1 00:00:07,132 --> 00:00:09,968 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:26,943 --> 00:00:30,989 ХОЛСТОН III ДЛЯ JCPENNEY 3 00:00:40,790 --> 00:00:42,584 Ремень не смотрится. Иди сюда. 4 00:00:45,045 --> 00:00:46,004 Ладно. Иди. 5 00:01:00,852 --> 00:01:01,686 Иди. 6 00:01:28,505 --> 00:01:30,799 Так вот до чего мы докатились, Сасси. 7 00:01:31,591 --> 00:01:33,301 Показ был великолепным. 8 00:01:33,384 --> 00:01:37,639 Здесь должна была быть сотня людей, которые бы мне это говорили 9 00:01:37,722 --> 00:01:41,017 и веселились бы до упаду допоздна. 10 00:01:42,602 --> 00:01:44,437 Но здесь только мы с тобой. 11 00:01:44,521 --> 00:01:47,273 Да и ты здесь, потому что тебе за это платят. 12 00:02:03,164 --> 00:02:05,667 Сасси, рецензии же у тебя с собой? 13 00:02:10,797 --> 00:02:11,881 Не читай их мне. 14 00:02:14,384 --> 00:02:18,263 С тех пор, как я прославился, все мне завидуют. 15 00:02:19,722 --> 00:02:21,141 Люди в растерянности. 16 00:02:22,016 --> 00:02:24,519 Я то на «Шоу Фила Донахью», то встречаюсь 17 00:02:24,602 --> 00:02:28,523 с Барбарой Уолтерс, Энди Уорхолом или Шер. 18 00:02:28,606 --> 00:02:31,985 Я понимаю. У меня богатая жизнь. Я бы тоже себя ненавидел. 19 00:02:36,322 --> 00:02:38,366 В чём их основная критика? 20 00:02:40,410 --> 00:02:45,415 Думаю, в том, что в какой-то момент ты изменил женскую моду. 21 00:02:46,457 --> 00:02:48,168 Окутал женщин чувством. 22 00:02:48,835 --> 00:02:49,919 Своим вкусом. 23 00:02:51,546 --> 00:02:55,425 А теперь у тебя сплошные толстовки, молнии и… 24 00:02:55,508 --> 00:02:56,801 Да пошла ты. 25 00:02:56,885 --> 00:02:58,678 Я так не думаю. Это их слова. 26 00:02:58,761 --> 00:03:00,555 Ой, да я шучу, дорогуша. 27 00:03:08,271 --> 00:03:09,355 Прочитай рецензию. 28 00:03:14,485 --> 00:03:15,320 Хорошо. 29 00:03:25,121 --> 00:03:27,874 «Новая линия Холстона для JCPenney…» 30 00:03:28,625 --> 00:03:29,584 Продолжай. 31 00:03:31,085 --> 00:03:33,421 «…это лишь эхо настоящего Холстона 32 00:03:33,504 --> 00:03:36,216 и жалкое подобие его прежних коллекций». 33 00:03:39,385 --> 00:03:40,511 Прочитай еще одну. 34 00:03:47,310 --> 00:03:50,104 «Коллекцию Холстона для американского универмага 35 00:03:50,188 --> 00:03:52,148 подводит посадка. 36 00:03:52,815 --> 00:03:55,026 К примеру, красно-черный трикотажный костюм…» 37 00:03:55,109 --> 00:03:56,402 Я тебя не слышу! 38 00:03:56,486 --> 00:03:59,322 «…представлен на реалистично низкорослой полноватой модели, 39 00:03:59,405 --> 00:04:02,116 но из-за небрежного кроя она буквально в нём утопает. 40 00:04:02,200 --> 00:04:04,869 А фиолетовое платье с запахом слишком короткое 41 00:04:04,953 --> 00:04:07,163 и не будет уместным ни в ресторане, 42 00:04:07,247 --> 00:04:09,916 ни даже в баре на вечере знакомств». 43 00:04:21,094 --> 00:04:22,512 Рецензии не важны. 44 00:04:36,150 --> 00:04:37,986 Доброе утро. Как дела? 45 00:04:41,364 --> 00:04:42,573 Доброе утро. 46 00:04:44,325 --> 00:04:45,410 Привет. 47 00:04:54,961 --> 00:04:55,920 Как дела? 48 00:05:13,146 --> 00:05:14,522 Я с тобой разговариваю! 49 00:05:16,941 --> 00:05:20,445 - Это хрусталь Moser, придурок. - Да насрать я хотел. 50 00:05:20,528 --> 00:05:24,115 Тебя волнуют только твои вещи. Они такие дорогие и ценные. 51 00:05:24,198 --> 00:05:27,285 Знаешь, что у тебя самое ценное? Я. 52 00:05:27,368 --> 00:05:29,912 Да уж, ты точно моя опора, Виктор. 53 00:05:29,996 --> 00:05:30,872 Пошел ты. 54 00:05:31,748 --> 00:05:32,582 Виктор. 55 00:05:33,082 --> 00:05:34,959 Как мне от тебя избавиться? 56 00:05:35,043 --> 00:05:36,377 Да ты не сможешь. 57 00:05:36,461 --> 00:05:39,505 Сразу рыдать начнешь: «Прошу, Виктор, не уходи. 58 00:05:39,589 --> 00:05:42,008 Ты гений. Я успешен благодаря тебе». 59 00:05:42,091 --> 00:05:43,634 Я никогда так не говорил. 60 00:05:43,718 --> 00:05:46,679 Херня! Ты присваиваешь все лавры. И все деньги. 61 00:05:46,763 --> 00:05:49,349 Но ты же знаешь, всё исходит из этого мозга. 62 00:05:49,432 --> 00:05:52,727 Мне что-то перепадает? Нет, ты ведешь себя по-скотски. 63 00:05:52,810 --> 00:05:53,644 Виктор. 64 00:05:54,395 --> 00:05:56,898 Просто скажи: чего тебе от меня надо? 65 00:06:00,318 --> 00:06:01,402 Миллион долларов. 66 00:06:03,321 --> 00:06:05,948 Я хочу студию. Большую. Как у Уорхола. 67 00:06:06,032 --> 00:06:08,117 Хочу достичь масштабов «Фабрики». 68 00:06:08,201 --> 00:06:11,079 За Энди работают другие. Я тоже так хочу. 69 00:06:11,162 --> 00:06:13,790 Миллион долларов? Он тебе через год окупится. 70 00:06:14,832 --> 00:06:15,750 Бизнес хороший. 71 00:06:15,833 --> 00:06:17,210 Ты совсем рехнулся. 72 00:06:17,293 --> 00:06:18,544 Я заслужил это. 73 00:06:18,628 --> 00:06:23,299 Ты ни черта не заслужил, Виктор, и я хочу, чтобы ты свалил. 74 00:06:25,385 --> 00:06:26,886 Ты поосторожней. 75 00:06:26,969 --> 00:06:28,888 У меня есть компромат на тебя. 76 00:06:28,971 --> 00:06:31,641 Все наши домашние видео. 77 00:06:31,724 --> 00:06:35,728 Думаешь, старушкам из JCPenney понравятся твои выкрутасы в спальне? 78 00:06:35,812 --> 00:06:36,938 Не смей, мать твою. 79 00:06:37,021 --> 00:06:38,147 Еще как посмею. 80 00:06:38,231 --> 00:06:40,650 Заплати мне, или я пошлю видео Донахью. 81 00:06:44,404 --> 00:06:48,199 Шантажируешь меня? После того, как я столько лет тебя оберегал? 82 00:06:48,282 --> 00:06:50,952 Обеспечивал тебя? А ты напоследок со мной так? 83 00:06:51,035 --> 00:06:53,371 Убирайся отсюда и не возвращайся. 84 00:06:53,454 --> 00:06:56,290 Ты сломал мне нос, Холстон! Я тебя засужу! 85 00:07:20,982 --> 00:07:21,899 Сьюзан! 86 00:07:25,361 --> 00:07:27,363 С этими цифрами что-то не так. 87 00:07:27,447 --> 00:07:30,908 Здесь написано, что за год он потратил 40 000 на орхидеи. 