1 00:00:07,132 --> 00:00:09,968 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:26,943 --> 00:00:30,989 HALSTON III PARA JCPENNEY 3 00:00:40,790 --> 00:00:42,584 El cinturón no está bien. Ven. 4 00:00:45,045 --> 00:00:46,004 Listo. Desfila. 5 00:01:00,852 --> 00:01:01,686 Adelante. 6 00:01:28,505 --> 00:01:30,799 ¿Cómo hemos acabado así, Sassy? 7 00:01:31,591 --> 00:01:33,301 Ha sido un desfile magnífico. 8 00:01:33,384 --> 00:01:37,639 ¿No debería haber 100 personas aquí diciendo eso mismo? 9 00:01:37,722 --> 00:01:41,017 Trasnochando y pasándoselo en grande. 10 00:01:42,602 --> 00:01:44,437 Pero no, solo estamos tú y yo. 11 00:01:44,521 --> 00:01:47,273 Y a ti te pago para que no me dejes solo. 12 00:02:03,164 --> 00:02:05,667 Tienes las críticas, ¿verdad, Sassy? 13 00:02:10,797 --> 00:02:12,215 No quiero escucharlas. 14 00:02:14,384 --> 00:02:18,263 Todos me tienen envidia desde que me convertí en una estrella. 15 00:02:19,722 --> 00:02:21,141 Confundo a la gente. 16 00:02:22,016 --> 00:02:23,309 Me ven en la tele 17 00:02:23,393 --> 00:02:28,523 y luego por ahí de paseo con Barbara Walters, Andy Warhol o Cher. 18 00:02:28,606 --> 00:02:30,567 Lo entiendo, tengo demasiado. 19 00:02:30,650 --> 00:02:31,985 Yo también me odiaría. 20 00:02:36,322 --> 00:02:38,533 ¿Qué crees que critican sobre todo? 21 00:02:40,410 --> 00:02:45,415 Creo que el hecho de que en su día reinventaste la moda femenina. 22 00:02:46,457 --> 00:02:48,168 Le aportaste sensaciones. 23 00:02:48,835 --> 00:02:49,919 Con tu estilo. 24 00:02:51,546 --> 00:02:55,425 Y ahora es todo sudaderas, cremalleras y… 25 00:02:55,508 --> 00:02:56,801 Vete a la mierda. 26 00:02:56,885 --> 00:02:58,678 Yo no pienso eso, son ellos. 27 00:02:58,761 --> 00:03:00,555 Tranquila, no iba en serio. 28 00:03:08,271 --> 00:03:09,230 Léeme una. 29 00:03:14,485 --> 00:03:15,320 De acuerdo. 30 00:03:25,121 --> 00:03:27,874 "Su nueva línea para JCPenney es Halston…" 31 00:03:28,625 --> 00:03:29,584 Sigue. 32 00:03:31,085 --> 00:03:33,338 "…es Halston reducido a un aguachirri 33 00:03:33,421 --> 00:03:36,466 que malamente representa el trabajo del diseñador". 34 00:03:39,385 --> 00:03:40,345 Otra. 35 00:03:47,310 --> 00:03:49,938 "La línea de Halston para centros comerciales 36 00:03:50,021 --> 00:03:52,148 queda deslucida por un mal ajuste. 37 00:03:52,815 --> 00:03:55,026 Un traje rojo y negro, por ejemplo…" 38 00:03:55,109 --> 00:03:56,402 ¡No te oigo! 39 00:03:56,486 --> 00:03:59,280 "…que viste una modelo rechoncha y bajita, 40 00:03:59,364 --> 00:04:02,116 tiene tan mal corte que le queda enorme. 41 00:04:02,200 --> 00:04:04,911 En cambio, un vestido morado es demasiado corto 42 00:04:04,994 --> 00:04:07,163 para lucirlo en un restaurante 43 00:04:07,247 --> 00:04:09,874 e incluso en un bar de barrio para solteros". 44 00:04:21,094 --> 00:04:22,595 Las críticas no importan. 45 00:04:36,150 --> 00:04:37,986 Buenos días. ¿Cómo estáis? 46 00:04:41,364 --> 00:04:42,573 Buenos días. 47 00:04:44,325 --> 00:04:45,410 Hola. 48 00:04:54,961 --> 00:04:55,920 ¿Cómo estás? 49 00:05:16,941 --> 00:05:19,027 Eso era cristal Moser, imbécil. 50 00:05:19,110 --> 00:05:20,445 Me importa una mierda. 51 00:05:20,528 --> 00:05:24,115 A ti solo te importan tus cosas. Son la hostia de valiosas. 52 00:05:24,198 --> 00:05:27,285 ¿Sabes qué es lo más valioso que has tenido? A mí. 53 00:05:27,368 --> 00:05:29,912 Sí, sin ti no soy nada, ¿verdad, Victor? 54 00:05:29,996 --> 00:05:30,872 Que te den. 55 00:05:31,789 --> 00:05:34,959 Victor, ¿qué tengo que hacer para que te marches? 56 00:05:35,043 --> 00:05:36,377 No serás capaz. 57 00:05:36,461 --> 00:05:39,505 Te echarás a llorar: "Victor, no te vayas. 58 00:05:39,589 --> 00:05:42,008 Tú eres el genio. Te lo debo todo". 59 00:05:42,091 --> 00:05:43,634 Jamás he dicho eso. 60 00:05:43,718 --> 00:05:46,679 ¡No me jodas! Te llevas todo el mérito y el dinero. 61 00:05:46,763 --> 00:05:49,349 Pero sabes que todo sale de mi cabeza. 62 00:05:49,432 --> 00:05:50,808 ¿A mí se me reconoce? 63 00:05:50,892 --> 00:05:52,727 No, tú me tratas como un perro. 64 00:05:52,810 --> 00:05:53,644 Victor. 65 00:05:54,395 --> 00:05:56,898 Suéltalo ya. ¿Qué quieres de mí? 66 00:06:00,234 --> 00:06:01,402 Quiero un millón. 67 00:06:03,321 --> 00:06:05,948 Quiero un local grande, igual que Warhol. 68 00:06:06,032 --> 00:06:10,161 Mi sitio, donde poder ampliar mi obra. A Andy se lo hacen todo, joder. 69 00:06:10,244 --> 00:06:11,079 Eso quiero. 70 00:06:11,162 --> 00:06:13,539 Recuperarás ese millón dentro de un año. 71 00:06:14,832 --> 00:06:15,750 Será rentable. 72 00:06:15,833 --> 00:06:17,210 Estás como una cabra. 73 00:06:17,293 --> 00:06:18,544 Me merezco eso y más. 74 00:06:18,628 --> 00:06:23,299 No te lo mereces en absoluto, Victor, pero quiero que te marches. 75 00:06:25,385 --> 00:06:26,886 No sabes lo que haces. 76 00:06:26,969 --> 00:06:28,888 Puedo sacar tus trapos sucios. 77 00:06:28,971 --> 00:06:31,641 Las cintas de vídeos caseros. 78 00:06:31,724 --> 00:06:35,728 ¿Las señoras de JCPenney querrán saber qué haces en la cama? 79 00:06:35,812 --> 00:06:36,938 No tienes cojones. 80 00:06:37,021 --> 00:06:38,147 Claro que sí. 81 00:06:38,231 --> 00:06:40,650 Como no me pagues, lo mando a la tele. 82 00:06:44,404 --> 00:06:47,365 ¿Me haces chantaje después de todos estos años 83 00:06:47,448 --> 00:06:49,367 protegiéndote y manteniéndote? 84 00:06:49,450 --> 00:06:50,952 ¿Conque esas tenemos? 85 00:06:51,035 --> 00:06:53,371 Lárgate y no vuelvas nunca, joder. 86 00:06:53,454 --> 00:06:56,290 ¡Me has roto la nariz, joder! Te voy a denunciar. 87 00:07:20,982 --> 00:07:21,899 ¡Susan! 88 00:07:25,361 --> 00:07:27,363 Estas cifras no me cuadran. 