1 00:00:07,132 --> 00:00:09,968 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:26,943 --> 00:00:29,029 HALSTON III PARA JCPENNEY 3 00:00:40,790 --> 00:00:42,584 O cinto não está bem. Anda cá. 4 00:00:45,045 --> 00:00:46,004 Certo, podes ir. 5 00:01:00,852 --> 00:01:01,686 Vai. 6 00:01:28,505 --> 00:01:30,799 Então, Sassy, chegámos a isto, foi? 7 00:01:31,591 --> 00:01:33,301 Foi um desfile deslumbrante. 8 00:01:33,384 --> 00:01:37,639 Não devia haver aqui 100 pessoas a dizerem essas palavras? 9 00:01:37,722 --> 00:01:41,017 A ficarem acordadas até tarde, a divertirem-se demasiado. 10 00:01:42,602 --> 00:01:44,437 Mas, não, somos só nós os dois. 11 00:01:44,521 --> 00:01:47,273 E só estás aqui porque te pagam para eu não ficar só. 12 00:02:03,164 --> 00:02:05,667 Tens as críticas, não tens, Sassy? 13 00:02:10,797 --> 00:02:12,215 Não as quero ouvir. 14 00:02:14,384 --> 00:02:18,263 Todos têm inveja de mim desde que me tornei uma grande estrela. 15 00:02:19,722 --> 00:02:21,141 Confundo as pessoas. 16 00:02:22,016 --> 00:02:23,434 Elas veem-me no Donahue, 17 00:02:23,518 --> 00:02:28,523 depois veem-me com a Barbara Walters, o Andy Warhol ou a Cher. 18 00:02:28,606 --> 00:02:30,567 Eu percebo. Tenho demasiado. 19 00:02:30,650 --> 00:02:31,734 Eu odiar-me-ia. 20 00:02:36,322 --> 00:02:38,533 Qual dirias ser a crítica principal? 21 00:02:40,410 --> 00:02:45,415 A principal é que, a certa altura, reinventaste a moda feminina. 22 00:02:46,457 --> 00:02:48,334 Envolveste as mulheres em sensações, 23 00:02:48,835 --> 00:02:49,919 no teu gosto. 24 00:02:51,546 --> 00:02:55,425 E agora são só camisolas e fechos e… 25 00:02:55,508 --> 00:02:56,801 Vai-te foder. 26 00:02:56,885 --> 00:03:00,847 - Não fui eu que disse isso, foram eles. - Estou a brincar, querida. 27 00:03:08,271 --> 00:03:09,230 Lê uma. 28 00:03:14,485 --> 00:03:15,320 Certo. 29 00:03:25,121 --> 00:03:27,957 "A nova linha para a JCPenney é a Halston…" 30 00:03:28,625 --> 00:03:29,584 Continua. 31 00:03:31,085 --> 00:03:33,338 "… é a Halston diluída a uma pálida substância 32 00:03:33,421 --> 00:03:36,466 que é uma fraca amostra do trabalho do estilista." 33 00:03:39,385 --> 00:03:40,345 Mais uma. 34 00:03:47,310 --> 00:03:49,854 "A megacoleção da Halston para centros comerciais 35 00:03:49,938 --> 00:03:52,148 é abalada pela desatenção ao corte. 36 00:03:52,815 --> 00:03:55,026 Um fato vermelho e preto, por exemplo, é…" 37 00:03:55,109 --> 00:03:56,402 Não te ouço! 38 00:03:56,486 --> 00:03:59,280 "... é usado por uma modelo realista, baixa e roliça, 39 00:03:59,364 --> 00:04:02,116 mas com um corte tão desleixado que quase a engole. 40 00:04:02,200 --> 00:04:04,118 Por outro lado, um vestido roxo 41 00:04:04,202 --> 00:04:07,163 é demasiado revelador para um almoço decente, 42 00:04:07,247 --> 00:04:10,208 ou até para um encontro no bar de solteiros do bairro." 43 00:04:21,094 --> 00:04:22,595 As críticas não importam. 44 00:04:36,150 --> 00:04:37,986 Bom dia. Como estão? 45 00:04:41,364 --> 00:04:42,573 Bom dia a todos. 46 00:04:44,325 --> 00:04:45,410 Viva. 47 00:04:54,961 --> 00:04:55,920 Como está? 48 00:05:16,941 --> 00:05:20,403 - Era um Moser, parvalhão de merda. - Quero lá saber. 49 00:05:20,486 --> 00:05:24,115 É só o que interessa. As tuas coisas. Tão preciosas, valiosas. 50 00:05:24,198 --> 00:05:27,285 Sabes o que já tiveste de mais valioso, Halston? Eu. 51 00:05:27,368 --> 00:05:29,912 Sim, és mesmo a minha rocha, não és, Victor? 52 00:05:29,996 --> 00:05:30,872 Vai-te foder. 53 00:05:31,789 --> 00:05:34,959 Victor. O que tenho de fazer para te ires embora? 54 00:05:35,043 --> 00:05:36,377 Como se conseguisses. 55 00:05:36,461 --> 00:05:39,505 Começas a choramingar: "Por favor, Victor, não vás. 56 00:05:39,589 --> 00:05:42,008 O génio aqui és tu. Devo-te tudo o que tenho." 57 00:05:42,091 --> 00:05:43,634 Nunca disse isso. 58 00:05:43,718 --> 00:05:46,679 Tretas! Ficas com os louros e com o dinheiro todo. 59 00:05:46,763 --> 00:05:49,390 Mas sabes que veio tudo daqui. Deste cérebro. 60 00:05:49,474 --> 00:05:52,727 E reconheces o meu mérito? Não, tratas-me como um cão. 61 00:05:52,810 --> 00:05:53,644 Victor. 62 00:05:54,395 --> 00:05:56,898 Diz-me o que queres de mim. 63 00:06:00,234 --> 00:06:01,402 Um milhão de dólares. 64 00:06:03,321 --> 00:06:05,948 Quero um estúdio grande, como o Warhol. 65 00:06:06,032 --> 00:06:08,117 E uma fábrica, para aumentar a produção. 66 00:06:08,201 --> 00:06:11,079 O Andy tem imensa gente a ajudá-lo. É o que eu quero. 67 00:06:11,162 --> 00:06:13,748 Um milhão de dólares? Recuperas num ano. 68 00:06:14,832 --> 00:06:17,210 - É um bom negócio. - Deves estar doido. 69 00:06:17,293 --> 00:06:18,628 É o mínimo que mereço. 70 00:06:18,711 --> 00:06:23,299 Não é nem perto do que mereces, Victor, mas quero que te vás embora. 71 00:06:25,385 --> 00:06:26,886 Não queres fazer isto. 72 00:06:26,969 --> 00:06:28,888 Sei os teus podres, Halston. 73 00:06:28,971 --> 00:06:31,641 Todos os filmes caseiros, os vídeos? 74 00:06:31,724 --> 00:06:35,728 Achas que as velhotas da JCPenney vão gostar de saber o que fazes no quarto? 75 00:06:35,812 --> 00:06:36,938 Não te atrevas! 76 00:06:37,021 --> 00:06:38,147 Eu faço-o, sacana. 77 00:06:38,231 --> 00:06:40,650 Paga-me, ou mando tudo para o Donahue! 78 00:06:44,404 --> 00:06:48,282 Vais fazer isso? Chantagem? Depois de tantos anos a proteger-te? 79 00:06:48,366 --> 00:06:50,952 A sustentar-te? Vais deixar-me com isso? 80 00:06:51,035 --> 00:06:53,371 Sai daqui e nunca mais voltes. 81 00:06:53,454 --> 00:06:56,290 Partiste-me o nariz, Halston! Vou processar-te! 82 00:07:20,982 --> 00:07:21,899 Susan! 