88 00:07:30,992 --> 00:07:34,287 - Да, так и есть. - А что с командировочными? 89 00:07:34,370 --> 00:07:37,665 Вот. 354 000 долларов в год? 90 00:07:38,207 --> 00:07:40,001 Кто-то добавил лишний ноль? 91 00:07:40,084 --> 00:07:43,754 Он везде ездит на лимузине. Это уже 5000 долларов в месяц. 92 00:07:43,838 --> 00:07:45,339 А в прошлом месяце 93 00:07:45,423 --> 00:07:48,217 Марту Грэм награждали орденом в Париже, 94 00:07:48,301 --> 00:07:50,678 так он купил ей набор чемоданов Goyard 95 00:07:50,761 --> 00:07:53,556 и полетел с 11 сотрудниками во Францию на частном самолете. 96 00:07:53,639 --> 00:07:54,891 Они жили в «Ритце». 97 00:07:54,974 --> 00:07:57,351 Зачем он полетел в Париж ради Марты Грэм? 98 00:07:57,435 --> 00:08:00,104 Они старые друзья. Он финансирует ее труппу. 99 00:08:00,188 --> 00:08:02,315 Нет. Почему «Эсмарк» это оплачивает? 100 00:08:05,693 --> 00:08:10,156 Тестовые ткани. 750 000 долларов. Это… 101 00:08:10,239 --> 00:08:13,576 Кто-то явно тырит. Сколько стоит муслин? Пять баксов? 102 00:08:13,659 --> 00:08:16,162 Он не использует муслин для выкроек. 103 00:08:16,913 --> 00:08:19,916 Если платье будет атласным, он сразу шьет из атласа. 104 00:08:20,416 --> 00:08:22,752 Ведь его дизайны пленят материалами. 105 00:08:22,835 --> 00:08:24,545 Как они лежат, и всё такое. 106 00:08:25,046 --> 00:08:27,089 Он художник. Ткани — его формат. 107 00:08:27,632 --> 00:08:28,508 Такие дела. 108 00:08:32,220 --> 00:08:35,139 Знаешь, что будет, если я скажу совету директоров «Эсмарк», 109 00:08:35,223 --> 00:08:36,557 публичной компании, 110 00:08:36,641 --> 00:08:39,727 что у подразделения, которое я должен оптимизировать, 111 00:08:39,810 --> 00:08:42,897 неконтролируемые расходы, потому что «такие дела»? 112 00:08:42,980 --> 00:08:45,233 - Что будет? - Вас уволят? 113 00:08:48,945 --> 00:08:51,447 - Холстон! Как здорово! - Он говорит по телефону! 114 00:08:52,031 --> 00:08:54,283 Извини, Лайза. Мне пора. 115 00:08:54,367 --> 00:08:57,203 Ко мне пришел Мистер Посредственность. 116 00:08:57,286 --> 00:08:58,704 - Ой. - Люблю тебя. 117 00:08:58,788 --> 00:08:59,664 Перезвони мне. 118 00:09:02,500 --> 00:09:05,920 Ваши расходы зашкаливают. Вы же сказали, что разберетесь. 119 00:09:06,003 --> 00:09:08,673 По-моему, у вас галлюцинации, Карл. 120 00:09:08,756 --> 00:09:10,174 Я такого не говорил. 121 00:09:10,258 --> 00:09:14,387 Я создаю для вас дизайны в поистине геркулесовых масштабах. 122 00:09:14,470 --> 00:09:17,306 Эти цифры отражают то, как у меня это получается. 123 00:09:17,390 --> 00:09:20,142 Я создал для вас чемоданы, солнечные очки. 124 00:09:20,226 --> 00:09:22,270 Трикотажные изделия. Ремни. 125 00:09:22,853 --> 00:09:24,230 А мужская одежда? 126 00:09:24,814 --> 00:09:27,608 Товары для дома? Я их уже сто лет жду. 127 00:09:27,692 --> 00:09:30,319 - Где они? - Ну, это вам не консервы, Карл. 128 00:09:30,403 --> 00:09:32,655 Я не работал с консервами, Холстон. 129 00:09:33,239 --> 00:09:36,450 Я был генеральным директором подразделения «Плейтекс», 130 00:09:36,534 --> 00:09:39,704 а теперь я — управляющий директор «Холстон». 131 00:09:39,787 --> 00:09:42,248 Да, но я не создаю тампоны, Карл. 132 00:09:42,331 --> 00:09:44,417 Хотя я уверен, вы попросите. 133 00:09:44,917 --> 00:09:48,045 Я работаю не покладая рук. Семь дней в неделю. 134 00:09:48,129 --> 00:09:50,548 Я знаю. Вы работаете на износ. 135 00:09:51,215 --> 00:09:52,842 Я знаю, как вы это делаете. 136 00:09:53,426 --> 00:09:55,094 Ночью сюда приходят уборщики 137 00:09:55,177 --> 00:09:58,848 и фотографируют следы кокаина на вашем столе. 138 00:10:00,266 --> 00:10:01,350 Фото показать? 139 00:10:01,434 --> 00:10:02,393 Нет. 140 00:10:07,940 --> 00:10:09,650 У вас проблема с наркотиками. 141 00:10:10,234 --> 00:10:12,028 Или с наркотиками и алкоголем. 142 00:10:12,111 --> 00:10:15,656 Я знаю одно: если вы вернетесь в норму, 143 00:10:15,740 --> 00:10:17,867 мы с вами снова оживим это место. 144 00:10:18,409 --> 00:10:19,327 В норму? 145 00:10:21,746 --> 00:10:23,372 Что такое норма, Карл? 146 00:10:24,123 --> 00:10:25,499 Вы нормальный? 147 00:10:28,878 --> 00:10:30,046 Дайте добро на Мексику. 148 00:10:31,005 --> 00:10:34,300 Можете даже не говорить «да». Просто махните рукой, 149 00:10:34,383 --> 00:10:35,593 и всё будет сделано. 150 00:10:36,469 --> 00:10:37,678 Всё уже готово. 151 00:10:37,762 --> 00:10:41,182 Тридцать миллионов долларов. Можете тратить сколько угодно. 152 00:10:43,559 --> 00:10:44,685 Нет. 153 00:10:44,769 --> 00:10:47,563 Вы понимаете, от чего вы отказываетесь? 154 00:10:47,647 --> 00:10:50,066 Прекрасно понимаю. Разговор окончен. 155 00:10:50,650 --> 00:10:53,402 Вы и так слишком разбавили мой бренд. 156 00:10:53,486 --> 00:10:56,530 Я не хочу, чтобы мое имя и наследие ассоциировались 157 00:10:56,614 --> 00:10:59,116 с лицензиями, разработанными кем-то другим. 158 00:10:59,200 --> 00:11:01,494 Я не знаю этих людей! Я их не одобрял! 159 00:11:01,577 --> 00:11:04,413 Я категорически отказываюсь! А теперь убирайтесь! 160 00:11:08,876 --> 00:11:10,795 Просто махните рукой, Холстон. 161 00:11:11,337 --> 00:11:12,588 Просто кивните. 162 00:11:13,464 --> 00:11:14,965 Посмотрите на мою голову. 163 00:11:16,967 --> 00:11:18,010 Она не двигается. 164 00:11:33,567 --> 00:11:35,111 О нет, спасибо. 165 00:11:35,194 --> 00:11:37,029 Мне уже достаточно. 166 00:11:44,620 --> 00:11:45,579 Холстон. 167 00:11:46,997 --> 00:11:48,457 Ты выглядишь уставшим. 168 00:11:49,125 --> 00:11:50,751 Старость не радость, Марта. 169 00:11:51,752 --> 00:11:53,254 Уже одной ногой в могиле. 170 00:11:55,089 --> 00:11:58,050 Я шучу. Просто у меня сейчас стресс. 