89 00:07:27,447 --> 00:07:30,741 Según esto, el año pasado se gastó 40 000 $ en orquídeas. 90 00:07:30,825 --> 00:07:31,659 Correcto. 91 00:07:32,452 --> 00:07:34,287 ¿Y estos gastos de viaje? 92 00:07:34,370 --> 00:07:37,957 Mira, 354 000 en un año. 93 00:07:38,040 --> 00:07:40,001 ¿No habrá un cero de más? 94 00:07:40,084 --> 00:07:41,878 Va a todas partes en limusina. 95 00:07:41,961 --> 00:07:43,754 Eso ya son 5000 al mes. 96 00:07:43,838 --> 00:07:45,339 Y el mes pasado, 97 00:07:45,423 --> 00:07:48,217 le dieron un premio a Martha Graham en París, 98 00:07:48,301 --> 00:07:50,678 así que se compró unas maletas Goyard, 99 00:07:50,761 --> 00:07:54,932 cogió un avión privado con 11 trabajadores y se alojaron en el Ritz. 100 00:07:55,016 --> 00:07:57,351 ¿Por qué va a París por Martha Graham? 101 00:07:57,435 --> 00:08:00,104 Son amigos. Él financia su compañía de danza. 102 00:08:00,188 --> 00:08:02,315 No, ¿por qué lo paga Esmark? 103 00:08:05,693 --> 00:08:10,156 Telas de prueba: 750 000 dólares. 104 00:08:10,239 --> 00:08:12,074 Alguien anda sisando, seguro. 105 00:08:12,158 --> 00:08:13,576 La muselina es barata. 106 00:08:13,659 --> 00:08:16,162 No usa muselina cuando diseña. 107 00:08:16,913 --> 00:08:19,874 Si el vestido va a ser de satén, lo crea con satén. 108 00:08:20,416 --> 00:08:22,752 Es que el material es su esencia. 109 00:08:22,835 --> 00:08:24,545 La caída que tiene y demás. 110 00:08:25,046 --> 00:08:27,465 Él es el artista. La tela es su medio. 111 00:08:27,548 --> 00:08:28,966 Tiene que ser así. 112 00:08:32,220 --> 00:08:36,766 ¿Sabes qué pasará si le digo a la junta de accionistas de Esmark 113 00:08:36,849 --> 00:08:39,477 que la división que me encargaron reformar 114 00:08:39,560 --> 00:08:42,897 no puede controlar sus gastos porque "tiene que ser así"? 115 00:08:42,980 --> 00:08:43,814 ¿Qué pasará? 116 00:08:44,398 --> 00:08:45,525 ¿Que te despedirán? 117 00:08:48,945 --> 00:08:52,031 - Halston, me encanta. - Está al teléfono. 118 00:08:52,114 --> 00:08:54,283 Perdona, Liza, te tengo que dejar. 119 00:08:54,367 --> 00:08:57,203 Un mendrugo acaba de entrar en mi despacho. 120 00:08:57,286 --> 00:08:58,704 - Ay, madre. - Un beso. 121 00:08:58,788 --> 00:08:59,664 Llámame luego. 122 00:09:02,500 --> 00:09:05,920 Tus gastos son desorbitados. Dijiste que los controlarías. 123 00:09:06,003 --> 00:09:08,673 Me parece que estás delirando, Carl. 124 00:09:08,756 --> 00:09:10,174 Yo no he dicho tal cosa. 125 00:09:10,258 --> 00:09:14,512 Estoy produciendo diseños a una escala de proporciones hercúleas. 126 00:09:14,595 --> 00:09:17,265 Esas cifras reflejan cómo lo consigo. 127 00:09:17,348 --> 00:09:20,142 He creado maletas, gafas de sol, 128 00:09:20,226 --> 00:09:22,270 prendas de punto y cinturones. 129 00:09:22,853 --> 00:09:24,230 ¿Y la ropa para hombre? 130 00:09:24,814 --> 00:09:25,898 ¿Y los muebles? 131 00:09:25,982 --> 00:09:27,608 Llevan semanas de retraso. 132 00:09:27,692 --> 00:09:30,319 - ¿Dónde están? - Aquí no hacemos latas, Carl. 133 00:09:30,403 --> 00:09:32,655 Yo tampoco hacía latas, Halston. 134 00:09:33,239 --> 00:09:36,450 Era el director general de la división de Playtex 135 00:09:36,534 --> 00:09:39,704 y ahora soy el director ejecutivo de Halston. 136 00:09:39,787 --> 00:09:42,248 A ver, no diseño tampones, Carl. 137 00:09:42,331 --> 00:09:44,417 Aunque algún día me lo pedirás. 138 00:09:44,917 --> 00:09:48,045 Me estoy dejando la piel. Siete días a la semana. 139 00:09:48,129 --> 00:09:50,548 Lo sé, trabajas sin descanso. 140 00:09:51,340 --> 00:09:52,842 Y sé cómo lo haces. 141 00:09:53,426 --> 00:09:55,011 Por la noche los conserjes 142 00:09:55,094 --> 00:09:58,848 sacan fotos de los restos de cocaína que hay en tu mesa. 143 00:10:00,266 --> 00:10:01,350 ¿Quieres verlas? 144 00:10:01,434 --> 00:10:02,393 No. 145 00:10:07,940 --> 00:10:09,650 Eres adicto a las drogas. 146 00:10:10,318 --> 00:10:12,028 O drogas y alcohol, no sé. 147 00:10:12,111 --> 00:10:15,656 Lo que sé es que, si volvieras a ser normal, 148 00:10:15,740 --> 00:10:18,326 esta empresa podría ir viento en popa. 149 00:10:18,409 --> 00:10:19,410 ¿Normal? 150 00:10:21,746 --> 00:10:23,372 ¿Qué es normal, Carl? 151 00:10:24,123 --> 00:10:25,499 ¿Tú eres normal? 152 00:10:28,836 --> 00:10:30,046 Acepta lo de México. 153 00:10:31,005 --> 00:10:35,259 No hace falta que digas que sí. Con que muevas la mano, ya está hecho. 154 00:10:36,469 --> 00:10:37,720 Está todo listo. 155 00:10:37,803 --> 00:10:41,182 Treinta millones de dólares para gastártelos como quieras. 156 00:10:43,559 --> 00:10:44,685 No. 157 00:10:44,769 --> 00:10:47,563 No digas que no sin saber a qué dices que no. 158 00:10:47,647 --> 00:10:50,066 Lo sé muy bien. Es mi última palabra. 159 00:10:50,650 --> 00:10:53,402 Ya has debilitado bastante mi marca. 160 00:10:53,486 --> 00:10:59,116 No pondré mi nombre y mi legado en licencias diseñadas por otra gente. 161 00:10:59,200 --> 00:11:01,494 Gente que no conozco y no he aprobado. 162 00:11:01,577 --> 00:11:04,288 Me niego en redondo. ¡Y ahora vete! 163 00:11:08,876 --> 00:11:10,795 Venga, mueve la mano, Halston. 164 00:11:11,337 --> 00:11:12,672 Asiente con la cabeza. 165 00:11:13,464 --> 00:11:15,007 Fíjate en mi cabeza, Carl. 166 00:11:16,967 --> 00:11:17,968 No se mueve. 167 00:11:33,943 --> 00:11:35,111 No, gracias. 168 00:11:35,194 --> 00:11:37,029 Ya he bebido bastante. 169 00:11:44,620 --> 00:11:45,579 Halston. 170 00:11:46,997 --> 00:11:48,457 Pareces cansado. 171 00:11:49,125 --> 00:11:50,626 Me hago viejo, Martha. 172 00:11:51,752 --> 00:11:53,254 Tengo un pie en la tumba. 173 00:11:55,089 --> 00:11:58,050 Ahora en serio, es que tengo bastante presión. 