83 00:07:25,361 --> 00:07:27,363 Há algo de errado nestes números. 84 00:07:27,447 --> 00:07:30,950 Dizem que gastou 40 mil dólares no ano passado em orquídeas. 85 00:07:31,033 --> 00:07:34,287 - Não, está certo. - E estas despesas de viagem? 86 00:07:34,370 --> 00:07:37,874 Repara. Foram 354 mil num ano? 87 00:07:37,957 --> 00:07:40,001 Alguém pôs aqui um zero a mais? 88 00:07:40,084 --> 00:07:43,754 Ele leva sempre a limusina. Só isso são cinco mil por mês. 89 00:07:43,838 --> 00:07:45,339 Depois, no mês passado, 90 00:07:45,423 --> 00:07:48,217 a Martha Graham foi homenageada em Paris, 91 00:07:48,301 --> 00:07:50,803 e ele comprou um conjunto de malas Goyard, 92 00:07:50,887 --> 00:07:54,932 foi para lá com 11 funcionários num jato privado e pô-los no Ritz. 93 00:07:55,016 --> 00:07:57,351 Porque foi a Paris pela Martha Graham? 94 00:07:57,435 --> 00:08:00,104 São amigos. Ele financia a companhia de dança dela. 95 00:08:00,188 --> 00:08:02,315 E porque é que a Esmark paga isso? 96 00:08:05,693 --> 00:08:09,614 Foram 750 mil dólares em tecidos para provas. 97 00:08:10,239 --> 00:08:13,576 Então? Alguém anda a roubar. Quanto custa a musselina? Cinco dólares? 98 00:08:13,659 --> 00:08:16,162 Ele não usa musselina quando cria a roupa. 99 00:08:16,913 --> 00:08:19,874 Se o vestido for em cetim, ele cria-o em cetim. 100 00:08:20,416 --> 00:08:22,752 Faz sentido. O encanto dele está nos tecidos. 101 00:08:22,835 --> 00:08:24,545 Como o tecido cai, e tal. 102 00:08:25,046 --> 00:08:27,465 Ele é o artista. O tecido é o material. 103 00:08:27,548 --> 00:08:28,966 É assim que funciona. 104 00:08:32,220 --> 00:08:36,766 Sabes como será se eu for à direção da Esmark, uma empresa cotada em bolsa, 105 00:08:36,849 --> 00:08:39,477 e disser que a divisão que me mandaram melhorar 106 00:08:39,560 --> 00:08:42,897 não consegue controlar os custos porque "é assim mesmo"? 107 00:08:42,980 --> 00:08:45,483 - O que achas que acontece? - És despedido? 108 00:08:48,945 --> 00:08:52,031 - Halston! Adoro. - Ele está ao telefone! 109 00:08:52,114 --> 00:08:54,283 Desculpa, Liza. Tenho de desligar. 110 00:08:54,367 --> 00:08:57,286 Uma sanduíche de ovo entrou no meu gabinete. 111 00:08:57,370 --> 00:08:58,746 - Meu Deus! - Beijinhos. 112 00:08:58,829 --> 00:08:59,664 Sim. Liga-me. 113 00:09:02,500 --> 00:09:05,920 As despesas estão muito altas. Disse que ia tratar disso. 114 00:09:06,003 --> 00:09:08,673 Acho que deve estar a alucinar, Carl. 115 00:09:08,756 --> 00:09:10,174 Nunca disse tal coisa. 116 00:09:10,258 --> 00:09:14,512 Desenho para si numa escala que só pode ser considerada hercúlea. 117 00:09:14,595 --> 00:09:17,265 Esses números refletem como consigo isso. 118 00:09:17,348 --> 00:09:20,142 Já lhe dei malas de viagem, óculos de sol. 119 00:09:20,226 --> 00:09:22,270 Já lhe dei roupa de malha, cintos. 120 00:09:22,853 --> 00:09:24,272 Que tal roupa masculina? 121 00:09:24,814 --> 00:09:27,608 Decoração? Disse que ficavam prontas há semanas. 122 00:09:27,692 --> 00:09:30,319 - Onde estão? - Isto não são enlatados, Carl. 123 00:09:30,403 --> 00:09:32,655 Eu não trabalhava com enlatados, Halston. 124 00:09:33,239 --> 00:09:36,450 Eu era gerente da divisão Playtex da Esmark, 125 00:09:36,534 --> 00:09:39,704 e agora sou o diretor-geral da Halston. 126 00:09:39,787 --> 00:09:44,417 Pois, mas eu não desenho tampões, Carl, embora saiba que vai pedir que o faça. 127 00:09:44,917 --> 00:09:48,045 Estou a trabalhar ao máximo. Sete dias por semana. 128 00:09:48,129 --> 00:09:50,798 Eu sei. Tem trabalhado dia e noite. 129 00:09:51,340 --> 00:09:52,842 E também sei como o faz. 130 00:09:53,426 --> 00:09:55,094 Os porteiros vêm cá à noite 131 00:09:55,177 --> 00:09:58,848 e tiram fotografias dos resíduos de cocaína na sua secretária. 132 00:10:00,266 --> 00:10:01,350 Quer ver? 133 00:10:01,434 --> 00:10:02,393 Não. 134 00:10:07,940 --> 00:10:09,650 Está viciado em drogas, Halston. 135 00:10:10,318 --> 00:10:12,028 Ou drogas e álcool. Não sei. 136 00:10:12,111 --> 00:10:15,656 O que sei é que, se voltasse ao normal, 137 00:10:15,740 --> 00:10:18,326 podíamos chegar à perfeição, nós os dois. 138 00:10:18,409 --> 00:10:19,410 Normal? 139 00:10:21,746 --> 00:10:23,372 O que é normal, Carl? 140 00:10:24,123 --> 00:10:25,499 O Carl é normal? 141 00:10:28,836 --> 00:10:30,046 Dê-me o negócio do México. 142 00:10:31,005 --> 00:10:35,259 Nem tem de dizer que sim. Acene com a mão, e estará feito. 143 00:10:36,469 --> 00:10:37,678 Está tudo combinado. 144 00:10:37,762 --> 00:10:41,182 São 30 milhões de dólares. Pode continuar a gastar como quiser. 145 00:10:43,559 --> 00:10:44,685 Não. 146 00:10:44,769 --> 00:10:47,563 Não diga que não até saber do que se trata. 147 00:10:47,647 --> 00:10:50,066 Sei bem do que se trata. E já disse que não! 148 00:10:50,650 --> 00:10:53,402 Já diluiu muito a minha marca, muito obrigado. 149 00:10:53,486 --> 00:10:59,116 Não vou pôr o meu nome e o meu legado em coisas desenhadas por outras pessoas! 150 00:10:59,200 --> 00:11:01,577 Gente que não conheço e que não aprovei! 151 00:11:01,661 --> 00:11:04,288 Recuso-me categoricamente! Agora, saia! 152 00:11:08,876 --> 00:11:10,795 Basta acenar com a mão, Halston. 153 00:11:11,337 --> 00:11:12,588 Acene com a cabeça. 154 00:11:13,464 --> 00:11:15,007 Veja a minha cabeça, Carl. 155 00:11:16,967 --> 00:11:17,968 Não se mexe. 156 00:11:33,567 --> 00:11:35,111 Não, obrigada. 157 00:11:35,695 --> 00:11:37,029 Já bebi o suficiente. 158 00:11:44,620 --> 00:11:45,579 Halston. 159 00:11:46,997 --> 00:11:48,457 Pareces cansado. 160 00:11:49,125 --> 00:11:50,918 Estou a ficar velho, Martha. 