1 00:00:07,132 --> 00:00:09,968 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:23,815 --> 00:00:26,860 1984. 3 00:00:26,943 --> 00:00:30,989 HALSTON III ZA JCPENNEY 4 00:00:40,790 --> 00:00:42,584 Taj remen tu ne funkcionira. 5 00:00:45,045 --> 00:00:46,004 Dobro, kreni. 6 00:01:00,852 --> 00:01:01,686 Kreni. 7 00:01:28,505 --> 00:01:30,673 Znači, došlo je do toga, Sassy? 8 00:01:31,674 --> 00:01:33,301 Revija je bila sjajna. 9 00:01:33,384 --> 00:01:37,639 Ne bi li tu trebalo biti sto ljudi i izgovarati upravo te riječi? 10 00:01:37,722 --> 00:01:41,017 Trebali bi biti budni do kasno i ludo se zabavljati. 11 00:01:42,602 --> 00:01:44,437 Ali ne, tu smo samo ti i ja. 12 00:01:44,521 --> 00:01:47,273 Tu si samo zato što si plaćena da ne budem sam. 13 00:02:03,206 --> 00:02:05,667 Imaš kritike, zar ne, Sassy? 14 00:02:10,797 --> 00:02:12,090 Ne želim ih čuti. 15 00:02:14,425 --> 00:02:18,263 Svi su ljubomorni na mene otkad sam postao velika zvijezda. 16 00:02:19,764 --> 00:02:21,141 Zbunjujem ljude. 17 00:02:22,058 --> 00:02:24,519 Vide me u talk showu Donahue, vani 18 00:02:24,602 --> 00:02:28,523 s Barbarom Walters, Andyjem Warholom ili Cher. 19 00:02:28,606 --> 00:02:31,734 Shvaćam. Imam previše. I ja bih se mrzio. 20 00:02:36,406 --> 00:02:38,408 Što misliš da je glavna kritika? 21 00:02:40,493 --> 00:02:45,415 To što si u jednom trenutku radikalno promijenio žensku modu. 22 00:02:46,499 --> 00:02:48,168 Umotao si ženu u osjećaj. 23 00:02:48,835 --> 00:02:49,919 U svoj ukus. 24 00:02:51,629 --> 00:02:52,964 A sada su sve 25 00:02:53,798 --> 00:02:55,425 majice, zatvarači… 26 00:02:55,508 --> 00:02:56,801 Odjebi. 27 00:02:56,885 --> 00:02:58,678 Ne kažem to ja, nego oni. 28 00:02:58,761 --> 00:03:00,555 Draga, samo se šalim. 29 00:03:08,354 --> 00:03:09,314 Pročitaj jednu. 30 00:03:14,485 --> 00:03:15,320 Dobro. 31 00:03:25,163 --> 00:03:27,874 „Njegova nova linija za JCPenney je Halston…“ 32 00:03:28,666 --> 00:03:29,626 Nastavi. 33 00:03:31,085 --> 00:03:36,466 „…Halston razvodnjen na neuglednu tvar koja je blijeda kopija kreatorova rada.“ 34 00:03:39,427 --> 00:03:40,386 Još jedna. 35 00:03:47,310 --> 00:03:49,854 „Halstonovu mega-kolekciju za šoping-centar 36 00:03:49,938 --> 00:03:52,148 potkopava to što ženi ne paše. 37 00:03:52,815 --> 00:03:55,026 Crveno-crno odijelo od džerseja je…“ 38 00:03:55,109 --> 00:03:56,402 Ne čujem te! 39 00:03:56,486 --> 00:03:59,280 „Predstavljeno je na punašnoj manekenki, 40 00:03:59,364 --> 00:04:02,116 ali loše je skrojeno pa se u njemu izgubila. 41 00:04:02,200 --> 00:04:04,035 Lagana ljubičasta haljinica 42 00:04:04,118 --> 00:04:07,163 previše je oskudna da bi prošla za odlazak na ručak, 43 00:04:07,247 --> 00:04:10,083 čak i za odlazak u lokalni bar za samce.“ 44 00:04:21,135 --> 00:04:22,470 Kritike nisu važne. 45 00:04:36,234 --> 00:04:37,860 Dobro jutro. Kako ste? 46 00:04:41,406 --> 00:04:42,532 Dobro jutro svima. 47 00:04:44,158 --> 00:04:44,993 Bok. 48 00:04:55,003 --> 00:04:55,837 Kako ste? 49 00:05:16,983 --> 00:05:20,445 -To je bio Moser, idiote jebeni. -Boli me kurac za to. 50 00:05:20,528 --> 00:05:24,115 Samo ti je stalo do tvojih stvari! Tako su dragocjene. 51 00:05:24,198 --> 00:05:27,285 Znaš što ti je najvrjednije, Halstone? Ja. 52 00:05:27,368 --> 00:05:29,912 Zbilja si moja stijena, zar ne, Victore? 53 00:05:29,996 --> 00:05:30,872 Jebi se. 54 00:05:31,789 --> 00:05:34,959 Victore. Što trebam učiniti da odeš? 55 00:05:35,043 --> 00:05:39,505 Kad bi to mogao. Počet ćeš cmoljiti. „Molim te, Victore, ne odlazi. 56 00:05:39,589 --> 00:05:42,008 Genij si. Sve što imam je zbog tebe.“ 57 00:05:42,091 --> 00:05:43,634 Nikad to nisam rekao. 58 00:05:43,718 --> 00:05:46,679 Sereš! Pripisuješ si sve zasluge i uzimaš novac. 59 00:05:46,763 --> 00:05:49,349 Ali znaš da je sve došlo iz ovog mozga. 60 00:05:49,432 --> 00:05:52,727 Pripisujem li si ja zasluge? Ne, tretiraš me kao psa! 61 00:05:52,810 --> 00:05:53,644 Victore. 62 00:05:54,437 --> 00:05:56,939 Samo mi reci što želiš od mene? 63 00:06:00,360 --> 00:06:01,402 Milijun dolara. 64 00:06:03,404 --> 00:06:05,948 Želim prostor. Veliki. Poput Warholova. 65 00:06:06,032 --> 00:06:08,117 Hoću svoj atelje da proširim posao. 66 00:06:08,201 --> 00:06:11,079 Jebeni Andy ima vojsku ljudi. To želim. 67 00:06:11,162 --> 00:06:13,748 Milijun? Zaradit ćeš to u jednoj godini. 