174 00:12:01,011 --> 00:12:02,805 Te diré algo desde el cariño. 175 00:12:05,850 --> 00:12:08,602 Que Dios me perdone por hablar de los críticos, 176 00:12:08,686 --> 00:12:11,355 pero ya sabes lo que dicen de ellos, ¿verdad? 177 00:12:11,439 --> 00:12:13,023 Están todos en mi contra. 178 00:12:13,107 --> 00:12:14,024 Ya lo sé. 179 00:12:14,942 --> 00:12:17,027 En fin, quel dommage. 180 00:12:17,111 --> 00:12:19,697 Sí, pero, Halston, 181 00:12:19,780 --> 00:12:22,283 me parece que tú también vas en tu contra. 182 00:12:22,366 --> 00:12:25,745 La cuestión es que sé de lo que eres capaz. 183 00:12:25,828 --> 00:12:28,539 Podrías volver a deslumbrarlos si quisieras. 184 00:12:28,622 --> 00:12:29,874 Sé que serías capaz. 185 00:12:31,208 --> 00:12:33,085 Es que ya no me importa. 186 00:12:35,671 --> 00:12:38,174 Sé quién soy. Sé lo que soy. 187 00:12:39,175 --> 00:12:40,301 Soy artista. 188 00:12:41,343 --> 00:12:43,679 Pero ahora solo me importa el dinero. 189 00:12:44,430 --> 00:12:48,392 Quiero ganar todo lo que pueda y luego perderme en el horizonte. 190 00:12:50,686 --> 00:12:51,562 ¿Qué? 191 00:12:52,730 --> 00:12:56,484 Has conseguido colar "soy artista" 192 00:12:56,567 --> 00:13:00,362 y "solo me importa el dinero" en la misma frase. 193 00:13:00,446 --> 00:13:02,198 ¿Qué quieres que haga? 194 00:13:02,281 --> 00:13:04,033 Algo distinto. 195 00:13:04,116 --> 00:13:05,367 Ve a inspirarte. 196 00:13:05,451 --> 00:13:08,954 Haz algo que no sea por dinero, por el amor de Dios. 197 00:13:09,038 --> 00:13:10,372 ¿Como qué? 198 00:13:12,291 --> 00:13:15,127 Podrías diseñar el vestuario de mi nuevo ballet. 199 00:13:16,378 --> 00:13:19,089 Yo ya no puedo, por la artritis. 200 00:13:20,508 --> 00:13:22,092 Sé mis manos. 201 00:13:25,054 --> 00:13:27,389 Tengo muchas ganas de hacer Perséfone. 202 00:13:27,473 --> 00:13:28,682 ¿Perséfone? 203 00:13:29,725 --> 00:13:32,144 Esmark me ha comprado, Martha. 204 00:13:32,228 --> 00:13:35,064 Ya he descendido al infierno, que lo sepas. 205 00:13:35,147 --> 00:13:37,274 Gozarías de total libertad. 206 00:13:37,942 --> 00:13:40,027 Podría sentarte bien. 207 00:13:44,824 --> 00:13:45,783 ¿Postre? 208 00:13:47,660 --> 00:13:48,577 ¿Mohammed? 209 00:13:50,037 --> 00:13:51,455 Martha quiere el postre. 210 00:13:52,248 --> 00:13:53,541 No tienes remedio. 211 00:13:56,001 --> 00:13:57,419 Acaba de llegar esto. 212 00:13:59,839 --> 00:14:03,133 ¿Un billete de avión de 200 000 dólares? 213 00:14:03,217 --> 00:14:04,426 Cogió el Concorde. 214 00:14:04,510 --> 00:14:08,222 Les pidió retrasar la factura para que no saliera en el informe. 215 00:14:09,723 --> 00:14:10,724 ¡Me cago en todo! 216 00:14:20,860 --> 00:14:22,069 Llamad a Betty Ford. 217 00:14:22,570 --> 00:14:23,654 Desde su teléfono. 218 00:14:26,323 --> 00:14:27,366 ¿Diga? 219 00:14:27,449 --> 00:14:29,869 Hola, señora Ford. Soy Carl Epstein. 220 00:14:29,952 --> 00:14:31,245 No le conozco. 221 00:14:31,328 --> 00:14:32,663 Betty, soy Halston. 222 00:14:32,746 --> 00:14:34,582 Halston, ¿estás bien? 223 00:14:34,665 --> 00:14:38,043 Halston es adicto a la cocaína y el alcohol. 224 00:14:38,586 --> 00:14:39,712 Está descontrolado. 225 00:14:39,795 --> 00:14:43,424 Es incapaz de cumplir con sus obligaciones contractuales. 226 00:14:43,507 --> 00:14:46,886 - Por favor, deje hablar a Halston. - Estoy aquí, querida. 227 00:14:47,386 --> 00:14:49,471 Halston, ¿necesitas ayuda? 228 00:14:49,555 --> 00:14:50,806 Claro que sí. 229 00:14:51,432 --> 00:14:55,519 Necesito que el día tenga diez horas más, pero dudo que puedas ayudar. 230 00:14:55,603 --> 00:14:58,147 Y necesito librarme del contrato con Esmark. 231 00:14:58,230 --> 00:15:00,524 Fabrican pañales para adultos, 232 00:15:00,608 --> 00:15:03,110 pero se cagan encima a la mínima. 233 00:15:04,236 --> 00:15:05,279 De verdad, Betty. 234 00:15:05,362 --> 00:15:08,282 Estoy bien. Solo es una mala racha. Estoy agotado. 235 00:15:08,782 --> 00:15:11,994 En serio, si alguna vez necesito ayuda, te llamaré. 236 00:15:12,077 --> 00:15:17,166 Por cierto, ¿te acuerdas de tu vestido para el cumpleaños de Bianca en Studio 54? 237 00:15:17,249 --> 00:15:19,501 Sí, me acuerdo perfectamente. 238 00:15:20,127 --> 00:15:21,170 Qué tiempos. 239 00:15:21,253 --> 00:15:22,671 Qué tiempos aquellos. 240 00:15:23,589 --> 00:15:25,883 Pero nos esperan tiempos mejores. 241 00:15:25,966 --> 00:15:28,052 Dale saludos a Gerry, Betty. Adiós. 242 00:15:32,598 --> 00:15:33,766 ¿Cómo se te ocurre? 243 00:15:35,726 --> 00:15:37,519 ¿Quieres hacerme la puñeta? 244 00:15:37,603 --> 00:15:40,314 ¡Como vuelvas a tocarme os cojones, te mato! 245 00:15:40,397 --> 00:15:42,816 ¿Me oyes, pedazo de gilipollas? 246 00:15:42,900 --> 00:15:45,694 ¡Vuelve a vender latas de judías, coño! 247 00:15:48,447 --> 00:15:51,992 Caballeros, Halston se ha ido a pique. 248 00:15:52,493 --> 00:15:54,328 Por el consumo de drogas. 249 00:15:54,411 --> 00:15:56,497 Por la falta de respeto. 250 00:15:57,331 --> 00:16:02,503 Por la negativa a firmar acuerdos que mantendrían a flote a esta división. 251 00:16:03,462 --> 00:16:06,340 Lamento informarles de que hemos tocado fondo. 252 00:16:08,509 --> 00:16:11,762 Halston llega a la oficina a las 18:00. 253 00:16:11,845 --> 00:16:15,099 Porque se ha despertado a las 16:00. 254 00:16:15,599 --> 00:16:16,517 Buenas tardes. 255 00:16:16,600 --> 00:16:19,353 Va directo a su despacho y esnifa cocaína. 256 00:16:20,396 --> 00:16:22,606 - No está nada lúcido. - …seda. 257 00:16:22,690 --> 00:16:24,441 A las 19:00 le traen la cena. 258 00:16:24,525 --> 00:16:26,902 Dijo: "Me gustan los hombres como el café". 259 00:16:27,486 --> 00:16:30,239 A estas horas, aún no se ha puesto a trabajar. 