1 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 แปลจากภาษาอังกฤษ translatesubtitles.com 2 00:00:13,155 --> 00:00:15,155 แทบไม่มี เวลาพักฟื้น 3 00:00:15,190 --> 00:00:17,454 จากวีรกรรมครั้งก่อนของฉัน 4 00:00:17,489 --> 00:00:20,787 ฉันอยู่บนเส้นทาง สู่การผจญภัยครั้งใหม่ 5 00:00:20,822 --> 00:00:22,756 ชาว อาณาจักรข้างเคียง 6 00:00:22,791 --> 00:00:24,560 หันมาหาฉันเพื่อขอความช่วยเหลือ-- 7 00:00:24,595 --> 00:00:28,102 งูที่น่าสะพรึงกลัว พาเจ้าหญิงของพวกเขาไป 8 00:00:28,137 --> 00:00:32,733 อีกครั้งกับภารกิจที่น่าตื่นเต้นครั้งใหม่ที่ มีเพียงเจ้าชายเอ็ดเวิร์ดเท่านั้นที่ทำได้! 9 00:00:36,805 --> 00:00:41,742 ฉันมาถึง ที่ ซ่อนของงูยักษ์ 10 00:00:41,777 --> 00:00:44,811 หนึ่งใน สิ่งมีชีวิตที่เลวทรามที่สุด ในโลก 11 00:00:44,846 --> 00:00:47,319 ไม่ได้หวังให้ใคร 12 00:00:47,354 --> 00:00:50,652 จะกล้าที่ จะท้าทายมัน 13 00:00:50,687 --> 00:00:55,492 ระวัง ใบมีดมันเงาของดาบของฉัน! 14 00:00:55,527 --> 00:00:57,395 ฮาฮา! 15 00:00:59,267 --> 00:01:00,728 “เมื่อพญางูยักษ์พ่ายแพ้ 16 00:01:00,763 --> 00:01:03,236 ในที่สุดเจ้าหญิงก็เป็นอิสระ 17 00:01:03,271 --> 00:01:05,700 น้ำตาเป็นประกายในดวงตาของเธอเหมือนเพชร 18 00:01:05,735 --> 00:01:07,240 'ฉันรักเธอ เจ้าชายเอ็ดเวิร์ด' 19 00:01:07,275 --> 00:01:09,572 เธอกระซิบกับฉันอย่างหลงใหล 20 00:01:09,607 --> 00:01:12,806 ฉันขยับล็อคผมสีน้ำตาลแดงออกจากใบหน้าของเธอ 21 00:01:12,841 --> 00:01:15,446 และพูดกับเธอด้วยรอยยิ้มเศร้าว่า 22 00:01:15,481 --> 00:01:18,812 'ยกโทษให้ฉันด้วยเพราะใจของฉันเป็นของคนอื่นตลอดไป' 23 00:01:18,847 --> 00:01:21,782 ทันใดนั้นฉันก็รู้สึกถึงลมหายใจแห่งความหายนะ 24 00:01:21,817 --> 00:01:25,588 ฉันหันศีรษะและเห็นปากที่เปิดออกอย่างน่ากลัวของสัตว์ร้าย!” 25 00:01:25,623 --> 00:01:28,591 ยังมีต่อ... 26 00:01:37,437 --> 00:01:40,240 - บาร์บาร่า? - บาร์บาร่า? 27 00:01:40,275 --> 00:01:42,539 - บาร์บาร่า? - บาร์บาร่า? 28 00:01:42,574 --> 00:01:43,837 เธออยู่ที่นี่เมื่อสักครู่นี้ 29 00:01:43,872 --> 00:01:45,839 เธอหายไปไหนมา? 30 00:01:45,874 --> 00:01:47,808 - โอ้! โอ้! - คุณเคยเห็นบาร์บาร่าไหม? 31 00:01:47,843 --> 00:01:49,546 - แล้วคุณล่ะ? - แล้วคุณล่ะ? 32 00:01:51,649 --> 00:01:53,484 มิสเตอร์แชมเบอร์เลนครับท่าน! 33 00:01:53,519 --> 00:01:55,420 พรมแดงมาแล้วตามคำเรียกร้อง 34 00:01:55,455 --> 00:01:57,917 ยกเว้นว่ามันเป็นสีเขียว 35 00:01:57,952 --> 00:01:59,622 จากนั้นคุณจะต้องทาสีมัน! 36 00:01:59,657 --> 00:02:01,624 วันนี้เป็นวันเกิดของเจ้าหญิงบาร์บาร่า 37 00:02:01,659 --> 00:02:03,659 ทุกอย่างต้องสมบูรณ์แบบกว่านี้! 38 00:02:07,665 --> 00:02:10,534 ธีโอดอร์ คุณไม่ได้เมาหัวใช่ไหม? 39 00:02:10,569 --> 00:02:12,272 หัวของเขาอยู่ในเวิร์กช็อป! 40 00:02:12,307 --> 00:02:13,867 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงถอดออกเพื่อซ่อมแซม 41 00:02:13,902 --> 00:02:16,276 หลังจากที่ธีโอดอร์ตัดแต่งบัลลังก์ 42 00:02:16,311 --> 00:02:17,673 คิดว่าเป็นรั้ว 43 00:02:20,678 --> 00:02:23,646 อดทนกับฉันทีโอดอร์ เราจะมีคุณขึ้นและเกี่ยวกับ 44 00:02:30,622 --> 00:02:33,821 ทีนี้มาดูสิ่งที่เรามีที่นี่ 45 00:02:33,856 --> 00:02:35,460 ไขควง. 46 00:02:39,565 --> 00:02:41,268 ขอบคุณเพื่อน. 47 00:02:45,736 --> 00:02:47,406 อืม ... โอ้ ... 48 00:03:13,896 --> 00:03:15,335 สวัสดีตอนเช้าครับคุณเฒ่า 49 00:03:15,370 --> 00:03:17,370 บอกคุณว่าคุณยังเด็กเกินไปที่จะเกษียณอายุ 50 00:03:18,769 --> 00:03:19,968 อืม? 51 00:03:20,004 --> 00:03:22,342 โอ้ นี่มันแย่มาก! บาร์บาร่าที่รักของเรา! 52 00:03:22,377 --> 00:03:23,937 ช่างเป็นหายนะ! เธอจะไม่ฟังเราเลย! 53 00:03:23,972 --> 00:03:25,477 ได้เวลาใส่ชุดแล้ว และ-- 54 00:03:25,512 --> 00:03:29,349 เกิดอะไรขึ้นกับโลกกันแน่? ชู่ว! ทีละครั้ง! 55 00:03:29,384 --> 00:03:30,614 เกอร์ทรูด มาฟังกันก่อน 56 00:03:30,649 --> 00:03:31,978 ฉันเกอร์ทรูด เธอชื่อบรุนฮิลด้า 57 00:03:32,013 --> 00:03:34,288 ฉันชื่อบรุนฮิลด้า เธอคือเกอร์ทรูด ฝ่าบาท 58 00:03:34,323 --> 00:03:35,487 และฉันชื่อ Gretchen 59 00:03:35,522 --> 00:03:36,983 เราแพ้บาร์บาร่า! 60 00:03:37,018 --> 00:03:38,391 เสียเธอไปได้ยังไง 61 00:03:38,426 --> 00:03:41,526 เธอคืออะไรปุ่ม? 62 00:03:41,561 --> 00:03:43,594 คุณกำลังรออะไรอยู่? ไปกันเถอะ. 63 00:03:43,629 --> 00:03:46,025 แต่เงียบกริบ! 64 00:04:00,712 --> 00:04:04,417 เป็นเวลานานแล้วตั้งแต่ที่ฉันได้รับจดหมายฉบับสุดท้ายของเขา 65 00:04:04,452 --> 00:04:07,948 ไม่ ฉันเข้าใจ การต่อสู้กับความอยุติธรรมต้องใช้เวลาและความพยายาม 66 00:04:07,983 --> 00:04:11,424 แต่อย่างน้อยเขาก็ส่งฉันหนึ่งหรือสองบรรทัด 67 00:05:42,209 --> 00:05:43,912 บาร์บาร่า! 68 00:05:43,947 --> 00:05:46,849 บาร์บาร่า! คุณอยู่ที่นั่นหรือไม่?! 69 00:05:46,884 --> 00:05:48,686 คุณกำลังทำอะไรอยู่?! 70 00:05:50,052 --> 00:05:51,218 คุณเห็นไหม บูลบี้ 71 00:05:51,253 --> 00:05:55,693 มุมตกกระทบเท่ากับมุมสะท้อน 72 00:05:55,728 --> 00:05:58,498 โธ่เว้ยพ่อ! สวัสดีพี่เลี้ยง! วังมีเสียงดัง 73 00:05:58,533 --> 00:06:00,093 เลยตัดสินใจมาเรียนที่นี่ 74 00:06:01,701 --> 00:06:03,129 การเรียนก็ดี 75 00:06:03,164 --> 00:06:05,131 แต่ทำไมคุณถึงเลือกมาทำที่นี่? 76 00:06:05,166 --> 00:06:06,902 ห้องของคุณสะดวกสบายสุดๆ-- 77 00:06:06,937 --> 00:06:08,904 โอ๊ย อ๊อฟ. 78 00:06:08,939 --> 00:06:11,038 และที่สำคัญปลอดภัย! 79 00:06:11,073 --> 00:06:13,744 หอนาฬิกาไม่เหมาะกับผู้หญิงที่บอบบางอย่างคุณ ที่รัก 80 00:06:13,779 --> 00:06:15,012 ถูกต้อง! 81 00:06:15,047 --> 00:06:17,176 ไม่ ไม่ดีเลย! เต็มไปด้วยแมงมุม ฝุ่นและเศษเสี้ยว! 82 00:06:17,211 --> 00:06:19,717 เธอสามารถล้มและปรบมือ! ทำร้ายตัวเองตาย! 83 00:06:19,752 --> 00:06:21,455 และก่อนหน้านี้เธอได้ขี่อีกครั้ง! 84 00:06:21,490 --> 00:06:23,050 - ขี่! - ในสวน! 85 00:06:23,085 --> 00:06:25,151 - ควบ! - ที่รัก คุณสบายดีไหม 86 00:06:25,186 --> 00:06:28,462 เจ็บตรงไหนมั้ย? แขนของคุณ? ขา? ศีรษะ? 87 00:06:28,497 --> 00:06:29,763 พ่อฉันสบายดี! 88 00:06:29,799 --> 00:06:33,027 บาร์บาร่า เราไม่เห็นด้วยเหรอ ว่าคุณจะไม่ไปขี่ม้า? 89 00:06:33,062 --> 00:06:34,930 แล้วทำไมคุณถึงให้ม้าฉัน 90 00:06:34,965 --> 00:06:37,867 ก็... คุณขอม้าฉันก็เลยซื้อม้าให้คุณ 91 00:06:37,902 --> 00:06:40,001 ฉันจะไปรู้ได้ยังไงว่ามันจะโตขนาดนี้? 92 00:06:40,036 --> 00:06:41,233 มันไม่ตลกเลยพ่อ 93 00:06:41,268 --> 00:06:43,906 ฉันจะไม่ยอมให้สิ่งเลวร้ายเกิดขึ้นกับคุณ! 94 00:06:43,941 --> 00:06:46,040 และคุณ! ลืมตาเธอไปได้อย่างไร 95 00:06:46,075 --> 00:06:48,075 - ควบคุม! - ควบคุม! 96 00:06:48,110 --> 00:06:52,046 ควบคุม และ-- ฉันจะทำอย่างไรกับคุณ 97 00:06:52,081 --> 00:06:56,017 ทำไมคุณไม่ใส่ฉันในขวดแก้ว? ฉันจะปลอดภัยแน่นอน! 98 00:06:56,052 --> 00:06:57,887 คุณจะพาฉันออกจากขวดเป็นครั้งคราว 99 00:06:57,922 --> 00:06:59,988 เป่าฝุ่นให้ฉันและตรวจดูว่าไม่มีอะไร-- 100 00:07:00,023 --> 00:07:01,154 เอ่อโอ้. 101 00:07:02,696 --> 00:07:04,828 นั่นคืออะไร? 102 00:07:06,293 --> 00:07:10,636 การผจญภัยสุดมหัศจรรย์ ของเจ้าชายเอ็ดเวิร์ด 103 00:07:10,671 --> 00:07:12,836 มันคือการผจญภัยที่ "มหัศจรรย์" ฝ่าบาท 104 00:07:12,871 --> 00:07:14,266 ไม่เป็นไร! 105 00:07:14,301 --> 00:07:15,674 สตีเวน! 106 00:07:17,711 --> 00:07:18,908 สวัสดีฉันอยู่ที่นี่ 107 00:07:18,943 --> 00:07:21,911 สตีเว่น ทิ้งขยะนี่! 108 00:07:21,946 --> 00:07:24,584 Dis... ทิ้งขยะอะไร? 109 00:07:24,619 --> 00:07:27,620 หนังสือ! ทิ้งหนังสือ! 110 00:07:27,655 --> 00:07:29,886 และบอกไปรษณีย์ให้หยุดส่งของ 111 00:07:29,921 --> 00:07:31,987 วรรณกรรมน่ารังเกียจสู่วัง! 112 00:07:33,123 --> 00:07:36,024 บอกธีโอดอร์ให้ขึ้นทางหอนาฬิกา! 113 00:07:53,340 --> 00:07:55,978 เกิดอะไรขึ้น? เกิดอะไรขึ้น? 114 00:07:56,013 --> 00:07:57,980 ไม่รู้ ฉันเห็นคนทำ ฉันเลยเข้าร่วม 115 00:07:58,015 --> 00:07:59,148 ที่ทำการไปรษณีย์ปิดทำการ 116 00:07:59,183 --> 00:08:01,280 พวกเขากล่าวว่าบุรุษไปรษณีย์ถูกปล้นในป่า 117 00:08:01,315 --> 00:08:03,117 - อะไร? อีกครั้ง? - ใช่. 118 00:08:03,152 --> 00:08:05,757 พวกเขาบอกว่ามันคือโบกี้! 119 00:08:05,792 --> 00:08:09,629 เขาใหญ่! และดวงตาที่เร่าร้อนนั้น... 120 00:08:09,664 --> 00:08:11,191 ขนาดจานรอง! 