68 00:06:14,832 --> 00:06:17,210 -Dobar posao. -Prolupao si to malo mozga. 69 00:06:17,293 --> 00:06:18,544 Bar to zaslužujem. 70 00:06:18,628 --> 00:06:21,297 Nije ni blizu onoga što zaslužuješ, ali… 71 00:06:21,923 --> 00:06:23,299 samo želim da odeš. 72 00:06:25,426 --> 00:06:28,888 Ne želiš to. Mogao bih ti natovariti svašta, Halstone. 73 00:06:28,971 --> 00:06:31,641 Svi kućni uradci, snimke? 74 00:06:31,724 --> 00:06:35,728 Misliš da starice u JCPenneyju žele čuti što radiš u spavaćoj sobi? 75 00:06:35,812 --> 00:06:38,147 -Da se nisi usudio. -Učinit ću to, kujo. 76 00:06:38,231 --> 00:06:40,650 Isplati me ili ću to poslati medijima. 77 00:06:44,404 --> 00:06:48,282 Ti ćeš meni tako? Ucjenjivati me nakon svih ovih godina? 78 00:06:48,366 --> 00:06:50,952 Zarađujem za tebe. Ti ćeš meni tako? 79 00:06:51,035 --> 00:06:53,371 Odjebi i ne vraćaj se! 80 00:06:53,454 --> 00:06:56,290 Slomio si mi nos, Halstone! Tužit ću te! 81 00:07:20,982 --> 00:07:21,899 Susan! 82 00:07:25,361 --> 00:07:27,405 Nešto ne štima s brojevima. 83 00:07:27,488 --> 00:07:30,908 Piše da je lani potrošio 40 000 dolara samo na orhideje. 84 00:07:30,992 --> 00:07:34,287 -To je točno. -Što je s putnim troškovima? 85 00:07:34,370 --> 00:07:38,082 Evo, 354 000 u jednoj godini? 86 00:07:38,166 --> 00:07:40,001 Netko je greškom dodao nulu? 87 00:07:40,084 --> 00:07:43,754 Pa svugdje putuje limuzinom. To je 5000 dolara na mjesec. 88 00:07:43,838 --> 00:07:45,339 Onda, prošli mjesec, 89 00:07:45,423 --> 00:07:48,217 Martha Graham je primala nagradu u Parizu, 90 00:07:48,301 --> 00:07:53,556 kupio je prtljagu Goyard, privatnim avionom s još 11-ero je otišao u Francusku 91 00:07:53,639 --> 00:07:54,932 i odsjeli su u Ritzu. 92 00:07:55,016 --> 00:07:57,351 Čemu u Pariz zbog Marthe Graham? 93 00:07:57,435 --> 00:08:00,104 Prijateljica je. Financira joj plesnu skupinu. 94 00:08:00,188 --> 00:08:02,315 Zašto bi Esmark to trebao platiti? 95 00:08:05,735 --> 00:08:09,363 Probne tkanine, 750 000 dolara! 96 00:08:10,239 --> 00:08:13,576 Netko trpa u svoj džep. Koliko košta muslin? Pet dolara? 97 00:08:13,659 --> 00:08:16,162 Ne rabi muslin kad dizajnira. 98 00:08:16,913 --> 00:08:19,874 Ako pravi satensku haljinu, kreira je od satena. 99 00:08:20,416 --> 00:08:22,752 Shvaćam to. Sve mu je u materijalima. 100 00:08:22,835 --> 00:08:24,337 Kako što pada i to. 101 00:08:25,004 --> 00:08:28,966 Umjetnik je. Izražava se kroz tkaninu. To je jednostavno tako. 102 00:08:32,220 --> 00:08:35,139 Znaš što će biti ako odem upravnom odboru Esmarka, 103 00:08:35,223 --> 00:08:36,766 tvrtke izlistane na burzi, 104 00:08:36,849 --> 00:08:39,477 i kažem da dio tvrtke koji trebam izvući 105 00:08:39,560 --> 00:08:42,897 ne može kontrolirati troškove jer je to jednostavno tako. 106 00:08:42,980 --> 00:08:43,814 Što će biti? 107 00:08:44,482 --> 00:08:45,525 Dobit ćeš otkaz? 108 00:08:48,945 --> 00:08:52,073 -Halstone! Super mi je. -Telefonira! 109 00:08:52,156 --> 00:08:54,283 Oprosti, Liza. Moram ići. 110 00:08:54,367 --> 00:08:57,203 Sendvič sa salatom od jaja ušao mi je u ured. 111 00:08:57,286 --> 00:08:58,704 -O, Bože. -Pusa. 112 00:08:58,788 --> 00:08:59,664 Da. Nazovi me. 113 00:09:02,500 --> 00:09:05,920 Troškovi su ti suludi. Rekao si da ćeš to srediti. 114 00:09:06,003 --> 00:09:10,174 Mislim da si možda u zabludi, Carle. Nisam to uopće rekao. 115 00:09:10,258 --> 00:09:14,512 Kreiram za tebe u količinama koje se mogu definirati kao goleme. 116 00:09:14,595 --> 00:09:17,265 Te brojke odražavaju kako to mogu postići. 117 00:09:17,348 --> 00:09:20,142 Dao sam ti kovčege, sunčane naočale, 118 00:09:20,226 --> 00:09:22,270 pletenu odjeću i remenje. 119 00:09:22,853 --> 00:09:24,230 A mušku odjeću? 120 00:09:24,855 --> 00:09:27,608 Namještaj? Kasni tri tjedna. 121 00:09:27,692 --> 00:09:30,319 -Gdje je? -Nisu ovo konzerve, Carle. 122 00:09:30,403 --> 00:09:32,655 Nisam se bavio konzervama, Halstone. 123 00:09:33,239 --> 00:09:36,450 Bio sam generalni direktor Esmarkovog Playtexa, 124 00:09:36,534 --> 00:09:39,704 a sada sam direktor Halstona! 125 00:09:39,787 --> 00:09:44,292 Ne kreiram tampone, Carle. Premda sam siguran da ćeš to tražiti. 126 00:09:44,959 --> 00:09:48,045 Radim kao da sutra ne postoji. Sedam dana u tjednu. 127 00:09:48,129 --> 00:09:50,590 Znam. Radiš od jutra do sutra. 