260 00:16:30,322 --> 00:16:32,366 No le ha dicho a nadie qué hacer. 261 00:16:32,449 --> 00:16:33,951 "…no tenemos café gay". 262 00:16:35,661 --> 00:16:38,706 Creo que el color que buscamos es un naranja caqui. 263 00:16:39,331 --> 00:16:41,291 - Tendré que verlo. - De acuerdo. 264 00:16:42,668 --> 00:16:44,086 - ¿Ahora? - No. 265 00:16:44,753 --> 00:16:46,672 No, hoy ya hemos hecho bastante. 266 00:16:47,256 --> 00:16:48,757 No me siento inspirado. 267 00:16:50,467 --> 00:16:53,679 El personal ha estado esperando desde las 08:00. 268 00:16:55,180 --> 00:16:59,518 Para mí está claro lo que tenemos que hacer aquí. 269 00:17:07,860 --> 00:17:11,822 - Lo siento, he intentado llamarte. - Dejé el teléfono descolgado. 270 00:17:13,282 --> 00:17:14,408 Me dolía la cabeza. 271 00:17:30,257 --> 00:17:31,091 ¿Quién eres? 272 00:17:32,634 --> 00:17:34,011 Soy John David Ridge. 273 00:17:34,928 --> 00:17:36,096 ¿Qué haces aquí? 274 00:17:36,180 --> 00:17:39,600 Me han contratado para ayudar con los diseños y los plazos. 275 00:17:44,229 --> 00:17:48,650 Me gustaría hablar con John David Ridge en privado. 276 00:18:10,422 --> 00:18:13,133 Comprenderás que esto es mi peor pesadilla. 277 00:18:15,803 --> 00:18:16,804 Sí. 278 00:18:17,387 --> 00:18:18,931 La humillación que supone. 279 00:18:21,558 --> 00:18:22,559 La traición. 280 00:18:26,522 --> 00:18:29,942 Construyes algo con tu propio nombre 281 00:18:30,734 --> 00:18:31,860 y te sustituyen. 282 00:18:31,944 --> 00:18:33,403 No creo que lo sustitu… 283 00:18:35,239 --> 00:18:37,908 Pero, sí, imagino que tiene que ser duro. 284 00:18:40,994 --> 00:18:42,579 No sé si debo decir esto. 285 00:18:44,206 --> 00:18:45,707 Es un honor estar aquí. 286 00:18:46,208 --> 00:18:47,042 Para mí. 287 00:18:48,001 --> 00:18:49,128 Quiero que lo sepa. 288 00:18:49,211 --> 00:18:51,713 Siempre he soñado con trabajar con usted. 289 00:18:51,797 --> 00:18:52,840 Y es… 290 00:18:55,467 --> 00:18:56,385 surrealista. 291 00:18:57,803 --> 00:19:00,430 Lo admiro desde que tengo uso de razón. 292 00:19:07,146 --> 00:19:08,438 ¿De dónde has salido? 293 00:19:08,939 --> 00:19:10,607 Soy diseñador de vestuario. 294 00:19:11,316 --> 00:19:12,401 En Broadway. 295 00:19:12,484 --> 00:19:14,486 ¿Ahora hacemos disfraces o qué? 296 00:19:16,280 --> 00:19:19,074 En realidad, en la moda todo son disfraces, ¿no? 297 00:19:22,744 --> 00:19:25,414 Nos vestimos para ser otra persona. 298 00:19:26,331 --> 00:19:30,419 El sombrero pillbox de Jackie Kennedy era un disfraz como pocos. 299 00:19:40,679 --> 00:19:42,389 Podrías ayudarme a repararlo. 300 00:19:43,182 --> 00:19:44,808 ¿Qué hay que reparar? 301 00:19:47,227 --> 00:19:48,103 Mi nombre. 302 00:19:50,522 --> 00:19:51,648 Sería un honor. 303 00:19:54,776 --> 00:19:57,029 Siempre he querido hacer algo náutico. 304 00:19:57,946 --> 00:19:59,823 Con tonalidades caribeñas. 305 00:19:59,907 --> 00:20:01,074 ¿Esto funcionará? 306 00:20:01,158 --> 00:20:02,117 En aguamarina. 307 00:20:02,618 --> 00:20:03,535 Sí. 308 00:20:04,328 --> 00:20:05,829 Sí, con un cinturón. 309 00:20:07,456 --> 00:20:09,833 - Me gusta esto que has hecho. - Gracias. 310 00:20:12,252 --> 00:20:13,337 LOS GIGOLÓS DE HALSTON 311 00:20:13,420 --> 00:20:14,671 No me lo puedo creer. 312 00:20:15,631 --> 00:20:17,174 ¡Son calumnias! 313 00:20:17,257 --> 00:20:18,717 Estoy de los nervios. 314 00:20:18,800 --> 00:20:20,344 Cielo, ¿me lo puedes leer? 315 00:20:20,427 --> 00:20:21,720 ¡No! 316 00:20:21,803 --> 00:20:23,597 Liza, por favor te lo pido. 317 00:20:23,680 --> 00:20:25,599 Léemelo, anda. 318 00:20:26,183 --> 00:20:27,100 Está bien. 319 00:20:33,065 --> 00:20:36,735 "Es bien sabido que al diseñador Halston le encanta la fama. 320 00:20:36,818 --> 00:20:39,154 Alguien cercano a este icono de la moda 321 00:20:39,238 --> 00:20:41,698 nos muestra la decadencia del diseñador. 322 00:20:42,241 --> 00:20:46,495 Tras las fiestas con drogas en abundancia en el célebre Studio 54, 323 00:20:46,578 --> 00:20:50,040 ahora Halston consume cocaína durante la jornada laboral 324 00:20:50,123 --> 00:20:53,585 en su estudio lleno de espejos en Olympic Tower". 325 00:20:53,669 --> 00:20:54,962 Bla, bla, bla. 326 00:20:55,045 --> 00:20:59,424 "El artista Victor Hugo es el amante habitual del diseñador. 327 00:20:59,508 --> 00:21:05,138 Pero Halston también ha contratado a los prostitutos más caros de Manhattan. 328 00:21:05,931 --> 00:21:09,726 Supuestamente sus gigolós preferidos han visitado al insaciable…" 329 00:21:09,810 --> 00:21:10,769 Es suficiente. 330 00:21:11,270 --> 00:21:12,604 A ver, es grave. 331 00:21:13,146 --> 00:21:15,524 Pero mira el lado bueno… 332 00:21:15,607 --> 00:21:16,817 No, es Victor. 333 00:21:17,818 --> 00:21:19,027 No va a parar. 334 00:21:22,406 --> 00:21:23,949 Tiene cintas, Liza. 335 00:21:24,992 --> 00:21:27,911 Vídeos caseros de nosotros dos con… 336 00:21:28,495 --> 00:21:29,371 Halston. 337 00:21:30,330 --> 00:21:31,957 ¿Cómo se te ocurre? 338 00:21:32,666 --> 00:21:35,460 No puedes exponerte así cuando eres famoso. 339 00:21:35,544 --> 00:21:37,004 Ya lo sé. 340 00:21:38,338 --> 00:21:40,090 Siempre iba ciego de coca. 341 00:21:41,300 --> 00:21:42,509 Y confiaba en él. 342 00:21:44,386 --> 00:21:47,431 A ver, mi vida, esto es lo que tienes que hacer. 343 00:21:47,514 --> 00:21:49,224 - Págale. - No. 344 00:21:49,308 --> 00:21:50,267 Halston. 345 00:21:50,767 --> 00:21:51,685 Págale. 346 00:21:51,768 --> 00:21:55,939 Así desaparecerá de tu vida y podrás pasar página. 347 00:21:56,606 --> 00:21:59,401 No pienso darle ni un puñetero centavo. 