1 00:00:07,132 --> 00:00:09,968 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:26,943 --> 00:00:30,989 HALSTON III PER JCPENNEY 3 00:00:40,707 --> 00:00:42,959 La fusciacca così non va bene. Vieni. 4 00:00:44,961 --> 00:00:46,004 Ok, va'. 5 00:01:00,810 --> 00:01:01,811 Va'. 6 00:01:28,505 --> 00:01:30,799 Siamo arrivati a questo punto, eh? 7 00:01:31,591 --> 00:01:33,301 È stato spettacolare. 8 00:01:33,384 --> 00:01:37,639 Non dovrebbero esserci 100 persone a dire queste esatte parole 9 00:01:37,722 --> 00:01:41,017 e a fare le ore piccole divertendosi un mondo? 10 00:01:42,602 --> 00:01:44,437 Ma no, siamo solo io e te. 11 00:01:44,521 --> 00:01:47,273 E tu vieni pagata per farlo, quindi sono solo. 12 00:02:03,164 --> 00:02:05,667 Hai le recensioni, vero, Sassy? 13 00:02:10,797 --> 00:02:12,215 Non voglio sentirle. 14 00:02:14,384 --> 00:02:18,388 Sono tutti invidiosi di me, da quando sono diventato una grande star. 15 00:02:19,722 --> 00:02:21,141 Confondo le persone. 16 00:02:22,016 --> 00:02:28,523 Mi vedono a Donahue e poi in giro con Barbara Walters, Andy Warhol o Cher. 17 00:02:28,606 --> 00:02:31,734 Lo capisco, ho davvero troppo. Mi odierei anch'io. 18 00:02:36,322 --> 00:02:38,533 Qual è la critica principale? 19 00:02:40,410 --> 00:02:45,415 Penso sia il fatto che, in passato, hai reinventato la moda femminile. 20 00:02:46,416 --> 00:02:50,211 I tuoi abiti erano puro sentimento. Rispecchiavano il tuo gusto. 21 00:02:51,546 --> 00:02:55,425 Ora, invece, disegni solo felpe, abiti con la lampo e… 22 00:02:55,508 --> 00:02:56,801 Ma vaffanculo. 23 00:02:56,885 --> 00:02:58,678 Non lo dico io, ma i critici. 24 00:02:58,761 --> 00:03:00,555 Oh, tesoro. Sto scherzando. 25 00:03:08,271 --> 00:03:09,355 Leggimene una. 26 00:03:14,444 --> 00:03:15,445 Va bene. 27 00:03:25,121 --> 00:03:27,874 "La sua nuova linea per JCPenney è un Halston…" 28 00:03:28,625 --> 00:03:29,626 Continua. 29 00:03:31,085 --> 00:03:36,466 "…scialbo, un pallido e labile ricordo delle sue creazioni di un tempo." 30 00:03:39,344 --> 00:03:40,345 Un'altra. 31 00:03:47,227 --> 00:03:52,148 "Purtroppo, la mega collezione di Halston per JCPenney non calza come dovrebbe. 32 00:03:52,732 --> 00:03:55,151 Un tailleur rosso e nero viene proposto…" 33 00:03:55,235 --> 00:03:56,402 Non ti sento! 34 00:03:56,486 --> 00:03:59,197 "…indosso a una modella bassa e formosa, 35 00:03:59,280 --> 00:04:02,116 ma è tagliato così male da nasconderne la figura. 36 00:04:02,200 --> 00:04:07,163 Un sexy abito a portafoglio viola, invece, è troppo succinto per un pranzo formale 37 00:04:07,247 --> 00:04:10,208 e persino per il bar per single del quartiere." 38 00:04:21,052 --> 00:04:22,637 Le recensioni non contano. 39 00:04:36,150 --> 00:04:37,986 Ehi, buongiorno. Come state? 40 00:04:41,364 --> 00:04:42,573 Buongiorno a tutti. 41 00:04:44,325 --> 00:04:45,410 Ciao. 42 00:04:54,919 --> 00:04:55,920 Come sta? 43 00:05:16,899 --> 00:05:20,320 - Quello era un Moser, coglione. - Non m'importa. 44 00:05:20,403 --> 00:05:24,115 A te interessano solo i tuoi oggetti, così preziosi e di valore. 45 00:05:24,198 --> 00:05:27,285 Ma la cosa più preziosa che tu abbia mai avuto sono io! 46 00:05:27,368 --> 00:05:29,912 Sì, sei proprio la mia roccia, eh? 47 00:05:29,996 --> 00:05:30,997 Vaffanculo. 48 00:05:31,789 --> 00:05:34,959 Victor, cosa devo fare per farti andare via? 49 00:05:35,043 --> 00:05:36,377 Non lo faresti mai. 50 00:05:36,461 --> 00:05:39,505 Ti metteresti a piangere. "Victor, non lasciarmi. 51 00:05:39,589 --> 00:05:42,008 Sei tu il genio. Senza di te non avrei nulla." 52 00:05:42,091 --> 00:05:43,634 Mai detta una cosa simile. 53 00:05:43,718 --> 00:05:46,679 Stronzate! Tu ti prendi tutto il merito e i soldi. 54 00:05:46,763 --> 00:05:49,265 Ma sai che è tutta opera mia. 55 00:05:49,349 --> 00:05:52,727 E mi viene forse riconosciuto? No, mi tratti come un cane. 56 00:05:52,810 --> 00:05:53,811 Victor. 57 00:05:54,395 --> 00:05:56,898 Dimmi solo cosa vuoi da me. 58 00:06:00,318 --> 00:06:01,402 Un milione. 59 00:06:03,363 --> 00:06:05,948 E un grande spazio espositivo come Warhol. 60 00:06:06,032 --> 00:06:11,079 Voglio anch'io una Factory con della gente che porta avanti il mio lavoro, cazzo. 61 00:06:11,162 --> 00:06:13,498 In un anno ti rifarai di quei soldi. 62 00:06:14,832 --> 00:06:17,126 - È un buon affare. - Stupido pazzo. 63 00:06:17,210 --> 00:06:18,586 È il minimo che merito. 64 00:06:18,669 --> 00:06:23,341 Meriti ben altro, Victor, ma mi basta solo che tu te ne vada. 65 00:06:25,385 --> 00:06:28,888 Non ti conviene fare così. Ho del marcio su di te. 66 00:06:28,971 --> 00:06:31,641 Tutti quei filmati, i video pornografici… 67 00:06:31,724 --> 00:06:35,728 Le vecchie che vanno da JCPenney vorranno sapere cosa fai a letto? 68 00:06:35,812 --> 00:06:38,147 - Non osare. - E invece oso, stronzo. 69 00:06:38,231 --> 00:06:40,650 O mi paghi o li invierò a Donahue. 70 00:06:44,404 --> 00:06:48,366 Vuoi ricattarmi, quindi? Dopo tutti questi anni a proteggerti 71 00:06:48,449 --> 00:06:50,952 e a mantenerti? È questo il ringraziamento? 72 00:06:51,035 --> 00:06:53,371 Levati dal cazzo e non tornare mai più. 73 00:06:53,454 --> 00:06:56,290 Mi hai rotto il naso! Ti farò causa, cazzo! 74 00:07:20,982 --> 00:07:22,066 Susan! 75 00:07:25,361 --> 00:07:27,447 Dev'esserci un errore nel bilancio. 76 00:07:27,530 --> 00:07:30,908 Pare che l'anno scorso abbia speso 40.000 $ in orchidee. 