128 00:09:51,340 --> 00:09:52,842 Znam i kako. 129 00:09:53,426 --> 00:09:55,011 Uvečer dolaze domari 130 00:09:55,094 --> 00:09:58,848 i fotografiraju ostatke kokaina na tvom stolu. 131 00:10:00,266 --> 00:10:01,350 Želiš to vidjeti? 132 00:10:01,434 --> 00:10:02,393 Ne. 133 00:10:08,024 --> 00:10:09,650 Imaš problema s drogom. 134 00:10:10,318 --> 00:10:12,028 I s alkoholom. Ne znam. 135 00:10:12,111 --> 00:10:15,656 Znam da ako se vratiš u normalu, 136 00:10:15,740 --> 00:10:18,326 možemo ovo mjesto ponovno podići na noge. 137 00:10:18,409 --> 00:10:19,410 U normalu? 138 00:10:21,829 --> 00:10:23,372 Što je normalno, Carle? 139 00:10:24,165 --> 00:10:25,499 Jesi li ti normalan? 140 00:10:28,836 --> 00:10:30,046 Daj mi Meksiko. 141 00:10:31,047 --> 00:10:35,259 Ne moraš ni pristati. Samo daj znak i riješeno je. 142 00:10:36,510 --> 00:10:37,720 Sve je spremno. 143 00:10:37,803 --> 00:10:41,182 Trideset milijuna. Možeš nastaviti trošiti kako želiš. 144 00:10:43,559 --> 00:10:44,685 Ne. 145 00:10:44,769 --> 00:10:47,563 Nemoj odbiti dok ne shvatiš što odbijaš. 146 00:10:47,647 --> 00:10:50,066 Znam točno. Ovo mi je zadnja o tome. 147 00:10:50,733 --> 00:10:53,402 Dovoljno si razvodnio moj brend. 148 00:10:53,486 --> 00:10:59,116 Neću staviti svoje ime i naslijeđe na licence koje su kreirali drugi! 149 00:10:59,200 --> 00:11:04,288 Ljudi koje ne poznajem i ne odobravam! Kategorički obijam! Gubi se! 150 00:11:08,876 --> 00:11:10,795 Samo daj znak, Halstone. 151 00:11:11,337 --> 00:11:12,588 Samo kimni glavom. 152 00:11:13,464 --> 00:11:14,965 Pogledaj mi glavu, Carle. 153 00:11:17,009 --> 00:11:17,968 Ne miče se. 154 00:11:33,567 --> 00:11:35,111 Ne, hvala. 155 00:11:35,695 --> 00:11:37,697 Dosta sam popila. 156 00:11:44,620 --> 00:11:45,579 Halstone. 157 00:11:46,997 --> 00:11:48,457 Izgledaš umorno. 158 00:11:49,125 --> 00:11:50,626 Starim, Martha. 159 00:11:51,752 --> 00:11:53,254 Jednom sam nogom u grobu. 160 00:11:55,089 --> 00:11:58,050 Samo se šalim. Malo sam pod pritiskom. 161 00:12:01,011 --> 00:12:02,805 Nešto bih rekla. Iz ljubavi. 162 00:12:05,850 --> 00:12:08,602 Bože oprosti što govorim o kritičarima, 163 00:12:08,686 --> 00:12:11,355 ali znaš što kažu za kritičare? 164 00:12:11,439 --> 00:12:13,858 Svi su se okrenuli protiv mene. Znam. 165 00:12:14,942 --> 00:12:17,027 Pa, quel dommage. 166 00:12:17,111 --> 00:12:19,697 Da, ali, Halstone, 167 00:12:19,780 --> 00:12:22,283 kao da si se i ti okrenuo od sebe. 168 00:12:22,366 --> 00:12:25,745 U tome je poanta. Znam za što si sposoban. 169 00:12:25,828 --> 00:12:29,790 Mogao bi ih opet oduševiti ako želiš. Znam da bi mogao. 170 00:12:31,167 --> 00:12:33,210 Jednostavno me više nije briga. 171 00:12:35,713 --> 00:12:38,215 Znam tko sam. Znam što sam. 172 00:12:39,175 --> 00:12:40,301 Umjetnik sam. 173 00:12:41,385 --> 00:12:43,721 Ali sad mi je stalo samo do novca. 174 00:12:44,430 --> 00:12:48,392 Želim ga zaraditi što više mogu i nestati. 175 00:12:50,728 --> 00:12:51,604 Što je? 176 00:12:52,813 --> 00:12:56,484 Upravo si uspio strpati „umjetnik sam“ 177 00:12:56,567 --> 00:13:00,362 i „stalo mi je samo do novca“ u jednu rečenicu. 178 00:13:00,446 --> 00:13:05,367 -Što bi htjela da učinim? -Nešto drukčije. Potraži nadahnuće. 179 00:13:05,451 --> 00:13:08,954 Učini nešto što nema veze s novcem, za Boga miloga. 180 00:13:09,038 --> 00:13:10,372 Na primjer što? 181 00:13:12,333 --> 00:13:15,169 Možeš kreirati kostime za moj novi ples. 182 00:13:16,378 --> 00:13:19,089 Budući da imam artritis, više to ne mogu. 183 00:13:20,508 --> 00:13:22,092 Budi moje ruke. 184 00:13:25,054 --> 00:13:27,389 Silno bih htjela postaviti Perzefonu. 185 00:13:27,473 --> 00:13:28,682 Perzefonu? 186 00:13:29,725 --> 00:13:35,064 Preuzeo me Esmark, Martha. Već sam se spustio u pakao, hvala lijepa. 187 00:13:35,147 --> 00:13:37,274 Mogao bi imati potpunu slobodu. 188 00:13:38,025 --> 00:13:39,985 Moglo bi ti pomoći. 189 00:13:44,824 --> 00:13:45,783 Desert? 190 00:13:47,660 --> 00:13:48,577 Mohammede! 191 00:13:50,079 --> 00:13:51,330 Martha želi desert. 192 00:13:52,248 --> 00:13:53,541 Nemoguć si. 193 00:13:56,001 --> 00:13:56,836 Stiglo je ovo. 194 00:13:59,880 --> 00:14:03,133 Dvjesto tisuća dolara za avionsku kartu? 195 00:14:03,217 --> 00:14:07,638 Unajmio je Concorde. Tražio je da ne šalju račun šest mjeseci da se ne vidi. 196 00:14:09,807 --> 00:14:10,724 Kvragu! 