348 00:22:01,820 --> 00:22:03,613 Bastante caro lo he pagado ya. 349 00:22:05,365 --> 00:22:07,159 SIDA 350 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 ¿El 6572? 351 00:22:18,962 --> 00:22:20,464 ¿El 6572? 352 00:22:34,186 --> 00:22:35,020 ¿Puedo fumar? 353 00:22:42,319 --> 00:22:43,528 ¿Cuánto me queda? 354 00:22:44,321 --> 00:22:45,447 Es difícil saberlo. 355 00:22:46,615 --> 00:22:49,117 ¿Ha tenido síntomas de neumonía? 356 00:22:49,910 --> 00:22:51,578 ¿Manchas oscuras en la piel? 357 00:22:53,497 --> 00:22:54,748 Eso es alentador. 358 00:22:55,665 --> 00:22:57,376 ¿Necesitará un terapeuta? 359 00:23:05,467 --> 00:23:06,343 No. 360 00:23:07,928 --> 00:23:10,138 Tengo que hablar con mi agente. 361 00:23:11,765 --> 00:23:13,809 A ver, no tengo sida. 362 00:23:17,396 --> 00:23:19,898 Si preguntan, tengo cáncer de hígado. 363 00:23:19,981 --> 00:23:21,691 Perdón, pensaba en voz alta. 364 00:23:29,658 --> 00:23:31,368 ¿Salgo en la prensa amarilla? 365 00:23:31,451 --> 00:23:34,621 No, pero hay algo que deberías saber. 366 00:23:35,747 --> 00:23:36,623 Tú. 367 00:23:37,249 --> 00:23:41,002 Dijiste que podía confiar en ti, que me ibas a ayudar. 368 00:23:41,086 --> 00:23:42,963 No sé de qué me hablas. 369 00:23:43,463 --> 00:23:45,882 ¡Le diste esto a Epstein a mis espaldas! 370 00:23:45,966 --> 00:23:47,467 Llevábamos mucho retraso. 371 00:23:47,551 --> 00:23:48,844 Necesitaba el diseño. 372 00:23:48,927 --> 00:23:50,178 No pude consultarte. 373 00:23:50,262 --> 00:23:52,973 Como ayer no viniste, no sabía qué hacer. 374 00:23:53,056 --> 00:23:54,933 - ¿Cómo has podido? - ¿Y tú? 375 00:23:57,102 --> 00:24:01,982 ¿Cómo has sido tan irresponsable con el imperio al que has dado tu vida? 376 00:24:02,774 --> 00:24:04,985 ¿Cómo has descuidado tanto tu marca? 377 00:24:05,777 --> 00:24:06,903 Tu propio nombre. 378 00:24:07,654 --> 00:24:11,575 No conozco a nadie con más talento que tú, y lo desperdicias. 379 00:24:12,284 --> 00:24:13,910 Y nunca entenderé por qué. 380 00:24:20,542 --> 00:24:21,793 Manda a todos a casa. 381 00:24:41,730 --> 00:24:43,440 Halston, no puedes renunciar. 382 00:24:43,523 --> 00:24:44,858 Sí que puedo. 383 00:24:44,941 --> 00:24:46,443 Renuncio. Hala, listo. 384 00:24:47,486 --> 00:24:50,113 Si renuncias, incumplirás tu contrato. 385 00:24:50,197 --> 00:24:52,741 Nos deberás 925 millones de dólares. 386 00:24:52,824 --> 00:24:56,912 Aprobaste un diseño sin mí, así que tú incumpliste el contrato. 387 00:24:57,496 --> 00:25:00,540 Tú me debes 925 millones de dólares. 388 00:25:00,624 --> 00:25:02,959 Esto no funciona. Tú mismo lo dijiste. 389 00:25:03,043 --> 00:25:05,212 Nos estamos dejando los cuernos 390 00:25:05,295 --> 00:25:08,673 para llegar a un acuerdo que nos tenga a todos contentos. 391 00:25:08,757 --> 00:25:10,091 Yo no estoy contento. 392 00:25:10,759 --> 00:25:12,010 Es un buen acuerdo. 393 00:25:12,093 --> 00:25:16,348 Lo único que te pedimos son 20 días al año. 394 00:25:16,431 --> 00:25:20,310 Diez para JCPenney. Diez para perfumes. Nosotros haremos el resto. 395 00:25:20,393 --> 00:25:24,189 Te quedarás con 345 días en los que no tendrás que hacer nada. 396 00:25:24,272 --> 00:25:25,899 ¿Cómo no estás contento? 397 00:25:25,982 --> 00:25:27,275 Pues no lo sé. 398 00:25:27,359 --> 00:25:30,737 - Nick, haz entrar en razón a tu cliente. - Escucha mi oferta. 399 00:25:30,820 --> 00:25:33,198 Tú vete a la mierda. 400 00:25:33,865 --> 00:25:35,033 Y tú, a la mierda. 401 00:25:35,116 --> 00:25:36,618 Y tú y tú y tú. 402 00:25:36,701 --> 00:25:39,955 Iros todos a la mierda, que yo trabajaré para otros. 403 00:25:40,038 --> 00:25:43,667 Alguien que sepa manejar el talento, a diferencia de Carl. 404 00:25:44,251 --> 00:25:45,627 Escúchame bien. 405 00:25:45,710 --> 00:25:47,087 Empezaré desde cero 406 00:25:47,170 --> 00:25:49,881 y, dentro de un año, seré más grande que nunca. 407 00:25:49,965 --> 00:25:51,716 Más que Calvin Klein. 408 00:25:51,800 --> 00:25:52,717 ¿Sabes por qué? 409 00:25:53,301 --> 00:25:57,472 Porque tengo dos cosas que nunca tendrás: mi talento y mi nombre. 410 00:26:03,562 --> 00:26:07,983 Vale. Vamos a hacer una pausa y que el Sr. Lewin le aclare a su cliente 411 00:26:08,066 --> 00:26:11,069 los fundamentos del derecho contractual y la lógica. 412 00:26:23,790 --> 00:26:25,625 PROPIEDAD PRIVADA PROHIBIDO EL PASO 413 00:26:25,709 --> 00:26:28,461 Estoy muy nervioso, Nick, lo reconozco. 414 00:26:28,545 --> 00:26:31,089 Te han echado y se lo han dicho a la prensa. 415 00:26:31,172 --> 00:26:32,674 ¿Qué te esperabas? 416 00:26:32,757 --> 00:26:34,593 Se lo pusiste en bandeja. 417 00:26:35,176 --> 00:26:37,304 El nuevo acuerdo es mucho peor. 418 00:26:37,387 --> 00:26:40,181 Nick, ya sé que se me fue de las manos. 419 00:26:40,807 --> 00:26:43,893 Pero he firmado el contrato y he pasado página. 420 00:26:43,977 --> 00:26:45,979 Llevo dos meses sin tomar nada. 421 00:26:46,062 --> 00:26:47,480 Estoy más guapo y todo. 422 00:26:48,148 --> 00:26:49,399 Gracias por notarlo. 423 00:26:49,482 --> 00:26:50,650 ¿Qué me toca? 424 00:26:50,734 --> 00:26:53,778 Un millón de dólares al año por no hacer nada. 425 00:26:54,446 --> 00:26:57,282 Bueno, no es tan sencillo. 426 00:26:58,074 --> 00:27:01,119 Es menos dinero del habitual, pero nos apañaremos. 427 00:27:01,202 --> 00:27:02,495 Volveré a empezar. 428 00:27:02,579 --> 00:27:04,289 Me reuniré con todo el mundo. 429 00:27:04,372 --> 00:27:05,665 Alguien nos apoyará. 430 00:27:05,749 --> 00:27:07,667 No puedes trabajar para otros. 431 00:27:07,751 --> 00:27:09,878 Eso dijeron, pero no me obligarán. 432 00:27:09,961 --> 00:27:10,962 Claro que sí. 433 00:27:11,046 --> 00:27:12,255 Es lo acordado. 434 00:27:12,339 --> 00:27:13,632 Pues anúlalo. 