77 00:07:30,992 --> 00:07:34,287 - Oh, no, è vero. - E le spese di viaggio? 78 00:07:34,370 --> 00:07:40,001 Ecco qua, 354.000 $ in un anno? Qualcuno ha messo uno zero di troppo? 79 00:07:40,084 --> 00:07:43,754 Beh, Halston va ovunque in limousine, e sono 5.000 $ al mese. 80 00:07:43,838 --> 00:07:45,339 Inoltre, il mese scorso, 81 00:07:45,423 --> 00:07:48,217 per la premiazione di Martha Graham a Parigi, 82 00:07:48,301 --> 00:07:50,678 ha comprato delle nuove valigie Goyard 83 00:07:50,761 --> 00:07:54,849 ed è volato lì su un jet privato con 11 dipendenti, poi tutti al Ritz. 84 00:07:54,932 --> 00:07:57,351 Perché volare a Parigi per Martha Graham? 85 00:07:57,435 --> 00:08:00,104 Sono vecchi amici. Lui finanzia la sua compagnia di ballo. 86 00:08:00,188 --> 00:08:02,315 E perché dovrebbe pagare la Esmark? 87 00:08:05,693 --> 00:08:10,156 Ben 750.000 $ in campioni di tessuto. Ma dai… 88 00:08:10,239 --> 00:08:13,576 Qualcuno ci sta facendo la cresta. La mussolina costerà 5 $. 89 00:08:13,659 --> 00:08:16,162 Non usa la mussolina, quando crea. 90 00:08:16,913 --> 00:08:20,333 Il prototipo di un abito in raso sarà in raso anch'esso. 91 00:08:20,416 --> 00:08:24,378 In fondo il suo fascino sta nel materiale, come cade e quant'altro. 92 00:08:24,921 --> 00:08:27,465 È lui l'artista. Il tessuto è il suo mezzo. 93 00:08:27,548 --> 00:08:28,966 È così e basta. 94 00:08:32,220 --> 00:08:36,641 Dovrei andare dal CdA della Esmark, una società quotata in borsa, 95 00:08:36,724 --> 00:08:39,519 e dire loro che l'azienda che mi hanno affidato 96 00:08:39,602 --> 00:08:42,897 non può ridurre i costi perché "è così e basta"? 97 00:08:42,980 --> 00:08:46,067 - Cosa pensi che succederebbe? - La licenzierebbero? 98 00:08:48,945 --> 00:08:51,447 - Halston! Che bello. - È al telefono. 99 00:08:52,031 --> 00:08:54,283 Scusa, Liza. Devo andare. 100 00:08:54,367 --> 00:08:57,370 Mi si è parata davanti l'insulsaggine fatta persona. 101 00:08:57,453 --> 00:08:58,746 - Oh, Dio. - Ti adoro. 102 00:08:58,829 --> 00:08:59,664 Richiamami. 103 00:09:02,500 --> 00:09:05,920 Le spese sono altissime. Dicevi che le avresti ridotte. 104 00:09:06,003 --> 00:09:10,174 Credo tu soffra di allucinazioni. Non ho detto niente di simile. 105 00:09:10,258 --> 00:09:14,512 La mole di articoli che creo per te mi richiede uno sforzo erculeo. 106 00:09:14,595 --> 00:09:17,265 Quelle cifre spiegano come io ci riesca. 107 00:09:17,348 --> 00:09:22,270 Ho sfornato valigie, occhiali da sole, maglieria e cinture. 108 00:09:22,853 --> 00:09:25,856 E l'abbigliamento maschile e i complementi d'arredo? 109 00:09:25,940 --> 00:09:30,319 - Dovevano essere pronti 3 settimane fa! - Non parliamo mica di scatolame. 110 00:09:30,403 --> 00:09:32,655 Non mi occupavo di scatolame. 111 00:09:33,239 --> 00:09:36,617 Ero il direttore generale della Playtex per la Esmark, 112 00:09:36,701 --> 00:09:39,704 e ora sono l'amministratore delegato della Halston. 113 00:09:39,787 --> 00:09:44,417 Ma io non disegno assorbenti, Carl, anche se di sicuro mi chiederai di farlo. 114 00:09:44,917 --> 00:09:48,045 Sto lavorando come un pazzo sette giorni su sette. 115 00:09:48,129 --> 00:09:50,798 Sì, lo so, fai le nottate al lavoro. 116 00:09:51,299 --> 00:09:52,842 E so anche come ci riesci. 117 00:09:53,426 --> 00:09:58,848 L'impresa di pulizie fotografa sempre i residui di cocaina sulla tua scrivania. 118 00:10:00,266 --> 00:10:01,350 Vuoi vedere? 119 00:10:01,434 --> 00:10:02,435 No. 120 00:10:07,940 --> 00:10:09,650 Sei dipendente dalla droga. 121 00:10:10,318 --> 00:10:12,028 E forse anche dall'alcol. 122 00:10:12,111 --> 00:10:15,656 Ad ogni modo, se solo tornassi a essere normale, 123 00:10:15,740 --> 00:10:18,326 potremmo fare grandi cose, io e te. 124 00:10:18,409 --> 00:10:19,410 A essere normale? 125 00:10:21,746 --> 00:10:23,372 E cos'è normale, Carl? 126 00:10:24,123 --> 00:10:25,499 Tu, forse? 127 00:10:28,836 --> 00:10:30,921 Accetta l'accordo col Messico. 128 00:10:31,005 --> 00:10:35,259 Non devi neanche dire di sì. Agita la mano e basta. 129 00:10:36,469 --> 00:10:41,182 È tutto pronto: 30 milioni di dollari. E potrai continuare a spendere come vuoi. 130 00:10:43,559 --> 00:10:44,685 No. 131 00:10:44,769 --> 00:10:47,563 Non sai neanche a cosa stai dicendo no. 132 00:10:47,647 --> 00:10:50,066 Eccome se lo so, e non cambierò idea. 133 00:10:50,650 --> 00:10:53,444 Hai sfruttato il mio marchio più che abbastanza. 134 00:10:53,527 --> 00:10:59,033 Non metterò il mio nome e la mia eredità su prodotti disegnati da altre persone 135 00:10:59,116 --> 00:11:01,494 che non conosco e che non ho approvato! 136 00:11:01,577 --> 00:11:04,288 Mi rifiuto categoricamente! E adesso vattene! 137 00:11:08,876 --> 00:11:12,588 Ti basta agitare la mano, Halston. O annuire con la testa. 138 00:11:13,464 --> 00:11:15,049 Guarda la mia testa, Carl. 139 00:11:16,967 --> 00:11:17,968 Non si muove. 140 00:11:33,567 --> 00:11:35,111 Oh, no. Grazie. 141 00:11:35,695 --> 00:11:37,196 Ho già bevuto abbastanza. 142 00:11:44,578 --> 00:11:45,579 Halston. 143 00:11:46,997 --> 00:11:48,457 Ti vedo stanco. 144 00:11:49,125 --> 00:11:50,626 Sto invecchiando, Martha. 145 00:11:51,711 --> 00:11:53,337 Ho un piede nella fossa. 146 00:11:55,089 --> 00:11:58,134 Scherzo. Sono solo un po' sotto pressione. 147 00:12:01,011 --> 00:12:03,389 Posso dirti una cosa con tutto il cuore? 