638 Pourquoi tu veux voir ce prince ? Il te doit de l'argent ou quoi ? 541 00:42:35,722 --> 00:42:38,392 Non, Lapin. On est amoureux ! 542 00:42:38,475 --> 00:42:41,687 - C'est quoi, "amoureux" ? - C'est une maladie ! 543 00:42:41,770 --> 00:42:43,897 Une maladie qui broie ! 544 00:42:43,981 --> 00:42:45,649 Dis pas de bêtises ! 545 00:42:45,732 --> 00:42:48,694 L'amour, c'est le plus beau sentiment qui soit. 546 00:42:48,777 --> 00:42:50,487 Ça doit s'attraper. 547 00:42:50,571 --> 00:42:53,574 Tu es méchant, Lapin ! Allez, on avance. 548 00:42:53,657 --> 00:42:55,617 C'est exaspérant tout ce bavardage ! 549 00:42:55,701 --> 00:42:57,286 Exa-spé-quoi ? 550 00:42:57,369 --> 00:43:00,330 Ça veut dire que tu me fatigues. J'en ai assez. 551 00:43:00,414 --> 00:43:03,292 Tu m'agaces, tu m'énerves, tu m'irrites ! 552 00:43:03,375 --> 00:43:05,544 T'es exaspérant ! 553 00:43:05,627 --> 00:43:07,254 Pardon ? Quoi ? 554 00:43:07,337 --> 00:43:10,799 Lis des livres. Tu enrichiras ton vocabulaire. 555 00:43:12,676 --> 00:43:14,344 Dépêchez-vous ! 556 00:43:15,512 --> 00:43:19,683 Je pensais être condamnée à vivre dans ma tour d'ivoire 557 00:43:21,518 --> 00:43:24,771 Mais l'amour aura le pouvoir 558 00:43:24,855 --> 00:43:26,899 De transformer ma vie 559 00:43:26,982 --> 00:43:29,693 Du jour au lendemain 560 00:43:31,278 --> 00:43:32,863 Et je révélerai 561 00:43:32,946 --> 00:43:36,617 Tous mes secrets 562 00:43:36,700 --> 00:43:40,704 Au garçon le plus spécial du monde 563 00:43:40,787 --> 00:43:42,915 J'attends que mon amour 564 00:43:42,998 --> 00:43:45,542 Me fasse un signe 565 00:43:47,169 --> 00:43:53,383 Que le vent emporte mes doutes et chagrins 566 00:43:53,467 --> 00:43:56,929 J'entends une voix qui crie mon nom 567 00:43:57,012 --> 00:44:01,350 Au loin, très loin 568 00:44:01,433 --> 00:44:05,354 Je sais que je tomberai amoureuse 569 00:44:05,437 --> 00:44:09,107 C'est mon rêve d'être heureuse 570 00:44:09,191 --> 00:44:13,445 Je me tourne vers le ciel où volent si haut les oiseaux 571 00:44:13,529 --> 00:44:17,282 Et j'ai le cœur qui bat comme une colombe 572 00:44:17,366 --> 00:44:20,702 Comme une colombe 573 00:44:21,703 --> 00:44:25,290 Comme une colombe 574 00:44:30,671 --> 00:44:33,173 Frère, pour moi, elle va nous mener au prince, 575 00:44:33,257 --> 00:44:35,133 il va nous embrocher 576 00:44:35,217 --> 00:44:37,386 et peut-être même nous couper en morceaux. 577 00:44:38,887 --> 00:44:41,890 Écoute-moi ! Elle est comme tous les autres humains ! 578 00:44:43,725 --> 00:44:46,395 Non, frère, c'est une poussière. 579 00:45:07,249 --> 00:45:09,376 J'agite mes bras, 580 00:45:09,459 --> 00:45:11,962 mais ce sont pas des bras ! 581 00:45:12,045 --> 00:45:15,382 C'est quoi ? Ce sont des ailes ! 582 00:45:18,969 --> 00:45:21,889 C'est trop facile avec toi, gros malin. 583 00:45:21,972 --> 00:45:24,474 T'es un oiseau ! 584 00:45:24,558 --> 00:45:25,851 C'est mon tour ! 585 00:45:25,934 --> 00:45:28,687 Cinq canetons sont partis un jour 586 00:45:28,770 --> 00:45:31,815 dans une contrée très lointaine. 587 00:45:31,899 --> 00:45:34,651 Maman Canard fait : "Coin, coin, coin." 588 00:45:34,735 --> 00:45:37,654 Mais seuls quatre canetons reviennent. 589 00:45:40,449 --> 00:45:43,202 Réveille-toi ! 590 00:45:46,163 --> 00:45:48,832 Oh, non ! Tout mais pas ça ! 591 00:45:48,916 --> 00:45:50,542 Tu craques sur elle ? 592 00:45:55,297 --> 00:45:57,174 Laisse tomber. C'est pas ton genre. 593 00:45:58,175 --> 00:46:01,136 Pourquoi elle te plaît ? Elle n'a ni cornes, ni fourrure... 594 00:46:06,266 --> 00:46:08,810 Cette forêt est à moi ! 595 00:46:08,894 --> 00:46:11,939 Personne n'a le droit d'y entrer. 596 00:46:12,022 --> 00:46:16,026 Tous les intrus seront dévorés, intestins compris ! 597 00:46:17,444 --> 00:46:18,779 Sors de ma forêt ! 598 00:46:22,866 --> 00:46:25,410 Vous avez deviné ce que c'est ? 599 00:46:25,494 --> 00:46:27,287 Je sais pas. C'est quoi ? 600 00:46:27,371 --> 00:46:28,580 Je suis pas un brigand ! 601 00:46:28,664 --> 00:46:30,707 - Je suis effrayant ! - Vous devinez ? 602 00:46:30,791 --> 00:46:33,252 - Moi, oui. - Craignez-moi ! 603 00:46:39,091 --> 00:46:40,884 Je l'ai vexé ? 604 00:46:42,928 --> 00:46:46,306 Laisse-le tranquille. Parfois, il a besoin d'être seul. 605 00:46:47,599 --> 00:46:49,977 Lapin, raconte-moi votre rencontre. 606 00:46:50,060 --> 00:46:53,188 C'est une histoire étrange. 