435 00:27:13,715 --> 00:27:15,592 Has vendido tu nombre, Halston. 436 00:27:16,635 --> 00:27:19,137 Cualquier cosa que hagas o intentes vender 437 00:27:19,220 --> 00:27:20,555 le pertenece a Esmark. 438 00:27:22,849 --> 00:27:24,351 ¿Cuánto tiempo? ¿Un año? 439 00:27:25,143 --> 00:27:26,102 ¿Cinco años? 440 00:27:27,312 --> 00:27:28,897 El resto de tu vida. 441 00:27:30,023 --> 00:27:31,858 Tú ya no eres Halston. 442 00:27:32,942 --> 00:27:33,860 Son ellos. 443 00:27:44,454 --> 00:27:47,040 Bueno, la próxima vez que firme un contrato, 444 00:27:47,123 --> 00:27:48,917 me aseguraré de leerlo antes. 445 00:27:56,800 --> 00:27:58,009 ¿Qué puedo hacer? 446 00:27:58,093 --> 00:28:02,055 Diseñar vestidos para tus amigas, pero sin decir que son de Halston. 447 00:28:02,138 --> 00:28:06,184 Haré los vestidos para los Óscar de Anjelica Huston y Geraldine Page. 448 00:28:06,267 --> 00:28:09,229 Pues tendrás que pagarlos de tu bolsillo. 449 00:28:09,312 --> 00:28:11,731 Y no se puede decir que son de Halston. 450 00:28:16,361 --> 00:28:18,738 Es su forma de vengarse, Halston. 451 00:28:19,280 --> 00:28:20,532 Es a lo que renuncias 452 00:28:20,615 --> 00:28:23,660 para ganar un millón al año sin mover un dedo. 453 00:28:26,621 --> 00:28:28,289 También está lo de Victor. 454 00:28:29,457 --> 00:28:30,625 Ahora nos amenaza. 455 00:28:32,210 --> 00:28:33,336 Si no le pagamos, 456 00:28:33,420 --> 00:28:36,423 dice que enviará esas cintas a la revista People. 457 00:28:40,176 --> 00:28:41,469 Dale el dinero. 458 00:28:59,863 --> 00:29:01,072 Te echaba de menos. 459 00:29:03,408 --> 00:29:06,035 Ya me he enterado de que te han jodido. 460 00:29:07,704 --> 00:29:08,955 Te propongo un plan. 461 00:29:09,038 --> 00:29:10,290 Te va a encantar. 462 00:29:13,460 --> 00:29:14,419 Halston, venga. 463 00:29:14,919 --> 00:29:16,504 Escúchame, por favor. 464 00:29:16,588 --> 00:29:18,131 Lo nuestro está arreglado. 465 00:29:19,382 --> 00:29:20,842 Gracias por el dinero. 466 00:29:20,925 --> 00:29:23,052 Es lo justo. Ya no te guardo rencor. 467 00:29:24,053 --> 00:29:26,556 Tú tienes talento, y yo también. 468 00:29:27,098 --> 00:29:29,434 Vamos a solucionar esto los dos juntos. 469 00:29:30,059 --> 00:29:31,478 No puedes rendirte. 470 00:29:31,561 --> 00:29:33,897 Te has quedado sin tu nombre, ¿y qué? 471 00:29:33,980 --> 00:29:36,608 Vamos a crear una línea nueva y mejor. 472 00:29:36,691 --> 00:29:39,861 La llamaremos Roy. A todo el mundo le encantará. 473 00:29:40,945 --> 00:29:42,197 ¿Qué te parece? 474 00:29:46,659 --> 00:29:47,494 ¿Qué? 475 00:29:48,745 --> 00:29:50,872 ¿Sigues enfadado por lo del dinero? 476 00:29:50,955 --> 00:29:52,749 Venga, nene, es que soy así. 477 00:29:52,832 --> 00:29:54,709 Ya me conoces. Y yo te conozco. 478 00:30:00,757 --> 00:30:01,758 Yo te quise. 479 00:30:04,677 --> 00:30:05,595 De verdad. 480 00:30:27,033 --> 00:30:28,159 Y… 481 00:30:33,081 --> 00:30:34,999 No dejes de mirarla, Willy. 482 00:30:39,045 --> 00:30:40,380 Con ganas. 483 00:30:41,005 --> 00:30:44,008 Quiero ver más ganas. 484 00:30:48,763 --> 00:30:51,724 Ya seguiremos. Vamos a parar para comer. 485 00:30:59,482 --> 00:31:00,984 ¿Cómo estás, cariño? 486 00:31:01,067 --> 00:31:05,405 Quitando el cáncer y esa neumonía de nada, como una rosa. 487 00:31:06,990 --> 00:31:09,325 Te llamé varias veces. 488 00:31:09,409 --> 00:31:10,702 No obtuve respuesta. 489 00:31:11,911 --> 00:31:14,163 Creí que no querías saber nada de mí. 490 00:31:14,247 --> 00:31:16,291 Ay, cariño, eso nunca. 491 00:31:17,750 --> 00:31:20,211 Necesitaba tiempo para reflexionar. 492 00:31:21,921 --> 00:31:24,090 Ya habrás oído que me despidieron. 493 00:31:25,091 --> 00:31:28,428 Ahora ni mi propia creatividad me pertenece. 494 00:31:30,722 --> 00:31:31,723 Tú me conoces. 495 00:31:31,806 --> 00:31:33,683 Tengo que crear. 496 00:31:34,809 --> 00:31:36,185 Lo he estado pensando. 497 00:31:38,730 --> 00:31:40,440 ¿Aún quieres contar conmigo? 498 00:31:42,692 --> 00:31:44,110 Por supuesto. 499 00:31:44,193 --> 00:31:45,737 Gracias, Martha. 500 00:31:47,155 --> 00:31:49,490 ¿Cuánto tiempo hay? ¿Cuándo se estrena? 501 00:31:49,574 --> 00:31:52,076 Cariño, se estrena dentro de una semana. 502 00:31:53,828 --> 00:31:55,455 Bueno, me gustan los retos. 503 00:32:02,962 --> 00:32:04,797 - Señor Halston. - Hola, Susan. 504 00:32:05,548 --> 00:32:08,635 - Ya no puede estar aquí. - Vengo a ver al Sr. Ridge. 505 00:32:08,718 --> 00:32:09,886 Ah, pero… 506 00:32:14,432 --> 00:32:15,391 Hola a todos. 507 00:32:17,727 --> 00:32:20,104 Tranquilo, no he venido para matarte. 508 00:32:22,106 --> 00:32:23,816 ¿En qué puedo ayudarte? 509 00:32:26,778 --> 00:32:28,112 Tengo un proyecto. 510 00:32:29,405 --> 00:32:32,992 Necesito un ayudante a quien admire y en quien confíe. 511 00:32:34,369 --> 00:32:35,995 Enseguida he pensado en ti. 512 00:32:59,268 --> 00:33:00,103 Vale. 513 00:33:00,186 --> 00:33:01,020 Ya está. 514 00:33:01,104 --> 00:33:04,190 He comprado todas las vendas elásticas de Nueva York. 515 00:33:09,821 --> 00:33:12,073 Caray, es extraordinario. 516 00:33:15,326 --> 00:33:16,285 Para el carro. 517 00:33:17,370 --> 00:33:18,997 El tinte no se fija. 518 00:33:24,627 --> 00:33:26,129 A veces esto me ayuda. 519 00:33:26,212 --> 00:33:29,924 Me olvido del aspecto que quiero que tenga el vestuario 520 00:33:30,008 --> 00:33:34,429 y pienso en qué quiero que sienta el público al verlo. 521 00:33:41,519 --> 00:33:43,479 Cuando los bailarines se muevan, 522 00:33:44,981 --> 00:33:49,193 quiero que el público sienta que hay algo que los retiene. 523 00:33:50,069 --> 00:33:54,240 La mortalidad de la que desean huir pero no pueden. 524 00:33:55,158 --> 00:33:57,160 Perséfone es una tragedia griega. 