121 00:08:11,226 --> 00:08:13,325 โหระพา ทำไมคุณถึงเข้าไปในป่า? 122 00:08:13,360 --> 00:08:16,097 คุณรู้ว่าคนอื่นหลีกเลี่ยง 123 00:08:16,132 --> 00:08:18,297 ฉันมาสาย ดังนั้นฉันจึงใช้ทางลัด 124 00:08:18,332 --> 00:08:22,268 Basil แล้วของขวัญวันเกิดของ Princess Barbara ล่ะ? 125 00:08:22,303 --> 00:08:25,040 ทิ้งทุกอย่างแล้ววิ่ง... 126 00:08:25,075 --> 00:08:26,976 วิ่งเพื่อชีวิตของฉัน! 127 00:08:27,011 --> 00:08:29,044 จดหมาย, แพ็คเกจ, 128 00:08:29,079 --> 00:08:31,750 และแม้กระทั่งพัสดุที่มีเงินของกษัตริย์ 129 00:08:33,754 --> 00:08:34,918 ขอขอบคุณ. 130 00:08:37,219 --> 00:08:39,758 โอ้! จดหมาย! 131 00:08:39,793 --> 00:08:42,794 II เก็บจดหมายจ่าหน้าถึงเจ้าหญิงบาร์บาร่า! 132 00:08:42,829 --> 00:08:44,026 มันมาจากต่างประเทศ! 133 00:08:44,061 --> 00:08:45,962 ไปเอามันไปที่วังแล้ว 134 00:08:45,997 --> 00:08:50,637 ผม? จะกล้ามองพระราชาอีกครั้งได้อย่างไร? 135 00:08:53,939 --> 00:08:55,301 อะแฮ่ม 136 00:08:55,336 --> 00:08:56,676 ทิโมธี คุณจะไปไหม 137 00:08:56,711 --> 00:08:59,679 ฉัน? ไม่ไม่ไม่ไม่ไม่. 138 00:09:00,481 --> 00:09:04,079 มีบางอย่างกำลังบอกฉัน เพื่อนร่วมงานที่รัก... 139 00:09:04,114 --> 00:09:08,347 ที่ Basil นี่กำลังพาพวกเราไปหาไอ้โง่ใหญ่ 140 00:09:08,382 --> 00:09:11,020 คำนึงถึงธุรกิจของคุณเองใช่ไหม 141 00:09:11,055 --> 00:09:13,726 เครื่องคัดแยกจดหมายจูเนียร์? 142 00:09:13,761 --> 00:09:17,158 ฉันมีชื่อนะรู้ยัง? 143 00:09:20,262 --> 00:09:22,735 โอ้! จากเจ้าชายคนนั้นอีกแล้ว 144 00:09:25,234 --> 00:09:30,006 เพราะคุณกลัวที่จะไป ฉันจะไป 145 00:09:30,041 --> 00:09:31,876 จอยซ์? 146 00:09:31,911 --> 00:09:35,044 ใช่. นอกจากนี้ฉันต้องดูแลธุรกิจ 147 00:09:36,311 --> 00:09:38,311 ฉันจะยืมคนบ้าของคุณ หัวหน้า 148 00:09:38,346 --> 00:09:41,149 เฮ้เฮ้หยุด! 149 00:09:41,184 --> 00:09:42,920 จอยซ์ ไม่! 150 00:09:47,124 --> 00:09:49,289 โอ้บาร์บาร่าที่รัก! โอ้มันเหมาะกับคุณแค่ไหน! 151 00:09:49,324 --> 00:09:50,994 เจ้าสาวหน้าแดงเลยทีเดียว! 152 00:09:51,029 --> 00:09:53,326 เจ้าสาว? ไอ้โง่! เธอจะไม่แต่งงาน! 153 00:09:53,361 --> 00:09:55,196 ฉันบอกว่าชุดนั้นสวย และเธอกำลังเรียกฉันว่าคนปัญญาอ่อน 154 00:09:55,231 --> 00:09:57,066 - คุณเป็นคนปัญญาอ่อนเอง - คุณกำลังพูดถึงอะไร 155 00:09:57,101 --> 00:09:59,002 คุณพูดว่า "เจ้าสาว" และนั่นก็ไร้สาระ! 156 00:09:59,037 --> 00:10:01,741 เปโดร ชุดนี้ลงตัวพอดี! 157 00:10:01,776 --> 00:10:03,776 แขกจะฟิน! 158 00:10:03,811 --> 00:10:06,042 ฉันเป็นคนเดียวที่ไม่ได้รับอนุญาตให้มีความสุข 159 00:10:06,077 --> 00:10:09,815 มันอันตรายเกินไป! ฉันสามารถระเบิดได้ถ้าฉันดีใจมาก! 160 00:10:09,850 --> 00:10:12,312 ชุดโง่ ๆ นี้มาจากศตวรรษที่ผ่านมา 161 00:10:12,347 --> 00:10:14,281 ฉันควรจะเลียนแบบใคร 162 00:10:14,316 --> 00:10:17,218 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงยืนกรานในชุดนี้โดยเฉพาะ 163 00:10:17,253 --> 00:10:20,089 ในกรณีนี้ ให้เขาสวมมันซะ! 164 00:10:20,124 --> 00:10:22,993 ฝ่าบาท พฤติกรรมเช่นนี้รับไม่ได้ 165 00:10:23,028 --> 00:10:26,293 ฉันจะต้องรายงานเรื่องนี้ต่อฝ่าบาท 166 00:10:26,328 --> 00:10:27,228 โอ้! 167 00:10:28,396 --> 00:10:30,770 เอ่อ... ช่างเป็นฝันร้ายจริงๆ 168 00:10:30,805 --> 00:10:32,464 นั่นเสียงอะไร? 169 00:10:32,499 --> 00:10:35,005 "มอโทรซิกเคิล" เรียกกันว่า ฉันอ่านเกี่ยวกับเรื่องนี้ในนิตยสาร 170 00:10:35,040 --> 00:10:37,172 จดหมายหลวงมาแล้ว! 171 00:10:37,207 --> 00:10:39,339 จดหมาย! ในที่สุด! 172 00:10:39,374 --> 00:10:42,914 ไม่มีจดหมายสำหรับคุณ! นั่นคือคำสั่งของฝ่าบาท! 173 00:10:45,512 --> 00:10:48,986 ฝ่าบาท ฉันต้องการให้คุณ- 174 00:10:50,418 --> 00:10:52,055 เย่! เย่! เย่! 175 00:10:53,421 --> 00:10:54,827 ในที่สุด! ในที่สุด! ในที่สุด! 176 00:10:56,490 --> 00:10:57,731 วู้ฮู! 177 00:10:58,965 --> 00:11:01,966 สวัสดี บาซิล! คุณเอาหนังสือเล่มใหม่มาให้ฉันไหม 178 00:11:02,001 --> 00:11:03,165 สวัสดี 179 00:11:03,200 --> 00:11:04,969 โอ้สวัสดี. 180 00:11:05,004 --> 00:11:06,432 คุณกำลังทำกะเพรา? 181 00:11:06,467 --> 00:11:09,006 แน่นอน. และนี่คือจดหมายถึงคุณ ฝ่าบาท 182 00:11:09,041 --> 00:11:11,107 จากเจ้าชายบางคน... 183 00:11:11,142 --> 00:11:12,339 เจ้าชายเอ็ดเวิร์ด?! 184 00:11:12,374 --> 00:11:14,847 อะแฮ่ม เจ้าชายเอ็ดเวิร์ด? 185 00:11:16,983 --> 00:11:19,753 คุณดูดีกว่าในชีวิตจริงมากกว่าในรูป 186 00:11:19,788 --> 00:11:22,822 เป็นสิ่งที่ไม่สมควรอย่างยิ่งที่จะพูด 187 00:11:22,857 --> 00:11:24,758 อย่างไรก็ตาม ฉันไม่สามารถชำระค่าบริการของคุณได้ในขณะนี้ 188 00:11:24,793 --> 00:11:25,858 ฉันแต่งตัวเสร็จแล้ว เห็นไหม 189 00:11:26,861 --> 00:11:29,994 คุณไม่สามารถซื้อความเงียบของฉันด้วยเงินของคุณ 190 00:11:30,029 --> 00:11:33,129 - ขอโทษ? - ฉันรู้ทุกอย่าง. 191 00:11:33,164 --> 00:11:35,362 - อะไร? - ทุกอย่างเป็นเครื่องคัดแยกจดหมายจูเนียร์ 192 00:11:35,397 --> 00:11:37,199 ย่อมรู้ได้. 193 00:11:37,234 --> 00:11:40,972 “โอ้ เจ้าชายเอ็ดเวิร์ด ช่วยข้าจากเรือนจำที่คับแคบแห่งนี้ 194 00:11:41,007 --> 00:11:43,205 และจากพ่อของฉันที่ไม่ปล่อยให้ฉันหายใจ!" 195 00:11:43,240 --> 00:11:44,943 คุณอ่านจดหมายของฉันหรือยัง! 196 00:11:44,978 --> 00:11:47,110 “บาบาร่าที่รัก ฉันรอพบคุณไม่ไหวแล้ว 197 00:11:47,145 --> 00:11:48,540 ฉันอยากกอดคุณ 198 00:11:48,575 --> 00:11:50,509 และกระซิบรักหวานที่ข้างหูคุณ" 199 00:11:52,150 --> 00:11:53,787 คุณไม่ต้องการพ่อหลวงของคุณ 200 00:11:53,822 --> 00:11:55,789 เพื่อหาข้อมูลเกี่ยวกับทั้งหมดนี้ ใช่ไหม 201 00:11:55,824 --> 00:11:57,791 อะไร คุณต้องการอะไรจากฉัน?! 202 00:11:57,826 --> 00:12:01,025 มาเริ่มกันที่จูบหลวงกันก่อน 203 00:12:01,995 --> 00:12:03,522 กล้าดียังไง?! คุณ-- 204 00:12:03,557 --> 00:12:05,832 คุณรู้ไหมว่าคุณเป็นอะไร? คุณคือพังพอน! 205 00:12:05,867 --> 00:12:08,329 ถ้าเจ้าชายเอ็ดเวิร์ดอยู่ที่นี่ เขาจะทุบตีคุณจนตาย! 206 00:12:08,364 --> 00:12:10,397 ออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้! 207 00:12:10,432 --> 00:12:13,400 นั่นแหละ! จับแดง! 208 00:12:13,435 --> 00:12:16,007 ไม่มีจดหมายสำหรับคุณ! สมเด็จโต... 209 00:12:16,042 --> 00:12:19,241 โอ้ นี้เพียงจะไม่ทำ! ไม่นะ! 210 00:12:19,276 --> 00:12:21,243 กลับมาเถอะ ได้โปรด! ฝ่าบาท! 211 00:12:21,278 --> 00:12:22,475 สมเด็จโต... 212 00:12:24,545 --> 00:12:28,217 ไม่ไม่. คุณจะไม่กำจัดฉันง่ายๆ 213 00:12:31,123 --> 00:12:33,354 ฝ่าบาท! หยุด! โปรด! 214 00:12:33,389 --> 00:12:34,322 คุณ... 215 00:12:34,357 --> 00:12:35,554 ฝ่าบาท! 216 00:12:35,589 --> 00:12:37,424 เราต้องคุยกัน--ไม่ใช่- 217 00:12:37,459 --> 00:12:39,932 - ไม่นะ! - ไม่นะ! 218 00:12:39,967 --> 00:12:40,900 โอ้! 219 00:13:01,153 --> 00:13:02,922 อะแฮ่ม...วันดี 220 00:13:12,428 --> 00:13:15,429 มาดูกันว่า... "ถึงคุณบาร์บาร่า อดใจรอไม่ไหวที่จะ..." 221 00:13:15,464 --> 00:13:17,871 - นี่มันเรื่องอะไรกัน? - ดู ดู! 222 00:13:17,906 --> 00:13:21,072 เขาต้องการโอบกอดเจ้าหญิงและกระซิบข้างหูเธอ! 223 00:13:21,107 --> 00:13:22,273 ไม่เคยได้ยินอะไรแบบนี้มาก่อน! 224 00:13:22,308 --> 00:13:24,273 - ไม่มีฉัน! - ฉันมี 225 00:13:24,308 --> 00:13:26,143 เหมือนมีใครมากระซิบข้างหูคุณ! 226 00:13:26,178 --> 00:13:29,476 - บางทีอาจมีคนทำ! - เสียใจด้วย! 227 00:13:29,511 --> 00:13:32,347 “ขอแสดงความนับถือ เอ็ดเวิร์ด” เอ็ดเวิร์ดเป็นใคร! 228 00:13:32,382 --> 00:13:34,987 ที่วิเศษสุด ฝ่าบาท 229 00:13:35,022 --> 00:13:36,582 มัน "มหัศจรรย์" เจ้าปัญญาอ่อน 230 00:13:36,617 --> 00:13:38,617 - คุณเป็นคนปัญญาอ่อนเอง! - อะไร?! 231 00:13:38,652 --> 00:13:40,355 ฝ่าบาท! 232 00:13:42,194 --> 00:13:44,359 ออกไปที่ห้องของคุณเดี๋ยวนี้! 233 00:13:46,660 --> 00:13:48,231 โอ้เด็ก... 234 00:13:51,071 --> 00:13:53,368 แต่พ่อมันร้ายแรง! 235 00:13:53,403 --> 00:13:55,975 เรากำลังมีความรัก! 236 00:13:56,010 --> 00:14:00,078 ในอะไร? มีความรัก? แต่คุณเป็นแค่เด็ก! 237 00:14:00,113 --> 00:14:01,640 แน่นอน, 238 00:14:01,675 --> 00:14:04,478 และคุณแต่งงานกับแม่ของฉันเมื่อคุณอายุ 400 ปี! 239 00:14:06,251 --> 00:14:09,582 ไม่! ฉันหมายถึง... แต่นั่นคือแม่ของคุณ 240 00:14:09,617 --> 00:14:13,124 - และนี่คือแบบ -- เขาไม่ใช่ "อะไรสักอย่าง" อะไรทั้งนั้น! 241 00:14:13,159 --> 00:14:16,655 - เขาไม่เหมือนใคร - แค่นั้นแหละ ฉันพอแล้ว! 242 00:14:16,690 --> 00:14:19,691 แผนกต้อนรับเริ่มในสองชั่วโมง 243 00:14:19,726 --> 00:14:21,330 อย่ารอช้า 244 00:14:21,365 --> 00:14:23,233 และโปรดทำให้ตัวเองดูน่านับถือ! 245 00:14:24,302 --> 00:14:28,040 และอย่าคิดมากเกี่ยวกับเจ้าชายที่น่าอัศจรรย์คนนั้น! 246 00:14:28,075 --> 00:14:29,569 "อัศจรรย์"! 247 00:14:29,604 --> 00:14:30,504 อืม... 248 00:14:31,440 --> 00:14:34,508 ฉันจะทำตัวให้น่านับถือนะพ่อ 249 00:14:34,543 --> 00:14:37,918 เพียงแค่คุณรอ ทุกคนจะตกตะลึง 250 00:14:47,721 --> 00:14:50,491 อืม. พระราชวัง... 251 00:14:50,526 --> 00:14:52,262 กับหลังคารั่ว? 252 00:14:53,164 --> 00:14:55,562 แต่พวกเขามีเงินสำหรับสิ่งนี้? 