171 00:12:01,011 --> 00:12:02,805 Можно я кое-что скажу? Любя. 172 00:12:05,850 --> 00:12:08,602 Прости меня Господи за разговоры о критиках, 173 00:12:08,686 --> 00:12:11,355 но ты же знаешь, что говорят о критиках? 174 00:12:11,439 --> 00:12:13,023 Они все меня невзлюбили. 175 00:12:13,107 --> 00:12:13,941 Я знаю. 176 00:12:14,942 --> 00:12:17,027 Ну что ж. Очень жаль. 177 00:12:17,111 --> 00:12:19,697 Да, но, Холстон, 178 00:12:19,780 --> 00:12:22,283 мне кажется, ты тоже себя невзлюбил. 179 00:12:22,366 --> 00:12:25,745 В этом-то и проблема. Я знаю, на что ты способен. 180 00:12:25,828 --> 00:12:28,539 Ты сможешь снова их сразить, если захочешь. 181 00:12:28,622 --> 00:12:29,874 Я знаю это. 182 00:12:31,208 --> 00:12:33,085 Мне просто уже всё равно. 183 00:12:35,671 --> 00:12:38,174 Я знаю, кто я. 184 00:12:39,175 --> 00:12:40,301 Я художник. 185 00:12:41,343 --> 00:12:43,679 Но сейчас меня волнуют только деньги. 186 00:12:44,430 --> 00:12:48,392 Я хочу заработать как можно больше, а потом уехать в закат. 187 00:12:50,686 --> 00:12:51,520 Что? 188 00:12:52,730 --> 00:12:56,484 Ты сейчас умудрился в одном предложении сказать «Я художник» 189 00:12:56,567 --> 00:13:00,362 и «Меня волнуют только деньги». 190 00:13:00,446 --> 00:13:02,198 Так что мне делать? 191 00:13:02,281 --> 00:13:03,949 Что-то другое. 192 00:13:04,033 --> 00:13:05,367 Вдохновись чем-нибудь. 193 00:13:05,451 --> 00:13:08,954 Боже мой, да займись чем-нибудь не ради денег. 194 00:13:09,038 --> 00:13:10,372 Чем, например? 195 00:13:12,291 --> 00:13:15,127 Ты можешь создать костюмы для моего нового шоу. 196 00:13:16,378 --> 00:13:19,089 С моим артритом мне это не под силу. 197 00:13:20,508 --> 00:13:22,092 Будь моими руками. 198 00:13:25,054 --> 00:13:27,389 Я очень хочу поставить «Персефону». 199 00:13:27,473 --> 00:13:28,682 «Персефону»? 200 00:13:29,725 --> 00:13:32,144 Мою компанию купил «Эсмарк», Марта. 201 00:13:32,228 --> 00:13:35,064 Я и так уже в аду. 202 00:13:35,147 --> 00:13:37,233 У тебя будет полная свобода. 203 00:13:37,942 --> 00:13:40,027 Тебе это пойдет на пользу. 204 00:13:44,824 --> 00:13:45,783 Десерт? 205 00:13:47,660 --> 00:13:48,577 Мухаммед! 206 00:13:50,037 --> 00:13:51,288 Марта хочет десерт. 207 00:13:52,248 --> 00:13:53,541 Ты невыносим. 208 00:13:56,001 --> 00:13:57,419 Это только что пришло. 209 00:13:59,839 --> 00:14:03,133 Двести тысяч долларов за билет на самолет? 210 00:14:03,217 --> 00:14:04,426 Билет на «Конкорд». 211 00:14:04,510 --> 00:14:08,347 Холстон попросил их не выставлять счет сразу, чтобы вы не увидели. 212 00:14:09,807 --> 00:14:10,724 Чёрт! 213 00:14:20,860 --> 00:14:22,069 Наберите Бетти Форд. 214 00:14:22,611 --> 00:14:23,654 С его телефона. 215 00:14:26,323 --> 00:14:27,283 Алло? 216 00:14:27,366 --> 00:14:29,869 Здравствуйте, миссис Форд. Это Карл Эпстин. 217 00:14:29,952 --> 00:14:31,245 Я не знаю, кто это. 218 00:14:31,328 --> 00:14:32,663 Бетти, это Холстон. 219 00:14:32,746 --> 00:14:34,582 Холстон, ты в порядке? 220 00:14:34,665 --> 00:14:35,499 У Холстона 221 00:14:35,583 --> 00:14:38,043 проблемы с кокаином и алкоголем. 222 00:14:38,627 --> 00:14:39,712 Он пошел вразнос. 223 00:14:39,795 --> 00:14:43,424 Он не в состоянии выполнять свои договорные обязательства. 224 00:14:43,507 --> 00:14:46,135 Дайте Холстону сказать за себя. 225 00:14:46,218 --> 00:14:47,303 Я здесь, солнце. 226 00:14:47,386 --> 00:14:49,471 Холстон, тебе нужна помощь? 227 00:14:49,555 --> 00:14:50,806 Конечно нужна. 228 00:14:51,432 --> 00:14:54,018 Мне нужно еще десять часов в сутках, 229 00:14:54,101 --> 00:14:58,147 но вряд ли ты сможешь помочь. И мне бы разорвать контракт с «Эсмарк». 230 00:14:58,230 --> 00:15:00,524 Для компании подгузников для взрослых 231 00:15:00,608 --> 00:15:03,110 они слишком часто делают в штаны. 232 00:15:04,236 --> 00:15:05,279 Но правда, Бетти, 233 00:15:05,362 --> 00:15:08,365 я в порядке. Просто переживаю трудности. Я устал, 234 00:15:08,449 --> 00:15:11,994 но поверь, если мне понадобится помощь, я сразу тебе позвоню. 235 00:15:12,077 --> 00:15:13,245 Я думал о тебе. 236 00:15:13,329 --> 00:15:17,166 Помнишь твое платье из шармёза на дне рождения Бьянки в «54»? 237 00:15:17,249 --> 00:15:19,501 Да, прекрасно помню. 238 00:15:20,127 --> 00:15:22,630 - Хорошее было время. - Да, хорошее. 239 00:15:23,589 --> 00:15:28,052 Но лучшее время еще впереди. Передавай привет Джерри, Бетти. Пока. 240 00:15:32,598 --> 00:15:33,766 Да как ты смеешь? 241 00:15:35,809 --> 00:15:37,519 Не на того напал! 242 00:15:37,603 --> 00:15:40,314 Еще раз такое устроишь, и я тебя урою! 243 00:15:40,397 --> 00:15:42,816 Слышишь меня, жирный ты придурок? 244 00:15:42,900 --> 00:15:45,861 Лучше продавай свои гребаные консервированные бобы! 245 00:15:48,447 --> 00:15:51,992 Господа, Холстон идет ко дну. 246 00:15:52,493 --> 00:15:54,328 Он злоупотребляет наркотиками. 247 00:15:54,411 --> 00:15:56,497 Проявляет неуважение. 248 00:15:57,331 --> 00:16:02,503 Отказывается от лицензионных договоров, которые спасли бы это подразделение. 249 00:16:03,462 --> 00:16:06,340 К сожалению, ситуация патовая. 250 00:16:08,509 --> 00:16:11,762 Холстон приезжает в офис в шесть часов вечера. 251 00:16:11,845 --> 00:16:15,099 При этом просыпается он около четырех часов дня. 252 00:16:15,599 --> 00:16:16,517 Добрый день. 253 00:16:16,600 --> 00:16:19,353 Сразу идет в свой кабинет и занюхивает кокаин. 254 00:16:20,396 --> 00:16:21,689 Он лыка не вяжет. 255 00:16:21,772 --> 00:16:22,606 …шелк. 256 00:16:22,690 --> 00:16:24,441 В 19:00 у него легкий ужин. 257 00:16:24,525 --> 00:16:26,902 Она сказала: «Мужчин я люблю таких же, как мой кофе». 258 00:16:27,486 --> 00:16:30,239 К этому времени он даже не начинал работать. 259 00:16:30,322 --> 00:16:32,366 Еще никому не сказал, что делать. 