525 00:33:58,911 --> 00:34:00,496 Quiero sentir la membrana 526 00:34:00,580 --> 00:34:04,792 que separa nuestro mundo del cielo que nunca conseguimos tocar. 527 00:34:05,835 --> 00:34:08,880 Si pudiéramos estirarnos un poco más… 528 00:34:12,175 --> 00:34:13,384 seríamos inmortales. 529 00:34:20,558 --> 00:34:24,520 Me dan ganas de envolver a los bailarines en rollos de elastano. 530 00:34:26,272 --> 00:34:29,192 ¿Y por qué no los envuelves en rollos de elastano? 531 00:34:46,793 --> 00:34:47,877 Gracias, Mohammed. 532 00:34:56,594 --> 00:34:57,804 Gracias, Mohammed. 533 00:35:08,231 --> 00:35:09,899 Cuánto tiempo, H. 534 00:35:13,111 --> 00:35:15,196 Ahora no es el momento, Joe. 535 00:35:16,030 --> 00:35:16,864 Arranca. 536 00:35:20,827 --> 00:35:22,703 Mira, no te estoy secuestrando. 537 00:35:23,371 --> 00:35:25,540 Sassy aún me coge el teléfono. 538 00:35:30,711 --> 00:35:31,879 Sé de buena tinta 539 00:35:31,963 --> 00:35:36,551 que Got Tu Go Disco ha sido el peor fiasco de Broadway desde Moose Murders. 540 00:35:37,468 --> 00:35:40,596 Al menos yo no he vendido mi puñetero nombre. 541 00:35:41,347 --> 00:35:44,308 Pedazo de putón desastroso. 542 00:35:48,771 --> 00:35:52,066 - Ay, Joe, te he echado de menos. - Y yo a ti. 543 00:35:58,072 --> 00:36:00,074 ¿Cómo está Elsa? ¿Sabes algo? 544 00:36:00,158 --> 00:36:01,784 Está bien. 545 00:36:02,785 --> 00:36:03,828 Es Elsa. 546 00:36:03,911 --> 00:36:04,871 Bien. 547 00:36:06,497 --> 00:36:07,582 Bien. 548 00:36:10,626 --> 00:36:11,460 Joe. 549 00:36:12,879 --> 00:36:14,297 Dime que estás sano. 550 00:36:18,384 --> 00:36:19,260 Sí. 551 00:36:23,055 --> 00:36:25,016 Por fin te has librado de Victor. 552 00:36:25,099 --> 00:36:26,267 Ya era hora. 553 00:36:26,350 --> 00:36:28,311 Reconozco que he tardado lo mío. 554 00:36:29,645 --> 00:36:32,690 ¿Tienes idea de cuántos Warhols me robó? 555 00:36:32,773 --> 00:36:33,733 Dios. 556 00:36:33,816 --> 00:36:35,735 A la mierda, que se los quede. 557 00:36:36,944 --> 00:36:39,447 Joe, he visto tus diseños para Tiffany. 558 00:36:39,530 --> 00:36:41,699 Unas piezas de porcelana sublimes. 559 00:36:41,782 --> 00:36:44,243 Casi me pongo a romperlas en la tienda. 560 00:36:44,327 --> 00:36:45,870 Me moría de envidia. 561 00:36:46,871 --> 00:36:47,830 No me creo nada. 562 00:36:48,456 --> 00:36:49,373 Pero gracias. 563 00:36:51,334 --> 00:36:54,045 Tengo muchas ganas de ver este ballet. 564 00:36:54,128 --> 00:36:56,339 Y ver lo que se te ha ocurrido. 565 00:36:56,422 --> 00:36:58,925 Ya sabes que los críticos lo detestarán. 566 00:36:59,008 --> 00:37:03,346 Dirán: "Hace diez años que Halston no tiene ni pizca de inspiración". 567 00:37:03,429 --> 00:37:04,430 ¿Qué más da? 568 00:37:05,139 --> 00:37:08,351 Me alegra verte otra vez haciendo algo por tu cuenta. 569 00:37:08,851 --> 00:37:10,895 Lejos de esa empresa de mierda. 570 00:37:13,814 --> 00:37:15,983 Nunca hice nada por mi cuenta, Joe. 571 00:37:18,069 --> 00:37:19,403 Siempre conté contigo. 572 00:37:27,787 --> 00:37:29,622 Pero en una cosa llevas razón. 573 00:37:30,498 --> 00:37:32,041 He vendido mi nombre. 574 00:37:32,124 --> 00:37:34,669 Anda, solo lo decía para tomarte el pelo. 575 00:37:34,752 --> 00:37:36,963 No. Solo tenemos un nombre. 576 00:37:37,046 --> 00:37:38,005 Solo uno. 577 00:37:38,673 --> 00:37:41,175 Es todo lo que tenemos en este mundo. 578 00:37:41,801 --> 00:37:44,470 Y todo lo que dejamos cuando nos vamos. 579 00:37:44,971 --> 00:37:47,056 No he cuidado bien del mío. 580 00:37:48,140 --> 00:37:51,018 Lo vendí barato sin pensármelo dos veces. 581 00:37:56,649 --> 00:37:59,735 Cientos de millones de dólares no es barato, Halston. 582 00:38:01,070 --> 00:38:02,154 Claro que sí, Joe. 583 00:38:03,114 --> 00:38:04,365 ¿Sabes por qué lo sé? 584 00:38:08,286 --> 00:38:10,663 Porque pagaría el doble por recuperarlo. 585 00:38:19,630 --> 00:38:20,715 Sí, aquí. 586 00:38:56,625 --> 00:38:58,169 Ha llegado la hora, Joe. 587 00:38:59,587 --> 00:39:01,505 - ¿Para qué? - Para las críticas. 588 00:39:01,589 --> 00:39:03,966 ¡Mohammed! Ha ido a por los periódicos. 589 00:39:05,217 --> 00:39:07,053 Las críticas no te importaban. 590 00:39:07,136 --> 00:39:08,929 Bueno, pero tengo que leerlas. 591 00:39:09,680 --> 00:39:13,976 Sé qué dirán: "Que alguien le diga a Halston que su momento ya ha pasado". 592 00:39:14,060 --> 00:39:15,019 Ya lo verás. 593 00:39:15,102 --> 00:39:17,646 - No. - Yo no, Mohammed. 594 00:39:17,730 --> 00:39:19,190 Joe las leerá. 595 00:39:19,273 --> 00:39:20,816 Halston, no me hagas esto. 596 00:39:20,900 --> 00:39:23,319 Por favor, Joe, será la última vez. 597 00:39:23,944 --> 00:39:26,906 Sáltate las partes que no hablen de mí. 598 00:39:27,740 --> 00:39:30,284 No me interesa tal o cual bailarina. 599 00:39:39,335 --> 00:39:40,169 Aquí está. 600 00:39:40,252 --> 00:39:42,254 Bla, bla, bla. "Martha Graham". 601 00:39:42,338 --> 00:39:43,714 Bla, bla, bla. 602 00:39:43,798 --> 00:39:45,091 "Los bailarines…" 603 00:39:46,008 --> 00:39:48,052 "El vestuario diseñado por Halston 604 00:39:48,135 --> 00:39:51,430 podría haber arruinado este ballet por completo, 605 00:39:51,514 --> 00:39:54,683 pero, en su lugar, le roba todo el protagonismo". 606 00:40:02,358 --> 00:40:04,068 A ver, Daily News. 607 00:40:06,153 --> 00:40:07,655 Ah, eres el titular. 608 00:40:08,489 --> 00:40:12,118 "Apártate, Martha. Deja que Halston salude al público". 609 00:40:12,910 --> 00:40:16,080 "Obra del celebérrimo diseñador Halston, 610 00:40:16,163 --> 00:40:19,875 las piezas del vestuario por desgracia no estarán a la venta 611 00:40:19,959 --> 00:40:22,586 ni siquiera en las boutiques más lujosas. 612 00:40:22,670 --> 00:40:24,839 Y tal vez sea lo mejor. 