253 00:14:57,269 --> 00:14:58,136 โอ้! 254 00:15:00,272 --> 00:15:01,139 อืม? 255 00:15:03,011 --> 00:15:05,143 เฮ้ นาย! นาย! นาย! 256 00:15:05,178 --> 00:15:07,013 คนหลักออกไปเที่ยวที่ไหน? 257 00:15:14,418 --> 00:15:16,583 ฉันเห็นคุณเป็นลูกจ้างของเดือนที่นี่ 258 00:15:33,338 --> 00:15:34,370 ว้าว! 259 00:15:35,505 --> 00:15:37,505 ดูสิ่งที่เรามีที่นี่! 260 00:15:37,540 --> 00:15:39,639 นี่คือที่ที่เขาพิมพ์เงินของเขาเหรอ? 261 00:15:42,413 --> 00:15:43,676 พวกนี้เจ๋ง 262 00:15:45,449 --> 00:15:48,219 ก็...ไปดูกัน... 263 00:15:48,254 --> 00:15:49,748 ที่นี่... 264 00:15:51,686 --> 00:15:53,587 ปิดมัน! ปิด! ปิด! ปิด! 265 00:15:55,228 --> 00:15:57,030 อืม? 266 00:16:06,206 --> 00:16:08,404 อะไร... มาทำอะไรที่นี่! 267 00:16:32,661 --> 00:16:36,465 คุณ... คุณเป็นใคร? 268 00:16:36,500 --> 00:16:38,203 คุณเข้ามาที่นี่ได้อย่างไร 269 00:16:43,210 --> 00:16:45,474 ย้อนกลับไปในสถานเลี้ยงเด็กกำพร้า 270 00:16:45,509 --> 00:16:49,214 ฉันได้เรียนรู้ว่ามีเพียงของมีค่าเท่านั้นที่ถูกเก็บไว้ในตู้เซฟ 271 00:16:49,249 --> 00:16:52,382 เฉพาะสิ่งที่มีค่าที่สุดเท่านั้น 272 00:16:52,417 --> 00:16:54,648 นำ Spark กลับไปในที่ที่คุณพบทันที! 273 00:16:54,683 --> 00:16:57,321 โอ้! คิดว่าฉันจะมอบมันให้เหรอ? 274 00:16:57,356 --> 00:16:59,059 เป็นแบบนั้น? 275 00:17:01,723 --> 00:17:05,230 คุณต้องการประทัดของคุณกลับมา? แล้วเงินอยู่ไหน? 276 00:17:05,265 --> 00:17:07,694 เงิน? ไอ้โง่! 277 00:17:07,729 --> 00:17:10,400 คุณไม่รู้ว่ากำลังถืออะไรอยู่! 278 00:17:10,435 --> 00:17:11,566 ส่งมาให้ฉัน! 279 00:17:14,271 --> 00:17:17,539 ส่งมันมา มิฉะนั้นฉันจะเรียกผู้คุม! 280 00:17:20,577 --> 00:17:23,347 ทำไมคุณไม่โทรหาพวกเขาแล้วฮะ? 281 00:17:23,382 --> 00:17:25,547 คุณกังวลว่าฉันจะทำลายสิ่งนี้หรือไม่? 282 00:17:27,584 --> 00:17:29,815 ถ้าฉันทำอย่างไร 283 00:17:29,850 --> 00:17:31,256 ไม่! หยุด! 284 00:17:32,259 --> 00:17:33,324 โปรด... 285 00:17:34,393 --> 00:17:35,392 คุณต้องการเท่าไหร่? 286 00:17:35,428 --> 00:17:37,856 ฟังนะ ฉันจะให้ทุกอย่างที่คุณต้องการ อะไรก็ตาม! 287 00:17:41,532 --> 00:17:45,897 อะไรที่ฉันต้องการคุณพูด? 288 00:17:45,932 --> 00:17:46,832 อืม... 289 00:17:58,678 --> 00:18:01,154 มันเหมือนบ้านบ้าที่นี่! 290 00:18:37,984 --> 00:18:39,951 พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชบรมนาถบพิตร 291 00:18:39,986 --> 00:18:42,195 กษัตริย์เอลียาห์ที่หนึ่ง! 292 00:18:47,334 --> 00:18:49,532 และตอนนี้สาววันเกิดตัวเอง 293 00:18:49,567 --> 00:18:53,206 สมเด็จย่า เจ้าหญิงบาร์บาร่า! 294 00:19:09,851 --> 00:19:12,819 ตอนนี้ชอบแต่งตัวยังไงล่ะพ่อ 295 00:19:12,854 --> 00:19:14,920 ฉันน่านับถือพอสำหรับคุณไหม 296 00:19:15,989 --> 00:19:18,330 มันเป็นชุดของแม่คุณ! 297 00:19:23,733 --> 00:19:27,933 อืม... ยินดีต้อนรับทุกท่านครับ... 298 00:19:27,968 --> 00:19:29,935 ที่บีบีบอลนี้... 299 00:19:29,970 --> 00:19:33,675 เพื่อเป็นเกียรติแก่งานแต่งงานของลูกสาวบาร์บาร่า... 300 00:19:33,710 --> 00:19:35,743 อะไร 301 00:19:36,545 --> 00:19:40,451 อนุญาตให้ฉันนำเสนอเจ้าบ่าว 302 00:19:41,652 --> 00:19:43,652 มันคือ... เขาคือ... 303 00:19:43,687 --> 00:19:45,555 คนดีร่าเริง... 304 00:19:47,020 --> 00:19:49,361 ...ผู้มีคุณธรรมมากมาย... 305 00:19:50,826 --> 00:19:55,433 เครื่องคัดแยกจดหมายรุ่นเยาว์ บันดี้ จอยซ์! 306 00:19:55,468 --> 00:19:58,029 โปรดให้มือใหญ่ 307 00:19:58,064 --> 00:20:00,999 พ่อ? เป็นเพราะชุดเนี่ยนะ? 308 00:20:03,410 --> 00:20:06,004 เฮ้ ชนชั้นนายทุน! 309 00:20:06,039 --> 00:20:07,709 อย่าไปไหนนะ! 310 00:20:07,744 --> 00:20:10,778 เราจะมีพิธีแต่งงานที่นี่และตอนนี้ 311 00:20:10,813 --> 00:20:12,714 แล้วก็ของหวานและการเต้นรำ 312 00:20:12,749 --> 00:20:13,946 ติดรอบ! 313 00:20:16,753 --> 00:20:18,324 มาเต้นกันเถอะ ฝ่าบาท 314 00:20:18,359 --> 00:20:20,326 เอ่อป๊า! 315 00:20:21,857 --> 00:20:23,923 ลูกไฟ. ลูกไฟ! 316 00:20:23,958 --> 00:20:26,662 ลูกไฟอะไร? 317 00:20:26,697 --> 00:20:28,829 - มันคือม้าของเธอ - โพนี่?! 318 00:20:30,030 --> 00:20:32,998 ลูกไฟ! 319 00:20:44,110 --> 00:20:45,450 นั่นม้าโพนี่?! 320 00:20:46,750 --> 00:20:48,387 ที่รัก! 321 00:20:53,361 --> 00:20:55,493 ยกโทษให้ฉันที่รัก! 322 00:20:55,528 --> 00:20:57,528 มีคนพูดว่า "ไฟในหลุม" หรือไม่? 323 00:21:02,370 --> 00:21:04,370 กลอนประตู! 324 00:21:11,940 --> 00:21:13,940 ทุกคนใจเย็นไว้! 325 00:21:13,975 --> 00:21:16,976 ไม่มีใครหนีจากพระราชจดหมาย 326 00:21:26,988 --> 00:21:29,626 ออกไปจากทางของฉัน! 327 00:21:53,080 --> 00:21:53,947 หนึ่ง... 328 00:21:55,016 --> 00:21:56,785 ลูกสาวของกษัตริย์แปดจดหมาย 329 00:21:58,723 --> 00:22:00,657 เจ้าหญิง! เจ้าหญิง! 330 00:22:00,692 --> 00:22:03,594 ที่พอดี! อันต่อไปยากกว่านิดหน่อย 331 00:22:03,629 --> 00:22:05,530 ผู้ให้บริการการสื่อสารที่เป็นลายลักษณ์อักษร 332 00:22:05,565 --> 00:22:06,993 เจ็ดตัวอักษร 333 00:22:07,028 --> 00:22:08,665 บุรุษไปรษณีย์! 334 00:22:08,700 --> 00:22:10,161 คุณมีความคิดที่ชัดเจนเพื่อน! 335 00:22:10,196 --> 00:22:11,701 คุณควรอยู่ในปืนใหญ่ 336 00:22:11,736 --> 00:22:13,406 ทำความสะอาดปืนใหญ่! 337 00:23:05,757 --> 00:23:06,756 เอ็ดเวิร์ด... 338 00:23:07,957 --> 00:23:09,990 ครับ หนึ่งเดียวเท่านั้น 339 00:23:59,580 --> 00:24:03,780 เฮ้ คุณ! 340 00:24:05,751 --> 00:24:08,785 นี่คือป่าของเรา ไม่ใช่ของคุณ! 341 00:24:08,820 --> 00:24:11,051 ทิ้งกระสอบเดี๋ยวนี้! 342 00:24:11,086 --> 00:24:13,284 พูดว่าอะไรนะ? นี่เป็นของฉัน! 343 00:24:13,319 --> 00:24:16,628 ความคิดที่ไม่ดี คุณรู้จักโบกี้ไหม? 344 00:24:16,663 --> 00:24:18,124 คุณจะได้รู้จักเขาเร็ว ๆ นี้! 345 00:24:28,037 --> 00:24:32,105 กระเป๋าใบนี้เป็นของฉัน! ของฉัน! ของฉัน! 346 00:24:34,714 --> 00:24:39,178 ที่นี่ทุกอย่างเป็นของฉัน! 347 00:24:40,621 --> 00:24:43,017 - โบกี้?! - ออกไปจากป่าแห่งนี้! 348 00:25:32,101 --> 00:25:35,300 อะ-อะไร--อะไร--เกิดอะไรขึ้น? 349 00:25:35,335 --> 00:25:37,742 ไม่ไม่ไม่ไม่! ไม่ไม่ไม่ไม่! อย่า! 350 00:25:37,777 --> 00:25:39,942 แขนของฉัน... แขนของฉัน! โอ้... 351 00:25:39,977 --> 00:25:41,240 ฮะ? 352 00:26:56,482 --> 00:26:58,658 ไม่... 353 00:27:00,387 --> 00:27:02,794 เฮ้ บูลบี้! เราอยู่ที่ไหน 354 00:27:03,797 --> 00:27:08,360 โอ้ว้าว! ดูเหมือนที่ซ่อนของโจรป่า! 355 00:27:08,395 --> 00:27:11,033 คุณจำหนังสือเล่มที่ 15 ของเอ็ดเวิร์ดได้ไหม 356 00:27:11,068 --> 00:27:13,002 อีเหี้ย! 357 00:27:21,078 --> 00:27:22,682 โอ้แอปเปิ้ล! 358 00:27:25,951 --> 00:27:27,247 มันคืออะไร บูลบี้? 359 00:27:28,283 --> 00:27:29,348 อืม... 360 00:27:31,957 --> 00:27:33,990 พุลบี้! นั่นคือหนังสือของเรา! 361 00:27:34,025 --> 00:27:36,190 โอ้! 362 00:27:55,882 --> 00:27:57,211 ฮะ? อะไร 363 00:27:58,214 --> 00:27:59,213 เกิดอะไรขึ้น?! 364 00:28:01,382 --> 00:28:03,415 ฮะ? เอ่อ? 365 00:28:03,450 --> 00:28:04,416 ปิศาจ? 366 00:28:04,451 --> 00:28:06,957 คุณคือใคร? 367 00:28:06,992 --> 00:28:08,761 - ฉัน... - คุณมาจากไหน? 368 00:28:08,796 --> 00:28:10,961 ฉันใคร? จากกระสอบ. 369 00:28:10,996 --> 00:28:13,194 - แต่ตอนนี้ฉันกำลังจะไปแล้ว - หือ? ฮะ?! 370 00:28:13,229 --> 00:28:15,031 และฉันสาบานว่าฉันไม่ได้แตะต้องอะไรเลย 371 00:28:15,066 --> 00:28:16,802 โอ้! 372 00:28:16,837 --> 00:28:18,529 อืม. มอเตอร์ไซค์คันนี้ดูคุ้นเคย! 373 00:28:18,564 --> 00:28:22,137 และฉันไม่มีอะไรต่อต้านพวกโจรอย่างแน่นอน 374 00:28:22,172 --> 00:28:24,238 เราไม่ใช่โจร 375 00:28:24,273 --> 00:28:25,272 เราเป็นผู้พิทักษ์! 376 00:28:25,308 --> 00:28:29,782 อุ๊ย! และกระต่ายพูดได้! เอ่อ ยินดีที่ได้รู้จัก 377 00:28:29,817 --> 00:28:31,410 ฉันคือเจ้าหญิงบาร์บาร่า 378 00:28:31,445 --> 00:28:34,820 ฉันมีปัญหาและฉันต้องหาเจ้าชายเอ็ดเวิร์ด 379 00:28:34,855 --> 00:28:36,888 คุณช่วยบอกทางไปวังของเขาได้ไหม 380 00:28:36,923 --> 00:28:39,825 ไม่? เดี๋ยวฉันหาเอง ลาก่อน! 381 00:28:44,491 --> 00:28:46,260 คุณคือเจ้าหญิงบาร์บาร่า? 382 00:28:46,295 --> 00:28:48,834 คุณหมายถึง คุณเป็น- ธิดาของกษัตริย์เอลียาห์? 383 00:28:48,869 --> 00:28:52,464 อืม ใช่ ฉันเป็นอย่างนั้นจริงๆ 384 00:28:52,499 --> 00:28:54,400 พี่ชาย เราจะได้เจ้าหญิงเท่าไหร่? 385 00:28:54,435 --> 00:28:56,534 จับเธอเรียกค่าไถ่! 386 00:28:59,044 --> 00:29:00,945 วันนี้เป็นวันโชคดีของคุณมนุษย์! 