197 00:14:20,860 --> 00:14:23,529 Spojite mi Betty Ford. Na njegov telefon. 198 00:14:26,240 --> 00:14:27,366 Halo? 199 00:14:27,449 --> 00:14:29,869 Pozdrav, gđo Ford. Ovdje Carl Epstein. 200 00:14:29,952 --> 00:14:31,245 Ne znam tko je to. 201 00:14:31,328 --> 00:14:32,663 Betty, Halston je. 202 00:14:32,746 --> 00:14:34,582 Halstone, jesi li dobro? 203 00:14:34,665 --> 00:14:35,499 Halston 204 00:14:35,583 --> 00:14:38,043 je ovisan o kokainu i alkoholu. 205 00:14:38,627 --> 00:14:39,712 Nema kontrolu. 206 00:14:39,795 --> 00:14:43,465 Zato ne može ispunjavati ugovorne obveze. 207 00:14:43,549 --> 00:14:46,135 Molim vas, pustite Halstona da govori. 208 00:14:46,218 --> 00:14:47,303 Ovdje sam, lutko. 209 00:14:47,386 --> 00:14:49,013 Halstone, trebaš li pomoć? 210 00:14:49,555 --> 00:14:50,806 Naravno da trebam. 211 00:14:51,473 --> 00:14:55,477 Trebam deset sati više svaki dan, ali sumnjam da tu možeš pomoći. 212 00:14:55,561 --> 00:14:58,147 I trebam raskid ugovora s Esmarkom. 213 00:14:58,230 --> 00:15:00,524 Proizvode pelene za odrasle, 214 00:15:00,608 --> 00:15:03,110 ali malo previše pišaju u gaće. 215 00:15:04,236 --> 00:15:05,279 Iskreno, Betty. 216 00:15:05,362 --> 00:15:07,948 Dobro sam. Malo sam u krizi. Iscrpljen sam. 217 00:15:08,699 --> 00:15:11,994 Vjeruj, ako zatrebam pravu pomoć, prvo ću nazvati tebe. 218 00:15:12,077 --> 00:15:13,245 Mislio sam na tebe. 219 00:15:13,329 --> 00:15:17,166 Sjećaš se haljine koju si nosila na Biancin rođendan u Studiju 54? 220 00:15:17,249 --> 00:15:19,501 Da. Dobro se sjećam. 221 00:15:20,127 --> 00:15:21,170 To su bili dani. 222 00:15:21,253 --> 00:15:22,671 To jesu bili dani. 223 00:15:23,631 --> 00:15:28,010 Ali pred nama su sjajni dani. Pozdravi Gerryja, Betty. Zbogom. 224 00:15:32,598 --> 00:15:33,766 Kako se usuđuješ? 225 00:15:35,809 --> 00:15:37,519 Koga ti zajebavaš? 226 00:15:37,603 --> 00:15:40,314 Izvedi takvo sranje još jedanput i ubit ću te! 227 00:15:40,397 --> 00:15:45,694 Čuješ me, kretenu s debelim prstima? Vrati se prodaji graha u konzervi! 228 00:15:48,530 --> 00:15:51,951 Gospodo, brod Halston je potonuo. 229 00:15:52,493 --> 00:15:56,497 Drogiranje je izmaklo kontroli. Nikoga ne poštuje. 230 00:15:57,331 --> 00:16:02,503 Odbija odobriti licenciranje koje bi Halston održalo na površini. 231 00:16:03,462 --> 00:16:06,340 Žao mi je što moram izvijestiti da nema dalje. 232 00:16:08,509 --> 00:16:11,762 Halston u ured stiže u 18 h. 233 00:16:11,845 --> 00:16:15,015 Nakon što se probudi u otprilike 16 h. 234 00:16:15,599 --> 00:16:16,517 Dobar dan. 235 00:16:16,600 --> 00:16:19,353 Onda uđe ravno u svoj ured i šmrče kokain. 236 00:16:20,396 --> 00:16:22,606 -Jedva je suvisao. -…svila. 237 00:16:22,690 --> 00:16:24,441 U 19 ima laganu večeru. 238 00:16:24,525 --> 00:16:26,902 Rekla je: „Kavu bih kakvi su mi muški.“ 239 00:16:27,528 --> 00:16:30,239 I to sve prije nego što mrdne malim prstom, 240 00:16:30,322 --> 00:16:32,366 još ikom iznese plan rada. 241 00:16:32,449 --> 00:16:34,368 „…nemamo gej kave.“ 242 00:16:35,661 --> 00:16:38,706 Mislim da ovdje želimo narančastu. 243 00:16:39,331 --> 00:16:41,291 -Morat ću to vidjeti. -Dobro. 244 00:16:42,668 --> 00:16:44,086 -Sada? -Ne. 245 00:16:44,753 --> 00:16:46,588 Ne, dosta je posla za danas. 246 00:16:47,256 --> 00:16:48,632 Nemam inspiracije. 247 00:16:50,467 --> 00:16:53,637 Istodobno, zaposlenici su tamo od osam ujutro. 248 00:16:55,180 --> 00:16:59,518 Kristalno mi je jasno što moramo učiniti. 249 00:17:07,860 --> 00:17:11,822 -Oprosti, pokušavala sam te nazvati. -Telefon mi je bio isključen. 250 00:17:13,282 --> 00:17:14,366 Boljela me glava. 251 00:17:30,257 --> 00:17:31,091 Tko si ti? 252 00:17:32,634 --> 00:17:34,011 John David Ridge. 253 00:17:34,928 --> 00:17:36,096 Što radiš ovdje? 254 00:17:36,180 --> 00:17:39,475 Pomažem u kreiranju da biste mogli ispuniti rokove. 255 00:17:44,229 --> 00:17:48,650 Želim nasamo razgovarati s Johnom Davidom Ridgeom, molim vas. 256 00:18:10,464 --> 00:18:13,383 Shvaćaš zašto mi je ovo najgora noćna mora? 257 00:18:15,803 --> 00:18:16,804 Da. 258 00:18:17,387 --> 00:18:18,847 Ovo poniženje. 259 00:18:21,558 --> 00:18:22,559 Izdaja. 260 00:18:26,522 --> 00:18:29,942 Izgraditi nešto pod vlastitim imenom 261 00:18:30,734 --> 00:18:31,860 i biti zamijenjen. 