161 00:11:51,711 --> 00:11:53,337 Estou com os pés para a cova. 162 00:11:55,089 --> 00:11:58,050 Estou a brincar. Estou sob muita pressão. 163 00:12:01,011 --> 00:12:02,805 Posso dizer algo? Com amor. 164 00:12:05,850 --> 00:12:08,602 Deus me perdoe por falar dos críticos, 165 00:12:08,686 --> 00:12:11,480 mas sabes o que se diz sobre os críticos, certo? 166 00:12:11,564 --> 00:12:13,023 Viraram-se contra mim. 167 00:12:13,107 --> 00:12:14,024 Eu sei. 168 00:12:14,942 --> 00:12:17,027 Paciência. Quel dommage. 169 00:12:17,111 --> 00:12:19,697 Sim, Halston, 170 00:12:19,780 --> 00:12:22,283 mas acho que também te viraste contra ti. 171 00:12:22,366 --> 00:12:25,745 O problema é esse. Sei do que és capaz. 172 00:12:25,828 --> 00:12:28,539 Podias impressioná-los, se quisesses. 173 00:12:28,622 --> 00:12:29,874 Eu sei que sim. 174 00:12:31,208 --> 00:12:33,085 Já não quero saber. 175 00:12:35,671 --> 00:12:38,174 Eu sei quem sou. Eu sei o que sou. 176 00:12:39,175 --> 00:12:40,301 Sou um artista. 177 00:12:41,343 --> 00:12:43,679 Mas, agora, só me interessa o dinheiro. 178 00:12:44,430 --> 00:12:48,392 Só quero ganhar o máximo que puder e partir rumo ao pôr-do-sol. 179 00:12:50,686 --> 00:12:51,562 O que foi? 180 00:12:52,730 --> 00:12:56,484 Conseguiste juntar "sou um artista" 181 00:12:56,567 --> 00:13:00,362 e "só me interessa o dinheiro" numa única frase. 182 00:13:00,446 --> 00:13:02,198 O que queres que eu faça? 183 00:13:02,281 --> 00:13:04,033 Algo diferente. 184 00:13:04,116 --> 00:13:05,367 Vai inspirar-te. 185 00:13:05,451 --> 00:13:08,954 Faz algo que não seja por dinheiro, por amor de Deus! 186 00:13:09,038 --> 00:13:10,372 Tipo o quê? 187 00:13:12,291 --> 00:13:15,294 Podias fazer o guarda-roupa para o meu espetáculo. 188 00:13:16,378 --> 00:13:19,089 Com a minha artrite, já não consigo. 189 00:13:20,508 --> 00:13:22,092 Sê as minhas mãos. 190 00:13:25,054 --> 00:13:27,389 Estou em pulgas por fazer Perséfone. 191 00:13:27,473 --> 00:13:28,682 Perséfone? 192 00:13:29,725 --> 00:13:32,144 A Esmark assumiu o controlo da minha empresa. 193 00:13:32,228 --> 00:13:35,064 Já estou no Inferno, muito obrigado. 194 00:13:35,147 --> 00:13:37,274 Terias liberdade total. 195 00:13:37,942 --> 00:13:40,027 Podia fazer-te bem. 196 00:13:44,824 --> 00:13:45,783 Sobremesa? 197 00:13:47,660 --> 00:13:48,577 Mohammed? 198 00:13:50,037 --> 00:13:51,455 A Martha quer sobremesa. 199 00:13:52,248 --> 00:13:53,541 És impossível. 200 00:13:55,918 --> 00:13:56,836 Acabou de chegar. 201 00:13:59,839 --> 00:14:03,133 Um bilhete de avião de 200 mil dólares? 202 00:14:03,217 --> 00:14:04,385 Foi no Concorde. 203 00:14:04,468 --> 00:14:07,638 Disse para não cobrarem por seis meses para não vir no relatório. 204 00:14:09,807 --> 00:14:10,724 Raios! 205 00:14:20,860 --> 00:14:22,069 Liguem à Betty Ford. 206 00:14:22,570 --> 00:14:23,779 Com o telefone dele. 207 00:14:26,323 --> 00:14:27,366 Está? 208 00:14:27,449 --> 00:14:29,869 Olá, Sra. Ford. Fala o Carl Epstein. 209 00:14:29,952 --> 00:14:31,245 Não sei quem é. 210 00:14:31,328 --> 00:14:32,663 Betty, é o Halston. 211 00:14:32,746 --> 00:14:34,582 Halston, estás bem? 212 00:14:34,665 --> 00:14:35,499 O Halston 213 00:14:35,583 --> 00:14:38,043 está viciado em cocaína e álcool. 214 00:14:38,586 --> 00:14:39,712 Está descontrolado. 215 00:14:39,795 --> 00:14:43,424 Já não consegue cumprir as obrigações contratuais. 216 00:14:43,507 --> 00:14:46,135 Deixe o Halston falar, por favor. 217 00:14:46,218 --> 00:14:49,471 - Estou aqui, boneca. - Halston, precisas de ajuda? 218 00:14:49,555 --> 00:14:50,806 Bem, claro que sim. 219 00:14:51,432 --> 00:14:54,018 Preciso que me acrescentem dez horas ao dia, 220 00:14:54,101 --> 00:14:58,147 mas duvido que possas ajudar. E de sair do contrato com a Esmark. 221 00:14:58,230 --> 00:15:00,524 Para uma empresa que faz fraldas para adultos, 222 00:15:00,608 --> 00:15:03,110 eles fazem muito xixi nas calças. 223 00:15:04,236 --> 00:15:05,279 A sério, Betty, 224 00:15:05,362 --> 00:15:08,198 estou bem, é só uma fase difícil. Estou exausto, mas… 225 00:15:08,699 --> 00:15:11,994 … se precisar de ajuda, serás a primeira a saber. 226 00:15:12,077 --> 00:15:13,245 Estava a pensar em ti. 227 00:15:13,329 --> 00:15:17,166 Lembras-te do vestido que usaste no aniversário da Bianca, no 54? 228 00:15:17,249 --> 00:15:19,501 Sim, lembro-me bem. 229 00:15:20,127 --> 00:15:21,170 Bons tempos. 230 00:15:21,253 --> 00:15:22,671 Foram mesmo bons tempos. 231 00:15:23,589 --> 00:15:25,841 Mas ainda há bons tempos por vir. 232 00:15:25,925 --> 00:15:28,260 Manda beijinhos ao Gerry, Betty. Adeus. 233 00:15:32,598 --> 00:15:33,766 Como se atreve? 234 00:15:35,809 --> 00:15:37,519 Quem julga que eu sou, caralho? 235 00:15:37,603 --> 00:15:40,314 Se me volta a fazer isso, mato-o! 236 00:15:40,397 --> 00:15:42,816 Está a ouvir, seu imbecil atarracado? 237 00:15:42,900 --> 00:15:45,402 Volte mas é às vendas de feijões em lata! 238 00:15:48,447 --> 00:15:51,992 Senhores, o navio Halston afundou. 239 00:15:52,493 --> 00:15:54,328 O consumo de drogas é grave. 240 00:15:54,411 --> 00:15:56,497 A falta de respeito é grave. 241 00:15:57,331 --> 00:16:02,503 A recusa em assinar os licenciamentos que manteriam esta divisão à tona… 242 00:16:03,462 --> 00:16:06,340 Lamento informar que chegámos ao fundo do poço. 243 00:16:08,509 --> 00:16:11,762 O Halston chega ao escritório às 18h. 244 00:16:11,845 --> 00:16:14,640 E isso é depois de acordar por volta das 16h. 245 00:16:15,599 --> 00:16:16,517 Boa tarde. 246 00:16:16,600 --> 00:16:19,353 Vai direto ao escritório e cheira cocaína. 