387 00:29:00,980 --> 00:29:03,112 เราจะขายคุณกลับไปที่ p-palace! 388 00:29:03,147 --> 00:29:05,246 อะไร สู่วัง? 389 00:29:11,419 --> 00:29:15,091 มาเลย จุมพิตราชัน... 390 00:29:18,228 --> 00:29:20,866 ฮึ ไม่ใช่ที่วังของพ่อฉัน 391 00:29:20,901 --> 00:29:22,868 ฉันจะไปที่วังของเจ้าชายเอ็ดเวิร์ด! 392 00:29:25,400 --> 00:29:29,237 พาฉันไปที่นั่น โปรด! 393 00:29:30,106 --> 00:29:32,075 อุ๊ย! 394 00:29:35,212 --> 00:29:37,850 ไม่มีใครจะเข้าไปในป่า ฝ่าบาท! 395 00:29:37,885 --> 00:29:39,247 ทุกคนกลัว! 396 00:29:39,282 --> 00:29:41,183 เราจำเป็นต้องวางหวีของบาร์บาร่าไว้ใต้หมอน 397 00:29:41,218 --> 00:29:43,416 แล้วเราจะเห็นทุกอย่างในความฝัน! 398 00:29:43,451 --> 00:29:44,989 - ความคิดที่ดี! - ฉันคิดว่า 399 00:29:45,024 --> 00:29:46,892 - เราควรจดแจ้งในกระดาษ! - ใช่! ใช่! 400 00:29:46,927 --> 00:29:49,191 "เจ้าหญิงที่หายไป! ผมยาวสีบลอนด์ ตาสีฟ้า..." 401 00:29:49,226 --> 00:29:52,128 ไม่นะ ดัลลาร์ด! ตอนนี้เธอผมสั้นแล้ว! 402 00:29:52,163 --> 00:29:53,624 และทุกคนรู้ว่าเธอหน้าตาเป็นอย่างไร! 403 00:29:53,659 --> 00:29:56,330 ลงประกาศในหนังสือพิมพ์ สตีเวน 404 00:29:56,365 --> 00:29:58,530 จะเสร็จแล้ว ฝ่าบาท! 405 00:30:02,338 --> 00:30:04,140 จอยซ์?! 406 00:30:05,671 --> 00:30:09,244 จอยซ์! บาร์บาร่าอยู่ที่ไหน? คุณหาเธอเจอไหม 407 00:30:10,951 --> 00:30:13,083 ใช่ ฉันพบเธอแล้ว 408 00:30:14,482 --> 00:30:16,152 เธอถูกลักพาตัว! 409 00:30:16,187 --> 00:30:18,550 โดยใคร? 410 00:30:18,585 --> 00:30:22,521 ใครข่มขวัญป่าของคุณและหนีไปได้? 411 00:30:22,556 --> 00:30:24,589 ใคร - ใครเป็นผู้ก่อการร้าย? 412 00:30:24,624 --> 00:30:26,624 คุณรู้ว่าใคร! 413 00:30:26,659 --> 00:30:28,164 ปิศาจ! 414 00:30:29,299 --> 00:30:32,663 เราจะทำอย่างไร? 415 00:30:32,698 --> 00:30:36,172 อย่างแรกเลยที่ฉันอยากจะรู้ก็คือว่ามันทำงานอย่างไร 416 00:30:36,207 --> 00:30:37,404 จุดประกาย? 417 00:30:37,439 --> 00:30:40,209 มันคือน้ำที่นำทุกสิ่งมาสู่ชีวิต 418 00:30:40,244 --> 00:30:43,476 สิ่งมีชีวิตและไม่มีชีวิต 419 00:30:43,511 --> 00:30:46,281 มันทำให้สิ่งต่าง ๆ มีชีวิตคุณพูด? 420 00:30:46,316 --> 00:30:47,920 ไปเอามาจากไหน? 421 00:30:48,722 --> 00:30:53,189 เมื่อ 16 ปีที่แล้ว 422 00:30:53,224 --> 00:30:55,653 บาร์บาร่าเกิดมาเป็นทารกที่อ่อนแอมาก 423 00:30:55,688 --> 00:30:58,964 เรากลัวว่าเธอจะไม่ทำ 424 00:30:58,999 --> 00:31:04,002 ฉันต้องการค้นหา "น้ำแห่งชีวิต" เพียงเล็กน้อย 425 00:31:04,037 --> 00:31:05,399 เราพบแล้ว ฝ่าบาท! 426 00:31:05,434 --> 00:31:08,138 นี่คือที่มา 427 00:31:25,058 --> 00:31:27,619 ก็...มีจริง 428 00:31:33,198 --> 00:31:36,430 ตามตำนานเล่าว่าไม่มีใครกล้าเอาน้ำนี้ไป 429 00:31:36,465 --> 00:31:38,102 ฉันคือราชา 430 00:31:38,137 --> 00:31:40,236 ฉันกล้าทำทุกอย่าง 431 00:31:40,271 --> 00:31:42,436 อะไรนะ คุณพูดแบบนั้นจริงๆเหรอ? 432 00:31:42,471 --> 00:31:45,472 “ฉันคือราชา ฉันกล้าทำทุกอย่าง!” 433 00:31:45,507 --> 00:31:47,672 ฉันชอบที่ 434 00:31:47,707 --> 00:31:48,739 ดังนั้น? แล้วไง? 435 00:31:48,774 --> 00:31:50,675 ฉันก็เลย... 436 00:31:50,710 --> 00:31:53,216 ฉันเอาน้ำนั้นมา 437 00:32:24,447 --> 00:32:26,612 วิ่งหนี ฝ่าบาท! 438 00:32:32,818 --> 00:32:36,160 วิ่ง! เอาตัวรอด! 439 00:32:36,195 --> 00:32:38,426 วิ่ง! วิ่ง! 440 00:32:41,431 --> 00:32:42,727 มานี่เลยเกี๊ยว! 441 00:33:10,097 --> 00:33:13,626 ถนน ถูกปิดกั้นด้วยก้อนหิน 442 00:33:13,661 --> 00:33:16,134 นั่นคือวิธีที่ฉันได้สปาร์ค 443 00:33:16,169 --> 00:33:19,302 อืมเรื่องราวที่น่าสนใจ 444 00:33:20,404 --> 00:33:23,306 บอกฉันที ฝ่าบาท 445 00:33:23,341 --> 00:33:25,242 วิศวกรผู้ยิ่งใหญ่ของคุณสามารถเคาะด้วยกันได้ไหม 446 00:33:25,277 --> 00:33:26,738 หุ่นเหล่านี้อีกไหม? 447 00:33:29,347 --> 00:33:31,578 สมมุติว่าทหารสิบนาย... 448 00:33:31,613 --> 00:33:33,679 ด้วยกรงเล็บ? 449 00:33:34,682 --> 00:33:36,847 แน่นอน! 450 00:33:36,882 --> 00:33:41,423 ยอดเยี่ยม โบกี้จะไม่มีโอกาส 451 00:33:43,361 --> 00:33:45,856 ได้โปรดปล่อยฉันไป 452 00:33:45,891 --> 00:33:47,528 โปรด! 453 00:33:47,563 --> 00:33:50,333 เฮ้! คุณจะต้องขอโทษที่ทำกับฉันแบบนี้! 454 00:33:50,368 --> 00:33:53,171 และคุณกระต่ายระวังหนังสือของฉัน! 455 00:33:53,206 --> 00:33:55,635 หนังสือของคุณเป็นขยะ! รวมขยะ! 456 00:33:55,670 --> 00:33:57,241 รูปเดียวเท่านั้น 457 00:33:57,276 --> 00:33:59,870 และเป็นคนงี่เง่าที่ยืนอยู่ตรงนั้น 458 00:33:59,905 --> 00:34:03,874 ทุกคนพอใจกับตัวเองในชุดโลหะดมกลิ่นดอกไม้! 459 00:34:03,909 --> 00:34:05,744 มีอะไรให้น่ายินดี? 460 00:34:05,779 --> 00:34:07,317 เสื้อโลหะของเขาจะขึ้นสนิม! 461 00:34:09,120 --> 00:34:11,585 นั่นมันชุดเกราะนะเจ้ากระต่ายโง่ 462 00:34:11,620 --> 00:34:14,786 เขามีดาบที่คมมาก ฉันจะบอกให้เธอรู้! 463 00:34:14,821 --> 00:34:16,359 เขาฆ่าสัตว์ประหลาดด้วยมัน 464 00:34:16,394 --> 00:34:17,690 สับหัวให้สะอาด! 465 00:34:18,759 --> 00:34:20,528 เฮ้ หยุดทำอย่างนั้น! 466 00:34:20,563 --> 00:34:23,861 คุณรู้ไหม โบกี้ คุณเป็นผู้ที่เหมาะสมในการสับหัว 467 00:34:23,896 --> 00:34:26,897 เจ้าชายเอ็ดเวิร์ด ทรงตัดหัวสัตว์ประหลาดที่น่ากลัวกว่าคุณ! 468 00:34:26,932 --> 00:34:28,899 - โอ้-- - เลิกบ่นได้แล้ว! 469 00:34:28,934 --> 00:34:31,869 ยัค! โบกี้ คุณต้องแปรงฟัน! 470 00:34:31,904 --> 00:34:34,245 และเรียนรู้มารยาทบ้าง! ฉันเป็นเจ้าหญิงนะ รู้ยัง? 471 00:34:34,280 --> 00:34:36,544 และฉันจะไม่ยอมให้คุณ- 472 00:34:36,579 --> 00:34:39,547 คุณไม่ใช่เจ้าหญิงในป่าของเรา คุณผู้หญิง 473 00:34:51,429 --> 00:34:53,561 พี่ชาย! พี่ชาย! รออยู่นะพี่! 474 00:34:53,596 --> 00:34:55,233 ลองขยับแขนขึ้นลงสิ! 475 00:34:55,268 --> 00:34:57,301 ไม่ไม่! ไม่ใช่อย่างนั้น! 476 00:34:57,336 --> 00:34:58,599 ไม่! ยึดมั่นในฉันพี่ชาย! 477 00:35:02,803 --> 00:35:04,935 มีอะไรผิดปกติ? เขาว่ายน้ำไม่เป็น! 478 00:35:13,451 --> 00:35:15,748 ราชาแห่งป่า! บูลบี้ ตามฉันมา! 479 00:35:19,622 --> 00:35:21,490 พี่ช่วยด้วย! ฉันจมน้ำ! 480 00:35:32,668 --> 00:35:35,438 เฮ้! หายใจเข้าลึก ๆ เท่าที่จะทำได้! 481 00:35:52,556 --> 00:35:56,822 พ่อของฉันเป็นวิศวกรผู้เชี่ยวชาญ คุณสามารถหายใจออกตอนนี้ 482 00:36:12,939 --> 00:36:17,513 ตอนนี้ฉันช่วยคุณสองคนได้แล้ว 483 00:36:17,548 --> 00:36:20,747 และคุณรู้อะไรไหม โบกี้? คุณดูดีขึ้นมากหลังจากล้าง 484 00:36:23,719 --> 00:36:26,390 ไปกันเถอะ บูลบี้ เราจะต้องหาทางของเราเอง 485 00:36:26,425 --> 00:36:28,458 เฮียจะไปไหน 486 00:36:28,493 --> 00:36:32,561 หยุด! ใครจะจ่ายค่าไถ่ของคุณ? หยุด ฉันพูด! 487 00:36:32,596 --> 00:36:37,731 อะไรทำให้คุณคิดว่าคุณสามารถสั่งฉันในป่าของฉันเอง กระต่ายน้อย? 488 00:36:37,766 --> 00:36:40,371 ไม่มีทางเป็นของคุณ! พี่ชายคุณบอกเธอ! 489 00:36:42,571 --> 00:36:46,311 ฉันขอเตือนคุณว่าฉันเป็นเจ้าหญิงที่นี่ 490 00:36:46,346 --> 00:36:48,412 และคุณเป็นอาสาสมัครของฉัน 491 00:36:48,447 --> 00:36:50,810 ป่านี้เป็นของรัฐ! 492 00:36:50,845 --> 00:36:52,548 สำหรับฉันนั่นคือ 493 00:36:52,583 --> 00:36:54,880 - ไม่มีทางเป็นของคุณ! - ของฉัน ของฉัน ของฉัน! 494 00:36:54,915 --> 00:36:56,717 ป่าแห่งนี้ไม่ใช่ของคุณ! 495 00:36:56,752 --> 00:36:58,719 - ของฉัน ของฉัน ของฉัน ของฉัน ของฉัน! - มันไม่ใช่! 496 00:36:58,754 --> 00:37:00,754 ของฉัน! ทุกอย่างที่นี่เป็นของฉัน! 497 00:37:00,789 --> 00:37:02,855 ฉันเป็นเจ้าของที่ดินนี้! 498 00:37:07,532 --> 00:37:10,500 แค่นั้นแหละคุณบินกระเปาะ เจ้าหญิงของคุณเสร็จแล้ว 499 00:37:12,900 --> 00:37:16,374 หยุด! วางฉันกลับลงไป! 500 00:37:17,542 --> 00:37:18,838 ไปกันเถอะ! 501 00:37:21,480 --> 00:37:23,007 กล้าดียังไง?! 502 00:37:38,959 --> 00:37:41,333 เอาอุ้งเท้าของคุณออกจากฉันคุณสัตว์ประหลาด! 503 00:37:41,368 --> 00:37:44,534 มนุษย์! ซ่อนตัวอยู่ในโลกใบเล็กๆ ของคุณที่เป็นรูปธรรม 504 00:37:44,569 --> 00:37:46,503 คิดว่าคุณรู้ทุกอย่าง! 505 00:37:46,538 --> 00:37:49,374 คุณคิดว่าคุณปกครองที่นี่ เจ้าหญิง แต่คุณทำไม่ได้! 506 00:37:49,409 --> 00:37:53,840 เธอเคยมาที่นี่เป็นพันๆเจ้าหญิงมาก่อนคุณ บาร์บาร่า 507 00:37:53,875 --> 00:37:57,107 และเธอจะยังคงอยู่ที่นี่หลายพันคนหลังจากที่คุณจากไป 508 00:37:57,142 --> 00:37:58,548 เธอคือใคร"? 509 00:37:58,583 --> 00:38:01,947 แม่ธรรมชาติ ที่มาของทุกชีวิต! 510 00:38:04,787 --> 00:38:06,622 แผ่นดินนี้เป็นของเธอคนเดียว 511 00:38:24,543 --> 00:38:27,709 ตอนนี้คุณเข้าใจว่าคุณเป็นใคร? 512 00:38:28,943 --> 00:38:31,482 ฉัน... เศษฝุ่น 513 00:38:45,058 --> 00:38:47,531 โบกี้ที่รัก หากคุณไม่ช่วยฉัน 514 00:38:47,566 --> 00:38:49,159 ฉันเสร็จแล้ว! 515 00:38:49,194 --> 00:38:51,733 ช่วยฉัน! โปรด! 516 00:39:39,079 --> 00:39:41,684 เฮ้ สาวๆ ฉันขอกาแฟ! 