262 00:18:31,944 --> 00:18:33,070 Nisu vas za… 263 00:18:35,239 --> 00:18:37,407 Ali pretpostavljam da je to teško. 264 00:18:41,036 --> 00:18:42,663 Ne znam trebam li ovo reći. 265 00:18:44,331 --> 00:18:45,666 Čast je biti ovdje. 266 00:18:46,208 --> 00:18:47,042 Meni. 267 00:18:48,001 --> 00:18:51,713 Samo da znate. Raditi s vama je ostvarenje sna. 268 00:18:51,797 --> 00:18:52,840 I… 269 00:18:55,467 --> 00:18:56,385 nadrealno je. 270 00:18:57,845 --> 00:19:00,430 Divim vam se otkad znam za sebe. 271 00:19:07,229 --> 00:19:08,355 Gdje su te našli? 272 00:19:08,939 --> 00:19:10,607 Kostimograf sam. 273 00:19:11,358 --> 00:19:14,486 -Na Broadwayu. -Radimo li sad kostime? 274 00:19:16,321 --> 00:19:19,074 Moda su zapravo kostimi, zar ne? 275 00:19:22,786 --> 00:19:25,414 Dotjerujemo se da bismo bili netko tko nismo. 276 00:19:26,373 --> 00:19:30,419 Tokica Jackie Kennedy. Ako je nešto kostim, onda je to. 277 00:19:40,679 --> 00:19:42,389 Pomozi mi da ovo popravim. 278 00:19:43,265 --> 00:19:44,808 Što popravljamo? 279 00:19:47,227 --> 00:19:48,103 Moje ime. 280 00:19:50,564 --> 00:19:51,565 Bit će mi čast. 281 00:19:54,776 --> 00:19:57,029 Oduvijek želim kreirati za jedrenje. 282 00:19:57,946 --> 00:20:01,074 U karipskim tonovima. Misliš li da bi ovo išlo? 283 00:20:01,158 --> 00:20:02,117 U modrozelenoj. 284 00:20:02,618 --> 00:20:03,535 Da. 285 00:20:04,328 --> 00:20:05,829 Da, možemo staviti remen. 286 00:20:07,456 --> 00:20:09,833 -Sviđa mi se to što si napravio. -Hvala. 287 00:20:13,420 --> 00:20:14,546 Ne mogu vjerovati. 288 00:20:15,631 --> 00:20:17,174 To je kleveta! 289 00:20:17,257 --> 00:20:20,344 Previše sam nervozan, draga. Možeš li mi pročitati? 290 00:20:20,427 --> 00:20:21,720 Ne! 291 00:20:21,803 --> 00:20:23,597 Liza, ako me voliš, 292 00:20:23,680 --> 00:20:25,599 onda ćeš mi to pročitati. 293 00:20:26,183 --> 00:20:27,100 Dobro. 294 00:20:33,065 --> 00:20:36,735 „Nije tajna da modni kreator Halston voli pozornost. 295 00:20:36,818 --> 00:20:41,490 Izvor blizak modnoj ikoni svjedoči o kreatorovu propadanju. 296 00:20:42,241 --> 00:20:46,495 Entuzijastični uživatelj droge u ozloglašenom Studiju 54, 297 00:20:46,578 --> 00:20:50,040 Halston se sada nastavlja drogirati tijekom radnog dana 298 00:20:50,123 --> 00:20:53,585 u svom uredu u oblacima u Olympic Toweru u Midtownu.“ 299 00:20:53,669 --> 00:20:54,962 Bla, bla. 300 00:20:55,045 --> 00:20:59,424 „Umjetnik Victor Hugo dugogodišnji je kreatorov ljubavnik, 301 00:20:59,508 --> 00:21:05,138 no Halston je angažirao i najskuplje muške prostitutke na Manhattanu. 302 00:21:05,931 --> 00:21:09,726 Njegovi najdraži žigoli posjećuju nezasitnog dizajnera…“ 303 00:21:09,810 --> 00:21:10,644 Dosta je. 304 00:21:11,270 --> 00:21:12,562 Loše je. Dobro? 305 00:21:13,063 --> 00:21:13,897 Ali 306 00:21:14,690 --> 00:21:15,649 gledaj to ovako… 307 00:21:15,732 --> 00:21:16,775 Ne, to je Victor. 308 00:21:17,818 --> 00:21:19,027 To neće prestati. 309 00:21:22,406 --> 00:21:23,949 Ima snimke, Liza. 310 00:21:24,992 --> 00:21:27,911 Domaće uratke na kojima smo on i ja… 311 00:21:27,995 --> 00:21:29,288 Halstone. 312 00:21:30,330 --> 00:21:31,957 Kako si to mogao učiniti? 313 00:21:32,666 --> 00:21:35,460 Ne možeš se tako izložiti. Ne kad si slavan. 314 00:21:35,544 --> 00:21:37,004 Znam. 315 00:21:38,255 --> 00:21:40,215 Svaki sam put bio nadrogiran. 316 00:21:41,300 --> 00:21:42,509 I vjerovao sam mu. 317 00:21:44,386 --> 00:21:47,431 Dobro, dušo. Evo što ćeš učiniti. 318 00:21:47,514 --> 00:21:49,224 -Isplati ga. -Ne. 319 00:21:49,308 --> 00:21:50,225 Halstone. 320 00:21:50,767 --> 00:21:51,685 Isplati ga! 321 00:21:51,768 --> 00:21:55,939 Zauvijek će nestati iz tvog života i onda možeš krenuti dalje. 322 00:21:56,606 --> 00:21:59,401 Neću mu dati ni centa. 323 00:22:01,862 --> 00:22:03,488 Već me previše koštao. 324 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 Broj 6572? 325 00:22:18,962 --> 00:22:20,464 Broj 6572? 326 00:22:34,186 --> 00:22:35,020 Smijem pušiti? 327 00:22:42,361 --> 00:22:43,570 Koliko mi je ostalo? 328 00:22:44,363 --> 00:22:45,489 To je teško reći. 329 00:22:46,615 --> 00:22:49,117 Jeste li imali simptome nalik upali pluća? 330 00:22:49,910 --> 00:22:51,578 Tamne mrlje na koži? 331 00:22:53,497 --> 00:22:54,748 To ohrabruje. 332 00:22:55,665 --> 00:22:57,376 Trebate li psihološku pomoć? 