247 00:16:20,396 --> 00:16:22,606 - Mal consegue ser coerente. - … seda. 248 00:16:22,690 --> 00:16:24,441 Come um jantar leve às sete. 249 00:16:24,525 --> 00:16:26,902 Ela disse: "Gosto dos homens como o café." 250 00:16:27,486 --> 00:16:30,197 E, pelo meio, não trabalha nada. 251 00:16:30,280 --> 00:16:32,366 Ainda não contou o plano a ninguém. 252 00:16:32,449 --> 00:16:34,368 "… não temos café gay." 253 00:16:35,661 --> 00:16:38,706 Acho que a cor que queremos aqui é dióspiro. 254 00:16:39,331 --> 00:16:41,291 - E tenho de vê-la. - Certo. 255 00:16:42,668 --> 00:16:44,086 - Agora? - Não. 256 00:16:44,753 --> 00:16:46,672 Não, chega de trabalho por hoje. 257 00:16:47,256 --> 00:16:48,757 Não me sinto inspirado. 258 00:16:50,467 --> 00:16:53,679 Entretanto, os funcionários estão lá desde as 08h. 259 00:16:55,180 --> 00:16:59,518 É muito claro para mim o que temos de fazer aqui. 260 00:17:07,860 --> 00:17:11,822 - Desculpa, tenho tentado ligar-te. - Tinha o telefone desligado. 261 00:17:13,282 --> 00:17:14,533 Tive dores de cabeça. 262 00:17:30,257 --> 00:17:31,091 Quem é você? 263 00:17:32,634 --> 00:17:34,011 Sou o John David Ridge. 264 00:17:34,928 --> 00:17:36,096 O que faz aqui? 265 00:17:36,680 --> 00:17:39,475 Fui contratado para ajudar a cumprir os prazos. 266 00:17:44,229 --> 00:17:48,650 Gostaria de falar com o John David Ridge em privado. 267 00:18:10,422 --> 00:18:13,342 Deve saber que isto é o meu pior pesadelo. 268 00:18:15,803 --> 00:18:16,804 Sim. 269 00:18:17,387 --> 00:18:18,847 É uma humilhação. 270 00:18:21,558 --> 00:18:22,559 Uma traição. 271 00:18:26,522 --> 00:18:29,942 Construir algo com o meu próprio nome 272 00:18:30,734 --> 00:18:31,860 e ser substituído. 273 00:18:31,944 --> 00:18:33,403 Não acho que esteja a ser sub… 274 00:18:35,239 --> 00:18:37,908 Mas deve ser muito difícil. 275 00:18:40,994 --> 00:18:42,621 Não sei se devo dizer isto. 276 00:18:44,206 --> 00:18:45,707 É uma honra estar aqui. 277 00:18:46,208 --> 00:18:47,042 Para mim. 278 00:18:48,001 --> 00:18:49,128 Só para que saiba. 279 00:18:49,211 --> 00:18:51,713 Trabalhar consigo é o meu sonho 280 00:18:51,797 --> 00:18:52,840 e… 281 00:18:55,467 --> 00:18:56,385 … é surreal. 282 00:18:57,803 --> 00:19:00,430 Admiro-o desde que me lembro. 283 00:19:07,146 --> 00:19:08,438 Onde o encontraram? 284 00:19:08,939 --> 00:19:10,607 Sou figurinista. 285 00:19:11,316 --> 00:19:12,401 Na Broadway. 286 00:19:12,484 --> 00:19:14,486 Vamos fazer fantasias, é? 287 00:19:16,321 --> 00:19:19,074 Pois, a moda não passa de fantasias, não é? 288 00:19:22,744 --> 00:19:25,414 Vestimo-nos para sermos alguém que não somos. 289 00:19:26,331 --> 00:19:28,041 O pillbox da Jackie Kennedy. 290 00:19:28,125 --> 00:19:30,419 Isso é que era uma bela fantasia. 291 00:19:40,679 --> 00:19:42,389 Pode ajudar-me a melhorar? 292 00:19:43,182 --> 00:19:44,808 E o que vamos melhorar? 293 00:19:47,227 --> 00:19:48,103 O meu nome. 294 00:19:50,522 --> 00:19:51,648 Seria uma honra. 295 00:19:54,776 --> 00:19:57,029 Sempre quis fazer uma linha náutica. 296 00:19:57,946 --> 00:20:01,074 Em tons caribenhos. Isto pode resultar. O que acha? 297 00:20:01,158 --> 00:20:03,535 - Em verde-azulado. - Sim. 298 00:20:04,328 --> 00:20:05,829 Podemos pôr um cinto. 299 00:20:07,497 --> 00:20:09,833 - Gosto do que fez com isto. - Obrigado. 300 00:20:12,252 --> 00:20:13,420 OS PROSTITUTOS DE HALSTON 301 00:20:13,503 --> 00:20:14,546 Não acredito. 302 00:20:15,631 --> 00:20:17,174 É difamatório! 303 00:20:17,257 --> 00:20:20,344 Estou demasiado nervoso, querida. Podes ler para mim? 304 00:20:20,427 --> 00:20:21,720 Não! 305 00:20:21,803 --> 00:20:23,597 Liza, se gostas de mim, 306 00:20:23,680 --> 00:20:25,599 vais ler-me isso, está bem? 307 00:20:26,183 --> 00:20:27,100 Está bem. 308 00:20:33,065 --> 00:20:36,735 "Não é segredo que o estilista Halston adora as luzes da ribalta. 309 00:20:36,818 --> 00:20:38,987 Uma fonte próxima do ícone da moda 310 00:20:39,071 --> 00:20:41,698 pinta uma imagem de um estilista destroçado. 311 00:20:42,241 --> 00:20:46,495 Um vivaz consumidor de drogas, quando festejava no famoso Studio 54, 312 00:20:46,578 --> 00:20:50,040 o grande consumo de cocaína de Halston estende-se ao trabalho 313 00:20:50,123 --> 00:20:53,794 no seu estúdio espelhado no céu, na Torre Olímpica de Midtown." 314 00:20:53,877 --> 00:20:54,962 Blá, blá, blá. 315 00:20:55,045 --> 00:20:59,424 "O artista Victor Hugo é o amante de longa data do estilista, 316 00:20:59,508 --> 00:21:05,138 mas Halston também recrutou alguns dos prostitutos mais caros de Manhattan." 317 00:21:05,931 --> 00:21:09,935 Os seus gigolôs preferidos encontram-se com o estilista insaciável…" 318 00:21:10,018 --> 00:21:12,604 - Já chega. - Pronto. É mau, eu sei. 319 00:21:13,146 --> 00:21:15,524 Mas pensa nisso desta forma… 320 00:21:15,607 --> 00:21:16,817 Não, é o Victor. 321 00:21:17,818 --> 00:21:19,027 Ele não vai parar. 322 00:21:22,406 --> 00:21:23,949 Ele tem cassetes, Liza. 323 00:21:24,992 --> 00:21:27,911 Vídeos caseiros de mim e dele com… 324 00:21:27,995 --> 00:21:29,288 Halston. 325 00:21:30,330 --> 00:21:31,957 Como pudeste fazer isso? 326 00:21:32,666 --> 00:21:35,460 Não podes expor-te tanto. Não quando és famoso. 327 00:21:35,544 --> 00:21:37,004 Eu sei. 328 00:21:38,338 --> 00:21:40,090 Estava sempre pedrado. 329 00:21:41,300 --> 00:21:42,509 E confiei nele. 330 00:21:44,386 --> 00:21:47,431 Está bem, querido. Eis o que vais fazer. 331 00:21:47,514 --> 00:21:49,224 - Paga-lhe o que ele quer. - Não. 332 00:21:49,308 --> 00:21:50,267 Halston. 333 00:21:50,767 --> 00:21:51,685 Paga-lhe! 334 00:21:51,768 --> 00:21:55,939 Ele sairá da tua vida para sempre e depois podes seguir adiante. 