517 00:39:41,719 --> 00:39:42,916 กาแฟของฉันอยู่ที่ไหน 518 00:39:42,951 --> 00:39:44,148 ธีโอดอร์กำลังเร่งรีบที่จะทำมัน 519 00:39:44,183 --> 00:39:46,788 รีบเร่ง. โอ้... 520 00:39:51,663 --> 00:39:54,026 นั่นคือพนักงานประจำเดือน! 521 00:39:58,868 --> 00:40:01,506 เสร็จแล้ว. 522 00:40:01,541 --> 00:40:03,574 ว้าว! ฮา! ฮะ. 523 00:40:03,609 --> 00:40:06,071 ฉันขอเดือยแหลมออกมาจากสิ่งนี้ได้ไหม 524 00:40:06,106 --> 00:40:09,547 หรือกรงเล็บเหมือนนก? 525 00:40:09,582 --> 00:40:12,143 ใช่ คุณสามารถมีกรงเล็บ 526 00:40:12,178 --> 00:40:14,783 นั่นเป็นเบอร์ดี้หน้าตาดีที่คุณทำ 527 00:40:14,818 --> 00:40:17,489 ฉันจะเรียกมันว่า... แล้ว Steel Eye ล่ะ? 528 00:40:18,822 --> 00:40:20,822 อืม. คิดว่าจะบินไหม? 529 00:40:20,857 --> 00:40:23,594 ไม่มีคริสตัลเหลือแล้วจอยซ์ 530 00:40:23,629 --> 00:40:26,531 ไม่สิ นกจะไม่บิน 531 00:40:26,566 --> 00:40:27,499 อืม... 532 00:40:30,570 --> 00:40:32,702 นี่คุณนักวิ่ง 533 00:40:32,737 --> 00:40:33,703 โว้ว! 534 00:40:36,675 --> 00:40:38,169 เฮ้ คุณ หัวกาต้มน้ำไร้ความรู้ 535 00:40:38,204 --> 00:40:39,973 เอาคริสตัลของเขาไปเดี๋ยวนี้! 536 00:40:42,208 --> 00:40:43,614 คุณได้ยินที่ฉันพูดไหม 537 00:40:43,649 --> 00:40:45,715 เอาหินออกจากสิ่งนี้ 538 00:40:47,312 --> 00:40:48,883 เขาชื่อธีโอดอร์! 539 00:40:48,918 --> 00:40:51,149 และฉันทำตามคำสั่งของฝ่าบาทเท่านั้น! 540 00:40:52,757 --> 00:40:55,791 จอยซ์ นั่นก็แค่... ผิด 541 00:40:55,826 --> 00:40:58,662 อืม... อยากได้ลูกสาวคืนมั้ย 542 00:40:58,697 --> 00:41:00,961 หรือหุ่นโลหะนี้สำคัญกว่า? 543 00:41:00,996 --> 00:41:03,568 เราจะไม่พบเธอหากไม่มีนกตัวนี้ 544 00:41:05,638 --> 00:41:06,769 ทำมัน. 545 00:41:06,804 --> 00:41:09,035 แต่... ฝ่าบาท! 546 00:41:12,711 --> 00:41:15,305 โอเค มาเถอะ ให้มันจบๆไป! 547 00:41:17,947 --> 00:41:21,751 ขอเพิ่มเติมเสมอ นั่นคือคติของฉัน! 548 00:41:28,595 --> 00:41:32,124 จะเกิดอะไรขึ้นถ้ามีคนถามหามากขึ้นเรื่อยๆ? 549 00:41:32,159 --> 00:41:34,599 เราทุกคนจะถึงวาระ 550 00:41:34,634 --> 00:41:38,163 ลูกหมาของฉัน... 551 00:41:38,198 --> 00:41:41,265 ไปตามหาโบกี้และฉีกเขาเป็นชิ้นๆ! 552 00:41:42,906 --> 00:41:46,710 Steel Eye แสดงให้พวกเขาเห็นทาง! 553 00:41:55,886 --> 00:41:57,655 โอ้! โอ้! 554 00:41:58,691 --> 00:42:01,593 อ๊ะ! นั่นเป็นสิ่งที่ไม่ดีของฉัน! 555 00:42:08,767 --> 00:42:10,965 พี่บี เราลงเอยแบบนี้ได้ยังไง 556 00:42:11,000 --> 00:42:13,737 หนึ่งนาทีที่เรากำลังเดินทางไปเรียกค่าไถ่มนุษย์ 557 00:42:13,772 --> 00:42:16,740 และทุกอย่างเรียบร้อยดี และต่อไป แย่จัง! 558 00:42:16,775 --> 00:42:18,302 เราไปอีกด้านหนึ่งของป่าเพื่อดู... 559 00:42:18,337 --> 00:42:20,172 เขาชื่ออะไร? 560 00:42:20,207 --> 00:42:21,976 ชื่อของเขาคือเจ้าชายเอ็ดเวิร์ด! 561 00:42:22,011 --> 00:42:25,342 และโบกี้ก็ช่วยฉันด้วยเพราะเขาใจดี! 562 00:42:25,377 --> 00:42:28,752 ดาวตาบอด! เฮ้ คุณหยุดหันหัวคุณได้ไหม 563 00:42:28,787 --> 00:42:30,985 ฉันพยายามที่จะใจร้ายกับมนุษย์ 564 00:42:31,020 --> 00:42:32,888 ทำไมคุณถึงต้องเจอเจ้าชายคนนี้ด้วยล่ะ? 565 00:42:32,923 --> 00:42:34,285 เขาเป็นหนี้เงินคุณหรือป่าว? 566 00:42:35,321 --> 00:42:38,091 ไม่นะ ต่าย เรากำลังมีความรัก! 567 00:42:38,126 --> 00:42:41,325 - รักคืออะไร"? - รู้แต่ว่าเป็นโรค! 568 00:42:41,360 --> 00:42:43,701 โรคซึมเศร้า! 569 00:42:43,736 --> 00:42:45,296 อย่าโง่นะกระต่าย! 570 00:42:45,331 --> 00:42:48,332 ความรักคือความรู้สึกที่ยอดเยี่ยมที่สุดเท่าที่เคยมีมา! 571 00:42:48,367 --> 00:42:50,169 ก็น่าจะทันนะ 572 00:42:50,204 --> 00:42:53,238 ใจร้ายมาก เจ้ากระต่าย! เอาล่ะ ไปกันต่อเลย 573 00:42:53,273 --> 00:42:55,273 การพูดไร้สาระทั้งหมดนี้ทำให้หงุดหงิด! 574 00:42:55,308 --> 00:42:57,011 Exa-อะไหล่-สิ่ง? 575 00:42:57,046 --> 00:43:00,047 แปลว่า ฉันเบื่อคุณ คุณทำให้ฉันเหนื่อย 576 00:43:00,082 --> 00:43:03,017 คุณกำลังหงุดหงิด น่ารำคาญ และกวนใจฉัน! 577 00:43:03,052 --> 00:43:05,217 คุณมันเก่าไปแล้ว! 578 00:43:05,252 --> 00:43:06,988 อะไร?! อะไร?! 579 00:43:07,023 --> 00:43:10,387 คุณควรอ่านหนังสือ ที่จะเสริมสร้างคำศัพท์ของคุณ 580 00:43:12,292 --> 00:43:14,028 มาเลยตามทัน! 581 00:44:30,304 --> 00:44:32,942 พี่คะ มีบางอย่างบอกฉันว่าเธอจะพาเราไปหาเจ้าชายองค์นี้ 582 00:44:32,977 --> 00:44:34,911 และเขาจะวิ่งเราผ่านด้วยดาบของเขา 583 00:44:34,946 --> 00:44:37,177 หรือแม้แต่ตัดบางสิ่งที่สำคัญออกไป 584 00:44:38,477 --> 00:44:40,147 แต่บอกเลยพี่ชายเธอร้าย 585 00:44:40,182 --> 00:44:41,478 เช่นเดียวกับมนุษย์ที่เหลือทั้งหมด! 586 00:44:43,350 --> 00:44:46,021 ไม่ พี่ชาย เธอเป็นกระจุ๋มกระจิ๋ม 587 00:45:06,978 --> 00:45:09,110 ฉันกำลังโบกมือ 588 00:45:09,145 --> 00:45:11,783 แต่มันไม่ใช่อาวุธ! 589 00:45:11,818 --> 00:45:15,116 พวกเขาเป็นอะไร? พวกมันคือปีก! 590 00:45:18,550 --> 00:45:21,518 คุณทำให้มันชัดเจนกว่านี้ไม่ได้แล้ว ไอ้โง่! 591 00:45:21,553 --> 00:45:24,191 คุณนก! 592 00:45:24,226 --> 00:45:25,489 ตาฉันแล้ว! 593 00:45:25,524 --> 00:45:28,360 วันหนึ่งเป็ดน้อยห้าตัวออกไป 594 00:45:28,395 --> 00:45:31,462 เหนือเนินเขาและไกลออกไป 595 00:45:31,497 --> 00:45:34,333 แม่เป็ดบอกว่า กรั่ก กรั่ก กรั่ก กรั่ก 596 00:45:34,368 --> 00:45:39,107 แต่มีเป็ดน้อยเพียงสี่ตัวที่กลับมา 597 00:45:39,142 --> 00:45:40,108 เฮ้. 598 00:45:40,143 --> 00:45:42,979 เฮ้ โชว์หน้าหน่อย! 599 00:45:43,014 --> 00:45:45,883 อะ-- หืม? อืม? 600 00:45:45,918 --> 00:45:48,479 ไม่นะ! อะไรก็ได้ที่ไม่ใช่! 601 00:45:48,514 --> 00:45:50,250 ได้แอบชอบเธอรึเปล่า? 602 00:45:50,285 --> 00:45:51,350 เฮ้! เฮ้! 603 00:45:55,026 --> 00:45:57,895 ลืมไป เธอไม่ใช่คนใจดีของคุณ! 604 00:45:57,930 --> 00:46:00,931 คุณเห็นอะไรในตัวเธอ เธอไม่มีเขา ไม่มีขน... 605 00:46:00,966 --> 00:46:04,528 อร๊ายยย! บู้! 606 00:46:04,563 --> 00:46:08,466 บู้! ป่านี้เป็นของฉัน! 607 00:46:08,501 --> 00:46:11,568 ไม่อนุญาตให้ใครเข้าไปยุ่ง! 608 00:46:11,603 --> 00:46:16,540 ผู้ใดล่วงละเมิดจะถูกกินเสียจนหมด! 609 00:46:16,575 --> 00:46:18,443 ออกไปจากป่าของฉัน! 610 00:46:18,478 --> 00:46:21,182 บ๊าย! อร๊ายยย! 611 00:46:22,482 --> 00:46:25,153 ดีคุณสามารถเดาได้ว่านี่คือใคร? 612 00:46:25,188 --> 00:46:27,056 ฉันไม่รู้. มันคืออะไร? 613 00:46:27,091 --> 00:46:28,157 ฉันไม่ใช่โจร! 614 00:46:28,192 --> 00:46:30,389 - ฉันแค่ตัวใหญ่และน่ากลัว! - บางทีคุณอาจเดาได้? 615 00:46:30,424 --> 00:46:33,029 - ฉันทำ. - กลัวฉัน! 616 00:46:33,064 --> 00:46:36,164 บู้! อร๊าก! บู้! 617 00:46:36,199 --> 00:46:38,628 อาก... 618 00:46:38,663 --> 00:46:40,839 คุณคิดว่าฉันทำให้เขาโกรธไหม 619 00:46:42,040 --> 00:46:44,040 เออ ปล่อยเขาไปเถอะ 620 00:46:44,075 --> 00:46:45,943 การอยู่คนเดียวช่วยเขาได้ในบางครั้ง 621 00:46:47,276 --> 00:46:49,606 บันนี่ บอกฉันทีว่าเธอสองคนพบกันได้อย่างไร 622 00:46:49,641 --> 00:46:52,983 ก็...มันเป็นเรื่องตลก 623 00:46:53,018 --> 00:46:57,284 ฉันพบเขาตอนที่เขายัง เล็กขนาด นี้ ! 624 00:46:59,024 --> 00:47:02,058 เขาหลงทางอยู่ในป่า 625 00:47:05,558 --> 00:47:07,932 เด็กชายไม่รู้ว่า พ่อแม่ของเขาอยู่ที่ไหน 626 00:47:09,694 --> 00:47:12,134 เดี๋ยวก่อน เขาเป็นมนุษย์งั้นหรือ? 627 00:47:14,501 --> 00:47:16,908 ครับตัวเล็ก 628 00:47:19,539 --> 00:47:23,343 คนเดียวเขาคงจะพินาศ 629 00:47:30,385 --> 00:47:33,023 แต่พระแม่ธรณี ช่วยชีวิตเขาไว้.... 630 00:47:48,568 --> 00:47:52,174 ...และส่งเขา ไปปฏิบัติภารกิจอันสูงส่ง! 631 00:47:54,607 --> 00:47:56,145 ภารกิจแบบไหน? 632 00:47:56,180 --> 00:47:58,345 ปกป้อง ป่า อะไรอีก? 633 00:47:58,380 --> 00:48:03,053 จากคน ที่โค่นต้นไม้ และทำให้สัตว์หวาดกลัว 634 00:48:56,570 --> 00:49:00,209 แม่ธรรมชาติทำให้โบกี้มีความแข็งแกร่งของหมีสิบตัว 635 00:49:00,244 --> 00:49:03,476 และเขาก็ปกป้องเธอตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา 636 00:49:03,511 --> 00:49:06,182 ฉันหมายถึงเราปกป้องเธอ 637 00:49:06,217 --> 00:49:10,021 เอ่อ พูดให้ชัดเจนกว่านี้ ฉันมีหน้าที่รักษาความปลอดภัย และเขาก็ทำตามที่ฉันบอก 638 00:49:10,056 --> 00:49:12,485 แต่ทำไมคุณถึงขโมยคน? 639 00:49:12,520 --> 00:49:15,587 เราแค่ไม่ปล่อยให้พวกเขาเข้าไปในป่า พวกเขาทิ้งขยะไว้ข้างหลัง 640 00:49:15,622 --> 00:49:18,161 อืม คุณไม่สนใจเรื่องเงินเหรอ? 641 00:49:18,196 --> 00:49:21,527 คุณกำลังล้อเล่น? เรารักเงิน! 642 00:49:21,562 --> 00:49:22,528 ดู! 