148 00:12:05,850 --> 00:12:11,355 Non vorrei mai parlare dei critici, ma sai cosa si dice su di loro, vero? 149 00:12:11,439 --> 00:12:13,858 Ormai mi disprezzano tutti, lo so. 150 00:12:14,942 --> 00:12:17,027 Beh, quel dommage. 151 00:12:17,111 --> 00:12:23,033 Sì, certo, ma il punto è che, secondo me, ti disprezzi tu per primo. 152 00:12:23,117 --> 00:12:28,539 Io so di cosa sei capace. Potresti stupirli di nuovo, se volessi. 153 00:12:28,622 --> 00:12:30,040 Ne sono certa. 154 00:12:31,208 --> 00:12:33,210 È che non m'importa più. 155 00:12:35,671 --> 00:12:38,340 So chi sono e cosa sono. 156 00:12:39,133 --> 00:12:40,468 Sono un artista, 157 00:12:41,343 --> 00:12:43,846 ma m'importa solo dei soldi, ormai. 158 00:12:44,388 --> 00:12:48,392 Voglio soltanto farne più che posso e poi uscire di scena. 159 00:12:50,644 --> 00:12:51,645 Cosa c'è? 160 00:12:52,730 --> 00:12:56,484 Sei riuscito a mettere le parole "sono un artista" 161 00:12:56,567 --> 00:13:00,362 e "m'importa solo dei soldi" in una sola frase. 162 00:13:00,446 --> 00:13:02,198 Beh, cosa vuoi che faccia? 163 00:13:02,281 --> 00:13:05,367 Qualcosa di diverso. Lasciati ispirare. 164 00:13:05,451 --> 00:13:08,954 Fa' qualcosa che non riguardi i soldi, per l'amor di Dio. 165 00:13:09,038 --> 00:13:10,372 Per esempio? 166 00:13:12,291 --> 00:13:15,211 Disegna i costumi per il mio nuovo spettacolo. 167 00:13:16,378 --> 00:13:19,215 Avendo l'artrite, io non ce la faccio più. 168 00:13:20,508 --> 00:13:22,259 Sii le mie mani. 169 00:13:24,970 --> 00:13:27,389 È Persephone, voglio inscenarlo da tanto. 170 00:13:27,473 --> 00:13:28,724 Il mito di Persefone? 171 00:13:29,725 --> 00:13:35,064 La Esmark ha rilevato la mia azienda. Sono già negli inferi, grazie tante. 172 00:13:35,147 --> 00:13:37,399 Saresti libero di fare ciò che vuoi. 173 00:13:37,942 --> 00:13:40,027 Potrebbe farti bene. 174 00:13:44,782 --> 00:13:45,950 Vuoi il dessert? 175 00:13:47,618 --> 00:13:48,577 Mohammed? 176 00:13:50,037 --> 00:13:51,539 Martha vuole il dessert. 177 00:13:52,248 --> 00:13:53,707 Sei impossibile. 178 00:13:56,001 --> 00:13:57,419 È appena arrivata. 179 00:13:59,839 --> 00:14:03,133 Sono 200.000 $ per un biglietto aereo? 180 00:14:03,217 --> 00:14:04,468 Ha preso il Concorde. 181 00:14:04,552 --> 00:14:08,222 Gli ho detto di fatturarlo sei mesi dopo per non includerlo nel bilancio. 182 00:14:09,723 --> 00:14:10,724 Maledizione! 183 00:14:20,860 --> 00:14:23,696 Passatemi il Betty Ford Center sul suo telefono. 184 00:14:26,323 --> 00:14:27,366 Pronto? 185 00:14:27,449 --> 00:14:29,869 Salve, sig.ra Ford. Sono Carl Epstein. 186 00:14:29,952 --> 00:14:31,245 Non la conosco. 187 00:14:31,328 --> 00:14:32,663 Betty, sono Halston. 188 00:14:32,746 --> 00:14:34,582 Halston? Stai bene? 189 00:14:34,665 --> 00:14:38,043 Halston è dipendente dalla cocaina e dall'alcol. 190 00:14:38,627 --> 00:14:39,712 È fuori controllo. 191 00:14:39,795 --> 00:14:43,424 Non è più in grado di adempiere i suoi obblighi contrattuali. 192 00:14:43,507 --> 00:14:47,303 - La prego, lasci parlare Halston. - Sono qui, bambola. 193 00:14:47,386 --> 00:14:49,471 Halston, ti serve aiuto? 194 00:14:49,555 --> 00:14:50,806 Sì, certo. 195 00:14:51,432 --> 00:14:53,934 Ho bisogno di giornate che durino 34 ore, 196 00:14:54,018 --> 00:14:58,147 ma dubito tu possa aiutarmi. E di sottrarmi al contratto con la Esmark. 197 00:14:58,230 --> 00:15:03,110 Per un'azienda che produce pannoloni, se la fanno addosso un po' troppo. 198 00:15:04,236 --> 00:15:08,073 Comunque, Betty, sto bene. È un periodo difficile e sono esausto, 199 00:15:08,699 --> 00:15:11,994 ma fidati: se mi servisse aiuto, chiamerei subito te. 200 00:15:12,077 --> 00:15:13,162 E ti pensavo, sai? 201 00:15:13,245 --> 00:15:17,166 Ricordi l'abito attillato in raso che indossavi al compleanno di Bianca? 202 00:15:17,249 --> 00:15:19,585 Sì, allo Studio 54. Me lo ricordo bene. 203 00:15:20,169 --> 00:15:22,671 - Che bei tempi. - Puoi dirlo forte. 204 00:15:23,589 --> 00:15:28,052 Ma ci aspettano tempi ancora migliori. Salutami tanto Gerry, Betty. Ciao. 205 00:15:32,598 --> 00:15:33,766 Come osi? 206 00:15:35,768 --> 00:15:37,436 Per chi mi hai preso, cazzo? 207 00:15:37,519 --> 00:15:40,439 Se rifai una cosa del genere, ti faccio ammazzare! 208 00:15:40,522 --> 00:15:42,816 Mi hai sentito, brutto ciccione? 209 00:15:42,900 --> 00:15:45,694 Torna a vendere fagioli in scatola, cazzo! 210 00:15:48,447 --> 00:15:51,992 Signori, la nave Halston è affondata. 211 00:15:52,493 --> 00:15:56,664 L'abuso di droga è grave, così come la mancanza di rispetto. 212 00:15:57,331 --> 00:16:02,503 E il rifiuto di firmare accordi di licenza per tenere a galla questa azienda. 213 00:16:03,462 --> 00:16:06,340 Mi dispiace dirvi che abbiamo toccato il fondo. 214 00:16:08,509 --> 00:16:14,974 Halston si presenta in ufficio alle 18:00, dopo essersi svegliato alle 16:00. 215 00:16:15,557 --> 00:16:16,517 Buon pomeriggio. 216 00:16:16,600 --> 00:16:19,353 Poi entra nel suo ufficio e sniffa cocaina. 217 00:16:20,396 --> 00:16:22,606 - Parla a vanvera. - …seta. 218 00:16:22,690 --> 00:16:24,441 Alle 19:00, una cena leggera. 219 00:16:24,525 --> 00:16:26,902 Ha detto: "Il caffè lo voglio come i miei uomini". 220 00:16:27,486 --> 00:16:32,366 Tutto questo prima di mettersi al lavoro. E senza aver detto a nessuno cosa fare. 221 00:16:32,449 --> 00:16:34,368 "Ma non abbiamo caffè gay." 222 00:16:35,661 --> 00:16:38,706 Credo che debba essere arancione cachi. 