335 00:21:56,606 --> 00:21:59,401 Não lhe vou dar um cêntimo. 336 00:22:01,862 --> 00:22:03,488 Ele já me custou muito. 337 00:22:05,365 --> 00:22:07,159 SIDA 338 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 Número 6572? 339 00:22:18,962 --> 00:22:20,464 Número 6572? 340 00:22:34,186 --> 00:22:35,020 Posso fumar? 341 00:22:42,319 --> 00:22:43,528 Quanto tempo tenho? 342 00:22:44,321 --> 00:22:45,447 Não há como saber. 343 00:22:46,615 --> 00:22:49,117 Teve sintomas parecidos com pneumonia? 344 00:22:49,910 --> 00:22:51,578 Manchas escuras na pele? 345 00:22:53,497 --> 00:22:54,748 Isso é encorajador. 346 00:22:55,665 --> 00:22:57,376 Precisa de um conselheiro? 347 00:23:05,467 --> 00:23:06,343 Não. 348 00:23:07,928 --> 00:23:10,138 Tenho de falar com o meu agente. 349 00:23:11,765 --> 00:23:13,809 Sabe, é que não tenho sida. 350 00:23:17,396 --> 00:23:21,691 Tenho cancro do fígado, se perguntarem. Desculpe, estou a pensar em voz alta. 351 00:23:29,699 --> 00:23:31,368 Há novidades na Page Six? 352 00:23:31,451 --> 00:23:34,621 Não, mas há algo que devias saber. 353 00:23:35,747 --> 00:23:36,623 Você. 354 00:23:37,249 --> 00:23:41,002 Disse que eu podia confiar em si. Disse que me ia apoiar. 355 00:23:41,086 --> 00:23:42,963 Não sei do que está a falar. 356 00:23:43,463 --> 00:23:45,882 Enviou um esboço ao Epstein sem eu saber! 357 00:23:45,966 --> 00:23:48,885 Temos oito semanas de atraso. Ele precisava disso. 358 00:23:48,969 --> 00:23:51,972 Não consegui contactá-lo. Não veio cá ontem. 359 00:23:52,055 --> 00:23:53,849 - Não sabia que fazer. - Como se atreve? 360 00:23:53,932 --> 00:23:54,933 Como se atreve? 361 00:23:57,102 --> 00:23:58,937 Como pode ser tão irresponsável 362 00:23:59,020 --> 00:24:01,982 com o império pelo qual passou a vida a trabalhar? 363 00:24:02,774 --> 00:24:04,985 Como pode ser tão descuidado com a sua marca? 364 00:24:05,777 --> 00:24:06,903 O seu próprio nome. 365 00:24:07,654 --> 00:24:11,575 É o homem mais talentoso que já conheci, e está a deitar isso fora. 366 00:24:12,284 --> 00:24:14,202 E nunca entenderei porquê. 367 00:24:20,542 --> 00:24:21,877 Manda todos para casa. 368 00:24:41,813 --> 00:24:43,440 Halston, não pode despedir-se. 369 00:24:43,523 --> 00:24:44,858 Sim, posso. 370 00:24:44,941 --> 00:24:46,443 Despeço-me. Pronto. 371 00:24:47,486 --> 00:24:50,113 Despedir-se seria incumprimento de contrato. 372 00:24:50,197 --> 00:24:52,741 Ficaria a dever-nos 925 milhões de dólares. 373 00:24:52,824 --> 00:24:56,912 Aprovou um esboço sem a minha permissão. É incumprimento de contrato. 374 00:24:56,995 --> 00:25:00,540 Por isso, deve-me 925 milhões de dólares. 375 00:25:00,624 --> 00:25:02,959 Isto não funciona. O Halston disse bem. 376 00:25:03,043 --> 00:25:06,671 Estamos a fazer das tripas coração a tentar refazer um acordo 377 00:25:06,755 --> 00:25:08,673 para ficarmos todos satisfeitos. 378 00:25:08,757 --> 00:25:12,010 - Não estou satisfeito. - É um bom acordo, Halston. 379 00:25:12,093 --> 00:25:16,348 Só pedimos 20 dias por ano. 380 00:25:16,431 --> 00:25:18,808 Dez para a JCPenney. Dez para as fragrâncias. 381 00:25:18,892 --> 00:25:20,310 Podemos tratar do resto. 382 00:25:20,393 --> 00:25:25,899 Isso dá-lhe 343 dias sem fazer nada. Como pode não estar satisfeito? 383 00:25:25,982 --> 00:25:27,275 É um mistério, não é? 384 00:25:27,359 --> 00:25:29,528 Nick, podes falar com o teu cliente? 385 00:25:29,611 --> 00:25:30,737 Eis a minha oferta. 386 00:25:30,820 --> 00:25:33,198 Vá-se foder. 387 00:25:33,865 --> 00:25:36,618 E vão-se foder todos, você, você e você. 388 00:25:36,701 --> 00:25:40,038 Vão-se foder, arranjo alguém novo para quem trabalhar. 389 00:25:40,121 --> 00:25:43,667 Alguém que saiba gerir talento, coisa que o Carl nunca soube. 390 00:25:44,251 --> 00:25:45,627 E tome atenção a isto. 391 00:25:45,710 --> 00:25:49,881 Vou começar do zero e, em um ano, serei melhor do que alguma vez fui. 392 00:25:49,965 --> 00:25:51,758 Melhor do que o Calvin Klein. 393 00:25:51,841 --> 00:25:52,717 Sabe porquê? 394 00:25:53,301 --> 00:25:57,889 Porque tenho duas coisas que nunca terá. O meu talento e o meu nome. 395 00:26:03,562 --> 00:26:05,480 Certo. Vamos fazer uma pausa 396 00:26:05,564 --> 00:26:07,983 para o Sr. Lewin familiarizar o cliente 397 00:26:08,066 --> 00:26:11,027 com as bases do direito contratual e da lógica. 398 00:26:23,790 --> 00:26:25,625 PRIVADO NÃO ENTRAR 399 00:26:25,709 --> 00:26:28,461 Estou sempre tenso, Nick. Eu admito. 400 00:26:28,545 --> 00:26:31,089 Despejar-te, falar com a imprensa. 401 00:26:31,172 --> 00:26:32,674 O que achaste que fariam? 402 00:26:32,757 --> 00:26:34,593 E entregaste a nossa vantagem. 403 00:26:35,176 --> 00:26:37,304 Tivemos de aceitar um acordo muito pior. 404 00:26:37,387 --> 00:26:40,181 Nick, eu sei, eu passei-me. A sério. 405 00:26:40,807 --> 00:26:43,893 Mas assinei o contrato e virei a página. 406 00:26:43,977 --> 00:26:45,979 Não me drogo nem bebo há duas semanas. 407 00:26:46,062 --> 00:26:47,480 Até tenho melhor aspeto. 408 00:26:48,148 --> 00:26:49,399 Obrigado por reparares. 409 00:26:49,482 --> 00:26:53,778 E é um milhão de dólares por ano sem eu ter de fazer nada. 410 00:26:54,446 --> 00:26:57,282 Bem, não é assim tão simples. 411 00:26:58,074 --> 00:27:01,119 Não é o dinheiro a que estou habituado, mas ficaremos bem. 412 00:27:01,202 --> 00:27:04,289 Vou recomeçar. Organizar reuniões por toda a cidade. 413 00:27:04,372 --> 00:27:07,667 - Arranjar um novo patrocinador. - Não podes trabalhar para outro. 414 00:27:07,751 --> 00:27:09,961 Sei que disseram isso, mas não me podem impedir. 