643 00:49:26,633 --> 00:49:27,599 อืม... 644 00:49:31,308 --> 00:49:33,737 เห็นไหมว่ามันน่ารักขนาดไหน? 645 00:49:33,772 --> 00:49:36,608 น่าเสียดายที่มันเป็นครั้งสุดท้ายของมัน 646 00:49:41,648 --> 00:49:45,287 เฮ้ คุณบอกว่าเอ็ดเวิร์ดของคุณรวยเหรอ? 647 00:49:45,322 --> 00:49:47,454 คุณไม่ต้องกังวลกระต่าย เมื่อเราพบเขา 648 00:49:47,489 --> 00:49:50,754 เขาจะให้เงินหนึ่งร้อยถุงแก่คุณ 649 00:49:50,789 --> 00:49:54,098 ไม่มีทาง! ฉันเริ่มที่จะชอบเจ้าชายของคุณคนนี้แล้ว! 650 00:50:22,524 --> 00:50:23,256 เฮ้... 651 00:50:23,292 --> 00:50:25,327 ให้ห่างจากเงินของฉัน! 652 00:50:26,891 --> 00:50:28,825 ใครอยู่ตรงนั้นน่ะ? 653 00:50:28,860 --> 00:50:31,168 ฉันคิดว่าโบกี้หายไป 654 00:50:44,579 --> 00:50:46,150 ปิศาจ! 655 00:50:46,185 --> 00:50:48,383 ไม่ต้องตะโกน. ฉันรู้วิธีหาเขา 656 00:50:58,692 --> 00:51:00,758 - กระต่าย... - อะไรนะ? 657 00:51:01,893 --> 00:51:03,596 หนูเหล็กตัวนั้นมาจากไหน? 658 00:51:04,830 --> 00:51:06,335 ฉันคิดว่าฉันรู้. 659 00:51:08,669 --> 00:51:12,539 มันมองไม่เห็นเรา สมมุติว่าเราเป็นหิน 660 00:51:12,574 --> 00:51:14,673 - อย่าขยับ - ฉันจะไม่ไป 661 00:51:21,715 --> 00:51:24,155 ย้ายเดี๋ยวนี้! เคลื่อนไหว! เคลื่อนไหว! เคลื่อนไหว! เคลื่อนไหว! เคลื่อนไหว! 662 00:51:24,190 --> 00:51:26,157 เคลื่อนไหว! เคลื่อนไหว! เคลื่อนไหว! 663 00:51:57,520 --> 00:51:59,223 คุณจะ-- 664 00:51:59,258 --> 00:52:00,917 ดูนั่นสิ! มันเตะถัง! 665 00:52:02,525 --> 00:52:03,788 หนูคิดถึงพ่อ... 666 00:52:03,823 --> 00:52:06,560 Bb- แต่เขาทำสิ่งนี้! 667 00:52:07,827 --> 00:52:10,960 พ่อของคุณเป็นคนใจร้ายและน่ารังเกียจ! 668 00:52:10,995 --> 00:52:12,764 เลวร้ายที่สุดของมนุษย์ทุกคน! 669 00:52:12,799 --> 00:52:16,240 ไม่จริง! อย่าพูดถึงเขาแบบนั้น! 670 00:52:16,275 --> 00:52:17,307 คุณไม่รู้จักเขา! 671 00:52:18,109 --> 00:52:21,311 นั่นคือสิ่งที่คุณคิด! ฉันรู้จักเขา 672 00:52:21,346 --> 00:52:24,677 คุณเคยเห็นกระต่ายพูดได้กี่ตัวนะ บาร์บาร่า? 673 00:52:24,712 --> 00:52:27,284 ฉันถูกสุนัขจิ้งจอกฉีกเมื่อเขาพบฉัน 674 00:52:27,319 --> 00:52:29,550 เขาพาฉันไปที่... 675 00:52:29,585 --> 00:52:30,782 และดี... 676 00:52:34,986 --> 00:52:37,888 โอ้ กระต่าย แต่คุณ... 677 00:52:37,923 --> 00:52:40,561 ฉันเป็น -- โดยพื้นฐานแล้วฉันเป็นคนแสดงโชว์สุดเหวี่ยง! 678 00:52:40,596 --> 00:52:42,629 “โอ้ ดูสิ กระต่ายพูดได้!” 679 00:52:43,565 --> 00:52:48,503 - แต่เขาช่วยชีวิตคุณไว้ - ไม่ เขาไม่ได้ เขาเอามัน! 680 00:52:48,538 --> 00:52:51,605 ลูก ๆ ของฉัน... พวกเขากลัวฉัน! 681 00:52:54,005 --> 00:52:56,214 ฉันก็เป็นแบบนี้... 682 00:52:57,415 --> 00:52:58,612 ฉันเป็นสิ่ง! 683 00:53:01,815 --> 00:53:05,949 คุณไม่ได้เป็นอะไรกระต่าย คุณมีจิตวิญญาณ 684 00:54:06,451 --> 00:54:08,946 ดูตัวเองสิ จ๊อยซ์ สุดหล่อ! 685 00:54:08,981 --> 00:54:11,080 ถุงมือแฟนซีแบบนี้! เข็มขัดด้วยนะ! 686 00:54:11,115 --> 00:54:12,818 และรองเท้าบูท -- ทันสมัยมาก! 687 00:54:12,853 --> 00:54:14,589 และคุณจะดูที่หมวกของเขา? 688 00:54:14,624 --> 00:54:17,427 ตระหง่านเพียง! โอ้และปุ่มก็แวววาว! 689 00:54:17,462 --> 00:54:19,429 ชื่อของคุณควรเป็นความวิจิตรของคุณ! 690 00:54:19,464 --> 00:54:23,598 คุณสามารถเรียกฉันว่า... ท่านผู้บัญชาการ 691 00:54:23,633 --> 00:54:24,995 มหัศจรรย์! 692 00:54:25,030 --> 00:54:26,469 วิเศษมาก! 693 00:54:26,504 --> 00:54:28,603 ท่านแม่ทัพใหญ่! 694 00:54:31,102 --> 00:54:33,971 อืม? ฮะ 695 00:54:41,585 --> 00:54:43,816 วิ่ง! 696 00:54:49,021 --> 00:54:50,790 รีบ! 697 00:54:51,991 --> 00:54:52,891 หยุด! 698 00:55:27,191 --> 00:55:29,862 เอาล่ะ คุณได้อะไรที่นั่น? 699 00:55:29,897 --> 00:55:31,666 ยังไม่มีอะไร 700 00:56:14,975 --> 00:56:16,678 บาร์บาร่า! 701 00:56:16,713 --> 00:56:17,679 ฮะ? 702 00:56:18,847 --> 00:56:20,077 ให้ฉันเห็นมัน 703 00:56:22,620 --> 00:56:25,181 ปิศาจ! โบกี้ที่รักของฉัน! 704 00:56:25,216 --> 00:56:26,149 ฉันเริ่มครุ่นคิด 705 00:56:26,184 --> 00:56:28,954 ฉันต้องหามอนสเตอร์ตัวใหม่! 706 00:56:30,760 --> 00:56:34,157 Bogey เป็นอัศวินที่แท้จริง 707 00:56:34,192 --> 00:56:36,764 ไม่ ไม่มีทางที่เขาเป็นของจริง 708 00:56:36,799 --> 00:56:38,161 ครู่หนึ่ง. 709 00:56:43,003 --> 00:56:45,872 โบกี้ คุกเข่าลงต่อหน้าฉัน 710 00:56:47,777 --> 00:56:50,613 เพื่อช่วยชีวิตเจ้าหญิงบาร์บาร่า 711 00:56:50,648 --> 00:56:52,109 ของฉัน นั่นคือ 712 00:56:52,144 --> 00:56:54,947 ฉันเรียกคุณว่า Sir Bogey! 713 00:56:57,589 --> 00:56:58,951 ขอบคุณครับท่าน. 714 00:57:00,152 --> 00:57:01,657 และขอบคุณเช่นกัน 715 00:57:12,670 --> 00:57:14,670 โบกี้... อืม 716 00:57:19,974 --> 00:57:21,974 และนั่นคืออะไร? อืม... 717 00:57:32,723 --> 00:57:34,250 นั่นคืออะไร?! 718 00:57:34,285 --> 00:57:36,593 ไม่เป็นไร เราพบบาร์บาร่า! 719 00:57:36,628 --> 00:57:38,793 - อุ๊ย! - ปิดการควบคุม! 720 00:57:38,828 --> 00:57:42,060 แล้วคุณเก็บเป็นความลับกับฉันไหม 721 00:57:42,095 --> 00:57:44,568 โธ่ เจ้าจอมซน! 722 00:57:44,603 --> 00:57:47,098 แต่จอยซ์ ดูสิ! บาร์บาร่าปลอดภัย! 723 00:57:47,133 --> 00:57:49,573 เราไม่ต้องการกองทัพหุ่นยนต์วิเศษของเราอีกต่อไป! 724 00:57:49,608 --> 00:57:52,268 กองทัพเวทย์มนตร์ของฉัน 725 00:57:52,303 --> 00:57:55,579 ยาม จับเจ้าเด็กขี้แยผู้น่าสมเพชคนนี้ไปขังไว้ 726 00:57:55,614 --> 00:57:58,109 แต่... แล้วบาร์บาร่าล่ะ! 727 00:57:58,144 --> 00:58:00,144 ก็ได้ ฉันจะแต่งงานกับเธอ 728 00:58:02,819 --> 00:58:04,819 Spark เหลือไม่มากแล้ว 729 00:58:07,021 --> 00:58:09,989 แต่มันมี! โผล่ออกมาจากดิน! 730 00:58:10,024 --> 00:58:11,628 เป็นตัน! 731 00:58:13,060 --> 00:58:17,161 มีเพียงพอสำหรับฉันที่จะครองโลก! 732 01:00:30,065 --> 01:00:33,000 โบกี้ บอกฉันที ใครเป็นคนแต่งเพลงนี้? 733 01:00:33,035 --> 01:00:36,333 ไม่มีใครเขียนเพลงนี้ นั่นเป็นวิธีที่เพลงที่ดีที่สุดทั้งหมดเกิดขึ้น 734 01:00:36,368 --> 01:00:38,335 เมื่อคำพูดของคุณดูใหญ่เกินกว่าจะพูด 735 01:00:38,370 --> 01:00:40,876 - นั่นคือเมื่อคุณต้องการเพลง! - จริงอย่างยิ่ง! 736 01:00:58,489 --> 01:01:02,931 คำถาม-- ทำไมฉันจึงไม่ได้รับ... การเรียกเก็บเงินครั้งสุดท้าย... 737 01:01:02,966 --> 01:01:04,097 ในเพลง? 738 01:01:04,132 --> 01:01:05,164 ฉันสำคัญ! 739 01:01:05,199 --> 01:01:08,101 มันเป็นเช่นนั้นเวลาทำงาน 740 01:01:08,136 --> 01:01:09,267 อา มีเหตุผล! 741 01:01:18,047 --> 01:01:20,443 เอาเป็นว่าแค่นั้น อยู่ที่นี่. 742 01:01:42,500 --> 01:01:45,875 บาร์บาร่า เธอต้องไปคนเดียวแล้ว 743 01:01:45,910 --> 01:01:47,437 ไปให้ถึงฝัน... 744 01:01:49,947 --> 01:01:52,178 ...และมีความสุข 745 01:01:52,213 --> 01:01:54,345 อืม นานๆที มนุษย์! 746 01:01:56,085 --> 01:01:57,920 อย่าไป! 747 01:01:57,955 --> 01:01:59,889 คุณไม่จำเป็นต้องที่เอ็ดเวิร์ด! 748 01:01:59,924 --> 01:02:03,057 อยู่กับเราแล้ว-และเราจะทำให้ทุกคนตกใจกลัวไปด้วยกัน! 749 01:02:03,092 --> 01:02:05,092 เราจะเป็นทีม! 750 01:02:05,127 --> 01:02:08,062 ฉันขอโทษนะกระต่าย แต่ฉันต้องช่วยพ่อของฉัน 751 01:02:08,097 --> 01:02:10,493 ฉันทำไม่ได้ถ้าไม่มีเอ็ดเวิร์ด 752 01:02:10,528 --> 01:02:13,100 โอ้ ฉันขอถือนกหวีดของคุณเป็นของขวัญในความทรงจำได้ไหม 753 01:02:13,135 --> 01:02:15,806 ไม่คุณไม่สามารถ 754 01:02:15,841 --> 01:02:18,138 - ฉันจะสร้างใหม่ให้คุณ - อืม? 755 01:02:23,211 --> 01:02:25,145 ดี... 756 01:02:25,180 --> 01:02:26,311 ขอขอบคุณ. 757 01:02:33,122 --> 01:02:34,550 โหพี่... 758 01:02:35,993 --> 01:02:37,289 ฮะ? 759 01:02:39,029 --> 01:02:41,425 - จุด! - โบกี้ที่รักของฉัน! 760 01:02:41,460 --> 01:02:43,427 ฉันจะไม่ลืมคุณ! 761 01:02:43,462 --> 01:02:46,562 คุณเป็นสัตว์ประหลาดที่ใจดีและน่ารักที่สุดในโลก! 762 01:02:49,974 --> 01:02:51,567 ดังนั้นอย่าลืมฉันด้วย! 763 01:03:08,487 --> 01:03:09,992 ไฟ. 764 01:04:48,422 --> 01:04:49,652 เจ้าชายเอ็ดเวิร์ด?! 765 01:04:55,264 --> 01:04:56,934 โอ้! เอ่อ... 766 01:04:58,003 --> 01:04:59,431 เอ่อ แฟน... 767 01:04:59,466 --> 01:05:03,006 อยากรู้ว่า รปภ.ทำอะไรอยู่ 768 01:05:03,041 --> 01:05:06,075 ที่รัก เกิดอะไรขึ้น? ทำไมคุณถึงเป็นระเบียบเช่นนี้? 769 01:05:06,110 --> 01:05:09,210 ฉัน... อืม... ฉันขอโทษ... ฉันอยู่ในป่า 770 01:05:09,245 --> 01:05:11,179 แล้วคุณต้องการอะไร? 