333 00:23:05,467 --> 00:23:06,301 Ne. 334 00:23:08,011 --> 00:23:10,222 Moram razgovarati s PR-ovcem. 335 00:23:11,848 --> 00:23:13,892 Znate, nemam AIDS. 336 00:23:17,396 --> 00:23:21,400 Ako tko pita, imam rak jetre. Oprostite, razmišljam naglas. 337 00:23:29,699 --> 00:23:31,368 Ima li što novo u tračevima? 338 00:23:31,451 --> 00:23:32,452 Ne, ali… 339 00:23:32,953 --> 00:23:34,621 nešto trebaš znati. 340 00:23:35,747 --> 00:23:36,623 Ti. 341 00:23:37,249 --> 00:23:41,002 Rekao si da ti mogu vjerovati, da si tu da mi pomogneš. 342 00:23:41,086 --> 00:23:42,963 Ne znam o čemu govoriš. 343 00:23:43,505 --> 00:23:45,882 Poslao si Epsteinu skicu mimo mene! 344 00:23:45,966 --> 00:23:48,844 Kasnili smo osam tjedana. Trebao je kreaciju. 345 00:23:48,927 --> 00:23:51,972 Nisam mogao doći do tebe. Jučer te nije bilo tu. 346 00:23:52,055 --> 00:23:53,849 -Nisam znao što bih. -Drzak si! 347 00:23:53,932 --> 00:23:54,933 A ti?! 348 00:23:57,144 --> 00:24:01,982 Kako se usuđuješ biti neodgovoran prema carstvu koje si gradio cijeli život? 349 00:24:02,649 --> 00:24:04,985 Kako si bio tako nemaran prema brendu? 350 00:24:05,777 --> 00:24:06,903 Svom imenu. 351 00:24:07,654 --> 00:24:11,575 Najtalentiraniji si čovjek kojeg sam upoznao, a to odbacuješ. 352 00:24:12,367 --> 00:24:14,202 I nikad neću shvatiti zašto. 353 00:24:20,542 --> 00:24:21,751 Pošalji sve kući. 354 00:24:41,855 --> 00:24:43,440 Ne možeš dati otkaz. 355 00:24:43,523 --> 00:24:46,443 Mogu. Dajem otkaz. Eto, gotovo je. 356 00:24:47,527 --> 00:24:52,741 Otkazom bi prekršio svoj ugovor. Dugovao bi nam 925 000 000 dolara. 357 00:24:52,824 --> 00:24:56,912 Odobrio si kreaciju bez mog dopuštenja pa si ti prekršio naš ugovor. 358 00:24:56,995 --> 00:25:00,540 Duguješ mi 925 000 000 dolara. 359 00:25:00,624 --> 00:25:02,959 Ovo ne funkcionira. Sam si rekao. 360 00:25:03,043 --> 00:25:06,755 Zato se maksimalno trudimo restrukturirati poslovanje 361 00:25:06,838 --> 00:25:08,673 da bi ti bio sretan, a i mi. 362 00:25:08,757 --> 00:25:10,091 Pa nisam sretan. 363 00:25:10,759 --> 00:25:12,010 To je dobra ponuda. 364 00:25:12,093 --> 00:25:16,348 Tražimo samo 20 dana u godini. 365 00:25:16,431 --> 00:25:20,310 Deset za JCPenney. Deset za mirise. Nama prepusti ostalo. 366 00:25:20,393 --> 00:25:24,189 To ti ostavlja 345 dana kad ne moraš raditi ništa. 367 00:25:24,272 --> 00:25:25,899 Kako to da nisi zadovoljan? 368 00:25:25,982 --> 00:25:27,275 To je misterij. 369 00:25:27,359 --> 00:25:29,528 Nick, urazumi svog klijenta. 370 00:25:29,611 --> 00:25:30,737 Evo ponude, Carle. 371 00:25:30,820 --> 00:25:33,198 Ti odjebi. 372 00:25:33,865 --> 00:25:35,033 I ti odjebi. 373 00:25:35,116 --> 00:25:36,618 I ti, ti i ti, 374 00:25:36,701 --> 00:25:39,955 svi možete odjebati, a ja ću naći za koga ću raditi. 375 00:25:40,038 --> 00:25:43,667 Nekoga tko zna upravljati talentom, što ti nisi znao, Carle. 376 00:25:44,292 --> 00:25:45,627 I upamti moje riječi. 377 00:25:45,710 --> 00:25:49,881 Počet ću od nule i za godinu ću biti veći no ikad. 378 00:25:49,965 --> 00:25:52,717 Veći od Calvina Kleina. Znaš li zašto? 379 00:25:52,801 --> 00:25:57,889 Jer imam dvije stvari koje nikad nećeš imati. Svoj talent i ime. 380 00:26:03,562 --> 00:26:07,983 Dobro. Uzmimo pauzu da bi g. Lewin klijenta upoznao 381 00:26:08,066 --> 00:26:11,027 s osnovama ugovornog prava i logike. 382 00:26:23,790 --> 00:26:25,625 PRIVATNI POSJED, NE ULAZI 383 00:26:25,709 --> 00:26:28,461 Napet sam, Nick. Moram to priznati. 384 00:26:28,545 --> 00:26:32,674 Izbacili su te, objavili su medijima. Što si mislio da će učiniti? 385 00:26:32,757 --> 00:26:34,593 Oduzeo si nam pregovaračku moć. 386 00:26:35,176 --> 00:26:37,304 Prihvatili smo stoput goru ponudu. 387 00:26:37,387 --> 00:26:40,181 Nick, znam. Zaglibio sam. Stvarno. 388 00:26:40,807 --> 00:26:43,893 Ali potpisao sam ugovor i okrenuo sam stranicu. 389 00:26:43,977 --> 00:26:45,979 Dva sam tjedna čist i trijezan. 390 00:26:46,062 --> 00:26:47,480 Čak i bolje izgledam. 391 00:26:48,148 --> 00:26:49,399 Hvala na komentaru. 392 00:26:49,482 --> 00:26:53,778 To je milijun dolara na godinu i ne moram raditi ništa. 393 00:26:54,529 --> 00:26:57,282 Nije tako jednostavno. 394 00:26:58,116 --> 00:27:01,119 Nije onoliko novca na koliko sam navikao, ali dobro. 395 00:27:01,202 --> 00:27:04,289 Krećem ispočetka. Dogovorit ću sastanke po gradu. 