613 00:40:24,922 --> 00:40:28,717 Son demasiado hermosas para que las luzcan unos simples mortales 614 00:40:28,801 --> 00:40:31,512 y aportan elegancia a cada instante 615 00:40:31,595 --> 00:40:34,723 del ballet Perséfone de Martha Graham en City Center". 616 00:40:37,977 --> 00:40:40,187 Venga, Joe, vamos a ponernos serios. 617 00:40:40,938 --> 00:40:42,565 ¿Qué dice el Times? 618 00:40:52,158 --> 00:40:53,033 Vamos a ver. 619 00:40:54,660 --> 00:40:58,831 "El vestuario creado por Halston hará que todos nos preguntemos 620 00:40:58,914 --> 00:41:02,751 si el diseñador debería haber desarrollado su carrera en el teatro 621 00:41:03,335 --> 00:41:05,171 en lugar de las pasarelas. 622 00:41:06,464 --> 00:41:10,885 El diseño con un tejido elástico resulta sensual, innovador 623 00:41:10,968 --> 00:41:14,805 y, en retrospectiva, de una valentía única. 624 00:41:16,265 --> 00:41:20,603 Tal vez sea el punto culminante de una carrera larga y distinguida". 625 00:41:25,900 --> 00:41:26,775 ¿Y bien? 626 00:41:32,031 --> 00:41:33,657 Las críticas no importan. 627 00:41:40,456 --> 00:41:41,332 Bravo. 628 00:41:44,960 --> 00:41:45,878 Gracias, Joe. 629 00:41:50,299 --> 00:41:52,259 ¿Y ahora qué coño hacemos con él? 630 00:41:56,680 --> 00:41:57,973 No sé. 631 00:41:58,474 --> 00:42:01,435 - Nunca he trinchado un pavo. - ¡Ni yo! 632 00:42:02,853 --> 00:42:03,938 Está bien. 633 00:42:04,021 --> 00:42:06,607 Lo haré yo, pero no te rías. 634 00:42:09,443 --> 00:42:10,569 Pobrecillo. 635 00:42:10,653 --> 00:42:13,531 Ya lo mataron una vez y ahora tú lo rematas. 636 00:42:13,614 --> 00:42:16,450 Que sepas que mientras hago esto 637 00:42:16,534 --> 00:42:19,328 pienso en ese gilipollas de Olympic Tower. 638 00:42:19,411 --> 00:42:21,288 - Venga. - No, lo digo en serio. 639 00:42:21,872 --> 00:42:23,123 Lo que te hizo… 640 00:42:23,207 --> 00:42:25,376 No sé cómo no estás enfadado. 641 00:42:25,459 --> 00:42:27,503 Ya se me ha pasado el enfado. 642 00:42:30,381 --> 00:42:31,882 Debería agradecérselo. 643 00:42:31,966 --> 00:42:34,677 Después de todo aquello encontré algo de paz. 644 00:42:34,760 --> 00:42:37,304 Caray, pues búscame algo para mí, anda. 645 00:42:41,267 --> 00:42:42,685 Feliz Acción de Gracias. 646 00:42:42,768 --> 00:42:44,562 Ay, Liza, cómo te quiero. 647 00:42:44,645 --> 00:42:45,479 Y yo a ti. 648 00:42:53,112 --> 00:42:54,738 Esta casa es una bendición. 649 00:42:58,534 --> 00:42:59,952 Tengo que contarte algo. 650 00:43:02,162 --> 00:43:03,872 He decidido venderla. 651 00:43:07,418 --> 00:43:09,211 Y he vendido la de la ciudad. 652 00:43:09,878 --> 00:43:10,754 ¿Qué? 653 00:43:11,839 --> 00:43:12,923 ¿Qué vas a hacer? 654 00:43:13,424 --> 00:43:15,134 Me voy a la costa oeste. 655 00:43:15,759 --> 00:43:16,844 A San Francisco. 656 00:43:17,386 --> 00:43:19,555 Me dedicaré a recorrer la costa. 657 00:43:23,726 --> 00:43:25,686 No lo entiendo. ¿Por qué? 658 00:43:26,979 --> 00:43:29,565 Liza, mírame. Ya sabes por qué. 659 00:43:32,359 --> 00:43:33,611 Mi vida, ven aquí. 660 00:43:34,194 --> 00:43:35,237 Ven aquí. 661 00:43:36,822 --> 00:43:38,574 No pasa nada. 662 00:43:42,870 --> 00:43:43,746 Anda. 663 00:43:45,914 --> 00:43:48,125 Prométeme que esto no será el final. 664 00:43:48,208 --> 00:43:49,168 No, para nada. 665 00:43:49,251 --> 00:43:52,212 Volveré. Te lo prometo. 666 00:43:53,255 --> 00:43:55,924 Perdón por soltártelo de sopetón. 667 00:44:00,179 --> 00:44:01,221 No pasa nada. 668 00:44:06,644 --> 00:44:07,686 No te preocupes. 669 00:44:27,623 --> 00:44:28,957 Discúlpeme. 670 00:44:30,751 --> 00:44:33,545 Llevamos aquí más de una hora. ¿Desea continuar? 671 00:44:34,505 --> 00:44:35,589 Dentro de un rato. 672 00:44:40,886 --> 00:44:43,263 Fíjate en el azul del océano. 673 00:44:45,265 --> 00:44:47,935 El sol hace que cambie de color continuamente. 674 00:44:48,018 --> 00:44:49,520 Mira, ahora es plateado. 675 00:44:50,854 --> 00:44:53,732 Hace años, al contemplar ese azul, 676 00:44:53,816 --> 00:44:56,735 habría pensado: "¿Qué puedo hacer con ese azul?". 677 00:44:58,278 --> 00:45:01,907 Empezaría a darle vueltas a la colección que podría crear. 678 00:45:01,990 --> 00:45:03,450 O colecciones, tal vez. 679 00:45:04,118 --> 00:45:06,161 Quizá en todos los tonos de azul. 680 00:45:07,788 --> 00:45:09,790 ¿La tendría lista para el otoño? 681 00:45:10,708 --> 00:45:12,793 ¿En qué portada podría salir? 682 00:45:12,876 --> 00:45:14,002 ¿Les gustaría? 683 00:45:17,506 --> 00:45:18,507 Pero ahora… 684 00:45:20,676 --> 00:45:23,429 solo pienso en lo bonito que es ese azul. 685 00:45:30,894 --> 00:45:32,229 Bueno, vámonos. 686 00:45:45,159 --> 00:45:46,118 Gracias. 687 00:45:58,589 --> 00:45:59,631 ¿Adónde vamos? 688 00:46:00,841 --> 00:46:01,925 A cualquier parte. 689 00:46:03,177 --> 00:46:04,595 Tú conduce. 690 00:48:33,410 --> 00:48:38,290 VICTOR HUGO MURIÓ EN 1993. 691 00:48:38,790 --> 00:48:42,794 ELSA PERETTI FUE UNA DE LAS JOYERAS MÁS INFLUYENTES DEL SIGLO XX. 692 00:48:42,878 --> 00:48:43,921 MURIÓ EN 2021. 693 00:48:44,421 --> 00:48:48,926 JOE EULA SIGUIÓ DEDICÁNDOSE A LAS ILUSTRACIONES DE MODA. 694 00:48:49,009 --> 00:48:50,510 MURIÓ EN 2004. 695 00:48:51,136 --> 00:48:56,266 LIZA MINNELLI SIGUE SIENDO UNA LEYENDA Y GOZA DE BUENA SALUD. 696 00:48:57,017 --> 00:49:00,687 HALSTON PASÓ LOS ÚLTIMOS 18 MESES DE SU VIDA 697 00:49:00,771 --> 00:49:03,148 RECORRIENDO LA COSTA DEL PACÍFICO. 698 00:49:03,690 --> 00:49:10,155 MURIÓ EN SAN FRANCISCO EN 1990. 699 00:49:10,906 --> 00:49:17,037 NUNCA RECUPERÓ SU NOMBRE. 700 00:49:23,543 --> 00:49:25,712 BASADA EN EL LIBRO SIMPLY HALSTON DE STEVEN GAINES 701 00:52:00,158 --> 00:52:02,786 Subtítulos: Raquel Uzal