223 00:16:39,331 --> 00:16:41,291 - E voglio visionarlo. - Ok. 224 00:16:42,668 --> 00:16:44,086 - Subito? - No. 225 00:16:44,753 --> 00:16:46,588 No, per oggi basta così. 226 00:16:47,256 --> 00:16:48,674 Non mi sento ispirato. 227 00:16:50,467 --> 00:16:53,679 Nel frattempo, lo staff è lì dal mattino alle 8:00. 228 00:16:55,180 --> 00:16:59,518 Mi pare evidente che c'è solo una cosa da fare. 229 00:17:07,860 --> 00:17:11,822 - Scusa, ho cercato di chiamarti. - Avevo il telefono staccato. 230 00:17:13,240 --> 00:17:14,408 Avevo mal di testa. 231 00:17:30,257 --> 00:17:31,091 E tu chi sei? 232 00:17:32,634 --> 00:17:34,011 Sono John David Ridge. 233 00:17:34,928 --> 00:17:36,096 E cosa ci fai qui? 234 00:17:36,180 --> 00:17:39,600 Devo aiutarla a creare per rispettare le scadenze. 235 00:17:44,229 --> 00:17:48,650 Vorrei parlare con John David Ridge in privato, se non vi dispiace. 236 00:18:10,422 --> 00:18:13,383 Come immaginerai, questo è il mio peggior incubo. 237 00:18:15,803 --> 00:18:16,804 Sì. 238 00:18:17,387 --> 00:18:18,972 Che umiliazione. 239 00:18:21,558 --> 00:18:22,684 Un vero tradimento. 240 00:18:26,522 --> 00:18:31,777 Costruire un impero col tuo nome e poi essere sostituito. 241 00:18:31,860 --> 00:18:33,320 Non credo la stiano sos… 242 00:18:35,239 --> 00:18:37,908 Ma sì, immagino che sia molto dura. 243 00:18:40,994 --> 00:18:42,579 Non so se dovrei dirlo, 244 00:18:44,289 --> 00:18:47,042 ma per me è un onore essere qui. 245 00:18:47,918 --> 00:18:51,713 Volevo che lo sapesse. Lavorare con lei è un sogno che si avvera. 246 00:18:51,797 --> 00:18:52,840 Ed è… 247 00:18:55,425 --> 00:18:56,426 surreale. 248 00:18:57,803 --> 00:19:00,430 Sono un suo ammiratore da che ho memoria. 249 00:19:07,062 --> 00:19:08,438 Da dove ti hanno preso? 250 00:19:08,939 --> 00:19:10,607 Sono un costumista. 251 00:19:11,316 --> 00:19:12,401 A Broadway. 252 00:19:12,484 --> 00:19:14,486 Quindi, ora facciamo costumi? 253 00:19:16,280 --> 00:19:19,074 In fondo la moda è una questione di costumi, no? 254 00:19:22,744 --> 00:19:25,581 Ci agghindiamo per essere qualcuno che non siamo. 255 00:19:26,373 --> 00:19:30,419 Il cappello a tamburello di Jackie Kennedy ne è l'esempio perfetto. 256 00:19:40,679 --> 00:19:42,389 Forse puoi aiutarmi a salvarlo. 257 00:19:43,182 --> 00:19:44,808 A salvare cosa? 258 00:19:47,186 --> 00:19:48,187 Il mio nome. 259 00:19:50,522 --> 00:19:51,648 Sarebbe un onore. 260 00:19:54,776 --> 00:19:57,029 Ho sempre voluto fare una linea mare. 261 00:19:57,863 --> 00:20:01,074 Dalle tinte caraibiche. Questo potrebbe funzionare, no? 262 00:20:01,158 --> 00:20:03,327 - In color acquamarina. - Sì. 263 00:20:04,328 --> 00:20:05,829 E con una cintura. 264 00:20:07,414 --> 00:20:09,833 - Mi piace come l'hai sistemato. - Grazie. 265 00:20:12,252 --> 00:20:13,378 I GIGOLÒ DI HALSTON 266 00:20:13,462 --> 00:20:14,755 Non ci posso credere. 267 00:20:15,631 --> 00:20:17,174 È diffamatorio! 268 00:20:17,257 --> 00:20:20,344 Sono troppo agitato, tesoro. Puoi leggermelo tu? 269 00:20:20,427 --> 00:20:21,720 No! 270 00:20:21,803 --> 00:20:23,597 Liza, se mi vuoi bene 271 00:20:23,680 --> 00:20:25,599 me lo leggerai, ok? 272 00:20:26,183 --> 00:20:27,100 E va bene. 273 00:20:33,065 --> 00:20:36,735 "Non è un segreto che Halston adori i riflettori. 274 00:20:36,818 --> 00:20:41,698 Una fonte vicina all'icona della moda lo dipinge come uno stilista in rovina. 275 00:20:42,199 --> 00:20:46,620 Dopo aver allegramente consumato droga nelle serate al famigerato Studio 54, 276 00:20:46,703 --> 00:20:50,040 il suo abuso di cocaina continua di giorno, al lavoro, 277 00:20:50,123 --> 00:20:53,585 nel suo atelier ai piani alti della Olympic Tower." 278 00:20:53,669 --> 00:20:54,962 Bla, bla, bla. 279 00:20:55,045 --> 00:20:59,424 "L'artista Victor Hugo è stato a lungo l'amante dello stilista, 280 00:20:59,508 --> 00:21:05,138 ma Halston si è anche intrattenuto coi prostituti più costosi di Manhattan. 281 00:21:05,889 --> 00:21:09,851 Pare che i suoi gigolò preferiti raggiungessero il vorace stilista…" 282 00:21:09,935 --> 00:21:11,186 - Basta così. - Ok. 283 00:21:11,270 --> 00:21:12,604 Non è bello. 284 00:21:13,146 --> 00:21:15,524 Ma pensala in questo modo… 285 00:21:15,607 --> 00:21:16,942 No, è opera di Victor. 286 00:21:17,776 --> 00:21:19,111 Non finirà qui. 287 00:21:22,406 --> 00:21:23,949 Ha dei filmati, Liza. 288 00:21:24,992 --> 00:21:27,911 Dei video di noi due insieme a… Beh… 289 00:21:27,995 --> 00:21:29,288 Halston. 290 00:21:30,330 --> 00:21:32,124 Dio, come hai potuto? 291 00:21:32,666 --> 00:21:35,460 Non puoi esporti così quando sei famoso. 292 00:21:35,544 --> 00:21:37,129 Sì, lo so. 293 00:21:38,338 --> 00:21:40,173 Ero sempre molto fatto. 294 00:21:41,258 --> 00:21:42,676 E mi fidavo di lui. 295 00:21:44,386 --> 00:21:47,431 E va bene, tesoro, ecco cosa devi fare. 296 00:21:47,514 --> 00:21:49,224 - Pagalo. - No. 297 00:21:49,308 --> 00:21:51,685 Halston, pagalo! 298 00:21:51,768 --> 00:21:55,939 Così uscirà per sempre dalla tua vita e tu potrai andare avanti. 299 00:21:56,606 --> 00:21:59,609 Non gli darò un solo centesimo. 300 00:22:01,903 --> 00:22:03,739 Mi è già costato troppo. 301 00:22:13,290 --> 00:22:14,708 Paziente 6572? 302 00:22:16,501 --> 00:22:17,836 Paziente 6572? 