396 00:27:04,372 --> 00:27:05,665 Naći ćemo novac. 397 00:27:05,749 --> 00:27:07,667 Ne možeš raditi za nekog drugog. 398 00:27:07,751 --> 00:27:09,878 Rekli su to, ali ne mogu ništa. 399 00:27:09,961 --> 00:27:12,255 Naravno da mogu. To je u ugovoru. 400 00:27:12,339 --> 00:27:13,632 Onda me izvuci. 401 00:27:13,715 --> 00:27:15,592 Prodao si svoje ime, Halstone. 402 00:27:16,134 --> 00:27:20,513 Sve što napraviš ili pokušaš prodati u Esmarkovu je vlasništvu. 403 00:27:22,932 --> 00:27:24,351 Koliko dugo? Godinu? 404 00:27:25,185 --> 00:27:26,144 Pet godina? 405 00:27:27,354 --> 00:27:28,688 Do kraja tvog života. 406 00:27:30,065 --> 00:27:31,900 Više nisi Halston. 407 00:27:32,942 --> 00:27:33,860 Oni su. 408 00:27:44,454 --> 00:27:48,917 Kad opet budem potpisivao ugovor, prvo ću ga pročitati. 409 00:27:56,883 --> 00:27:58,009 Što mogu učiniti? 410 00:27:58,093 --> 00:28:02,055 Dizajniraj haljine za prijateljice. Ne smiju reći da nose Halston. 411 00:28:02,138 --> 00:28:06,184 Radim haljine za Oscara za Anjelicu Huston i Geraldine Page. 412 00:28:06,267 --> 00:28:11,731 Onda ćeš to raditi iz vlastitog džepa. Ne smiju reći da nose Halstonove kreacije. 413 00:28:16,361 --> 00:28:18,571 To je njihova omča, Halstone. 414 00:28:19,197 --> 00:28:23,660 Toga si se odrekao da bi dobio milijun na godinu, a da ne mrdneš prstom. 415 00:28:26,705 --> 00:28:28,373 Tu je i Victor. 416 00:28:29,457 --> 00:28:31,042 Sad nam prijeti. 417 00:28:32,210 --> 00:28:36,423 Ako ga ne isplatimo, kaže da snimke šalje u časopis People. 418 00:28:40,176 --> 00:28:41,594 Daj mu novac. 419 00:28:59,863 --> 00:29:01,072 Nedostajao si mi. 420 00:29:03,408 --> 00:29:06,035 Čuo sam što se dogodilo. Sjebali su te. 421 00:29:07,829 --> 00:29:08,955 Imam plan za nas. 422 00:29:09,038 --> 00:29:10,290 Svidjet će ti se. 423 00:29:13,460 --> 00:29:16,504 Halstone, molim te. Samo me saslušaj. Molim te. 424 00:29:16,588 --> 00:29:18,339 Dobro, ti i ja. Riješeno. 425 00:29:19,382 --> 00:29:23,052 Hvala na novcu. Dobio sam što sam zaslužio. Više se ne ljutim. 426 00:29:24,053 --> 00:29:26,556 Talentiran si, a i ja sam. 427 00:29:27,098 --> 00:29:29,434 Skupa ćemo smisliti što ćemo, kao tim. 428 00:29:30,059 --> 00:29:31,478 Ne dam ti da odustaneš. 429 00:29:31,561 --> 00:29:33,897 Dakle, izgubio si ime. Koga briga? 430 00:29:33,980 --> 00:29:36,608 Pokrenut ćemo novu liniju i bit će bolja. 431 00:29:36,691 --> 00:29:39,861 Nazvat ćemo je „Roy“. Svima će se svidjeti. 432 00:29:40,945 --> 00:29:42,197 Što misliš? 433 00:29:44,616 --> 00:29:45,492 Ha? 434 00:29:46,618 --> 00:29:47,452 Što? 435 00:29:48,870 --> 00:29:50,872 Još si ljut na mene zbog novca? 436 00:29:50,955 --> 00:29:54,709 Daj, ljubavi. Takav sam. Znaš mene i ja tebe. 437 00:30:00,757 --> 00:30:01,758 Volio sam te. 438 00:30:04,677 --> 00:30:05,595 Jesam. 439 00:30:23,696 --> 00:30:25,907 1987. 440 00:30:27,033 --> 00:30:28,159 I… 441 00:30:33,081 --> 00:30:34,999 Ne skidaj pogled s nje, Willy. 442 00:30:39,045 --> 00:30:40,380 Trud. 443 00:30:41,005 --> 00:30:44,008 Moram vidjeti više truda. 444 00:30:48,763 --> 00:30:51,724 Nastavit ćemo. Uzmimo stanku za ručak. 445 00:30:59,566 --> 00:31:00,984 Kako si, dušo? 446 00:31:01,067 --> 00:31:05,405 Osim raka i male upale pluća, genijalno sam. 447 00:31:06,990 --> 00:31:10,702 Zvala sam te nekoliko puta. Nisi se javljao. 448 00:31:11,911 --> 00:31:14,122 Bojala sam se da si me prekrižio. 449 00:31:14,205 --> 00:31:16,291 Draga, nikad. 450 00:31:17,750 --> 00:31:20,211 Samo sam trebao vremena za razmišljanje. 451 00:31:21,921 --> 00:31:24,173 Vjerojatno si čula da sam dobio otkaz. 452 00:31:25,091 --> 00:31:28,428 Više ne posjedujem ni vlastitu kreativnost. 453 00:31:30,722 --> 00:31:31,723 Ali znaš mene. 454 00:31:31,806 --> 00:31:33,683 Moram kreirati. 455 00:31:34,809 --> 00:31:36,185 Razmišljao sam. 456 00:31:38,730 --> 00:31:40,440 Primaš me na projekt? 457 00:31:42,692 --> 00:31:44,110 Naravno. 458 00:31:44,193 --> 00:31:45,737 Hvala, Martha. 459 00:31:47,196 --> 00:31:49,490 Koliko još imamo? Kad je premijera? 460 00:31:49,574 --> 00:31:52,076 Dušo, premijera je za tjedan dana. 461 00:31:53,995 --> 00:31:55,455 Volim izazov. 462 00:32:02,962 --> 00:32:04,797 -G. Halston. -Zdravo, Susan. 463 00:32:05,548 --> 00:32:08,635 -Ne smijete više biti ovdje. -Došao sam g. Ridgeu. 