260 00:16:32,449 --> 00:16:34,076 «…у нас нет кофе для геев». 261 00:16:35,661 --> 00:16:38,706 Думаю, сюда подойдет цвет хурмы. 262 00:16:39,331 --> 00:16:41,291 - Мне нужно посмотреть. - Хорошо. 263 00:16:42,668 --> 00:16:44,003 - Сейчас? - Нет. 264 00:16:44,753 --> 00:16:46,547 Нет, на сегодня хватит работы. 265 00:16:47,256 --> 00:16:48,632 У меня нет вдохновения. 266 00:16:50,467 --> 00:16:53,387 А персонал, между прочим, на работе с восьми утра. 267 00:16:55,180 --> 00:16:57,391 Мне предельно ясно, 268 00:16:58,225 --> 00:16:59,768 что мы должны предпринять. 269 00:17:07,860 --> 00:17:09,987 Я пыталась до тебя дозвониться. 270 00:17:10,487 --> 00:17:11,822 Я отключил телефон. 271 00:17:13,282 --> 00:17:14,533 У меня голова болела. 272 00:17:30,257 --> 00:17:31,091 Ты кто такой? 273 00:17:32,634 --> 00:17:34,011 Я Джон Дэвид Ридж. 274 00:17:34,845 --> 00:17:36,096 Что ты здесь делаешь? 275 00:17:36,680 --> 00:17:39,808 Меня наняли помочь с дизайном, чтобы вы успели в срок. 276 00:17:44,229 --> 00:17:47,691 Я хочу поговорить с Джоном Дэвидом Риджем наедине. 277 00:17:47,775 --> 00:17:48,650 Оставьте нас. 278 00:18:10,422 --> 00:18:13,175 Ты же понимаешь, это мой самый страшный кошмар. 279 00:18:15,803 --> 00:18:16,804 Да. 280 00:18:17,387 --> 00:18:18,847 Это такое унижение. 281 00:18:21,475 --> 00:18:22,684 Такое предательство. 282 00:18:26,522 --> 00:18:29,942 Когда ты построил что-то под своим именем, 283 00:18:30,734 --> 00:18:31,860 а тебя заменили. 284 00:18:31,944 --> 00:18:33,278 Не думаю, что вас зам… 285 00:18:35,239 --> 00:18:37,491 Но да, полагаю, это непросто. 286 00:18:40,994 --> 00:18:42,704 Может, мне не стоит этого говорить. 287 00:18:44,206 --> 00:18:47,042 Это большая честь для меня. Быть здесь. 288 00:18:48,001 --> 00:18:51,713 Хочу, чтобы вы это знали. Я всегда мечтал поработать с вами 289 00:18:51,797 --> 00:18:52,840 и… 290 00:18:55,467 --> 00:18:56,426 …это невероятно. 291 00:18:57,803 --> 00:19:00,430 Я очень давно восхищаюсь вами. 292 00:19:07,146 --> 00:19:08,355 Где они тебя нашли? 293 00:19:08,939 --> 00:19:10,607 Я художник по костюмам. 294 00:19:11,316 --> 00:19:14,486 - На Бродвее. - Мы теперь шьем костюмы, что ли? 295 00:19:16,321 --> 00:19:19,074 Хотя мода — это и есть костюмы, так ведь? 296 00:19:22,744 --> 00:19:25,414 Мы наряжаемся, чтобы стать кем-то другим. 297 00:19:26,331 --> 00:19:28,125 Шляпка-таблетка Джеки Кеннеди. 298 00:19:28,208 --> 00:19:30,419 Вот это был самый настоящий костюм. 299 00:19:40,679 --> 00:19:42,389 Может, ты поможешь мне всё исправить. 300 00:19:43,182 --> 00:19:44,808 Что нам надо исправить? 301 00:19:47,227 --> 00:19:48,103 Мое имя. 302 00:19:50,522 --> 00:19:51,648 Сочту за честь. 303 00:19:54,776 --> 00:19:57,112 Всегда хотел создать круизную коллекцию. 304 00:19:57,863 --> 00:20:01,074 В карибских тонах. Возможно, это подойдет. Как думаешь? 305 00:20:01,158 --> 00:20:02,534 В аквамариновом цвете. 306 00:20:02,618 --> 00:20:03,535 Да. 307 00:20:04,328 --> 00:20:05,871 Да, можно добавить ремень. 308 00:20:07,456 --> 00:20:09,833 - Мне нравится, что ты сделал. - Спасибо. 309 00:20:12,252 --> 00:20:13,337 ЖИГОЛО ХОЛСТОНА 310 00:20:13,420 --> 00:20:14,546 Поверить не могу. 311 00:20:15,631 --> 00:20:17,174 Это клевета! 312 00:20:17,257 --> 00:20:20,344 Я слишком нервничаю, дорогая. Прочтешь мне статью? 313 00:20:20,427 --> 00:20:21,720 Нет! 314 00:20:21,803 --> 00:20:23,597 Лайза, если ты меня любишь, 315 00:20:23,680 --> 00:20:25,599 ты прочтешь мне статью. 316 00:20:26,183 --> 00:20:27,100 Ладно. 317 00:20:33,065 --> 00:20:36,735 «Все знают, что дизайнер Холстон любит быть в центре внимания. 318 00:20:36,818 --> 00:20:39,071 Источник, близкий к иконе моды, 319 00:20:39,154 --> 00:20:41,490 утверждает, что дизайнер дошел до ручки. 320 00:20:42,241 --> 00:20:43,951 Он активно принимал наркотики 321 00:20:44,034 --> 00:20:46,495 на вечеринках в скандальной "Студии 54", 322 00:20:46,578 --> 00:20:49,998 но теперь Холстон нюхает кокаин и в рабочее время 323 00:20:50,082 --> 00:20:53,585 в своей зеркальной студии на верхних этажах Олимпик-Тауэр». 324 00:20:53,669 --> 00:20:54,962 Бла-бла-бла. 325 00:20:55,045 --> 00:20:59,424 «Художник Виктор Гюго является давним любовником дизайнера, 326 00:20:59,508 --> 00:21:05,138 но Холстон также пользовался услугами самых дорогих жиголо Манхэттена. 327 00:21:05,931 --> 00:21:09,726 Его любимые жиголо якобы навещали ненасытного дизайнера…» 328 00:21:09,810 --> 00:21:10,769 Хватит. 329 00:21:11,270 --> 00:21:12,604 Да, дело плохо. 330 00:21:13,146 --> 00:21:15,524 Но если посмотреть с другой стороны… 331 00:21:15,607 --> 00:21:16,817 Нет, это всё Виктор. 332 00:21:17,818 --> 00:21:19,027 Он не остановится. 333 00:21:22,406 --> 00:21:24,032 У него есть кассеты, Лайза. 334 00:21:24,992 --> 00:21:27,911 Домашние видео, где мы с ним и… Ну… 335 00:21:27,995 --> 00:21:29,288 Холстон. 336 00:21:30,330 --> 00:21:31,957 Боже мой, как же так? 337 00:21:32,666 --> 00:21:35,460 Нельзя так себя подставлять, когда ты знаменит. 338 00:21:35,544 --> 00:21:37,004 Я знаю. 339 00:21:38,338 --> 00:21:40,090 Я всё время был под кайфом. 340 00:21:41,300 --> 00:21:42,509 И я ему доверял. 341 00:21:44,386 --> 00:21:47,431 Ладно, милый. Тебе надо сделать вот что. 342 00:21:47,514 --> 00:21:49,224 - Заплати ему. - Нет. 343 00:21:49,308 --> 00:21:50,267 Холстон. 344 00:21:50,767 --> 00:21:51,685 Заплати ему! 345 00:21:51,768 --> 00:21:55,939 Он навсегда исчезнет из твоей жизни, и ты сможешь жить дальше. 346 00:21:56,606 --> 00:21:59,401 Я не дам ему ни цента, чёрт возьми. 347 00:22:01,862 --> 00:22:03,613 Он и так дорого мне обошелся. 348 00:22:05,365 --> 00:22:07,159 СПИД 349 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 6572? 