607 00:46:53,272 --> 00:46:57,484 Je l'ai trouvé quand il était tout petit. 608 00:47:00,279 --> 00:47:02,406 Il s'était perdu dans la forêt. 609 00:47:05,951 --> 00:47:08,161 Il avait perdu ses parents. 610 00:47:10,122 --> 00:47:12,499 Attends, il était humain avant ? 611 00:47:14,877 --> 00:47:17,129 Oui, c'était un petit humain. 612 00:47:19,923 --> 00:47:23,886 Tout seul, il aurait péri. 613 00:47:30,726 --> 00:47:33,228 Mais la nature lui a sauvé la vie.... 614 00:47:48,952 --> 00:47:52,539 et lui a confié une noble mission ! 615 00:47:55,000 --> 00:47:56,376 Quel genre de mission ? 616 00:47:56,460 --> 00:47:58,629 Protéger la forêt, bien sûr. 617 00:47:58,712 --> 00:48:03,300 Contre ceux qui abattent les arbres et effraient les animaux. 618 00:48:08,597 --> 00:48:12,893 La forêt est en sécurité Tant que je suis là 619 00:48:13,894 --> 00:48:18,857 Je protège la taïga de tout danger 620 00:48:18,941 --> 00:48:23,529 Tout animal est à l'abri, grand ou petit 621 00:48:24,530 --> 00:48:29,910 Alors pourquoi mon âme me semble-t-elle étrangère ? 622 00:48:29,993 --> 00:48:35,040 Ma chère forêt, vaste comme le ciel 623 00:48:35,123 --> 00:48:40,629 Où la nature est la plus belle 624 00:48:40,712 --> 00:48:45,884 Si tout est parfait ici, alors pourquoi 625 00:48:45,968 --> 00:48:52,015 Un seul être semble me manquer ? 626 00:48:56,937 --> 00:49:00,440 La nature a donné à Monstre la force de dix ours, 627 00:49:00,524 --> 00:49:03,777 et depuis ce jour, il la protège sans faillir. 628 00:49:03,861 --> 00:49:06,405 Enfin, on la protège. 629 00:49:06,488 --> 00:49:10,200 Pour être exact, je gère la sécurité. Lui, il fait ce que je dis. 630 00:49:10,284 --> 00:49:12,786 Mais pourquoi vous dévalisez les gens ? 631 00:49:12,870 --> 00:49:15,914 On leur barre la route. Ils laissent leurs affaires derrière. 632 00:49:17,082 --> 00:49:18,375 C'est pas pour l'argent ? 633 00:49:18,458 --> 00:49:21,837 Bien sûr que si, on adore l'argent ! 634 00:49:21,920 --> 00:49:23,088 Regarde ! 635 00:49:32,556 --> 00:49:34,099 C'est beau quand ça brûle. 636 00:49:35,184 --> 00:49:37,895 C'est dommage, c'était le dernier. 637 00:49:42,024 --> 00:49:45,527 Tu dis que ton Edward est riche ? 638 00:49:45,611 --> 00:49:46,862 T'inquiète pas, Lapin. 639 00:49:46,945 --> 00:49:51,116 Quand on le trouvera, il te donnera un tas d'argent. 640 00:49:51,200 --> 00:49:54,286 Pas possible ! Il commence à me plaire, ton prince ! 641 00:50:23,815 --> 00:50:25,567 Laissez mon argent tranquille ! 642 00:50:27,319 --> 00:50:29,196 Qui va là ? 643 00:50:29,279 --> 00:50:31,490 Monstre a disparu. 644 00:50:44,920 --> 00:50:46,338 Monstre ! 645 00:50:46,421 --> 00:50:48,674 Pas besoin de crier. Je vais le retrouver. 646 00:50:59,059 --> 00:51:01,103 - Lapin... - Quoi ? 647 00:51:02,312 --> 00:51:04,147 Un rat en métal ? D'où sort-il ? 648 00:51:05,232 --> 00:51:06,608 Je crois que je sais. 649 00:51:09,027 --> 00:51:12,823 Il peut pas nous voir. Faut pas bouger d'un cil. 650 00:51:12,906 --> 00:51:15,200 - Pas un geste. - Je comptais pas bouger. 651 00:51:22,082 --> 00:51:24,334 Faut bouger maintenant ! 652 00:51:24,418 --> 00:51:26,336 Vas-y, fonce ! 653 00:51:57,826 --> 00:52:01,538 Regarde-moi ça ! Il a cassé sa pipe ! 654 00:52:02,831 --> 00:52:04,124 Mon papa me manque... 655 00:52:04,208 --> 00:52:06,960 Mais... c'est lui qui a fabriqué ce truc ! 656 00:52:08,212 --> 00:52:11,340 Ton papa est un type cruel et odieux ! 657 00:52:11,423 --> 00:52:13,091 On fait pas pire comme humain ! 658 00:52:13,175 --> 00:52:17,554 C'est faux ! Tu peux pas dire ça ! Tu le connais pas ! 659 00:52:18,555 --> 00:52:21,517 C'est ce que tu crois ! Je le connais bel et bien. 660 00:52:21,600 --> 00:52:24,978 Tu connais beaucoup de lapins capables de parler, Barbara ? 661 00:52:25,062 --> 00:52:27,481 Des renards m'avaient déchiqueté. Il m'a trouvé. 662 00:52:27,564 --> 00:52:31,068 Et là, il m'a emmené dans son... laboratoire. 663 00:52:35,405 --> 00:52:38,242 Lapin, mais tu... 664 00:52:38,325 --> 00:52:40,827 Je suis devenu un monstre qu'on exhibe ! 665 00:52:40,911 --> 00:52:42,955 "Regardez, un lapin qui parle !" 666 00:52:44,122 --> 00:52:47,751 - Il t'a sauvé la vie. - Non, il me l'a prise ! 667 00:52:48,836 --> 00:52:52,005 Mes petits-enfants... avaient peur de moi. 668 00:52:54,424 --> 00:52:56,593 Je suis comme ce truc. 669 00:52:57,678 --> 00:52:58,929 Je suis une chose ! 