303 00:22:18,962 --> 00:22:20,464 Chi è il 6572? 304 00:22:34,144 --> 00:22:35,020 Posso fumare? 305 00:22:42,277 --> 00:22:43,612 Quanto tempo mi resta? 306 00:22:44,321 --> 00:22:45,572 Difficile dirlo. 307 00:22:46,615 --> 00:22:49,117 Ha avuto sintomi simili alla polmonite? 308 00:22:49,910 --> 00:22:51,578 Macchie scure sulla pelle? 309 00:22:53,497 --> 00:22:54,748 Questo è positivo. 310 00:22:55,665 --> 00:22:57,376 Le serve uno psicologo? 311 00:23:05,425 --> 00:23:06,426 No. 312 00:23:07,928 --> 00:23:10,138 Devo parlare con il mio agente. 313 00:23:11,765 --> 00:23:13,809 Vede, io non ho l'AIDS. 314 00:23:17,396 --> 00:23:21,691 Per la gente, ho il cancro al fegato. Scusi, sto pensando a voce alta. 315 00:23:29,699 --> 00:23:31,368 Nuovi articoli su Page Six? 316 00:23:31,451 --> 00:23:34,830 No, ma c'è una cosa che dovresti sapere. 317 00:23:35,747 --> 00:23:36,748 Tu. 318 00:23:37,249 --> 00:23:41,002 Hai detto che potevo fidarmi di te, che eri qui per sostenermi. 319 00:23:41,086 --> 00:23:42,963 Non so di che parli. 320 00:23:43,463 --> 00:23:45,882 Hai fatto un bozzetto per Epstein alle mie spalle! 321 00:23:45,966 --> 00:23:48,885 Gli serviva ed eravamo indietro di otto settimane. 322 00:23:48,969 --> 00:23:51,972 Non riuscivo a contattarti e ieri non sei venuto. 323 00:23:52,055 --> 00:23:53,849 - Ho dovuto. - Come osi? 324 00:23:53,932 --> 00:23:54,933 Come osi tu! 325 00:23:57,102 --> 00:24:01,982 Come osi essere così irresponsabile con l'impero a cui hai dedicato la vita 326 00:24:02,691 --> 00:24:06,486 e così insensibile nei confronti del tuo marchio e del tuo nome? 327 00:24:07,654 --> 00:24:11,575 Hai più talento di chiunque io conosca, ma lo stai sprecando. 328 00:24:12,284 --> 00:24:14,119 E non capirò mai il perché. 329 00:24:20,542 --> 00:24:21,751 Manda tutti a casa. 330 00:24:41,646 --> 00:24:43,440 Halston, non puoi licenziarti. 331 00:24:43,523 --> 00:24:44,900 Sì che posso. 332 00:24:44,983 --> 00:24:46,443 Mi licenzio. Ecco fatto. 333 00:24:47,486 --> 00:24:52,741 Licenziandoti violeresti il contratto. Dovresti darci 925 milioni di dollari. 334 00:24:52,824 --> 00:24:56,912 L'hai violato tu approvando un bozzetto senza il mio permesso. 335 00:24:56,995 --> 00:25:00,499 Sei tu a dovermi dare 925 milioni di dollari. 336 00:25:00,582 --> 00:25:03,001 Così non funziona. L'hai detto tu stesso. 337 00:25:03,084 --> 00:25:06,755 Ci stiamo facendo in quattro per riscrivere un accordo 338 00:25:06,838 --> 00:25:08,673 che soddisfi te e anche noi. 339 00:25:08,757 --> 00:25:10,175 Beh, non mi soddisfa. 340 00:25:10,759 --> 00:25:12,010 È un buon affare. 341 00:25:12,093 --> 00:25:16,348 Ti chiediamo soltanto di lavorare 20 giorni all'anno. 342 00:25:16,431 --> 00:25:20,310 Dieci per JCPenney e dieci ai profumi. Al resto pensiamo noi. 343 00:25:20,393 --> 00:25:24,189 Restano così 345 giorni in cui non devi fare proprio niente. 344 00:25:24,272 --> 00:25:27,275 - Come puoi non essere soddisfatto? - È un mistero. 345 00:25:27,359 --> 00:25:29,528 Nick, fa' ragionare il tuo cliente. 346 00:25:29,611 --> 00:25:33,198 Ecco la mia offerta, Carl: tu te ne vai a fanculo. 347 00:25:33,865 --> 00:25:36,618 E lo seguite anche tu, tu, tu e tu. 348 00:25:36,701 --> 00:25:39,955 Tutti a fanculo. Troverò qualcun altro per cui lavorare. 349 00:25:40,038 --> 00:25:43,667 Qualcuno che sappia gestire il talento a differenza tua, Carl. 350 00:25:44,251 --> 00:25:45,627 Ricorda le mie parole: 351 00:25:45,710 --> 00:25:49,881 ricomincerò da zero e, tra un anno, sarò più grande di prima. 352 00:25:49,965 --> 00:25:52,717 Anche più di Calvin Klein. E sai perché? 353 00:25:53,301 --> 00:25:57,889 Perché ho due cose che tu non avrai mai: il mio talento e il mio nome. 354 00:26:03,562 --> 00:26:07,983 Ok. Facciamo una pausa così il sig. Lewin può spiegare al suo cliente 355 00:26:08,066 --> 00:26:11,194 i fondamenti del diritto contrattuale e della logica. 356 00:26:23,790 --> 00:26:25,625 PROPRIETÀ PRIVATA 357 00:26:25,709 --> 00:26:28,503 Sono facilmente irritabile, Nick. Lo so bene. 358 00:26:28,587 --> 00:26:31,089 Andandotene, informando la stampa… 359 00:26:31,172 --> 00:26:34,593 Cosa ti aspettavi? E ci hai fatto perdere ogni vantaggio. 360 00:26:35,176 --> 00:26:37,887 Abbiamo dovuto accettare un accordo molto peggiore. 361 00:26:37,971 --> 00:26:40,181 So di aver esagerato, Nick. Davvero. 362 00:26:40,807 --> 00:26:43,893 Ma ora ho firmato il contratto e ho voltato pagina. 363 00:26:43,977 --> 00:26:45,979 Sono pulito da due settimane. 364 00:26:46,062 --> 00:26:49,399 Ho anche un aspetto migliore. Grazie di averlo notato. 365 00:26:49,482 --> 00:26:53,778 Ed è comunque un milione di dollari all'anno senza dover fare niente. 366 00:26:54,446 --> 00:26:57,282 Beh, non è così semplice. 367 00:26:58,033 --> 00:27:01,119 Certo, sono meno soldi del solito, ma ce la caveremo. 368 00:27:01,202 --> 00:27:04,289 Ricomincerò da capo. Organizzami colloqui ovunque. 369 00:27:04,372 --> 00:27:07,667 - Troveremo un nuovo finanziatore. - Non puoi lavorare per altri. 370 00:27:07,751 --> 00:27:09,919 Sì, beh, non possono impedirmelo. 371 00:27:10,003 --> 00:27:12,255 Certo che sì, era questo l'accordo. 372 00:27:12,339 --> 00:27:13,632 E tu tiramene fuori. 373 00:27:13,715 --> 00:27:16,051 Hai venduto il tuo nome, Halston. 374 00:27:16,134 --> 00:27:19,137 Qualunque cosa tu crei o cerchi di vendere, 375 00:27:19,220 --> 00:27:20,889 è di proprietà della Esmark. 