415 00:27:10,045 --> 00:27:12,255 Claro que podem. Era esse o acordo. 416 00:27:12,339 --> 00:27:15,592 - Então, livra-me disso. - Vendeste o teu nome, Halston. 417 00:27:16,134 --> 00:27:19,137 O que quer que faças ou tentes vender, 418 00:27:19,220 --> 00:27:20,513 pertence à Esmark. 419 00:27:22,849 --> 00:27:24,351 Por quanto tempo? Um ano? 420 00:27:25,143 --> 00:27:26,102 Cinco anos? 421 00:27:27,312 --> 00:27:28,897 Pelo resto da tua vida. 422 00:27:30,023 --> 00:27:31,858 Já não és a Halston. 423 00:27:32,942 --> 00:27:33,860 Eles é que são. 424 00:27:44,454 --> 00:27:47,082 Daqui em diante, quando assinar um contrato, 425 00:27:47,165 --> 00:27:48,917 vou lê-lo primeiro. 426 00:27:56,800 --> 00:27:58,009 O que posso fazer? 427 00:27:58,093 --> 00:28:02,055 Criar vestidos para amigos, mas não podem dizer que é Halston. 428 00:28:02,138 --> 00:28:06,184 Vou fazer vestidos para os Óscares para a Anjelica Huston e a Geraldine Page. 429 00:28:06,267 --> 00:28:09,229 Então, vais pagá-los do teu próprio bolso. 430 00:28:09,312 --> 00:28:11,731 E elas não podem dizer que são Halston. 431 00:28:16,403 --> 00:28:19,114 É o que lhes deves, Halston. 432 00:28:19,197 --> 00:28:22,409 Tens de abdicar disto para ganhares um milhão por ano 433 00:28:22,492 --> 00:28:23,743 sem levantar um dedo. 434 00:28:26,621 --> 00:28:28,373 Há também o Victor. 435 00:28:29,457 --> 00:28:31,042 Ele está a ameaçar-nos. 436 00:28:32,210 --> 00:28:33,420 Se não lhe pagarmos, 437 00:28:33,503 --> 00:28:36,423 disse que vai mandar as cassetes à revista People. 438 00:28:40,176 --> 00:28:41,594 Dá-lhe o dinheiro. 439 00:28:59,863 --> 00:29:01,072 Tive saudades tuas. 440 00:29:03,408 --> 00:29:06,035 Ouvi o que aconteceu. Foste fodido. 441 00:29:07,704 --> 00:29:08,955 Tenho planos para nós. 442 00:29:09,038 --> 00:29:10,290 E vais adorar. 443 00:29:13,460 --> 00:29:14,794 Halston, por favor. 444 00:29:14,878 --> 00:29:18,339 Ouve-me. Por favor? Certo, tu e eu. Está resolvido. 445 00:29:19,382 --> 00:29:23,052 Obrigado pelo dinheiro. Recebi o que merecia. Não estou zangado. 446 00:29:24,053 --> 00:29:26,556 Tu tens talento e eu tenho talento. 447 00:29:27,098 --> 00:29:29,434 Vamos resolver isto juntos, como uma equipa. 448 00:29:30,059 --> 00:29:31,478 Não te deixo desistir. 449 00:29:31,561 --> 00:29:33,897 Perdeste o teu nome. Que importa? 450 00:29:33,980 --> 00:29:36,608 Vamos começar uma nova linha e será melhor. 451 00:29:36,691 --> 00:29:39,861 Vamos chamar-lhe "Roy". Toda a gente vai adorar. 452 00:29:40,945 --> 00:29:42,197 O que achas? 453 00:29:46,659 --> 00:29:47,535 O que foi? 454 00:29:48,745 --> 00:29:50,872 Estás zangado comigo pelo dinheiro? 455 00:29:50,955 --> 00:29:54,709 Vá lá, querido. Eu sou assim. Tu conheces-me e eu conheço-te. 456 00:30:00,757 --> 00:30:01,758 Eu amava-te. 457 00:30:04,677 --> 00:30:05,595 Amava mesmo. 458 00:30:27,033 --> 00:30:28,159 E… 459 00:30:33,081 --> 00:30:35,041 Não desvies os olhos dela, Willy. 460 00:30:39,045 --> 00:30:40,380 Esforço. 461 00:30:41,005 --> 00:30:44,008 Preciso de ver mais esforço. 462 00:30:48,763 --> 00:30:51,724 Continuamos a seguir. Vamos almoçar. 463 00:30:59,482 --> 00:31:00,984 Como estás, querido? 464 00:31:01,067 --> 00:31:05,405 Para além do cancro e uma pitada de pneumonia, estou ótimo. 465 00:31:06,990 --> 00:31:09,325 Liguei-te várias vezes. 466 00:31:09,409 --> 00:31:10,702 Não ligaste de volta. 467 00:31:11,911 --> 00:31:14,163 Receava que estivesses farto de mim. 468 00:31:14,247 --> 00:31:16,291 Nunca, querida. 469 00:31:17,750 --> 00:31:20,211 Não, só precisava de tempo para refletir. 470 00:31:21,921 --> 00:31:24,090 Deves saber que fui despedido. 471 00:31:25,091 --> 00:31:28,428 Já nem sequer sou dono da minha própria criatividade. 472 00:31:30,722 --> 00:31:31,723 Tu conheces-me. 473 00:31:31,806 --> 00:31:33,683 Tenho de criar. 474 00:31:34,809 --> 00:31:36,185 Estava a pensar. 475 00:31:38,730 --> 00:31:40,440 Ainda me queres? 476 00:31:42,692 --> 00:31:44,110 É claro. 477 00:31:44,193 --> 00:31:45,737 Obrigado, Martha. 478 00:31:47,196 --> 00:31:49,490 Quanto tempo temos? Quando estreamos? 479 00:31:49,574 --> 00:31:52,076 Querido, estreamos daqui a uma semana. 480 00:31:53,912 --> 00:31:55,455 Bem, gosto de um desafio. 481 00:32:02,962 --> 00:32:04,797 - Sr. Halston. - Olá, Susan. 482 00:32:05,548 --> 00:32:08,635 - Não devia estar aqui. - Vim ver o Sr. Ridge. 483 00:32:09,302 --> 00:32:10,470 Mas… 484 00:32:14,432 --> 00:32:15,391 Olá a todos. 485 00:32:17,727 --> 00:32:20,104 Não se preocupe. Não vim tentar matá-lo. 486 00:32:22,106 --> 00:32:23,816 Em que posso ajudar, Halston? 487 00:32:26,778 --> 00:32:28,112 Tenho um projeto. 488 00:32:29,405 --> 00:32:32,992 Preciso de um assistente. Alguém que admire e em quem confie. 489 00:32:34,369 --> 00:32:36,079 Pensei logo em si. 490 00:32:59,268 --> 00:33:00,103 Certo. 491 00:33:00,186 --> 00:33:01,020 Consegui. 492 00:33:01,104 --> 00:33:04,190 Comprei todas as ligaduras da ACE em Nova Iorque. 493 00:33:09,821 --> 00:33:12,073 Ena. Ficou extraordinário. 494 00:33:15,326 --> 00:33:16,285 Esperem lá. 495 00:33:17,370 --> 00:33:18,997 Não estão a agarrar a tinta. 496 00:33:24,627 --> 00:33:26,129 Sabe o que me ajuda? 497 00:33:26,212 --> 00:33:29,924 Paro de pensar em como quero que o figurino fique 498 00:33:30,008 --> 00:33:34,429 e penso em como quero que o público se sinta quando o vir. 499 00:33:41,519 --> 00:33:43,479 Quando os bailarinos se mexem, 500 00:33:44,981 --> 00:33:49,193 quero que o público sinta algo a puxar no sentido contrário. 501 00:33:50,069 --> 00:33:54,240 A mortalidade de que todos querem fugir, mas não conseguem. 