670 00:53:02,182 --> 00:53:05,310 Tu n'es pas une chose, Lapin. Tu as une âme. 671 00:54:06,705 --> 00:54:11,376 - Vous êtes superbe. - Quels gants ! Et quelle ceinture ! 672 00:54:11,460 --> 00:54:14,838 - Et quelles bottes ! Indémodable ! - Regardez-moi ce chapeau. 673 00:54:14,922 --> 00:54:17,633 Majestueux ! Et ces boutons sont si brillants ! 674 00:54:17,716 --> 00:54:19,635 Il faudrait vous appeler Sa Splendeur. 675 00:54:19,718 --> 00:54:23,847 Appelez-moi... Lord Commandant. 676 00:54:23,931 --> 00:54:25,349 Merveilleux ! 677 00:54:25,432 --> 00:54:26,683 C'est magnifique ! 678 00:54:26,767 --> 00:54:28,852 Lord Commandant Général ! 679 00:54:43,283 --> 00:54:44,117 Cours ! 680 00:54:49,414 --> 00:54:50,541 Dépêche-toi ! 681 00:54:52,376 --> 00:54:53,460 Arrête ! 682 00:55:27,619 --> 00:55:30,163 Alors, du nouveau ? 683 00:55:30,247 --> 00:55:31,248 Rien pour l'instant. 684 00:56:15,792 --> 00:56:16,919 Barbara ! 685 00:56:18,921 --> 00:56:20,464 Laissez-moi voir. 686 00:56:22,883 --> 00:56:25,552 Monstre chéri ! 687 00:56:25,636 --> 00:56:29,306 Je croyais que j'allais devoir trouver un nouveau monstre ! 688 00:56:31,058 --> 00:56:33,602 Monstre est un vrai chevalier. 689 00:56:34,603 --> 00:56:36,939 Vrai, mon œil. 690 00:56:37,940 --> 00:56:38,941 Un instant. 691 00:56:43,362 --> 00:56:46,198 Monstre, agenouille-toi devant moi. 692 00:56:48,075 --> 00:56:52,454 Tu as sauvé la vie de la princesse Barbara, c'est-à-dire moi, 693 00:56:52,538 --> 00:56:55,249 je t'adoube donc chevalier ! 694 00:56:57,835 --> 00:56:59,378 Merci, chevalier. 695 00:57:00,546 --> 00:57:02,047 Et merci à toi aussi. 696 00:57:12,933 --> 00:57:14,685 Monstre... 697 00:57:20,315 --> 00:57:21,608 Et ça, c'est quoi ? 698 00:57:32,995 --> 00:57:34,621 Qu'est-ce que c'est ? 699 00:57:34,705 --> 00:57:36,790 Peu importe. On a trouvé Barbara ! 700 00:57:36,874 --> 00:57:39,042 Bas les pattes ! 701 00:57:39,126 --> 00:57:42,379 Vous vouliez me cacher ça ? 702 00:57:42,462 --> 00:57:44,756 C'est pas bien, Majesté ! 703 00:57:44,840 --> 00:57:47,426 Mais Joyce, regardez ! Barbara est saine et sauve ! 704 00:57:47,509 --> 00:57:49,761 On n'a plus besoin de notre armée de robots. 705 00:57:49,845 --> 00:57:52,639 Mon armée de robots. 706 00:57:52,723 --> 00:57:55,767 Gardes, emmenez cette pitoyable mauviette et enfermez-le. 707 00:57:55,851 --> 00:57:58,437 Mais... et Barbara ? 708 00:57:58,520 --> 00:58:00,522 Oui, c'est bon, je l'épouserai. 709 00:58:03,108 --> 00:58:05,110 Il ne reste pas beaucoup d'étincelle. 710 00:58:07,362 --> 00:58:10,282 Mais en voilà ! Ça jaillit du sol. 711 00:58:10,365 --> 00:58:11,950 Il y en a des tonnes ! 712 00:58:13,410 --> 00:58:16,580 Suffisamment pour me permettre de conquérir le monde ! 713 00:58:31,053 --> 00:58:34,223 Prêts ou pas, attention, j'arrive 714 00:58:34,306 --> 00:58:38,060 Écartez-vous, soumettez-vous 715 00:58:38,143 --> 00:58:41,522 Je vais faire les choses en grand 716 00:58:41,605 --> 00:58:43,649 Parce que je veux tout 717 00:58:43,732 --> 00:58:46,235 Et je vais m'éclater 718 00:58:47,486 --> 00:58:49,696 Je vais m'éclater 719 00:58:50,989 --> 00:58:54,535 Ouais, je vais m'éclater 720 00:58:54,618 --> 00:58:57,037 Je vais m'éclater 721 00:59:00,207 --> 00:59:02,251 Plus de retour en arrière 722 00:59:03,752 --> 00:59:06,713 Traînez pas, je vais gagner la guerre 723 00:59:06,797 --> 00:59:10,342 Mieux vaut être méchant que gentil 724 00:59:10,425 --> 00:59:13,428 Ça me convient, pour moi, c'est plus facile 725 00:59:13,512 --> 00:59:15,973 Je peux sembler ambitieux 726 00:59:16,056 --> 00:59:19,601 Mais le pouvoir et la richesse, c'est délicieux 727 00:59:19,685 --> 00:59:23,188 On te respecte plus quand t'es vicieux 728 00:59:23,272 --> 00:59:25,774 Pourquoi me soucier de loyauté ? 729 00:59:25,858 --> 00:59:28,443 Quand je serai roi, vous m'adorerez 730 00:59:41,582 --> 00:59:44,501 Je vais m'éclater 731 00:59:50,799 --> 00:59:52,885 On part en voyage 732 00:59:52,968 --> 00:59:55,179 Par monts et par vaux 733 00:59:55,262 --> 00:59:57,264 Le sentier est difficile 734 00:59:57,347 --> 00:59:59,516 Mais on compte pas se cacher 735 00:59:59,600 --> 01:00:04,062 On continuera d'avancer en toisant nos ennemis 736 01:00:04,146 --> 01:00:05,772 Un lapin, un monstre 737 01:00:05,856 --> 01:00:08,066 Et une princesse fugueuse 738 01:00:08,150 --> 01:00:10,527 Si on reste soudés 739 01:00:10,611 --> 01:00:12,779 Rien ne pourra nous arrêter 740 01:00:12,863 --> 01:00:15,365 On pourra braver toutes les tempêtes 741 01:00:15,449 --> 01:00:17,075 Les bons et les mauvais moments 742 01:00:17,159 --> 01:00:18,785 On vient de se rencontrer 743 01:00:18,869 --> 01:00:21,538 Mais notre petit trio va durer 744 01:00:21,622 --> 01:00:23,207 Un lapin, un monstre 745 01:00:23,290 --> 01:00:25,667 Et une princesse fugueuse 746 01:00:25,751 --> 01:00:27,461 Un lapin, un monstre 747 01:00:27,544 --> 01:00:30,297 Et une princesse fugueuse ! 