350 00:22:18,962 --> 00:22:20,464 6572? 351 00:22:34,102 --> 00:22:35,020 Можно я закурю? 352 00:22:42,319 --> 00:22:43,570 Сколько мне осталось? 353 00:22:44,321 --> 00:22:45,447 Трудно сказать. 354 00:22:46,615 --> 00:22:49,034 У вас были симптомы, подобные пневмонии? 355 00:22:49,910 --> 00:22:51,370 Темные пятна на коже? 356 00:22:53,497 --> 00:22:54,748 Это обнадеживает. 357 00:22:55,665 --> 00:22:57,209 Вам понадобится психолог? 358 00:23:05,467 --> 00:23:06,343 Нет. 359 00:23:07,928 --> 00:23:10,347 Мне нужно поговорить со своим публицистом. 360 00:23:11,765 --> 00:23:13,809 Видите ли, у меня не СПИД. 361 00:23:17,396 --> 00:23:19,898 Если кто-то спросит, у меня рак печени. 362 00:23:19,981 --> 00:23:21,441 Простите, мысли вслух. 363 00:23:29,699 --> 00:23:31,368 Какие-то новые сплетни? 364 00:23:31,451 --> 00:23:34,621 Нет, но ты должен кое-что знать. 365 00:23:35,747 --> 00:23:36,623 Ты. 366 00:23:37,249 --> 00:23:41,002 Ты сказал, что я могу тебе доверять, что ты меня поддержишь. 367 00:23:41,086 --> 00:23:42,963 Я не понимаю, о чём вы. 368 00:23:43,463 --> 00:23:45,966 Ты отправил Эпстину эскиз без моего ведома! 369 00:23:46,049 --> 00:23:48,802 Мы задержались на восемь недель. Ему нужен был дизайн. 370 00:23:48,885 --> 00:23:51,972 Я не мог с вами связаться. В офисе вас вчера не было. 371 00:23:52,055 --> 00:23:53,849 - Я не знал, что делать. - Как ты смел? 372 00:23:53,932 --> 00:23:54,933 А как вы смеете? 373 00:23:57,102 --> 00:24:00,313 Как вы смеете так безответственно относиться к империи, 374 00:24:00,397 --> 00:24:01,982 которую строили всю жизнь? 375 00:24:02,691 --> 00:24:05,026 Почему вы не заботитесь о своем бренде? 376 00:24:05,777 --> 00:24:06,903 О своем имени. 377 00:24:07,654 --> 00:24:11,575 Вы самый талантливый человек, которого я знаю, но вы всё испортили. 378 00:24:12,284 --> 00:24:13,952 И я никогда не пойму почему. 379 00:24:20,542 --> 00:24:21,751 Отпусти всех домой. 380 00:24:39,394 --> 00:24:40,979 ХОЛСТОН 381 00:24:41,813 --> 00:24:43,440 Холстон, вы не можете уволиться. 382 00:24:43,523 --> 00:24:44,858 Могу. 383 00:24:44,941 --> 00:24:46,443 Я увольняюсь. Вот и всё. 384 00:24:47,486 --> 00:24:50,113 В этом случае вы нарушите условия контракта. 385 00:24:50,197 --> 00:24:52,741 Вы будете нам должны 925 миллионов долларов. 386 00:24:52,824 --> 00:24:55,327 Вы одобрили дизайн без моего разрешения. 387 00:24:55,410 --> 00:24:56,912 Это вы нарушили контракт. 388 00:24:56,995 --> 00:25:00,457 Значит, это вы должны мне 925 миллионов долларов. 389 00:25:00,540 --> 00:25:02,959 Мы не можем сотрудничать. Вы сами сказали. 390 00:25:03,043 --> 00:25:06,755 Поэтому мы изо всех сил пытаемся составить новый контракт, 391 00:25:06,838 --> 00:25:08,673 чтобы все были довольны. 392 00:25:08,757 --> 00:25:10,091 А я не доволен. 393 00:25:10,675 --> 00:25:12,093 Условия хорошие, Холстон. 394 00:25:12,177 --> 00:25:16,348 Мы просим от вас только 20 дней в году. 395 00:25:16,431 --> 00:25:20,310 Десять для Penney. Десять для духов. О другом мы позаботимся. 396 00:25:20,393 --> 00:25:24,189 Остальные 345 дней в году от вас ничего не потребуется. 397 00:25:24,272 --> 00:25:25,899 Чем вы недовольны? 398 00:25:25,982 --> 00:25:27,275 Не знаю. Странно, да? 399 00:25:27,359 --> 00:25:29,528 Ник, вразумите своего клиента. 400 00:25:29,611 --> 00:25:33,198 Я вот что предлагаю, Карл. Вы идите на хрен. 401 00:25:33,865 --> 00:25:36,576 И вы идите на хрен, и вы, и вы, и вы. 402 00:25:36,660 --> 00:25:39,955 Вы все идите на хрен, а я найду себе нового работодателя, 403 00:25:40,038 --> 00:25:43,667 который умеет работать с талантами. В отличие от вас, Карл. 404 00:25:44,251 --> 00:25:45,627 И попомните мои слова. 405 00:25:45,710 --> 00:25:49,881 Я начну с нуля и через год стану еще популярнее, чем был раньше. 406 00:25:49,965 --> 00:25:51,758 Популярнее Кельвина Кляйна. 407 00:25:51,841 --> 00:25:52,717 Знаете почему? 408 00:25:52,801 --> 00:25:55,220 У меня есть то, чего у вас нет и не будет. 409 00:25:55,303 --> 00:25:57,889 Мой талант и мое имя. 410 00:26:03,562 --> 00:26:05,480 Ладно. Сделаем перерыв, 411 00:26:05,564 --> 00:26:08,066 чтобы мистер Льюин ознакомил своего клиента 412 00:26:08,149 --> 00:26:11,027 с основами договорного права и логики. 413 00:26:23,790 --> 00:26:25,625 ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ 414 00:26:25,709 --> 00:26:28,461 Я очень нервный, Ник. Я сам это прекрасно знаю. 415 00:26:28,545 --> 00:26:31,089 Выгнали тебя, рассказали прессе. 416 00:26:31,172 --> 00:26:32,591 Чего ты от них ожидал? 417 00:26:32,674 --> 00:26:34,593 Мы потеряли все рычаги давления. 418 00:26:35,176 --> 00:26:37,304 Нам пришлось принять условия в сто раз хуже. 419 00:26:37,387 --> 00:26:40,181 Ник, я знаю, я правда потерял контроль. 420 00:26:40,807 --> 00:26:43,893 Но я подписал контракт и начал всё сначала. 421 00:26:43,977 --> 00:26:45,979 Я трезв уже как две недели. 422 00:26:46,062 --> 00:26:47,480 Я даже лучше выгляжу. 423 00:26:48,148 --> 00:26:49,399 Спасибо, что заметил. 424 00:26:49,482 --> 00:26:53,778 Я буду получать миллион долларов в год, и мне даже не нужно ничего делать. 425 00:26:54,446 --> 00:26:57,282 Ну, не всё так просто. 426 00:26:58,074 --> 00:27:01,119 Да, денег будет не так много, но мы справимся. 427 00:27:01,202 --> 00:27:04,289 Я начну сначала. Назначь встречи по всему городу. 428 00:27:04,372 --> 00:27:05,665 Найдем нового спонсора. 429 00:27:05,749 --> 00:27:07,667 Ты не можешь работать на кого-то еще. 430 00:27:07,751 --> 00:27:09,878 Они не могут мне запретить. 431 00:27:09,961 --> 00:27:12,255 Конечно могут. Это было в договоре. 432 00:27:12,339 --> 00:27:13,632 Тогда найди лазейку. 433 00:27:13,715 --> 00:27:15,592 Ты продал свое имя, Холстон. 