771 01:05:11,214 --> 01:05:13,346 โปสการ์ด? ลายเซ็น? 772 01:05:13,381 --> 01:05:16,382 คุณสามารถเลือกจาก 20 ข้อความในราคาปกติหนึ่งเหรียญ 773 01:05:16,417 --> 01:05:18,384 หรือรับข้อความส่วนตัว! 774 01:05:18,419 --> 01:05:20,056 "จูบเอ็ดเวิร์ด" สองเหรียญ 775 01:05:20,091 --> 01:05:22,454 "แด่เพื่อนรัก จากเอ็ดเวิร์ด" ในราคา 3 เหรียญ 776 01:05:22,489 --> 01:05:26,128 หรือ "ขอบคุณคืนมหัศจรรย์" จำนวน 19 เหรียญ 777 01:05:26,163 --> 01:05:29,131 เอ่อ... ขอบคุณ แต่ไม่ใช่ "คืนมหัศจรรย์" แน่นอน 778 01:05:30,596 --> 01:05:31,727 เลวร้ายเกินไป. 779 01:05:31,762 --> 01:05:33,498 ในกรณีนั้น มันจะเป็นปกติ -- 780 01:05:33,533 --> 01:05:35,236 "ถึงแฟนตัวยงของฉัน" 781 01:05:42,179 --> 01:05:43,145 คุณชื่ออะไร? 782 01:05:43,180 --> 01:05:44,509 อืม... บาร์บาร่า 783 01:05:45,710 --> 01:05:49,052 เอ่อ ขอโทษนะ แต่เจ้าชายเอ็ดเวิร์ดอยู่ที่ไหน 784 01:05:49,087 --> 01:05:51,351 ฉันขอพบเจ้าชายเอ็ดเวิร์ดตอนนี้ได้ไหม 785 01:05:53,157 --> 01:05:55,256 เจ้าชายเอ็ดเวิร์ด... เขาต้องเป็น-- 786 01:05:55,291 --> 01:05:58,226 เขาเป็นพี่ชายของคุณใช่ไหม ฉันมาที่นี่เพื่อดูเขา 787 01:05:58,261 --> 01:05:59,788 คุณบอกเขาได้ไหมว่าฉันอยู่ที่นี่ 788 01:05:59,823 --> 01:06:02,395 ฉันชื่อบาร์บาร่า เขารู้ว่าฉันเป็นใคร 789 01:06:02,430 --> 01:06:05,068 เราเขียนถึงกันมานานแล้ว เรา-- 790 01:06:05,103 --> 01:06:07,235 ทำไมคุณมองฉันแบบนั้น 791 01:06:07,270 --> 01:06:08,368 คุณไม่เชื่อฉันเหรอ 792 01:06:08,403 --> 01:06:10,766 ดูสิ นี่คือจดหมายจากเขา! 793 01:06:12,539 --> 01:06:15,144 ที่รัก ฉันจะอธิบายเรื่องนี้ยังไงดี? 794 01:06:16,609 --> 01:06:18,807 ฉันคือเจ้าชายเอ็ดเวิร์ด 795 01:06:18,842 --> 01:06:22,184 หรือพูดให้ชัดกว่านี้ฉันสร้างเขาขึ้นมา 796 01:06:22,219 --> 01:06:25,385 คุณหมายถึงอะไร "สร้างเขาขึ้นมา"? 797 01:06:25,420 --> 01:06:27,519 ฉันไม่เข้าใจ เพื่ออะไร? 798 01:06:27,554 --> 01:06:30,687 ไม่มีใครซื้อการผจญภัย ของ Princess Edwardina 799 01:06:30,722 --> 01:06:33,723 แต่สิ่งที่เกี่ยวกับความสำเร็จที่กล้าหาญทั้งหมด? 800 01:06:33,758 --> 01:06:36,825 กรรมอันประเสริฐ? ความรัก? 801 01:06:36,860 --> 01:06:39,828 แน่นอนที่รัก ที่ทุกคนขายได้อย่างยอดเยี่ยม 802 01:06:39,863 --> 01:06:43,832 สำหรับแฟนๆ ที่ทุ่มเทของเรานับล้าน เช่นเดียวกับคุณ 803 01:06:43,867 --> 01:06:46,670 ทีมงานของฉันและฉันมากับตุ๊กตุ่นของเรา 804 01:06:48,245 --> 01:06:50,542 เป็นเรื่องที่ดีมากที่คุณเชื่อเรื่องของเรา 805 01:06:50,577 --> 01:06:52,610 ฉันสัมผัสได้จริงๆ 806 01:06:52,645 --> 01:06:55,712 แต่ฉันเกรงว่ามันจะเป็นจดหมายตอบกลับอัตโนมัติ 807 01:06:55,747 --> 01:06:59,155 ที่เราส่งไปยังสมาชิกผู้หญิงของเราทุกคน 808 01:07:22,741 --> 01:07:27,744 โอ้ ที่รัก นี่คงจะเป็นการคลายความหลงผิดที่เลวร้ายสำหรับคุณ 809 01:07:27,779 --> 01:07:29,746 เป็นคำพูดที่ดี ใครๆ ก็เขียนมันลงไป 810 01:07:29,781 --> 01:07:31,451 ยอดเยี่ยม! คำพูดที่ยอดเยี่ยมเจ้านาย! 811 01:07:31,486 --> 01:07:34,091 บอส ดูนี่สิ! คุณจะรักมัน! 812 01:07:40,330 --> 01:07:42,396 คุณบอกว่าคุณชื่อบาร์บาร่า? 813 01:07:42,431 --> 01:07:44,728 ผู้คนกำลังมองหาคุณ บาร์บาร่า 814 01:07:44,763 --> 01:07:47,731 มันบอกว่าคุณหนีออกจากงานแต่งงานของคุณเอง 815 01:07:47,766 --> 01:07:50,173 และทำให้พ่อของคุณผิดหวัง 816 01:07:50,208 --> 01:07:53,275 มันไม่ใช่งานแต่งงาน! ฉันหมายถึง... เจ้าหญิงเอ็ดเวิร์ดดีนา 817 01:07:53,310 --> 01:07:56,476 บุรุษไปรษณีย์ชั่วร้ายชื่อจอยซ์ เสกพ่อของฉัน! 818 01:07:56,511 --> 01:07:58,577 ฉันวิ่งไปหาเจ้าชายเอ็ดเวิร์ด 819 01:07:58,612 --> 01:08:01,415 ฉันต้องการแต่งงานกับเขาและมีเพียงเขาเท่านั้น! 820 01:08:01,450 --> 01:08:03,747 โบกี้กับกระต่ายพูดได้ช่วยให้ฉันมาที่นี่! 821 01:08:05,817 --> 01:08:10,226 อยากแต่งงานกับเอ็ดเวิร์ด บุรุษไปรษณีย์เสกคาถา... 822 01:08:10,261 --> 01:08:11,326 เข้าใจแล้ว. 823 01:08:11,361 --> 01:08:13,889 กระต่ายพูดได้เหรอ? บูกี้? 824 01:08:13,924 --> 01:08:15,132 ปิศาจ! 825 01:08:15,926 --> 01:08:17,233 อย่างแท้จริง. 826 01:08:18,566 --> 01:08:20,797 ที่รัก ฉันพนันได้เลยว่าคุณคงเหนื่อยมาก 827 01:08:20,832 --> 01:08:23,899 เอริค จัดอาหารเย็นและห้องสำหรับแขกของเรา 828 01:08:23,934 --> 01:08:26,176 แล้วคุณล่ะ กลับไปทำงานเถอะ! 829 01:08:26,211 --> 01:08:27,540 การแสดงจบลงแล้ว 830 01:09:03,006 --> 01:09:05,677 นั่นสำหรับธีโอดอร์! 831 01:09:05,712 --> 01:09:08,383 - ทำได้ดีมาก สตีเว่น! - ทำได้ดีมาก สตีเว่น! 832 01:09:08,418 --> 01:09:10,286 เอาล่ะ ไปกันเลย! 833 01:09:16,558 --> 01:09:19,823 ขอบคุณ เจ้าหญิงเอ็ดเวิร์ดดีนา พระองค์นี้ช่างใจดีมาก 834 01:09:19,858 --> 01:09:22,529 ไม่เลยไม่เลย 835 01:09:22,564 --> 01:09:24,762 เรื่องราวที่น่าทึ่งที่คุณบอกฉัน 836 01:09:24,797 --> 01:09:28,238 ผจญภัยมากมาย! ฉันสามารถเขียนหนังสือเกี่ยวกับเรื่องนี้ 837 01:09:28,273 --> 01:09:30,735 ตอนนี้คุณนอนได้แล้วบาร์บาร่า 838 01:09:30,770 --> 01:09:32,407 คุณต้องได้รับพลังของคุณกลับคืนมา 839 01:09:32,442 --> 01:09:35,344 เอริคสั่งชุดใหม่ให้คุณ 840 01:09:35,379 --> 01:09:37,379 จะถึงเช้า 841 01:09:37,414 --> 01:09:39,480 และคุณจะกลับบ้านไปหาพ่อของคุณ 842 01:09:39,515 --> 01:09:43,286 อะไร ยังไง? แต่คุณบอกว่า -- คุณสัญญา! 843 01:09:43,321 --> 01:09:46,982 เจ้าหญิงเอ็ดเวิร์ดดินา ฉันแต่งงานกับผู้ชายที่น่าสยดสยองคนนั้นไม่ได้! 844 01:09:47,017 --> 01:09:49,853 ได้โปรด มันไม่ยุติธรรม! 845 01:09:49,888 --> 01:09:53,461 คุณไม่สามารถ! ฉันไม่ได้รักเขา! 846 01:09:53,496 --> 01:09:57,300 ที่รักของฉัน...รัก...ยุติธรรม... 847 01:09:57,335 --> 01:10:00,237 บาร์บาร่า นั่นเป็นเพียงคำพูด 848 01:10:01,206 --> 01:10:04,637 พวกเขาถูกสร้างขึ้นเพื่อให้มวลชนมีความสุข 849 01:10:04,672 --> 01:10:06,342 พวกเขาไม่ได้มีความหมายอะไรจริงๆ 850 01:10:06,377 --> 01:10:09,939 เอริค แขกที่รักของเราต้องพักผ่อนแล้ว 851 01:10:14,880 --> 01:10:17,452 คุณจะต้องเติบโตขึ้นในสักวันหนึ่ง ที่รัก 852 01:10:17,487 --> 01:10:21,621 ตอนนี้เป็นเวลาที่ดีที่จะเริ่มต้น 853 01:10:21,656 --> 01:10:24,459 พ่อของคุณให้รางวัลที่ดีมาก 854 01:10:24,494 --> 01:10:27,528 ผลรวมเจ็ดหลัก! ฉันประทับใจ! 855 01:10:44,943 --> 01:10:47,944 ใช่... ฉันต้องการไขควง 856 01:10:49,585 --> 01:10:50,815 เอ่อเอ่อ. 857 01:10:50,850 --> 01:10:52,652 หัวแร้ง. 858 01:10:54,887 --> 01:10:55,754 ขอขอบคุณ. 859 01:10:57,120 --> 01:10:58,493 เช่นนั้น 860 01:11:02,400 --> 01:11:03,630 แค่นั้นแหละ. 861 01:11:08,032 --> 01:11:08,932 เสร็จแล้ว. 862 01:11:18,042 --> 01:11:19,910 ธีโอดอร์ยังมีชีวิตอยู่! 863 01:11:22,486 --> 01:11:24,354 ฝ่าบาท! 864 01:11:24,389 --> 01:11:26,521 สตีเวน! เกอร์ทรูด! 865 01:11:26,556 --> 01:11:28,050 ฉันชื่อ บรุนฮิลด้า เธอคือเกอร์ทรูด! 866 01:11:28,085 --> 01:11:30,525 ฉันเกอร์ทรูด และนั่นชื่อ บรุนฮิลด้า ฝ่าบาท 867 01:11:30,560 --> 01:11:33,055 ฉันดีใจมากที่ได้พบคุณ! 868 01:11:33,090 --> 01:11:35,596 เร็วเข้า เรามีเวลาไม่มาก 869 01:11:35,631 --> 01:11:37,862 เราต้องดำเนินการอย่างรวดเร็ว! 870 01:11:37,897 --> 01:11:40,436 เอาเลย ธีโอดอร์! มาเร็ว! 871 01:11:40,471 --> 01:11:41,965 มาเร็ว! มาเร็ว! มาเร็ว! 872 01:11:42,000 --> 01:11:43,166 มาเร็ว! มาเร็ว! มาเร็ว! 873 01:11:43,201 --> 01:11:46,134 - เร็วขึ้นอีกนิด! - มาเร็ว! มาเร็ว! 874 01:11:46,169 --> 01:11:48,037 มาเร็ว! มาเร็ว! - ไม่เอาน่า ธีโอดอร์! 875 01:11:48,072 --> 01:11:50,512 มาเร็ว! - เร็วขึ้นอีกนิด 876 01:11:50,547 --> 01:11:51,876 เอาเลย ธีโอดอร์ 877 01:12:04,660 --> 01:12:05,593 พุลบี้! 878 01:12:09,599 --> 01:12:12,864 บูลบี้ ฉันเจอปัญหาใหญ่ ฉันทำอะไรตอนนี้? 879 01:12:19,774 --> 01:12:20,905 แน่นอน! 880 01:12:28,013 --> 01:12:29,848 ปิศาจ! 881 01:12:40,531 --> 01:12:42,465 ไม่นะ... 882 01:12:44,128 --> 01:12:46,568 บูลบี้ คุณจะไปไหน 883 01:13:05,248 --> 01:13:07,820 แล้วเงินล่ะ! 884 01:13:07,855 --> 01:13:10,493 เราลืมไปเอาเงินจากหนุ่มเอ็ดเวิร์ด! 885 01:13:12,123 --> 01:13:14,728 อันเก่าของฉันทำด้วยทองแดง 886 01:13:14,763 --> 01:13:15,795 มาทดสอบตัวนี้กัน 887 01:13:21,803 --> 01:13:23,473 อะ-อะไรนะ? 888 01:13:25,675 --> 01:13:27,070 ประชากร! 889 01:13:27,105 --> 01:13:29,908 พวกเขาควรจะถูกเฆี่ยน! 890 01:13:29,943 --> 01:13:31,910 อุ๊ย! 891 01:13:34,145 --> 01:13:37,619 เฮ้! เฮ้ นั่นทำไปเพื่ออะไร! ที่เจ็บ! 892 01:13:37,654 --> 01:13:39,247 มีบางอย่างเกิดขึ้นกับบาร์บาร่า! 893 01:13:43,759 --> 01:13:46,595 อะไร ฉันไม่เข้าใจ 894 01:13:46,630 --> 01:13:48,465 บาร์บาร่าเดือดร้อน! 895 01:13:50,293 --> 01:13:53,096 เฮ้ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่! เราต้องกลับบ้าน! 896 01:13:53,131 --> 01:13:56,132 เราไม่สามารถ -- ดูสิ บาร์บาร่าเป็นมนุษย์! 