502 00:33:55,158 --> 00:33:57,118 É uma tragédia grega. Perséfone. 503 00:33:58,911 --> 00:34:03,207 Quero sentir a membrana que separa o nosso mundo dos céus, 504 00:34:03,291 --> 00:34:05,084 aquela que não conseguimos tocar. 505 00:34:05,835 --> 00:34:08,880 Se pudéssemos chegar mais longe… 506 00:34:12,175 --> 00:34:13,384 … seríamos imortais. 507 00:34:20,558 --> 00:34:24,520 Quero envolver os bailarinos em grandes pedaços de elastano. 508 00:34:26,272 --> 00:34:29,400 Porque não os envolve em grandes pedaços de elastano? 509 00:34:46,834 --> 00:34:47,877 Obrigado, Mohammed. 510 00:34:56,594 --> 00:34:57,804 Obrigado, Mohammed. 511 00:35:08,231 --> 00:35:09,899 Há quanto tempo, H. 512 00:35:13,111 --> 00:35:15,196 Não posso fazer isto agora, Joe. 513 00:35:16,030 --> 00:35:16,864 Conduz. 514 00:35:20,827 --> 00:35:22,703 Não estou a raptar-te. 515 00:35:23,371 --> 00:35:25,540 A Sassy ainda atende as minhas chamadas. 516 00:35:30,711 --> 00:35:31,879 Sei por boas fontes 517 00:35:31,963 --> 00:35:36,551 que Got Tu Go Disco foi o maior falhanço na Broadway desde Moose Murders. 518 00:35:37,468 --> 00:35:40,596 Bem, pelo menos não vendi o meu nome. 519 00:35:41,347 --> 00:35:44,308 Sua cabra complicada e miserável. 520 00:35:48,771 --> 00:35:50,314 Joe, tive saudades tuas. 521 00:35:50,398 --> 00:35:52,066 Também tive saudades tuas. 522 00:35:58,072 --> 00:36:00,074 Como está a Elsa? Sabes dela? 523 00:36:00,158 --> 00:36:01,784 Ela está bem. 524 00:36:02,785 --> 00:36:03,828 Ela é a Elsa. 525 00:36:03,911 --> 00:36:04,871 Ótimo. 526 00:36:06,497 --> 00:36:07,582 Ótimo. 527 00:36:10,626 --> 00:36:11,460 Joe. 528 00:36:12,879 --> 00:36:14,422 Diz-me que estás saudável. 529 00:36:18,384 --> 00:36:19,260 Estou. 530 00:36:23,055 --> 00:36:25,016 Soube que te livraste do Victor. 531 00:36:25,099 --> 00:36:26,267 Finalmente. 532 00:36:26,350 --> 00:36:28,311 Deus sabe que demorei muito. 533 00:36:29,645 --> 00:36:32,690 Sabes quantos Warhols me roubou ele? 534 00:36:32,773 --> 00:36:35,735 - Meu Deus. - Pensei: "Vai-te foder, fica com eles." 535 00:36:36,944 --> 00:36:39,447 Joe, vi os teus desenhos para a Tiffany. 536 00:36:39,530 --> 00:36:40,615 A louça. 537 00:36:40,698 --> 00:36:41,699 Sublime. 538 00:36:41,782 --> 00:36:44,243 Quase comecei a esmagá-la na loja. 539 00:36:44,327 --> 00:36:45,870 Fiquei cheio de inveja. 540 00:36:46,871 --> 00:36:47,830 Tretas. 541 00:36:48,456 --> 00:36:49,373 Mas obrigado. 542 00:36:51,334 --> 00:36:54,045 Estou empolgado para ver o espetáculo hoje. 543 00:36:54,128 --> 00:36:56,339 Quero muito ver o que inventaste. 544 00:36:56,422 --> 00:36:58,925 Sabes que os críticos vão odiar. 545 00:36:59,008 --> 00:37:03,346 Dirão: "Halston não tem um vislumbre de inspiração há dez anos." 546 00:37:03,429 --> 00:37:04,430 Quem se importa? 547 00:37:05,139 --> 00:37:08,351 Estou feliz por estares a fazer algo sozinho. 548 00:37:08,851 --> 00:37:11,103 Longe daquelas tretas empresariais. 549 00:37:13,814 --> 00:37:15,983 Nunca fiz nada sozinho, Joe. 550 00:37:18,069 --> 00:37:19,237 Sempre te tive. 551 00:37:27,787 --> 00:37:29,622 Tinhas razão numa coisa. 552 00:37:30,498 --> 00:37:32,041 Eu vendi o meu nome. 553 00:37:32,124 --> 00:37:34,669 Estava a gozar contigo, querido. 554 00:37:34,752 --> 00:37:36,963 Não. Só temos um nome, Joe. 555 00:37:37,046 --> 00:37:38,005 Apenas um. 556 00:37:38,673 --> 00:37:41,300 E é tudo que temos enquanto estamos vivos. 557 00:37:41,801 --> 00:37:44,470 E é tudo que fica para trás quando nos vamos. 558 00:37:44,971 --> 00:37:47,056 Não valorizei o meu o suficiente. 559 00:37:48,140 --> 00:37:51,185 E vendi-o barato. Nem pensei duas vezes. 560 00:37:56,649 --> 00:37:59,735 Centenas de milhões de dólares não é barato, Halston. 561 00:38:01,070 --> 00:38:02,154 É sim, Joe. 562 00:38:03,114 --> 00:38:04,365 Sabes como sei disso? 563 00:38:08,286 --> 00:38:10,413 Porque gastaria o dobro para o recuperar. 564 00:38:19,630 --> 00:38:20,715 Pronto, é aqui. 565 00:38:56,625 --> 00:38:58,169 Bem, está na hora, Joe. 566 00:38:59,587 --> 00:39:01,505 - Hora de quê? - Das críticas. 567 00:39:01,589 --> 00:39:03,966 Mohammed! Mandei-o ir buscar os jornais. 568 00:39:05,217 --> 00:39:07,053 Dizias que as críticas não importam. 569 00:39:07,136 --> 00:39:08,888 Ainda assim, tenho de as ler. 570 00:39:09,680 --> 00:39:13,976 Sei que dirão: "Alguém pode dizer ao Halston que está acabado?" 571 00:39:14,060 --> 00:39:15,019 Aposto. 572 00:39:15,102 --> 00:39:17,646 - Não. - Não são para mim, Mohammed. 573 00:39:17,730 --> 00:39:19,190 O Joe vai lê-las. 574 00:39:19,273 --> 00:39:20,816 Halston, não me obrigues. 575 00:39:20,900 --> 00:39:23,319 Por favor, vá lá, Joe. Uma última vez. 576 00:39:23,944 --> 00:39:26,906 E salta diretamente para as partes sobre mim. 577 00:39:27,740 --> 00:39:30,576 Não quero saber da terceira bailarina a contar da esquerda. 578 00:39:39,335 --> 00:39:40,169 Aqui está. 579 00:39:40,252 --> 00:39:42,254 Blá, blá, blá. "Martha Graham." 580 00:39:42,338 --> 00:39:43,714 Blá, blá, blá. 581 00:39:43,798 --> 00:39:45,091 "Os bailarinos…" 582 00:39:46,008 --> 00:39:48,052 "O figurino criado por Halston 583 00:39:48,135 --> 00:39:51,430 podia facilmente ter arruinado esta produção. 584 00:39:51,514 --> 00:39:54,683 Em vez disso, foi a estrela do espetáculo." 585 00:40:02,358 --> 00:40:04,068 Muito bem, o Daily News. 586 00:40:06,153 --> 00:40:07,655 És a manchete. 587 00:40:08,489 --> 00:40:12,118 "Sai da frente, Martha. Deixa o Halston fazer uma vénia. 588 00:40:12,910 --> 00:40:16,080 Idealizados pelo superestilista Halston, 589 00:40:16,163 --> 00:40:19,875 os fatos não estarão disponíveis para compra, infelizmente, 590 00:40:19,959 --> 00:40:22,586 nem na loja mais chique, 591 00:40:22,670 --> 00:40:24,839 mas talvez seja melhor assim. 