376 00:27:22,849 --> 00:27:24,517 Per quanto? Un anno? 377 00:27:25,143 --> 00:27:26,311 Cinque anni? 378 00:27:27,312 --> 00:27:28,730 Per tutta la tua vita. 379 00:27:30,023 --> 00:27:32,025 Halston non sei più tu, 380 00:27:32,942 --> 00:27:33,943 ma loro. 381 00:27:44,412 --> 00:27:48,833 La prossima volta, allora, leggerò il contratto prima di firmarlo. 382 00:27:56,841 --> 00:27:58,009 Cosa posso fare? 383 00:27:58,093 --> 00:28:02,097 Creare abiti per gli amici, ma non possono dire di indossare Halston. 384 00:28:02,180 --> 00:28:06,393 Sto facendo due abiti per gli Oscar ad Anjelica Huston e Geraldine Page. 385 00:28:06,476 --> 00:28:09,145 Allora li produrrai di tasca tua. 386 00:28:09,229 --> 00:28:11,731 E non possono dire di indossare un Halston. 387 00:28:16,361 --> 00:28:20,448 Questo è ciò che ci guadagnano loro e ciò a cui devi rinunciare tu 388 00:28:20,532 --> 00:28:23,910 per avere un milione di dollari all'anno senza fare nulla. 389 00:28:26,621 --> 00:28:28,456 E c'è anche il problema Victor. 390 00:28:29,457 --> 00:28:31,042 Ci sta minacciando. 391 00:28:32,210 --> 00:28:36,423 Se non lo paghiamo, dice che invierà quei filmati a People. 392 00:28:40,176 --> 00:28:41,594 Dagli i soldi e basta. 393 00:28:59,863 --> 00:29:01,072 Mi sei mancato. 394 00:29:03,408 --> 00:29:06,327 Ho saputo cos'è successo. Ti hanno fregato. 395 00:29:07,704 --> 00:29:08,955 Ho un piano per noi. 396 00:29:09,038 --> 00:29:10,290 Lo adorerai. 397 00:29:13,460 --> 00:29:16,504 Halston, ti prego. Ascoltami, per favore. 398 00:29:16,588 --> 00:29:18,339 Tra noi è tutto risolto. 399 00:29:19,382 --> 00:29:23,470 Grazie per i soldi. Ho quello che meritavo e non sono più arrabbiato. 400 00:29:24,053 --> 00:29:26,556 Tu hai talento, e anch'io. 401 00:29:27,098 --> 00:29:29,434 Lavoriamo insieme come una squadra. 402 00:29:30,059 --> 00:29:31,478 Non puoi arrenderti. 403 00:29:31,561 --> 00:29:33,897 Hai perso il tuo nome? Chi se ne frega! 404 00:29:33,980 --> 00:29:36,566 Lanceremo una nuova linea ancora migliore. 405 00:29:36,649 --> 00:29:39,861 La chiameremo "Roy" e tutti la adoreranno. 406 00:29:40,945 --> 00:29:42,197 Che ne pensi? 407 00:29:44,616 --> 00:29:45,617 Allora? 408 00:29:46,618 --> 00:29:47,619 Che c'è? 409 00:29:48,787 --> 00:29:50,872 Sei ancora arrabbiato per i soldi? 410 00:29:50,955 --> 00:29:54,709 Dai, piccolo, io sono fatto così. Mi conosci, e io conosco te. 411 00:30:00,673 --> 00:30:01,841 Ti amavo. 412 00:30:04,677 --> 00:30:05,678 Davvero. 413 00:30:26,991 --> 00:30:28,117 E… 414 00:30:33,081 --> 00:30:35,124 Non distogliere lo sguardo da lei. 415 00:30:38,878 --> 00:30:40,380 Sforzo. 416 00:30:41,005 --> 00:30:44,008 Voglio vedere più sforzo nel movimento. 417 00:30:48,763 --> 00:30:51,724 Riprendiamo dopo. Andate a pranzo. 418 00:30:59,482 --> 00:31:00,984 Come stai, tesoro? 419 00:31:01,067 --> 00:31:05,613 A parte il cancro e quel po' di polmonite, sto una favola. 420 00:31:06,990 --> 00:31:10,994 Ti ho telefonato molte volte, ma non mi hai mai richiamata. 421 00:31:11,911 --> 00:31:14,163 Temevo che non volessi più sentirmi. 422 00:31:14,247 --> 00:31:16,291 Giammai, tesoro mio. 423 00:31:17,750 --> 00:31:20,211 Mi serviva del tempo per riflettere. 424 00:31:21,921 --> 00:31:24,215 Avrai saputo che mi hanno licenziato. 425 00:31:25,091 --> 00:31:28,595 Non possiedo più nemmeno la mia creatività. 426 00:31:30,722 --> 00:31:31,723 Ma tu mi conosci. 427 00:31:31,806 --> 00:31:33,683 Ho bisogno di creare. 428 00:31:34,726 --> 00:31:36,269 Così mi chiedevo… 429 00:31:38,646 --> 00:31:40,440 Vuoi ancora che lavori per te? 430 00:31:42,692 --> 00:31:44,110 Naturalmente. 431 00:31:44,193 --> 00:31:45,862 Oh, grazie, Martha. 432 00:31:47,196 --> 00:31:49,490 Allora, quanto manca alla prima? 433 00:31:49,574 --> 00:31:52,368 Oh, tesoro, è tra una settimana. 434 00:31:53,912 --> 00:31:55,455 Beh, adoro le sfide. 435 00:32:02,921 --> 00:32:04,797 - Sig. Halston. - Ciao, Susan. 436 00:32:05,548 --> 00:32:08,760 - Non dovrebbe essere qui. - Devo vedere il sig. Ridge. 437 00:32:08,843 --> 00:32:10,011 Oh, ma… 438 00:32:14,390 --> 00:32:15,516 Ciao a tutti. 439 00:32:17,727 --> 00:32:20,104 Tranquillo, non sono qui per ucciderti. 440 00:32:22,106 --> 00:32:23,816 Cosa posso fare per te? 441 00:32:26,778 --> 00:32:28,196 Ho un progetto. 442 00:32:29,405 --> 00:32:32,992 Mi serve un assistente. Qualcuno che ammiro e di cui mi fido. 443 00:32:34,369 --> 00:32:36,079 Ho pensato subito a te. 444 00:32:42,168 --> 00:32:43,795 L'orlo a terra è di 92 cm. 445 00:32:44,629 --> 00:32:45,755 Allarga le braccia. 446 00:32:59,268 --> 00:33:00,103 Ok. 447 00:33:00,186 --> 00:33:04,190 Ecco fatto. Ho comprato tutte le bende elastiche di New York. 448 00:33:09,821 --> 00:33:12,073 Wow. È straordinario. 449 00:33:15,326 --> 00:33:16,786 Frena l'entusiasmo. 450 00:33:17,370 --> 00:33:19,038 Non prendono bene il colore. 451 00:33:24,502 --> 00:33:26,129 Sai cosa mi aiuta, a volte? 452 00:33:26,212 --> 00:33:29,924 Smetto di pensare a come voglio il costume 453 00:33:30,008 --> 00:33:34,429 e penso a come desidero che si senta il pubblico quando lo vede. 454 00:33:41,519 --> 00:33:43,771 Quando i ballerini si muovono, 455 00:33:44,981 --> 00:33:49,193 voglio che il pubblico percepisca che c'è qualcosa che li trattiene. 456 00:33:50,069 --> 00:33:54,240 La mortalità da cui tutti vogliono fuggire disperatamente, ma invano. 