434 00:27:16,134 --> 00:27:19,012 Всё, что ты создашь или захочешь продать, 435 00:27:19,095 --> 00:27:20,764 будет принадлежать «Эсмарк». 436 00:27:22,849 --> 00:27:24,351 Как долго так будет? Год? 437 00:27:25,143 --> 00:27:26,102 Пять лет? 438 00:27:27,312 --> 00:27:28,563 До конца твоей жизни. 439 00:27:30,023 --> 00:27:31,858 Холстон — это больше не ты. 440 00:27:32,942 --> 00:27:33,860 А они. 441 00:27:44,454 --> 00:27:47,040 В следующий раз перед подписанием контракта 442 00:27:47,123 --> 00:27:48,917 я сначала его прочту. 443 00:27:56,883 --> 00:27:58,009 Что я могу делать? 444 00:27:58,093 --> 00:28:02,055 Шить платья для друзей. Но им нельзя говорить, что на них «Холстон». 445 00:28:02,138 --> 00:28:03,556 Я шью платья на «Оскар» 446 00:28:03,640 --> 00:28:06,184 для Анжелики Хьюстон и Джеральдин Пейдж. 447 00:28:06,267 --> 00:28:09,145 Тебе придется делать это на свои деньги. 448 00:28:09,229 --> 00:28:11,731 И им нельзя говорить, что на них «Холстон». 449 00:28:16,403 --> 00:28:20,407 Это их взыскание, Холстон. Тебе придется от этого отказаться, 450 00:28:20,490 --> 00:28:23,868 чтобы получать миллион долларов в год, не прилагая усилий. 451 00:28:26,621 --> 00:28:28,373 Еще есть проблема с Виктором. 452 00:28:29,457 --> 00:28:31,042 Он начал нам угрожать. 453 00:28:32,210 --> 00:28:33,420 Если мы не заплатим, 454 00:28:33,503 --> 00:28:36,423 он сказал, что отправит кассеты в журнал People. 455 00:28:40,176 --> 00:28:41,386 Заплати ему. 456 00:28:59,863 --> 00:29:01,072 Я скучал по тебе. 457 00:29:03,408 --> 00:29:06,035 Я слышал, что произошло. Тебя поимели. 458 00:29:07,704 --> 00:29:08,955 У меня есть план. 459 00:29:09,038 --> 00:29:10,290 Тебе он понравится. 460 00:29:13,460 --> 00:29:14,419 Холстон, прошу. 461 00:29:14,919 --> 00:29:16,504 Выслушай меня. Пожалуйста. 462 00:29:16,588 --> 00:29:18,173 Между нами всё улажено. 463 00:29:19,382 --> 00:29:20,842 Спасибо за деньги. 464 00:29:20,925 --> 00:29:23,052 Я получил, что заслуживал, и больше не злюсь. 465 00:29:24,053 --> 00:29:26,556 Ты талантлив, и я талантлив. 466 00:29:27,098 --> 00:29:29,434 Так что мы придумаем что-нибудь вместе. 467 00:29:30,059 --> 00:29:31,478 Я не дам тебе сдаться. 468 00:29:31,561 --> 00:29:33,897 Ты потерял свое имя. Ну и что? 469 00:29:33,980 --> 00:29:36,608 Мы откроем новую линию, она будет еще лучше. 470 00:29:36,691 --> 00:29:39,861 Назовем ее «Рой». Все будут в восторге. 471 00:29:40,945 --> 00:29:42,071 Что скажешь? 472 00:29:46,659 --> 00:29:47,535 Что? 473 00:29:48,745 --> 00:29:50,872 Ты всё еще злишься из-за денег? 474 00:29:50,955 --> 00:29:54,709 Перестань, малыш. Я просто такой. Ты знаешь меня, а я знаю тебя. 475 00:30:00,757 --> 00:30:01,758 Я любил тебя. 476 00:30:04,677 --> 00:30:05,595 Правда любил. 477 00:30:27,033 --> 00:30:28,159 И… 478 00:30:33,081 --> 00:30:34,833 Не своди с нее глаз, Уилли. 479 00:30:39,045 --> 00:30:40,338 Старайтесь. 480 00:30:41,005 --> 00:30:44,008 Я не вижу, чтобы вы старались. 481 00:30:48,763 --> 00:30:51,724 Давайте сделаем перерыв. Продолжим после обеда. 482 00:30:59,482 --> 00:31:00,984 Как ты, милый мой? 483 00:31:01,067 --> 00:31:05,405 Если не считать рак и чуточку пневмонии, то всё тип-топ. 484 00:31:06,990 --> 00:31:09,325 Я звонила тебе несколько раз. 485 00:31:09,409 --> 00:31:10,827 Ты так и не перезвонил. 486 00:31:11,911 --> 00:31:14,163 Я боялась, что я тебе надоела. 487 00:31:14,247 --> 00:31:16,291 Дорогая, это невозможно. 488 00:31:17,750 --> 00:31:20,211 Мне просто нужно было время подумать. 489 00:31:21,921 --> 00:31:24,090 Ты, наверное, слышала, меня уволили. 490 00:31:25,091 --> 00:31:28,428 Даже мое творчество мне больше не принадлежит. 491 00:31:30,638 --> 00:31:31,723 Но ты меня знаешь. 492 00:31:31,806 --> 00:31:33,683 Мне нужно творить. 493 00:31:34,809 --> 00:31:36,185 И я подумал. 494 00:31:38,730 --> 00:31:40,440 Ты возьмешь меня к себе? 495 00:31:42,692 --> 00:31:44,110 Конечно. 496 00:31:44,193 --> 00:31:45,737 Спасибо, Марта. 497 00:31:47,196 --> 00:31:49,490 Сколько у нас времени? Когда премьера? 498 00:31:49,574 --> 00:31:52,076 Дорогой мой, премьера через неделю. 499 00:31:53,912 --> 00:31:55,455 Это сложно. Мне нравится. 500 00:31:55,538 --> 00:31:57,540 ХОЛСТОН 501 00:32:02,962 --> 00:32:04,797 - Мистер Холстон. - Сьюзан. 502 00:32:05,548 --> 00:32:08,635 - Вам сюда нельзя. - Я пришел к мистеру Риджу. 503 00:32:08,718 --> 00:32:09,886 Но… 504 00:32:14,432 --> 00:32:15,391 Здравствуйте. 505 00:32:17,727 --> 00:32:20,104 Не волнуйся. Я не убивать тебя пришел. 506 00:32:22,106 --> 00:32:23,816 Чем могу помочь, Холстон? 507 00:32:26,778 --> 00:32:28,112 У меня новый проект. 508 00:32:29,405 --> 00:32:32,992 Мне нужен помощник. Кто-то, кем я восхищаюсь и кому доверяю. 509 00:32:34,369 --> 00:32:35,828 Я сразу подумал о тебе. 510 00:32:59,268 --> 00:33:00,103 Так. 511 00:33:00,186 --> 00:33:01,020 Всё. 512 00:33:01,104 --> 00:33:04,190 Я скупил все эластичные бинты в Нью-Йорке. 513 00:33:09,821 --> 00:33:12,073 Ого. Это невероятно. 514 00:33:15,326 --> 00:33:16,327 Погодите. 515 00:33:17,370 --> 00:33:18,663 Они не красятся. 516 00:33:24,627 --> 00:33:26,129 Знаете, что мне помогает? 517 00:33:26,212 --> 00:33:29,924 Думать не о том, как я хочу, чтобы костюмы выглядели, 518 00:33:30,008 --> 00:33:34,429 а о том, какие эмоции я хочу вызвать у зрителей при виде этих костюмов. 519 00:33:41,519 --> 00:33:43,479 Когда танцовщики двигаются, 520 00:33:44,981 --> 00:33:49,193 я хочу, чтобы зрители почувствовали некое влечение. 521 00:33:50,069 --> 00:33:51,487 Влечение смертности, 522 00:33:51,571 --> 00:33:54,240 от которой все хотят убежать, но не могут. 523 00:33:55,158 --> 00:33:57,285 Это греческая трагедия. «Персефона». 