748 01:00:30,380 --> 01:00:33,258 Monstre, dis-moi, qui a écrit cette chanson ? 749 01:00:33,342 --> 01:00:36,678 Personne. Les plus belles chansons sont comme ça. 750 01:00:36,762 --> 01:00:40,015 Quand les mots sont intimidants, il vaut mieux chanter ! 751 01:00:40,098 --> 01:00:41,099 C'est si vrai ! 752 01:00:41,183 --> 01:00:43,310 On relèvera tous les défis 753 01:00:43,393 --> 01:00:45,521 Notre voie royale est toute tracée 754 01:00:45,604 --> 01:00:47,564 Cette balade serait lassante 755 01:00:47,648 --> 01:00:49,775 Sans vous deux 756 01:00:49,858 --> 01:00:52,027 Il n'y a pas de limites 757 01:00:52,110 --> 01:00:53,987 Rien ne peut nous arrêter 758 01:00:54,071 --> 01:00:55,989 Un lapin, un monstre 759 01:00:56,073 --> 01:00:58,825 Et une princesse fugueuse ! Hé ! 760 01:00:58,909 --> 01:01:03,163 Pourquoi on me cite pas en dernier 761 01:01:03,247 --> 01:01:05,457 dans la chanson ? Je suis important ! 762 01:01:05,541 --> 01:01:07,334 C'est une affaire de timing. 763 01:01:08,460 --> 01:01:09,586 Je comprends ! 764 01:01:09,670 --> 01:01:11,672 Il n'y a pas de limites 765 01:01:11,755 --> 01:01:14,007 Rien ne peut nous arrêter 766 01:01:14,091 --> 01:01:15,717 Un lapin, un monstre 767 01:01:15,801 --> 01:01:17,261 Et une princesse... 768 01:01:18,345 --> 01:01:20,556 Ça y est. On est arrivés. 769 01:01:42,911 --> 01:01:46,081 Barbara, tu vas devoir continuer toute seule. 770 01:01:46,164 --> 01:01:47,791 Réalise ton rêve... 771 01:01:50,210 --> 01:01:52,462 et sois heureuse. 772 01:01:52,546 --> 01:01:54,590 Au revoir, humain ! 773 01:01:56,383 --> 01:01:58,135 Ne pars pas ! 774 01:01:58,218 --> 01:02:00,095 T'as pas besoin de cet Edward ! 775 01:02:00,179 --> 01:02:03,307 Reste avec nous. On effrayera les gens ensemble ! 776 01:02:03,390 --> 01:02:04,433 On fera équipe ! 777 01:02:05,434 --> 01:02:08,312 Désolée, Lapin, mais je dois sauver mon papa. 778 01:02:08,395 --> 01:02:10,856 Et je peux pas faire ça sans Edward. 779 01:02:10,939 --> 01:02:13,358 Tu me donnes ton sifflet en souvenir ? 780 01:02:13,442 --> 01:02:15,986 Pas question. 781 01:02:16,069 --> 01:02:17,779 Je t'en ferai un autre. 782 01:02:23,535 --> 01:02:24,411 Eh bien... 783 01:02:25,495 --> 01:02:26,622 Merci. 784 01:02:33,420 --> 01:02:35,088 Oh, frère... 785 01:02:39,301 --> 01:02:41,762 - Poussière ! - Mon Monstre chéri ! 786 01:02:41,845 --> 01:02:43,764 Je t'oublierai jamais ! 787 01:02:43,847 --> 01:02:46,934 Tu es le monstre le plus gentil et le plus charmant du monde ! 788 01:02:50,229 --> 01:02:51,980 Et toi, ne m'oublie pas non plus ! 789 01:03:08,872 --> 01:03:10,040 Brûlez-moi ça. 790 01:03:27,349 --> 01:03:30,894 Je traverse la ville, et tout est nouveau 791 01:03:30,978 --> 01:03:34,231 Je sais ni où je suis ni où je vais 792 01:03:34,314 --> 01:03:38,277 Complètement perdue, mais tellement libre 793 01:03:42,114 --> 01:03:45,826 Je respire à fond la magie de cet endroit inconnu 794 01:03:45,909 --> 01:03:49,538 À chaque coin de rue, j'imagine ton beau visage 795 01:03:49,621 --> 01:03:53,292 On dirait que toutes ces lumières étincelantes 796 01:03:53,375 --> 01:03:55,043 Sont pour moi 797 01:03:55,127 --> 01:03:57,421 Car je vole dans l'air 798 01:03:57,504 --> 01:03:59,798 Toujours plus haut 799 01:03:59,882 --> 01:04:04,136 À chaque coin de rue, je découvre d'incroyables vues 800 01:04:04,219 --> 01:04:09,850 Mais ce n'est rien comparé 801 01:04:09,933 --> 01:04:12,936 Au moment où je te rencontrerai 802 01:04:13,937 --> 01:04:17,649 Je savais pas qu'un cœur pouvait battre aussi vite 803 01:04:17,733 --> 01:04:20,611 Et notre amour inspirera 804 01:04:20,694 --> 01:04:23,488 Les poètes du monde entier 805 01:04:23,572 --> 01:04:25,365 Je veux le crier 806 01:04:25,449 --> 01:04:28,660 De la plus haute tour de la ville 807 01:04:28,744 --> 01:04:31,705 Comme celle dans laquelle je te cherche maintenant 808 01:04:32,706 --> 01:04:36,210 Je rêve d'un amour éternel 809 01:04:36,293 --> 01:04:39,463 Et je sais que cet amour est réel 810 01:04:43,467 --> 01:04:46,220 Réel. 811 01:04:48,764 --> 01:04:50,015 Prince Edward ? 