592 00:40:24,922 --> 00:40:28,717 São demasiado lindos para serem usados por meros mortais 593 00:40:28,801 --> 00:40:31,387 e apresentam-se com graça a cada momento 594 00:40:31,470 --> 00:40:34,723 da encenação de Perséfone, de Martha Graham, no City Center." 595 00:40:37,977 --> 00:40:40,187 Muito bem, Joe, agora vem o pior. 596 00:40:40,938 --> 00:40:42,857 O que diz o The Times? 597 00:40:52,158 --> 00:40:53,033 Certo. 598 00:40:54,660 --> 00:40:58,831 "Os fatos de Halston farão com que o mundo se pergunte 599 00:40:58,914 --> 00:41:02,585 se ele devia ter seguido uma carreira no teatro 600 00:41:03,335 --> 00:41:05,171 e não na passarela. 601 00:41:06,464 --> 00:41:10,885 O estilo de tecido elástico é sensual, inovador, 602 00:41:10,968 --> 00:41:14,805 e, após ponderar bem, unicamente corajoso. 603 00:41:16,265 --> 00:41:20,603 Talvez seja até um ponto alto de uma carreira longa e ilustre." 604 00:41:25,900 --> 00:41:26,775 E então? 605 00:41:32,031 --> 00:41:33,657 As críticas não importam. 606 00:41:40,456 --> 00:41:41,332 Bravo. 607 00:41:44,960 --> 00:41:45,878 Obrigado, Joe. 608 00:41:50,299 --> 00:41:52,259 O que fazemos com isto, caralho? 609 00:41:56,680 --> 00:41:57,973 Não sei. 610 00:41:58,474 --> 00:42:01,435 - Nunca cortei um peru. - Eu também não! 611 00:42:02,853 --> 00:42:03,938 Certo. 612 00:42:04,021 --> 00:42:06,607 Eu corto, mas não te podes rir. 613 00:42:09,443 --> 00:42:10,569 Pobrezinho. 614 00:42:10,653 --> 00:42:13,531 Foi morto uma vez. E estás a matá-lo de novo. 615 00:42:13,614 --> 00:42:16,450 Devias saber que, enquanto faço isto, 616 00:42:16,534 --> 00:42:19,328 estou a pensar no idiota da Torre Olímpica. 617 00:42:19,411 --> 00:42:21,288 - Calma. - A sério. 618 00:42:21,872 --> 00:42:23,123 O que ele te fez… 619 00:42:23,207 --> 00:42:27,503 - Não sei porque não estás zangado. - Estou farto de ira. 620 00:42:30,381 --> 00:42:34,677 Na verdade, devia agradecer-lhe. Só encontrei alguma paz depois disso. 621 00:42:34,760 --> 00:42:37,304 Ena. Então, arranja um pouco para mim. 622 00:42:41,350 --> 00:42:42,685 Feliz Dia de Ação de Graças. 623 00:42:42,768 --> 00:42:44,562 Liza. Gosto tanto de ti. 624 00:42:44,645 --> 00:42:45,479 Eu também. 625 00:42:53,153 --> 00:42:55,155 Graças a Deus por este sítio. 626 00:42:58,534 --> 00:42:59,952 Tenho algo a dizer. 627 00:43:02,162 --> 00:43:03,956 Decidi livrar-me dele. 628 00:43:07,418 --> 00:43:09,169 E vendi a casa na cidade. 629 00:43:09,878 --> 00:43:10,754 O quê? 630 00:43:11,839 --> 00:43:12,923 O que vais fazer? 631 00:43:13,424 --> 00:43:16,802 Vou para a Costa Oeste. São Francisco. 632 00:43:17,303 --> 00:43:19,555 Passar lá um tempo, percorrer a costa. 633 00:43:23,726 --> 00:43:25,894 Não percebo. Porque farias isso? 634 00:43:26,979 --> 00:43:29,565 Liza, olha para mim. Sabes porquê. 635 00:43:32,359 --> 00:43:33,611 Anda cá, querida. 636 00:43:34,194 --> 00:43:35,237 Anda cá. 637 00:43:36,822 --> 00:43:38,574 Está tudo bem. 638 00:43:42,870 --> 00:43:43,746 Pronto. 639 00:43:45,914 --> 00:43:48,125 Prometes-me que isto não é o fim? 640 00:43:48,208 --> 00:43:49,168 Não. 641 00:43:49,251 --> 00:43:52,212 Eu volto. Prometo. 642 00:43:53,255 --> 00:43:55,924 Desculpa dizer-te isto assim de repente. 643 00:44:00,179 --> 00:44:01,221 Está tudo bem. 644 00:44:06,644 --> 00:44:07,686 Não te preocupes. 645 00:44:27,623 --> 00:44:28,874 Vim só ver como está. 646 00:44:30,751 --> 00:44:33,545 Estamos aqui há mais de uma hora. Quer avançar? 647 00:44:34,505 --> 00:44:35,506 Daqui a pouco. 648 00:44:40,886 --> 00:44:43,263 Olha para o azul do mar. 649 00:44:45,265 --> 00:44:47,893 Como o sol bate. Está sempre a mudar de cor. 650 00:44:47,976 --> 00:44:49,520 Olha, está todo prateado. 651 00:44:50,854 --> 00:44:53,732 Há anos, olhava para lá, olhava para aquele azul, 652 00:44:53,816 --> 00:44:56,735 e pensava: "O que posso fazer com este azul?" 653 00:44:58,237 --> 00:45:01,907 Ficava com a cabeça a mil, a pensar na coleção que podia fazer. 654 00:45:01,990 --> 00:45:03,534 Ou talvez mais do que uma. 655 00:45:04,118 --> 00:45:06,161 Talvez em todos os tons de azul. 656 00:45:07,788 --> 00:45:09,915 Se conseguiria acabar até ao outono. 657 00:45:10,708 --> 00:45:12,793 Em que capa sairia. 658 00:45:12,876 --> 00:45:14,002 Se iriam gostar. 659 00:45:17,506 --> 00:45:18,507 Mas agora… 660 00:45:20,676 --> 00:45:23,429 … só penso em como é lindo, este azul. 661 00:45:30,894 --> 00:45:32,271 Muito bem, vamos. 662 00:45:45,159 --> 00:45:46,118 Obrigado. 663 00:45:58,589 --> 00:45:59,631 Para onde? 664 00:46:00,841 --> 00:46:01,967 Para qualquer lado. 665 00:46:03,177 --> 00:46:04,595 Vamos só andando. 666 00:48:33,410 --> 00:48:38,290 VICTOR HUGO MORREU EM 1993. 667 00:48:38,790 --> 00:48:41,209 ELSA PERETTI FOI UMA DAS DESIGNERS DE JOIAS 668 00:48:41,293 --> 00:48:43,921 MAIS INFLUENTES DO SÉCULO XX. MORREU EM 2021. 669 00:48:44,421 --> 00:48:48,926 JOE EULA CONTINUOU A ILUSTRAR MODA. 670 00:48:49,009 --> 00:48:50,510 MORREU EM 2004. 671 00:48:51,136 --> 00:48:56,266 LIZA MINNELLI AINDA É UMA LENDA, ESTÁ VIVA E DE SAÚDE. 672 00:48:57,017 --> 00:49:00,687 HALSTON PASSOU OS ÚLTIMOS 18 MESES DE VIDA 673 00:49:00,771 --> 00:49:03,148 A PASSEAR PELA COSTA DO PACÍFICO. 674 00:49:03,690 --> 00:49:10,155 MORREU EM SÃO FRANCISCO, EM 1990. 675 00:49:10,906 --> 00:49:16,828 NUNCA RECUPEROU O SEU NOME. 676 00:49:23,543 --> 00:49:25,712 BASEADO NO LIVRO SIMPLY HALSTON, DE STEVEN GAINES 677 00:52:00,158 --> 00:52:02,786 Legendas: Daniela Mira