524 00:33:58,828 --> 00:34:00,621 Я хочу почувствовать мембрану, 525 00:34:00,705 --> 00:34:04,792 отделяющую наш мир от небес, которых нам никогда не коснуться. 526 00:34:05,835 --> 00:34:08,880 Если бы мы могли дотянуться чуть выше… 527 00:34:12,175 --> 00:34:13,551 …мы были бы бессмертны. 528 00:34:20,558 --> 00:34:24,520 Мне хочется обернуть всех танцовщиков в рулоны спандекса. 529 00:34:26,272 --> 00:34:29,358 Так почему бы вам не обернуть их в рулоны спандекса? 530 00:34:46,793 --> 00:34:47,877 Спасибо, Мухаммед. 531 00:34:56,594 --> 00:34:57,804 Спасибо, Мухаммед. 532 00:35:08,231 --> 00:35:09,899 Давно не виделись, Холстон. 533 00:35:13,111 --> 00:35:15,196 Джо, у меня сейчас нет времени. 534 00:35:16,030 --> 00:35:16,864 Поехали. 535 00:35:20,827 --> 00:35:22,703 Послушай, я тебя не похищаю. 536 00:35:23,371 --> 00:35:25,540 Сасси отвечает на мои звонки. 537 00:35:30,711 --> 00:35:34,173 Мне достоверно известно, что Got Tu Go Disco провалился 538 00:35:34,257 --> 00:35:36,592 на Бродвее даже похлеще «Убийств лося». 539 00:35:37,468 --> 00:35:40,596 Ну, я хотя бы не продал свое чёртово имя. 540 00:35:41,347 --> 00:35:44,308 Жалкий ты истеричный сучонок. 541 00:35:48,771 --> 00:35:50,314 Эх, Джо, я скучал по тебе. 542 00:35:50,398 --> 00:35:52,066 Я тоже по тебе скучал. 543 00:35:58,072 --> 00:36:00,074 Как Эльза? Ты с ней общаешься? 544 00:36:00,158 --> 00:36:01,784 У нее всё хорошо. 545 00:36:02,785 --> 00:36:03,828 Это же Эльза. 546 00:36:03,911 --> 00:36:04,871 Это хорошо. 547 00:36:06,497 --> 00:36:07,582 Прекрасно. 548 00:36:10,626 --> 00:36:11,460 Джо. 549 00:36:12,879 --> 00:36:14,297 Скажи, ты ведь здоров? 550 00:36:18,384 --> 00:36:19,260 Я здоров. 551 00:36:23,055 --> 00:36:25,016 Слышал, ты избавился от Виктора. 552 00:36:25,099 --> 00:36:26,267 Да, наконец-то. 553 00:36:26,350 --> 00:36:28,311 Давно пора было, ей-богу. 554 00:36:29,645 --> 00:36:32,690 Сколько картин Уорхола он у меня украл, не знаешь? 555 00:36:32,773 --> 00:36:33,733 Боже мой. 556 00:36:33,816 --> 00:36:35,943 Чёрт с ним. Пусть оставляет их себе. 557 00:36:36,944 --> 00:36:39,447 Джо, я видел твои дизайны для «Тиффани». 558 00:36:39,530 --> 00:36:40,615 Фарфор. 559 00:36:40,698 --> 00:36:41,699 Восхитительно. 560 00:36:41,782 --> 00:36:44,243 Я чуть не перебил их в магазине. 561 00:36:44,327 --> 00:36:45,870 Мне так было завидно. 562 00:36:46,871 --> 00:36:47,830 Брехня. 563 00:36:48,456 --> 00:36:49,373 Но спасибо. 564 00:36:51,334 --> 00:36:54,045 Я жду не дождусь сегодняшнего выступления. 565 00:36:54,128 --> 00:36:56,339 Не терпится увидеть, что ты придумал. 566 00:36:56,422 --> 00:36:58,925 Ну, ты же знаешь, критикам не понравится. 567 00:36:59,008 --> 00:37:03,346 Они напишут: «Вдохновение не посещало Холстона уже десять лет». 568 00:37:03,429 --> 00:37:04,430 Какая разница? 569 00:37:05,139 --> 00:37:08,351 Я так рад, что ты снова создаешь что-то сам. 570 00:37:08,851 --> 00:37:11,187 Вдали от всей этой корпоративной суеты. 571 00:37:13,814 --> 00:37:15,983 Я никогда ничего не делал сам, Джо. 572 00:37:18,069 --> 00:37:19,403 Со мной всегда был ты. 573 00:37:27,787 --> 00:37:29,622 Но в одном ты был прав. 574 00:37:30,498 --> 00:37:32,041 Я продал свое имя. 575 00:37:32,124 --> 00:37:34,669 Милый мой, я просто дразнил тебя. 576 00:37:34,752 --> 00:37:36,963 Нет. Нам дано одно имя, Джо. 577 00:37:37,046 --> 00:37:38,005 Только одно. 578 00:37:38,589 --> 00:37:41,300 Это всё, что у нас есть, пока мы на этой земле. 579 00:37:41,801 --> 00:37:44,387 И это всё, что мы оставляем после себя. 580 00:37:44,971 --> 00:37:47,056 Я недостаточно берёг свое имя. 581 00:37:48,140 --> 00:37:51,185 И я продал его дешево. Даже глазом не моргнул. 582 00:37:56,649 --> 00:37:59,568 Сотни миллионов долларов — это не дешево, Холстон. 583 00:38:01,070 --> 00:38:02,154 Нет, Джо. Дешево. 584 00:38:02,989 --> 00:38:04,365 Знаешь, как я это знаю? 585 00:38:08,202 --> 00:38:10,871 Я бы потратил вдвое больше, чтобы его вернуть. 586 00:38:19,630 --> 00:38:20,756 Да. Вот наши места. 587 00:38:56,625 --> 00:38:58,169 Что ж, время пришло, Джо. 588 00:38:59,587 --> 00:39:01,505 - Для чего? - Для рецензий. 589 00:39:01,589 --> 00:39:03,966 Мухаммед! Я попросил его принести газеты. 590 00:39:05,217 --> 00:39:07,053 Ты же говорил, рецензии не важны. 591 00:39:07,136 --> 00:39:08,929 Но прочесть их всё равно надо. 592 00:39:09,680 --> 00:39:10,890 Я знаю, они напишут: 593 00:39:10,973 --> 00:39:13,976 «Передайте Холстону, что его время прошло». 594 00:39:14,060 --> 00:39:15,019 Вот увидишь. 595 00:39:15,102 --> 00:39:17,646 - Нет. - Не я, Мухаммед. 596 00:39:17,730 --> 00:39:19,190 Джо их прочтет. 597 00:39:19,273 --> 00:39:20,900 Холстон, не заставляй меня. 598 00:39:20,983 --> 00:39:23,319 Пожалуйста, Джо. В последний раз. 599 00:39:23,944 --> 00:39:26,906 И читай сразу абзацы обо мне. 600 00:39:27,740 --> 00:39:30,284 Я не хочу слушать о третьей балерине слева. 601 00:39:39,335 --> 00:39:40,169 Вот. 602 00:39:40,252 --> 00:39:42,254 Бла-бла-бла. «Марта Грэм». 603 00:39:42,338 --> 00:39:43,714 Бла-бла-бла. 604 00:39:43,798 --> 00:39:45,091 «Танцовщики…» 605 00:39:46,008 --> 00:39:48,052 «Костюмы от дизайнера Холстона 606 00:39:48,135 --> 00:39:51,430 легко могли бы испортить эту постановку. 607 00:39:51,514 --> 00:39:54,683 Но вместо этого они стали ее жемчужиной». 608 00:40:02,358 --> 00:40:04,068 Теперь Daily News. 609 00:40:06,153 --> 00:40:07,655 О, ты в заголовке. 610 00:40:08,489 --> 00:40:12,118 «Подвинься, Марта. Аплодисменты Холстону. 611 00:40:12,910 --> 00:40:16,080 Костюмы от звездного дизайнера Холстона, 612 00:40:16,163 --> 00:40:19,875 к сожалению, невозможно будет купить 613 00:40:19,959 --> 00:40:22,586 ни в одном фешенебельном бутике. 