812 01:04:58,232 --> 01:04:59,733 Oh, une fan... 813 01:04:59,816 --> 01:05:03,195 Qu'est-ce que les gardes fabriquent ? 814 01:05:03,278 --> 01:05:06,281 Chérie, que s'est-il passé ? Pourquoi ces haillons ? 815 01:05:06,365 --> 01:05:09,451 Désolée, j'étais dans la forêt. 816 01:05:09,535 --> 01:05:11,411 Bon, que veux-tu ? 817 01:05:11,495 --> 01:05:13,622 Une carte postale ? Un autographe ? 818 01:05:13,705 --> 01:05:16,667 Choisissez parmi 20 messages. Plein tarif, une pièce. 819 01:05:16,750 --> 01:05:18,669 Ou un message personnalisé ! 820 01:05:18,752 --> 01:05:20,254 "Baiser, Edward". Deux pièces. 821 01:05:20,337 --> 01:05:22,756 "À ma meilleure amie, Edward". Trois pièces. 822 01:05:22,840 --> 01:05:25,676 Ou "merci pour cette nuit magique". Dix-neuf pièces. 823 01:05:27,177 --> 01:05:29,721 Merci, mais je préfère éviter la "nuit magique". 824 01:05:30,722 --> 01:05:32,099 C'est dommage. 825 01:05:32,182 --> 01:05:35,686 Dans ce cas, on fait le minimum. "À ma fan inconditionnelle". 826 01:05:42,359 --> 01:05:43,360 Ton nom ? 827 01:05:43,443 --> 01:05:45,112 Barbara. 828 01:05:46,530 --> 01:05:49,241 Excusez-moi, où se trouve le prince Edward ? 829 01:05:49,324 --> 01:05:51,618 Puis-je le voir maintenant ? 830 01:05:53,412 --> 01:05:55,497 Il est sûrement... 831 01:05:55,581 --> 01:05:58,458 C'est votre frère, non ? Je suis là pour le voir. 832 01:05:58,542 --> 01:06:00,169 Pouvez-vous le prévenir ? 833 01:06:00,252 --> 01:06:02,671 Je m'appelle Barbara. Il me connaît. 834 01:06:02,754 --> 01:06:05,257 On s'écrit depuis des années et... 835 01:06:05,340 --> 01:06:07,467 Pourquoi me regardez-vous ainsi ? 836 01:06:07,551 --> 01:06:11,388 Vous me croyez pas ? Voilà une lettre de lui ! 837 01:06:12,890 --> 01:06:15,434 Chérie, comment t'expliquer ? 838 01:06:16,977 --> 01:06:19,188 Le prince Edward, c'est moi. 839 01:06:19,271 --> 01:06:22,399 Ou plus exactement, je l'ai inventé. 840 01:06:22,482 --> 01:06:25,652 Comment ça, "inventé" ? 841 01:06:25,736 --> 01:06:27,821 Je comprends pas. Pourquoi ? 842 01:06:27,905 --> 01:06:31,033 Personne n'achetais Les Aventures de la princesse Edwardina. 843 01:06:31,116 --> 01:06:33,076 Et tous ses exploits héroïques ? 844 01:06:34,161 --> 01:06:35,704 Ses nobles missions ? 845 01:06:35,787 --> 01:06:37,039 L'amour ? 846 01:06:37,122 --> 01:06:40,209 Bien sûr, chérie. Ça se vend merveilleusement bien. 847 01:06:40,292 --> 01:06:44,213 Pour satisfaire des millions de fans inconditionnels comme toi, 848 01:06:44,296 --> 01:06:47,090 j'invente ces aventures avec mon équipe. 849 01:06:48,509 --> 01:06:50,844 C'est adorable que tu aies cru à nos histoires, 850 01:06:50,928 --> 01:06:52,930 ça me touche réellement. 851 01:06:53,013 --> 01:06:56,058 Mais malheureusement, c'est une réponse automatique 852 01:06:56,141 --> 01:06:59,436 qu'on envoie à toutes nos abonnées. 853 01:07:11,073 --> 01:07:14,701 Ma chère Katy Ma chère Mary 854 01:07:23,126 --> 01:07:28,090 Tu dois terriblement déchanter. 855 01:07:28,173 --> 01:07:30,092 J'aime bien ce mot. Notez-le. 856 01:07:30,175 --> 01:07:31,718 Excellent mot, patronne ! 857 01:07:31,802 --> 01:07:34,388 Patronne, regardez ceci ! Vous allez adorer ! 858 01:07:40,602 --> 01:07:42,646 Tu t'appelles bien Barbara ? 859 01:07:42,729 --> 01:07:45,065 On te recherche, Barbara. 860 01:07:45,148 --> 01:07:49,444 Je lis que tu as fui ton futur époux et contrarié ton père. 861 01:07:50,445 --> 01:07:53,490 C'était pas un vrai mariage ! Princesse Edwardina, 862 01:07:53,574 --> 01:07:56,743 un méchant facteur nommé Joyce a jeté un sort sur mon père ! 863 01:07:56,827 --> 01:07:58,871 Je suis venue chercher le prince Edward. 864 01:07:58,954 --> 01:08:01,665 Je ne veux épouser personne d'autre ! 865 01:08:01,748 --> 01:08:04,168 Un monstre et un lapin parlant m'ont menée ici ! 866 01:08:06,211 --> 01:08:10,424 Tu veux épouser Edward. Le facteur a jeté un sort. 867 01:08:10,507 --> 01:08:11,550 Je vois. 868 01:08:11,633 --> 01:08:14,261 Un lapin qui parle ? Une montre ? 869 01:08:14,344 --> 01:08:15,304 Un monstre ! 870 01:08:16,305 --> 01:08:17,471 Soit. 871 01:08:18,890 --> 01:08:21,143 Chérie, tu dois être épuisée. 872 01:08:21,225 --> 01:08:24,270 Eric, fais préparer un dîner et une chambre pour l'invitée. 