897 01:13:56,167 --> 01:13:57,870 มนุษย์มีธุรกิจของตัวเอง 898 01:13:57,905 --> 01:13:59,575 ให้พวกเขาจัดการมันซะ! 899 01:14:00,974 --> 01:14:03,172 พี่ชาย เธอคือ Speckle ของเรา! 900 01:15:17,380 --> 01:15:18,753 มม. 901 01:15:31,900 --> 01:15:33,361 ฝ่าบาท 902 01:15:33,396 --> 01:15:36,903 คุณคิดว่าเราจะปล่อยให้คุณเดินออกไปจากที่นี่เหรอ? 903 01:15:36,938 --> 01:15:39,840 ออกไปจากทางของฉัน! 904 01:15:39,875 --> 01:15:43,041 อุ๊ย! 905 01:15:43,076 --> 01:15:46,308 โอ้! พูดได้จริง! 906 01:15:46,343 --> 01:15:50,048 มันจะเป็นความอัปยศที่จะใส่รูในขนที่สวยงามเช่นนี้ ... 907 01:15:52,019 --> 01:15:54,822 แต่คุณปล่อยให้ฉันไม่มีทางเลือก! 908 01:16:00,258 --> 01:16:01,631 ลดปืนลง! 909 01:16:02,766 --> 01:16:05,129 อะไร ทำไม 910 01:16:06,737 --> 01:16:08,066 ปล่อยให้พวกเขาผ่านไป 911 01:16:22,247 --> 01:16:23,653 ขอขอบคุณ. 912 01:16:26,790 --> 01:16:29,120 แต่ท่านผู้หญิง แล้วเงินล่ะ? 913 01:16:29,155 --> 01:16:32,090 - รู้ไหม เจ็ดร่าง! - โง่มาก 914 01:16:33,259 --> 01:16:38,393 วันนี้เราโชคดีที่ได้เป็นส่วนหนึ่งของเทพนิยายในชีวิตจริง 915 01:16:40,804 --> 01:16:43,739 และนั่นก็คุ้มค่าเงินทั้งหมดในโลก 916 01:16:45,402 --> 01:16:47,842 ไม่มีโบนัสสำหรับคุณในเดือนนี้ 917 01:17:52,073 --> 01:17:53,204 พี่ชาย! 918 01:17:59,377 --> 01:18:01,982 ฉันได้ยินคุณพี่ชาย! ฉันกำลังมา! 919 01:18:12,324 --> 01:18:14,060 ปิศาจ! ไม่! 920 01:18:19,067 --> 01:18:21,265 “พี่ ช่วยผมด้วย!” 921 01:18:29,407 --> 01:18:30,173 ไม่! 922 01:18:32,949 --> 01:18:35,180 ตัดเขาทิ้ง! 923 01:18:35,215 --> 01:18:37,545 ฉันจะตอกตะปูไปที่ประตูเมือง 924 01:18:37,580 --> 01:18:39,118 คนจะรักมัน! 925 01:18:41,826 --> 01:18:43,320 ไม่! อย่า! 926 01:18:43,355 --> 01:18:46,125 หยุด จอยซ์! ฉัน-- 927 01:18:46,160 --> 01:18:48,963 ฉันจะแต่งงานกับคุณ. แต่ปล่อยเขาไป! 928 01:18:48,998 --> 01:18:50,063 อืม. 929 01:18:56,104 --> 01:18:57,499 แน่นอน คุณจะแต่งงานกับฉัน 930 01:18:57,534 --> 01:18:59,534 ไม่ใช่ว่าคุณมีทางเลือก! 931 01:19:04,882 --> 01:19:06,079 เริ่มสูบ! 932 01:19:12,890 --> 01:19:16,287 หยุดตรงนั้นจ๊อยซ์! 933 01:19:16,322 --> 01:19:19,862 คุณยังมีโอกาสแก้ไขทุกอย่าง 934 01:19:19,897 --> 01:19:21,897 และไถ่ตัวเอง! 935 01:19:21,932 --> 01:19:23,096 พ่อ! 936 01:19:23,131 --> 01:19:25,868 อืม... เป็นยังไงบ้าง? 937 01:19:25,903 --> 01:19:28,266 "ฉันคือราชา ฉันกล้าทำทุกอย่าง!" 938 01:19:28,301 --> 01:19:31,104 คุณไม่สามารถหยุดฉันได้! ทั้งหมดนี้เป็นของฉัน! 939 01:19:31,139 --> 01:19:34,107 ฉันจะเอาน้ำวิเศษเท่าที่ฉันต้องการ! 940 01:19:36,639 --> 01:19:38,276 ไอโง่! 941 01:19:38,311 --> 01:19:41,983 คุณไม่สามารถหนีจากความโกรธเกรี้ยวของแม่ธรรมชาติได้! 942 01:19:42,018 --> 01:19:44,447 คุณเริ่มที่จะกวนประสาทฉันแล้ว ตาเฒ่า! 943 01:19:44,482 --> 01:19:46,152 สตีลอาย จับเขามา! 944 01:19:48,992 --> 01:19:51,520 และคุณกำลังรออะไรอยู่? ฆ่าเขา! 945 01:19:51,555 --> 01:19:54,226 ไม่! บอกให้หยุด! ไม่! 946 01:19:54,261 --> 01:19:55,623 อย่าฆ่าเขา! 947 01:19:55,658 --> 01:19:57,163 หนีไปจากเขา! 948 01:20:17,119 --> 01:20:20,285 คิดจริงหรือว่าข้าจะทำให้เจ้าเป็นสุดยอดกองทัพ 949 01:20:20,320 --> 01:20:23,090 โดยไม่ทำให้ตัวเองเป็นปุ่มซุปเปอร์? 950 01:20:23,125 --> 01:20:24,520 เขามี! 951 01:20:30,968 --> 01:20:33,936 เฮ้! เฮ้! ลุกขึ้นคุณ! 952 01:20:33,971 --> 01:20:36,631 ปิศาจ! เดี๋ยวก่อน ฉันจะช่วยคุณเอง! 953 01:21:09,303 --> 01:21:11,974 เฮ้ ดู! 954 01:21:14,242 --> 01:21:19,113 ฉันยืนตามคำขวัญของฉัน! ขอเพิ่มเติมเสมอ! 955 01:21:34,196 --> 01:21:35,723 ตลกแค่ไหน! 956 01:21:35,758 --> 01:21:38,396 ฉันอยากเป็นราชา! 957 01:21:38,431 --> 01:21:41,498 ช่างเป็นความทะเยอทะยานเจียมเนื้อเจียมตัวเสียจริง! 958 01:21:42,732 --> 01:21:43,731 บางครั้ง, 959 01:21:43,767 --> 01:21:49,341 เพื่อจะได้รู้ว่าความทะเยอทะยานของคุณนั้นเล็ก 960 01:21:49,376 --> 01:21:51,079 คุณต้องใหญ่! 961 01:21:53,743 --> 01:21:55,985 ใหญ่จริง! 962 01:22:01,520 --> 01:22:02,420 ปิศาจ! 963 01:22:04,193 --> 01:22:05,060 อืม... 964 01:22:06,129 --> 01:22:07,524 ก็แม่ธรรมชาติ... 965 01:22:09,264 --> 01:22:11,033 มงกุฎของคุณอยู่ที่ไหน 966 01:22:11,068 --> 01:22:13,332 อยากลองใส่! 967 01:22:17,305 --> 01:22:20,339 คำนับเจ้านายคนใหม่ของคุณ! 968 01:22:20,374 --> 01:22:22,506 เพราะต่อจากนี้ไป 969 01:22:22,541 --> 01:22:25,608 ฉันจะครองโลก! 970 01:22:27,348 --> 01:22:29,018 โค้งคำนับ! 971 01:22:31,451 --> 01:22:33,055 โค้งคำนับ! 972 01:22:59,116 --> 01:23:00,214 ไม่นะ! 973 01:23:00,249 --> 01:23:01,578 ฮา! รับมันไป! 974 01:23:03,516 --> 01:23:04,482 ปิศาจ! 975 01:23:07,586 --> 01:23:09,586 ฮะ? 976 01:23:09,621 --> 01:23:11,159 - โบกี้! - จุด! 977 01:23:36,747 --> 01:23:38,186 ที่รัก! 978 01:23:38,221 --> 01:23:40,419 จุด! 979 01:23:49,397 --> 01:23:50,264 เขามี! 980 01:23:55,469 --> 01:23:56,864 คุณยังมีชีวิตอยู่? 981 01:24:00,408 --> 01:24:01,836 บาร์บาร่า! 982 01:24:06,843 --> 01:24:08,843 ปิศาจ! ปิศาจ! 983 01:25:10,346 --> 01:25:13,248 โบกี้ที่รักของฉัน 984 01:25:13,283 --> 01:25:14,513 เฮ้ บูลบี้! 985 01:25:14,548 --> 01:25:15,547 อืม? 986 01:25:16,814 --> 01:25:19,287 - พ่อ! - บาร์บาร่า! ที่รัก! 987 01:25:19,322 --> 01:25:21,883 - โอ้ พ่อ... - ขอบคุณพระเจ้าที่คุณปลอดภัย! 988 01:25:24,855 --> 01:25:26,789 เฮ้ คุณต้องการอะไร 989 01:25:28,463 --> 01:25:29,462 เอานี่! 990 01:25:32,863 --> 01:25:35,402 เราทำได้! เราชนะ! 991 01:25:37,406 --> 01:25:38,900 ฮู ฮู ฮู ฮู ฮู ฮู ฮู ฮู ฮู ฮู ฮู! 992 01:25:40,409 --> 01:25:42,871 โอ๊ย โอ้... 993 01:25:42,906 --> 01:25:46,248 ของฉัน... หัวใจดวงน้อย... 994 01:25:47,911 --> 01:25:49,614 พี่ชาย! 995 01:25:54,621 --> 01:25:56,423 ที่รัก! 996 01:25:56,458 --> 01:25:58,854 ฮะ? ฮะ? 997 01:25:58,889 --> 01:26:01,659 เกิดอะไรขึ้นพ่อ 998 01:26:01,694 --> 01:26:03,958 ฉันไม่จริงใช่ไหม 999 01:26:03,993 --> 01:26:05,729 ฉันเป็นหุ่นยนต์หรือไม่? 1000 01:26:05,764 --> 01:26:07,962 ไม่นะที่รัก 1001 01:26:07,997 --> 01:26:11,933 คุณเป็นจริง! ของจริงที่สุดในโลก 1002 01:26:11,968 --> 01:26:15,002 ก็แค่นั้น คุณกับแม่ของคุณ-- 1003 01:26:15,037 --> 01:26:18,379 ดูสิ เมื่อคุณเกิด คุณป่วยหนัก 1004 01:26:18,414 --> 01:26:20,513 ฉันต้องทำให้เธอมีใจใหม่ 1005 01:26:20,548 --> 01:26:22,878 แต่ฉันสายเกินไปที่จะช่วยแม่ของคุณ 1006 01:26:24,783 --> 01:26:25,848 ฉันขอโทษพ่อ 1007 01:26:27,654 --> 01:26:30,985 ฉันวิ่งหนีไปสุดขอบโลกเพื่อตามหาเจ้าชายของฉัน 1008 01:26:31,020 --> 01:26:33,328 คุณสามารถหาได้ที่ไหนอีก? 1009 01:26:33,363 --> 01:26:34,461 แล้วคุณล่ะ? 1010 01:26:34,496 --> 01:26:37,398 ผมพบเขา. 1011 01:26:41,602 --> 01:26:42,997 แต่ฉัน-- 1012 01:26:43,032 --> 01:26:46,704 ทำลายชุดแม่ 1013 01:26:52,382 --> 01:26:54,580 ลูกสาวที่น่ารักของฉัน... 1014 01:26:54,615 --> 01:26:56,351 ฮะ. 1015 01:26:59,983 --> 01:27:02,654 ลูกสาวที่น่ารักของฉัน... 1016 01:27:05,021 --> 01:27:07,560 ลูกสาวที่น่ารักของฉัน... 1017 01:27:23,105 --> 01:27:25,743 ฟังฉันนะ แม่ธรณี! 1018 01:27:25,778 --> 01:27:28,416 ข้าพเจ้าเป็นผู้รับใช้ที่สัตย์ซื่อของท่าน 1019 01:27:28,451 --> 01:27:30,583 ตราบเท่าที่ฉันจำได้! 1020 01:27:30,618 --> 01:27:33,817 ฉันขอให้คุณปล่อยให้เธอมีชีวิตอยู่! 1021 01:27:35,953 --> 01:27:37,392 ถ้าคุณต้อง... 1022 01:27:37,427 --> 01:27:40,593 หากคุณต้องพาใครสักคน 1023 01:27:40,628 --> 01:27:41,825 พาฉันไป! 1024 01:27:41,860 --> 01:27:44,993 สำรองพวกเขาและพาฉันไป! 1025 01:31:18,109 --> 01:31:22,650 ที่นั่น ที่นั่น ที่รัก ต้องก้าวต่อไปและ... 1026 01:31:22,685 --> 01:31:24,080 คุณควรหยุดมาที่นี่ 1027 01:31:42,364 --> 01:31:43,638 ฮะ? 1028 01:31:46,335 --> 01:31:48,808 อะไร 1029 01:32:14,033 --> 01:32:14,933 โอ้! 1030 01:32:20,072 --> 01:32:21,071 ปิศาจ? 1031 01:32:32,150 --> 01:32:33,688 จุด! 1032 01:32:34,757 --> 01:32:38,022 โอ้ โบกี้! อัศวินผู้กล้าของฉัน! 1033 01:32:44,734 --> 01:32:47,669 ฉันไม่เคยหมดหวัง! ฉันไม่เคยหมดหวัง! 1034 01:32:47,704 --> 01:32:49,363 จุด! 1035 01:32:53,303 --> 01:32:54,709 จุด! 1036 01:32:56,977 --> 01:32:59,813 เอ่อ... 1037 01:33:03,445 --> 01:33:04,653 โอ้... 1038 01:33:13,356 --> 01:33:14,993 ขอบคุณแม่ธรรมชาติ 1039 01:33:15,996 --> 01:33:18,029 ใช่ขอบคุณ. 1040 01:33:31,715 --> 01:33:34,144 แม้แต่ความแข็งแกร่งของหมีสิบตัวก็หายไปอย่างถาวร 1041 01:33:34,179 --> 01:33:36,916 คุณนิสัยเสียกับสัตว์ประหลาดที่ดีอย่างสมบูรณ์แบบ!