614 00:40:22,670 --> 00:40:24,839 Но, возможно, это и к лучшему. 615 00:40:24,922 --> 00:40:28,717 Они слишком красивы для простых смертных 616 00:40:28,801 --> 00:40:31,887 и излучают элегантность на протяжении всей постановки 617 00:40:31,971 --> 00:40:34,723 "Персефона" от Марты Грэм в City Center». 618 00:40:37,977 --> 00:40:40,229 Ладно, Джо. Теперь тяжелая артиллерия. 619 00:40:40,938 --> 00:40:42,565 Что пишут в The Times? 620 00:40:52,158 --> 00:40:53,033 Итак. 621 00:40:54,660 --> 00:40:58,831 «Костюмы от Холстона заставят мир задуматься о том, 622 00:40:58,914 --> 00:41:02,585 не стоило ли дизайнеру сделать карьеру в театре, 623 00:41:03,335 --> 00:41:05,171 а не на подиуме. 624 00:41:06,464 --> 00:41:10,885 Дизайны из эластичной ткани чувственные, оригинальные 625 00:41:10,968 --> 00:41:14,805 и, если задуматься, беспрецедентно смелые. 626 00:41:16,265 --> 00:41:20,603 Возможно, это даже апогей долгой и выдающейся карьеры дизайнера». 627 00:41:25,900 --> 00:41:26,775 Что скажешь? 628 00:41:32,031 --> 00:41:33,657 Ну, рецензии не важны. 629 00:41:40,456 --> 00:41:41,332 Браво. 630 00:41:44,960 --> 00:41:45,878 Спасибо, Джо. 631 00:41:49,798 --> 00:41:52,259 И что нам, блин, с ней делать? 632 00:41:56,680 --> 00:41:57,973 Я не знаю. 633 00:41:58,474 --> 00:42:01,435 - Я никогда не разделывал индейку. - Я тоже! 634 00:42:02,853 --> 00:42:03,938 Ладно. 635 00:42:04,021 --> 00:42:06,607 Я ее разделаю, но ты не смейся. 636 00:42:09,443 --> 00:42:10,569 Бедняжка. 637 00:42:10,653 --> 00:42:13,531 Ее уже один раз забили. А теперь ты ее кромсаешь. 638 00:42:13,614 --> 00:42:16,450 Знай, что когда я ее режу, 639 00:42:16,534 --> 00:42:19,328 я думаю о том придурке из Олимпик-тауэр. 640 00:42:19,411 --> 00:42:21,288 - Ну хватит. - Нет, я серьезно. 641 00:42:21,872 --> 00:42:23,123 Как он поступил… 642 00:42:23,207 --> 00:42:25,376 Не понимаю, почему ты не злишься. 643 00:42:25,459 --> 00:42:27,086 Я не могу больше злиться. 644 00:42:30,381 --> 00:42:31,882 Он сделал мне одолжение. 645 00:42:31,966 --> 00:42:34,677 Только после всего этого я наконец обрел покой. 646 00:42:34,760 --> 00:42:37,304 Ого. Может, и мне поможешь его обрести? 647 00:42:41,350 --> 00:42:42,685 С Днем благодарения. 648 00:42:42,768 --> 00:42:44,562 Я люблю тебя, Лайза. 649 00:42:44,645 --> 00:42:45,479 Я люблю тебя. 650 00:42:53,153 --> 00:42:55,155 Хорошо, что у тебя есть этот дом. 651 00:42:58,534 --> 00:42:59,952 Я должен тебе сказать. 652 00:43:02,162 --> 00:43:03,831 Я решил его продать. 653 00:43:07,418 --> 00:43:09,169 И дом в городе я тоже продал. 654 00:43:09,878 --> 00:43:10,754 Что? 655 00:43:11,839 --> 00:43:12,923 Что будешь делать? 656 00:43:13,424 --> 00:43:16,844 Поеду на Западное побережье. В Сан-Франциско. 657 00:43:17,386 --> 00:43:19,555 Отдохну. Покатаюсь вдоль побережья. 658 00:43:23,726 --> 00:43:25,644 Я не понимаю. Зачем тебе это? 659 00:43:26,979 --> 00:43:29,565 Лайза, посмотри на меня. Ты знаешь зачем. 660 00:43:32,359 --> 00:43:33,611 Детка, иди сюда. 661 00:43:34,194 --> 00:43:35,237 Иди сюда. 662 00:43:36,822 --> 00:43:38,574 Всё хорошо. 663 00:43:42,870 --> 00:43:43,746 Не плачь. 664 00:43:45,914 --> 00:43:48,083 Обещаешь, что это не конец? 665 00:43:48,167 --> 00:43:49,168 Конечно не конец. 666 00:43:49,251 --> 00:43:52,212 Я вернусь. Обещаю. 667 00:43:53,255 --> 00:43:55,924 Извини, что я так тебя огорошил. 668 00:44:00,179 --> 00:44:01,221 Всё хорошо. 669 00:44:06,644 --> 00:44:07,686 Не переживай. 670 00:44:27,623 --> 00:44:28,791 Всё в порядке, сэр? 671 00:44:30,751 --> 00:44:33,295 Мы здесь уже больше часа. Поедем? 672 00:44:34,505 --> 00:44:35,506 Минутку. 673 00:44:40,886 --> 00:44:43,263 Посмотри на синеву океана. 674 00:44:45,265 --> 00:44:47,893 Как на него падает солнце. Цвет меняется. 675 00:44:47,976 --> 00:44:49,937 Теперь он кажется серебряным. 676 00:44:50,854 --> 00:44:53,732 Много лет назад я бы посмотрел на эту синеву 677 00:44:53,816 --> 00:44:56,735 и подумал бы: «Что я могу придумать в этом цвете?» 678 00:44:58,278 --> 00:45:01,907 В моей голове начали бы крутиться идеи для новой коллекции. 679 00:45:01,990 --> 00:45:03,450 Или даже для нескольких. 680 00:45:04,118 --> 00:45:06,161 Может, со всеми оттенками синего. 681 00:45:07,788 --> 00:45:09,790 Успею ли я подготовить ее к осени? 682 00:45:10,666 --> 00:45:12,793 На обложке какого журнала она будет? 683 00:45:12,876 --> 00:45:14,294 Понравится ли она людям? 684 00:45:17,506 --> 00:45:18,507 Но теперь… 685 00:45:20,676 --> 00:45:23,762 …я думаю только о том, какой это красивый синий цвет. 686 00:45:30,894 --> 00:45:32,229 Ладно. Поехали. 687 00:45:45,159 --> 00:45:46,118 Спасибо. 688 00:45:58,589 --> 00:45:59,631 Куда поедем? 689 00:46:00,841 --> 00:46:01,842 Куда угодно. 690 00:46:03,177 --> 00:46:04,595 Просто поехали. 691 00:48:33,410 --> 00:48:38,290 ВИКТОР ГЮГО УМЕР В 1993 ГОДУ. 692 00:48:38,790 --> 00:48:42,461 ЭЛЬЗА ПЕРЕТТИ БЫЛА ОДНИМ ИЗ САМЫХ ВЛИЯТЕЛЬНЫХ ЮВЕЛИРОВ XX ВЕКА. 693 00:48:42,544 --> 00:48:43,921 ОНА УМЕРЛА В 2021 ГОДУ. 694 00:48:44,421 --> 00:48:48,926 ДЖО ЮЛА ПРОДОЛЖИЛ РАБОТАТЬ ФЭШН-ИЛЛЮСТРАТОРОМ. 695 00:48:49,009 --> 00:48:50,510 ОН УМЕР В 2004 ГОДУ. 696 00:48:51,136 --> 00:48:56,266 ЛАЙЗА МИННЕЛЛИ ЖИВА И ЗДОРОВА. ОНА ЖИВАЯ ЛЕГЕНДА. 697 00:48:57,017 --> 00:48:59,645 ПОСЛЕДНИЕ 18 МЕСЯЦЕВ СВОЕЙ ЖИЗНИ 698 00:48:59,728 --> 00:49:03,148 ХОЛСТОН ПУТЕШЕСТВОВАЛ ВДОЛЬ ТИХООКЕАНСКОГО ПОБЕРЕЖЬЯ. 699 00:49:03,690 --> 00:49:10,155 ОН УМЕР В САН-ФРАНЦИСКО В 1990 ГОДУ. 700 00:49:10,906 --> 00:49:17,037 ОН ТАК И НЕ СМОГ ВЕРНУТЬ СЕБЕ СВОЕ ИМЯ. 701 00:49:23,543 --> 00:49:25,796 ПО КНИГЕ СТИВЕНА ГЕЙНСА «ПРОСТО ХОЛСТОН» 702 00:52:00,158 --> 00:52:02,786 Перевод субтитров: Александра Харрис