873 01:08:24,354 --> 01:08:26,356 Et vous autres, reprenez le travail ! 874 01:08:26,439 --> 01:08:27,899 Le spectacle est terminé. 875 01:09:03,435 --> 01:09:05,979 Ça, c'est pour Theodore ! 876 01:09:06,063 --> 01:09:08,607 - Bien vu, Steven ! - Bien vu, Steven ! 877 01:09:08,689 --> 01:09:10,317 Allons-y ! 878 01:09:16,865 --> 01:09:20,160 Merci, princesse Edwardina, c'est très gentil de votre part. 879 01:09:20,243 --> 01:09:22,787 Pas de quoi. 880 01:09:22,871 --> 01:09:25,082 Tu m'as raconté une histoire incroyable. 881 01:09:25,165 --> 01:09:28,417 Quelle aventure ! Je pourrais en tirer un livre. 882 01:09:28,502 --> 01:09:31,046 Maintenant, va dormir, Barbara. 883 01:09:31,129 --> 01:09:32,631 Reprends des forces. 884 01:09:32,714 --> 01:09:35,551 Au fait, Eric t'a commandé une nouvelle robe. 885 01:09:35,634 --> 01:09:37,594 Elle arrivera demain matin. 886 01:09:37,678 --> 01:09:39,720 Et tu pourras retourner chez ton papa. 887 01:09:39,805 --> 01:09:43,475 Quoi ? Mais vous m'avez promis... 888 01:09:43,559 --> 01:09:46,435 Princesse, je peux pas épouser cet homme affreux ! 889 01:09:47,437 --> 01:09:49,273 Je vous en prie, c'est pas juste ! 890 01:09:50,274 --> 01:09:53,694 Faites pas ça ! Je l'aime pas ! 891 01:09:53,777 --> 01:09:57,489 Ma chérie... L'amour... L'équité... 892 01:09:57,573 --> 01:10:00,409 Barbara, ce ne sont que des mots. 893 01:10:01,660 --> 01:10:04,913 On les a inventés pour endormir le peuple. 894 01:10:04,997 --> 01:10:06,540 Ça ne signifie rien en fait. 895 01:10:06,623 --> 01:10:10,335 Eric, notre chère invitée doit se reposer. 896 01:10:15,257 --> 01:10:17,676 Il va falloir mûrir un peu, chérie. 897 01:10:17,759 --> 01:10:21,889 Autant commencer tout de suite. 898 01:10:21,972 --> 01:10:24,683 Ton papa offre une très bonne récompense. 899 01:10:24,766 --> 01:10:27,769 Une somme à sept chiffres ! Impressionnant ! 900 01:10:45,329 --> 01:10:48,081 J'ai besoin d'un tounevis. 901 01:10:52,044 --> 01:10:53,045 Fer à souder. 902 01:10:55,255 --> 01:10:56,256 Merci. 903 01:10:57,549 --> 01:10:58,884 Voyons un peu. 904 01:11:02,638 --> 01:11:03,889 Voilà, c'est bon. 905 01:11:08,435 --> 01:11:09,561 C'est fait. 906 01:11:18,445 --> 01:11:20,364 Theodore est vivant ! 907 01:11:22,741 --> 01:11:24,535 Votre Majesté ! 908 01:11:24,618 --> 01:11:26,745 Steven ! Gertrude ! 909 01:11:26,828 --> 01:11:28,413 Moi, c'est Brunhilda. 910 01:11:28,497 --> 01:11:30,749 Moi, c'est Gertrude, Votre Majesté. 911 01:11:30,832 --> 01:11:33,418 Je suis vraiment ravi de vous revoir ! 912 01:11:33,502 --> 01:11:35,838 Vite, le temps presse. 913 01:11:35,921 --> 01:11:37,256 Il faut agir vite ! 914 01:11:38,257 --> 01:11:40,634 Allez, Theodore ! 915 01:11:40,717 --> 01:11:43,512 - Allez ! - Vas-y ! 916 01:11:43,595 --> 01:11:46,598 - Un petit peu plus vite ! - Allez ! 917 01:11:46,682 --> 01:11:48,392 - Vas-y ! - Allez, Theodore ! 918 01:11:48,475 --> 01:11:50,727 - Vas-y ! - Un peu plus vite. 919 01:11:50,811 --> 01:11:52,271 Vas-y, Theodore. 920 01:12:04,950 --> 01:12:05,868 Ampoule ! 921 01:12:09,872 --> 01:12:13,208 Je suis dans le pétrin. Je fais quoi ? 922 01:12:20,090 --> 01:12:21,258 Bien sûr ! 923 01:12:28,390 --> 01:12:30,142 Monstre ! 924 01:12:40,777 --> 01:12:42,654 Oh, non... 925 01:12:44,531 --> 01:12:46,783 Ampoule, où vas-tu ? 926 01:13:05,677 --> 01:13:08,096 Et l'argent ? 927 01:13:08,180 --> 01:13:10,891 On a oublié de demander de l'argent à Edward ! 928 01:13:12,518 --> 01:13:14,978 Mon ancien sifflet était en cuivre. 929 01:13:15,062 --> 01:13:16,230 Testons celui-ci. 930 01:13:22,110 --> 01:13:24,196 C'est quoi, ça ? 931 01:13:25,948 --> 01:13:27,407 Des gens ! 932 01:13:27,491 --> 01:13:30,202 Il faut leur flanquer une raclée ! 933 01:13:34,540 --> 01:13:37,835 Ça va pas ? Tu m'as fait mal. 934 01:13:37,918 --> 01:13:39,628 Barbara a des ennuis ! 935 01:13:44,049 --> 01:13:46,802 Quoi ? Je comprends pas. 936 01:13:46,885 --> 01:13:48,887 Barbara a des ennuis ! 937 01:13:50,722 --> 01:13:53,433 Non, on doit rentrer. 938 01:13:53,517 --> 01:13:56,478 Barbara est un humain ! 939 01:13:56,562 --> 01:13:58,146 C'est pas notre problème. 940 01:13:58,230 --> 01:13:59,815 Laissons-les se débrouiller ! 941 01:14:01,316 --> 01:14:03,527 Frère, c'est notre Poussière ! 942 01:15:32,199 --> 01:15:33,742 Votre Altesse, 943 01:15:33,825 --> 01:15:37,162 on peut pas vous laisser partir comme ça. 944 01:15:38,163 --> 01:15:40,082 Dégagez ! 