457 00:33:55,116 --> 00:33:57,118 È una tragedia greca, Persephone. 458 00:33:58,828 --> 00:34:00,538 Voglio percepire la membrana 459 00:34:00,621 --> 00:34:04,834 che separa il nostro mondo dall'aldilà e che non potremo mai toccare. 460 00:34:05,835 --> 00:34:08,880 Se solo potessimo protenderci un po' di più… 461 00:34:12,133 --> 00:34:13,551 saremmo immortali. 462 00:34:20,558 --> 00:34:24,771 Voglio avvolgere tutti i ballerini con grandi pezze di spandex. 463 00:34:26,272 --> 00:34:29,233 E allora perché non lo fai, scusa? 464 00:34:46,834 --> 00:34:47,877 Grazie, Mohammed. 465 00:34:56,594 --> 00:34:57,804 Grazie, Mohammed. 466 00:35:08,189 --> 00:35:10,191 Da quanto tempo, H. 467 00:35:13,111 --> 00:35:15,279 Ora non ho tempo per questo, Joe. 468 00:35:16,030 --> 00:35:16,864 Parti. 469 00:35:20,827 --> 00:35:22,703 Non ti sto rapendo. 470 00:35:23,371 --> 00:35:25,540 Sassy risponde ancora alle mie chiamate. 471 00:35:30,711 --> 00:35:33,172 Ho saputo che Got Tu Go Disco 472 00:35:33,256 --> 00:35:36,926 è stato il peggior flop di Broadway dai tempi di Moose Murders. 473 00:35:37,468 --> 00:35:40,721 Se non altro, io non ho venduto il mio cazzo di nome, 474 00:35:41,347 --> 00:35:44,308 brutta zoccola patetica che non sei altro. 475 00:35:48,771 --> 00:35:52,066 - Oh, Joe, mi sei mancato. - Mi sei mancato anche tu. 476 00:35:58,072 --> 00:36:00,074 Come sta Elsa? Hai sue notizie? 477 00:36:00,158 --> 00:36:01,784 Sta bene. 478 00:36:02,785 --> 00:36:03,828 È Elsa. 479 00:36:03,911 --> 00:36:04,871 Bene. 480 00:36:06,497 --> 00:36:07,582 Ottimo. 481 00:36:10,626 --> 00:36:11,460 Joe. 482 00:36:12,837 --> 00:36:14,422 Dimmi che sei in salute. 483 00:36:18,384 --> 00:36:19,260 Lo sono. 484 00:36:23,014 --> 00:36:28,477 - Finalmente ti sei liberato di Victor. - Sì, era ora. Ci ho messo davvero troppo. 485 00:36:29,645 --> 00:36:32,690 Hai idea di quanti Warhol mi abbia rubato? 486 00:36:32,773 --> 00:36:33,774 Oddio. 487 00:36:33,858 --> 00:36:35,818 Ho pensato: "Fanculo. Tieniteli". 488 00:36:36,944 --> 00:36:41,699 Ah, ho visto le tue creazioni per Tiffany. Le porcellane sono sublimi. 489 00:36:41,782 --> 00:36:44,243 Volevo quasi spaccarle nel negozio. 490 00:36:44,327 --> 00:36:45,870 Ero troppo invidioso. 491 00:36:46,871 --> 00:36:49,415 Mi sa tanto di stronzata, ma grazie. 492 00:36:51,334 --> 00:36:54,045 Sono entusiasta dello spettacolo di stasera. 493 00:36:54,128 --> 00:36:56,380 Sono curiosissimo dei tuoi costumi. 494 00:36:56,464 --> 00:36:58,925 Beh, sai che i critici li odieranno. 495 00:36:59,008 --> 00:37:03,346 Diranno: "Sono dieci anni che Halston non ha un briciolo d'ispirazione". 496 00:37:03,429 --> 00:37:04,430 Chi se ne frega. 497 00:37:05,139 --> 00:37:08,267 Sono felice che tu faccia di nuovo qualcosa da solo, 498 00:37:08,809 --> 00:37:11,145 senza tutte quelle stronzate aziendali. 499 00:37:13,814 --> 00:37:16,234 Non ho mai fatto niente da solo, Joe. 500 00:37:18,027 --> 00:37:19,445 Ho sempre avuto te. 501 00:37:27,787 --> 00:37:32,041 Comunque, su una cosa avevi ragione: ho venduto davvero il mio nome. 502 00:37:32,124 --> 00:37:34,669 Ma dai, ti stavo solo prendendo in giro. 503 00:37:34,752 --> 00:37:38,005 No. Abbiamo un nome solo, Joe. Uno soltanto. 504 00:37:38,673 --> 00:37:44,804 Non abbiamo altro, su questa Terra, ed è tutto ciò che ci lasceremo dietro. 505 00:37:44,887 --> 00:37:47,098 E io non ho protetto il mio. 506 00:37:48,057 --> 00:37:51,227 L'ho venduto per pochi soldi senza pensarci due volte. 507 00:37:56,649 --> 00:37:59,735 Centinaia di milioni di dollari non sono pochi. 508 00:38:01,028 --> 00:38:02,363 Invece sì, Joe. 509 00:38:03,114 --> 00:38:04,365 E sai come lo so? 510 00:38:08,244 --> 00:38:10,830 Spenderei il doppio per riaverlo indietro. 511 00:38:19,630 --> 00:38:20,840 Ecco i nostri posti. 512 00:38:56,625 --> 00:38:58,169 È il momento, Joe. 513 00:38:59,545 --> 00:39:01,422 - Per cosa? - Per le recensioni. 514 00:39:01,505 --> 00:39:04,550 Mohammed! Gli ho chiesto di prendere i giornali. 515 00:39:05,217 --> 00:39:09,055 - Dicevi che le recensioni non contano. - Devo comunque leggerle. 516 00:39:09,722 --> 00:39:13,934 So che ci sarà scritto: "Qualcuno dica a Halston che è finito!" 517 00:39:14,018 --> 00:39:15,019 Stanne certo. 518 00:39:15,102 --> 00:39:17,605 - Ma no. - Non darli a me, Mohammed. 519 00:39:17,688 --> 00:39:19,231 Leggerà Joe le recensioni. 520 00:39:19,315 --> 00:39:23,444 - Ti prego, non costringermi. - E dai, solo un'ultima volta. 521 00:39:23,944 --> 00:39:27,114 E salta subito alle parti su di me. 522 00:39:27,698 --> 00:39:30,493 Non m'importa della terza ballerina da sinistra. 523 00:39:39,335 --> 00:39:40,169 Eccola qui. 524 00:39:40,252 --> 00:39:45,091 Bla, bla, bla. "Martha Graham." Bla, bla, bla. "I ballerini." 525 00:39:46,008 --> 00:39:51,430 "I costumi di Halston avrebbero potuto rovinare tutto quanto, 526 00:39:51,514 --> 00:39:54,683 e invece sono loro il vero spettacolo." 527 00:40:02,358 --> 00:40:04,068 Ok, ora il Daily News. 528 00:40:06,112 --> 00:40:07,738 Ti citano già nel titolo. 529 00:40:08,489 --> 00:40:12,118 "Spostati, Martha. L'inchino spetta a Halston." 530 00:40:12,910 --> 00:40:16,080 "Ideati da Halston, lo stilista superstar, 531 00:40:16,163 --> 00:40:22,586 i costumi purtroppo non saranno in vendita neanche nelle boutique più prestigiose. 532 00:40:22,670 --> 00:40:24,839 Ma forse è meglio così. 533 00:40:24,922 --> 00:40:28,717 Sono troppo belli per essere indossati da dei comuni mortali 534 00:40:28,801 --> 00:40:31,220 e accompagnano ogni momento con grazia 535 00:40:31,303 --> 00:40:34,723 nella Persephone di Martha Graham in scena al City Center." 536 00:40:37,977 --> 00:40:40,187 Ok, Joe. Passiamo al peggio. 537 00:40:40,938 --> 00:40:42,857 Cosa dice il Times? 538 00:40:52,158 --> 00:40:53,159 Ecco qua. 539 00:40:54,660 --> 00:40:58,831 "I costumi di Halston ci portano a chiederci 540 00:40:58,914 --> 00:41:05,171 se forse avrebbe dovuto fare carriera nel teatro, piuttosto che in passerella. 541 00:41:06,464 --> 00:41:10,968 Il tessuto elastico è sensuale, innovativo 542 00:41:11,051 --> 00:41:14,930 e, a pensarci bene, straordinariamente audace. 543 00:41:16,265 --> 00:41:20,686 Potrebbe essere il culmine di una carriera lunga e illustre." 544 00:41:25,816 --> 00:41:26,859 Allora? 545 00:41:31,989 --> 00:41:33,991 Beh, le recensioni non contano. 546 00:41:40,414 --> 00:41:41,457 Complimenti. 547 00:41:44,960 --> 00:41:46,003 Grazie, Joe. 548 00:41:50,299 --> 00:41:52,468 E adesso cosa cazzo ci facciamo? 549 00:41:56,680 --> 00:41:57,973 Non lo so. 550 00:41:58,474 --> 00:42:01,435 - Non ho mai tagliato un tacchino. - Neanche io! 551 00:42:02,853 --> 00:42:03,938 E va bene. 552 00:42:04,021 --> 00:42:06,774 Lo faccio io, ma non metterti a ridere. 553 00:42:09,443 --> 00:42:13,531 Poverino, è già morto una volta e tu lo stai uccidendo di nuovo. 554 00:42:13,614 --> 00:42:19,328 Dovresti sapere che, nel farlo, penso a quello stronzo dell'Olympic Tower. 555 00:42:19,411 --> 00:42:21,372 - Smettila. - No, dico sul serio. 556 00:42:21,872 --> 00:42:23,123 Quel che ti ha fatto… 557 00:42:23,207 --> 00:42:27,503 - Come fai a non essere arrabbiato? - Ho smesso di arrabbiarmi, ormai. 558 00:42:30,339 --> 00:42:31,882 Anzi, dovrei ringraziarlo. 559 00:42:31,966 --> 00:42:34,677 Solo dopo quanto è successo ho trovato un po' di pace. 560 00:42:34,760 --> 00:42:37,304 Caspita. Allora trovane un po' anche per me. 561 00:42:41,267 --> 00:42:42,685 Buon Ringraziamento, tesoro. 562 00:42:42,768 --> 00:42:45,479 - Oh, Liza. Ti voglio bene. - Anch'io. 563 00:42:53,153 --> 00:42:55,155 Grazie a Dio c'è questo posto. 564 00:42:58,492 --> 00:43:00,119 Beh, dovrei dirti una cosa. 565 00:43:02,162 --> 00:43:03,956 Ho deciso di liberarmene. 566 00:43:07,418 --> 00:43:09,295 E ho venduto la casa di città. 567 00:43:09,878 --> 00:43:10,754 Cosa? 568 00:43:11,839 --> 00:43:12,923 E che farai, ora? 569 00:43:13,424 --> 00:43:19,555 Andrò sulla West Coast, a San Francisco. Mi prenderò del tempo e la girerò tutta. 570 00:43:23,726 --> 00:43:25,894 Non capisco, perché dovresti farlo? 571 00:43:26,979 --> 00:43:29,565 Oh, Liza, guardami. Sai bene perché. 572 00:43:32,234 --> 00:43:33,611 Vieni qui, tesoro. 573 00:43:34,194 --> 00:43:35,237 Dai, vieni. 574 00:43:36,822 --> 00:43:38,574 Va tutto bene. 575 00:43:42,870 --> 00:43:43,871 Tranquilla. 576 00:43:45,914 --> 00:43:48,167 Promettimi che non sparirai. 577 00:43:48,250 --> 00:43:52,338 Certo che no. Tornerò. Te lo prometto. 578 00:43:53,255 --> 00:43:56,091 Mi spiace di averti colta così alla sprovvista. 579 00:44:00,137 --> 00:44:01,221 Va tutto bene. 580 00:44:06,602 --> 00:44:07,770 Non preoccuparti. 581 00:44:27,539 --> 00:44:29,166 Scusi il disturbo, signore. 582 00:44:30,751 --> 00:44:33,545 Siamo qui da più di un'ora. Vuole ripartire? 583 00:44:34,463 --> 00:44:35,631 Tra un minuto. 584 00:44:40,886 --> 00:44:43,263 Guarda il blu dell'oceano. 585 00:44:45,265 --> 00:44:49,520 Continua a cambiare colore, col sole. Ora è tutto d'argento. 586 00:44:50,771 --> 00:44:56,777 Anni fa, guardavo tutto quel blu e mi chiedevo: "Cosa posso farci?" 587 00:44:58,278 --> 00:45:01,907 E via con le mille idee sulla collezione che potevo creare. 588 00:45:01,990 --> 00:45:06,245 O forse più di una. Magari usando tutte le sfumature del blu. 589 00:45:07,788 --> 00:45:09,915 "Sarà pronta entro l'autunno? 590 00:45:10,666 --> 00:45:14,169 Su quale copertina potrebbe finire? Alla gente piacerà?" 591 00:45:17,506 --> 00:45:18,841 Adesso, invece, 592 00:45:20,676 --> 00:45:23,512 penso solo a quanto sia bello questo blu. 593 00:45:30,894 --> 00:45:32,396 Ok, andiamocene. 594 00:45:45,075 --> 00:45:46,118 Grazie. 595 00:45:58,589 --> 00:45:59,631 Dove la porto? 596 00:46:00,799 --> 00:46:01,967 Dovunque. 597 00:46:03,177 --> 00:46:04,595 Partiamo e basta. 598 00:48:33,410 --> 00:48:38,290 VICTOR HUGO È MORTO NEL 1993. 599 00:48:38,790 --> 00:48:41,460 ELSA PERETTI È STATA UNA DELLE DESIGNER DI GIOIELLI 600 00:48:41,543 --> 00:48:44,296 PIÙ INFLUENTI DEL 20° SECOLO. È MORTA NEL 2021. 601 00:48:44,379 --> 00:48:48,926 JOE EULA HA CONTINUATO A FARE IL FIGURINISTA DI MODA. 602 00:48:49,009 --> 00:48:50,510 È MORTO NEL 2004. 603 00:48:51,136 --> 00:48:56,266 LIZA MINNELLI È ANCORA UNA LEGGENDA, VIVA E VEGETA. 604 00:48:57,017 --> 00:49:00,687 HALSTON HA PASSATO GLI ULTIMI 18 MESI DELLA SUA VITA 605 00:49:00,771 --> 00:49:03,148 A VIAGGIARE LUNGO LA COSTA PACIFICA. 606 00:49:03,690 --> 00:49:10,155 È MORTO A SAN FRANCISCO NEL 1990. 607 00:49:10,906 --> 00:49:17,037 NON SI È MAI RIPRESO IL SUO NOME. 608 00:49:23,502 --> 00:49:25,754 BASATA SUL LIBRO "SIMPLY HALSTON" DI STEVEN GAINES 609 00:51:57,447 --> 00:52:02,786 Sottotitoli: Andrea Guarino