945 01:15:44,169 --> 01:15:46,672 Il peut vraiment parler ! 946 01:15:46,755 --> 01:15:50,342 Ce serait dommage de faire un trou dans une aussi belle fourrure... 947 01:15:52,344 --> 01:15:55,097 Mais vous me laissez pas le choix ! 948 01:16:00,644 --> 01:16:01,937 Baissez les armes ! 949 01:16:03,021 --> 01:16:05,566 Quoi ? Mais pourquoi ? 950 01:16:06,984 --> 01:16:08,402 Laissez-les passer. 951 01:16:22,624 --> 01:16:23,876 Merci. 952 01:16:27,045 --> 01:16:29,423 Mais, madame, et l'argent ? 953 01:16:29,506 --> 01:16:32,634 - La somme à sept chiffres ! - Débile. 954 01:16:33,886 --> 01:16:38,807 Aujourd'hui, on a la chance de participer à un authentique conte de fée. 955 01:16:41,059 --> 01:16:44,062 Et ça, c'est plus précieux que tout l'argent du monde. 956 01:16:45,814 --> 01:16:48,066 Pas de bonus pour toi ce mois-ci. 957 01:17:52,381 --> 01:17:53,549 Frère ! 958 01:17:59,763 --> 01:18:01,932 Je t'entends ! J'arrive ! 959 01:18:12,693 --> 01:18:13,944 Monstre ! Non ! 960 01:18:19,366 --> 01:18:21,577 "Frère, aide-moi !" 961 01:18:29,793 --> 01:18:30,711 Non ! 962 01:18:33,213 --> 01:18:35,465 Coupez ses cornes ! 963 01:18:35,549 --> 01:18:37,926 On les clouera sur les portes de la ville. 964 01:18:38,010 --> 01:18:39,386 Les gens vont adorer ! 965 01:18:42,055 --> 01:18:43,640 Ne faites pas ça ! 966 01:18:43,724 --> 01:18:46,393 Arrêtez, Joyce ! Je... 967 01:18:46,476 --> 01:18:49,188 Je vous épouserai. Mais laissez-le partir ! 968 01:18:56,403 --> 01:19:00,032 Bien sûr que tu m'épouseras. Tu n'as pas le choix ! 969 01:19:05,120 --> 01:19:06,371 Commencez à pomper ! 970 01:19:13,128 --> 01:19:15,339 Arrêtez, Joyce ! 971 01:19:16,673 --> 01:19:20,052 Vous pouvez encore corriger le tir 972 01:19:20,135 --> 01:19:22,095 et vous racheter ! 973 01:19:22,179 --> 01:19:23,347 Papa ! 974 01:19:24,723 --> 01:19:26,058 C'était quoi, déjà ? 975 01:19:26,141 --> 01:19:28,560 "Je suis le roi. J'ose tout." 976 01:19:28,644 --> 01:19:31,355 Vous pouvez pas m'arrêter ! Tout est à moi ! 977 01:19:31,438 --> 01:19:34,399 Je prendrai toute l'eau magique que je voudrai. 978 01:19:37,069 --> 01:19:38,570 Espèce d'idiot ! 979 01:19:38,654 --> 01:19:42,199 Vous ne pourrez pas échapper à la colère de la nature ! 980 01:19:42,282 --> 01:19:44,785 Vous commencez à m'énerver, le vieillard ! 981 01:19:44,868 --> 01:19:46,453 Œil d'acier, attrape-le ! 982 01:19:49,248 --> 01:19:51,875 Et vous, vous attendez quoi ? Tuez-le ! 983 01:19:51,959 --> 01:19:55,712 Non ! Dites-leur d'arrêter ! Ne le tuez pas ! 984 01:19:55,796 --> 01:19:57,422 Laissez-le tranquille ! 985 01:20:17,401 --> 01:20:20,571 Vous pensiez vraiment que je vous donnerais une super armée 986 01:20:20,654 --> 01:20:23,323 sans me fabriquer un super bouton ? 987 01:20:31,206 --> 01:20:34,126 Hé ! Debout ! 988 01:20:34,209 --> 01:20:37,004 Monstre ! Attends, je vais t'aider ! 989 01:21:10,787 --> 01:21:11,872 Regardez ! 990 01:21:14,541 --> 01:21:19,338 Je reste fidèle à ma devise ! Toujours demander plus ! 991 01:21:34,478 --> 01:21:36,104 C'est marrant ! 992 01:21:36,188 --> 01:21:38,690 Je voulais être roi ! 993 01:21:38,774 --> 01:21:41,860 Quelle modestie ! 994 01:21:42,986 --> 01:21:44,112 Parfois, 995 01:21:44,196 --> 01:21:49,618 pour réaliser qu'on a des ambitions trop humbles, 996 01:21:49,701 --> 01:21:51,286 il faut soudain voir grand ! 997 01:21:54,164 --> 01:21:56,166 Très grand ! 998 01:22:01,880 --> 01:22:02,923 Monstre ! 999 01:22:06,385 --> 01:22:08,095 Eh bien, la nature... 1000 01:22:09,555 --> 01:22:11,223 Où est ta couronne ? 1001 01:22:11,306 --> 01:22:13,517 Je veux l'essayer ! 1002 01:22:17,604 --> 01:22:20,607 Prosterne-toi devant ton maître ! 1003 01:22:20,691 --> 01:22:22,818 Parce qu'à partir de maintenant, 1004 01:22:22,901 --> 01:22:25,988 je suis le maître du monde ! 1005 01:22:27,656 --> 01:22:29,199 Prosterne-toi ! 1006 01:22:31,785 --> 01:22:33,287 Prosterne-toi ! 1007 01:22:59,354 --> 01:23:00,439 Non ! 1008 01:23:00,522 --> 01:23:02,107 Bien fait ! 1009 01:23:03,859 --> 01:23:04,818 Monstre ! 1010 01:23:09,990 --> 01:23:11,366 - Monstre ! - Poussière ! 1011 01:23:37,142 --> 01:23:38,310 Chérie ! 1012 01:23:39,311 --> 01:23:41,939 Poussière ! 1013 01:23:55,786 --> 01:23:57,246 Toujours vivant ? 1014 01:24:00,707 --> 01:24:02,251 Barbara ! 1015 01:24:07,256 --> 01:24:09,216 Monstre ! 1016 01:25:10,611 --> 01:25:12,404 Mon cher Monstre. 1017 01:25:13,530 --> 01:25:14,781 Hé, Ampoule ! 1018 01:25:17,201 --> 01:25:19,494 - Papa ! - Barbara ! Chérie ! 1019 01:25:19,578 --> 01:25:22,247 - Oh, papa... - Dieu merci, tu es saine et sauve ! 1020 01:25:25,250 --> 01:25:27,127 Qu'est-ce que tu veux ? 1021 01:25:28,962 --> 01:25:30,172 Tiens ! 1022 01:25:34,051 --> 01:25:35,636 On a réussi ! On a gagné ! 1023 01:25:43,310 --> 01:25:44,895 Mon... petit cœur... 1024 01:25:48,315 --> 01:25:49,608 Frère ! 1025 01:25:55,531 --> 01:25:56,657 Chérie ! 1026 01:25:59,284 --> 01:26:01,954 Que se passe-t-il, papa ? 1027 01:26:02,037 --> 01:26:04,331 Je suis pas humaine ? 1028 01:26:04,414 --> 01:26:06,041 Je suis un robot ? 1029 01:26:06,124 --> 01:26:08,335 Non, mon ange. 1030 01:26:08,418 --> 01:26:12,297 Tu es la fille la plus humaine qui soit. 1031 01:26:12,381 --> 01:26:15,384 Mais ta maman et toi... 1032 01:26:15,467 --> 01:26:18,595 Tu étais très malade quand tu es née. 1033 01:26:18,679 --> 01:26:20,764 J'ai dû te fabriquer un nouveau cœur, 1034 01:26:20,848 --> 01:26:23,141 mais j'ai pas pu sauver ta maman. 1035 01:26:25,143 --> 01:26:27,896 Je suis désolée, papa. 1036 01:26:27,980 --> 01:26:31,358 Je suis partie au bout du monde chercher mon prince. 1037 01:26:31,441 --> 01:26:34,695 C'est toujours loin, ces choses-là. Et tu l'as trouvé ? 1038 01:26:36,446 --> 01:26:37,447 Je l'ai trouvé. 1039 01:26:41,910 --> 01:26:43,370 Mais j'ai... 1040 01:26:43,453 --> 01:26:45,873 détruit la robe de maman. 1041 01:26:52,629 --> 01:26:54,840 Ma fille adorée... 1042 01:27:00,387 --> 01:27:03,098 Ma fille adorée... 1043 01:27:05,434 --> 01:27:07,811 Ma fille adorée... 1044 01:27:23,535 --> 01:27:26,038 Entendez-moi, mère Nature ! 1045 01:27:26,121 --> 01:27:28,624 Je vous sers fidèlement 1046 01:27:28,707 --> 01:27:30,834 depuis toujours ! 1047 01:27:30,918 --> 01:27:34,171 Je vous en prie, laissez-la vivre ! 1048 01:27:36,340 --> 01:27:37,591 S'il le faut... 1049 01:27:37,674 --> 01:27:40,844 Si vous devez prendre quelqu'un, 1050 01:27:40,928 --> 01:27:42,137 prenez-moi ! 1051 01:27:42,221 --> 01:27:45,349 Épargnez-les et prenez-moi ! 1052 01:29:27,034 --> 01:29:28,869 Des vents glacés ont gelé 1053 01:29:28,952 --> 01:29:31,705 Le bonheur qu'on a partagé 1054 01:29:31,788 --> 01:29:35,209 Et l'espoir est enseveli sous la neige 1055 01:29:36,877 --> 01:29:39,213 Faut pas souhaiter des miracles 1056 01:29:39,296 --> 01:29:41,882 Moi qui suis prise au dépourvu 1057 01:29:41,965 --> 01:29:45,135 Mais mon cœur ne sait plus où aller 1058 01:29:46,720 --> 01:29:49,056 Tu verras 1059 01:29:49,139 --> 01:29:51,808 Je reviendrai pour toi 1060 01:29:51,892 --> 01:29:54,895 Avant la fonte des neiges 1061 01:29:56,647 --> 01:29:59,399 Je ferai tout 1062 01:29:59,483 --> 01:30:01,693 Ce qui est possible 1063 01:30:01,777 --> 01:30:03,237 Je n’abandonnerai pas 1064 01:30:03,320 --> 01:30:05,072 Pas aujourd'hui 1065 01:30:07,449 --> 01:30:12,162 Les princesses des contes sont sauvées par un baiser 1066 01:30:12,246 --> 01:30:16,708 Mais c'est pas un tour de magie qui nous aidera cette fois 1067 01:30:16,792 --> 01:30:19,711 La vraie vie, c'est pas un conte de fée 1068 01:30:19,795 --> 01:30:22,256 On peut pas réécrire tout ceci 1069 01:30:22,339 --> 01:30:26,969 Et je n'ose espérer ton retour 1070 01:30:27,052 --> 01:30:29,805 Tu verras 1071 01:30:29,888 --> 01:30:32,266 Je reviendrai pour toi 1072 01:30:32,349 --> 01:30:36,979 Avant la fonte des neiges 1073 01:30:37,062 --> 01:30:39,857 Je ferai tout 1074 01:30:39,940 --> 01:30:42,609 Ce qui est possible 1075 01:30:42,693 --> 01:30:46,113 N'abandonne pas, ce sera pas long 1076 01:31:18,478 --> 01:31:21,940 Allons, chérie. Il faut tourner la page. 1077 01:31:22,941 --> 01:31:24,401 Et arrêter de venir ici. 1078 01:31:48,342 --> 01:31:49,176 Quoi ? 1079 01:32:20,415 --> 01:32:21,416 Monstre ? 1080 01:32:32,511 --> 01:32:33,929 Poussière ! 1081 01:32:35,013 --> 01:32:38,517 Oh, Monstre ! Mon vaillant chevalier ! 1082 01:32:44,982 --> 01:32:47,860 J'ai jamais perdu espoir ! Jamais ! 1083 01:32:47,943 --> 01:32:49,027 Poussière ! 1084 01:32:53,699 --> 01:32:55,200 Poussière ! 1085 01:33:13,760 --> 01:33:15,220 Merci, mère Nature. 1086 01:33:16,305 --> 01:33:18,307 Oui, merci. 1087 01:33:31,945 --> 01:33:34,448 Où est passée la force de dix ours ? 1088 01:33:34,531 --> 01:33:37,159 C'était le monstre idéal !