464 00:32:09,344 --> 00:32:10,219 Ali… 465 00:32:14,432 --> 00:32:15,391 Pozdrav svima. 466 00:32:17,769 --> 00:32:20,104 Ne brini se. Nisam te došao ubiti. 467 00:32:22,148 --> 00:32:23,816 Kako mogu pomoći, Halstone? 468 00:32:26,819 --> 00:32:28,154 Imam projekt. 469 00:32:29,489 --> 00:32:32,992 Trebam pomoćnika. Nekoga komu se divim i vjerujem mu. 470 00:32:34,410 --> 00:32:36,037 Odmah sam pomislio na tebe. 471 00:32:59,268 --> 00:33:00,103 Dobro. 472 00:33:00,186 --> 00:33:04,190 To je to. Pokupovao sam sve elastične zavoje u New Yorku. 473 00:33:09,821 --> 00:33:12,073 Opa. Genijalno je. 474 00:33:15,326 --> 00:33:16,285 Čekajte. 475 00:33:17,370 --> 00:33:18,997 Ne primaju boju. 476 00:33:24,627 --> 00:33:26,129 Znaš što mi nekad pomaže? 477 00:33:26,212 --> 00:33:29,924 Prestanem razmišljati o tome kako želim da kostim izgleda 478 00:33:30,008 --> 00:33:34,429 i razmišljam o tome kako želim da se publika osjeća dok ga gleda. 479 00:33:41,519 --> 00:33:43,479 Kad se plesači budu kretali, 480 00:33:44,981 --> 00:33:49,193 želim da publika osjeti da ih nešto vuče. 481 00:33:50,069 --> 00:33:53,781 Smrtnost od koje svi žele pobjeći, ali ne mogu. 482 00:33:55,158 --> 00:33:57,118 To je grčka tragedija. Perzefona. 483 00:33:58,911 --> 00:34:00,496 Želim osjetiti opnu 484 00:34:00,580 --> 00:34:04,792 što dijeli naš svijet od nebesa koje nikad ne možemo dodirnuti. 485 00:34:05,835 --> 00:34:08,880 Kad bismo se mogli protegnuti još malo… 486 00:34:12,175 --> 00:34:13,384 bili bismo besmrtni. 487 00:34:20,558 --> 00:34:24,520 Najradije bih sve plesače umotao u goleme komade elastana. 488 00:34:26,272 --> 00:34:29,192 Zašto ih onda ne umotaš u goleme komade elastana? 489 00:34:46,834 --> 00:34:47,877 Hvala, Mohammede. 490 00:34:56,594 --> 00:34:57,804 Hvala, Mohammede. 491 00:35:08,231 --> 00:35:09,899 Prošlo je mnogo vremena, H. 492 00:35:13,111 --> 00:35:15,196 Ne mogu sad, Joe. 493 00:35:16,030 --> 00:35:16,864 Vozi. 494 00:35:20,827 --> 00:35:22,703 Gle, ne otimam te. 495 00:35:23,371 --> 00:35:25,540 Sassy mi se i dalje javlja. 496 00:35:30,711 --> 00:35:31,879 Znam da je 497 00:35:31,963 --> 00:35:36,551 Got Tu Go Disco bio najveći fijasko na Broadwayu od Moose Murdersa. 498 00:35:37,468 --> 00:35:40,596 Barem nisam prodao svoje jebeno ime. 499 00:35:41,347 --> 00:35:44,308 Ti kaotična, jadna kujo. 500 00:35:48,771 --> 00:35:52,066 -Joe, nedostajao si mi. -I ti meni. 501 00:35:58,072 --> 00:36:00,074 Kako je Elsa? Čuli ste se? 502 00:36:00,158 --> 00:36:01,784 Dobro je. 503 00:36:02,785 --> 00:36:03,828 To je Elsa. 504 00:36:03,911 --> 00:36:04,871 Dobro. 505 00:36:06,497 --> 00:36:07,582 Dobro. 506 00:36:10,626 --> 00:36:11,460 Joe. 507 00:36:12,879 --> 00:36:14,297 Reci mi da si zdrav. 508 00:36:18,384 --> 00:36:19,260 Jesam. 509 00:36:23,055 --> 00:36:25,016 Napokon si se riješio Victora. 510 00:36:25,099 --> 00:36:28,311 Napokon. Bog zna da mi je dugo trebalo. 511 00:36:29,645 --> 00:36:32,690 Znaš li koliko mi je Warhola ukrao? 512 00:36:32,773 --> 00:36:33,733 O, Bože. 513 00:36:33,816 --> 00:36:35,735 Mislim si: „Jebi se. Nosi.“ 514 00:36:36,944 --> 00:36:41,699 Joe, vidio sam tvoje kreacije za Tiffany's. Porculan. Vrhunski. 515 00:36:41,782 --> 00:36:44,243 Skoro sam ga počeo razbijati u trgovini. 516 00:36:44,327 --> 00:36:45,870 Bio sam tako ljubomoran. 517 00:36:46,871 --> 00:36:47,830 Sereš. 518 00:36:48,456 --> 00:36:49,373 Ali hvala. 519 00:36:51,334 --> 00:36:54,045 Sretan sam što ću večeras gledati ovaj nastup. 520 00:36:54,128 --> 00:36:56,339 Jedva čekam vidjeti što si osmislio. 521 00:36:56,422 --> 00:36:58,925 Znaš da će kritičarima biti koma. 522 00:36:59,008 --> 00:37:03,346 Reći će: „Halston u deset godina nije imao ni trunke inspiracije.“ 523 00:37:03,429 --> 00:37:04,430 Koga briga? 524 00:37:05,139 --> 00:37:08,351 Drago mi je što opet nešto radiš sam. 525 00:37:08,851 --> 00:37:11,103 Daleko od korporativnih sranja. 526 00:37:13,814 --> 00:37:15,983 Nikad nisam ništa radio sam, Joe. 527 00:37:18,069 --> 00:37:19,362 Uvijek sam imao tebe. 528 00:37:27,787 --> 00:37:29,622 Imao si pravo u jednome. 529 00:37:30,498 --> 00:37:34,669 -Prodao sam svoje ime. -Dušo, samo sam te zafrkavao. 530 00:37:34,752 --> 00:37:38,005 Ne. Dobijemo jedno ime, Joe. Samo jedno. 531 00:37:38,673 --> 00:37:41,133 To je sve što imamo dok smo na svijetu. 532 00:37:41,801 --> 00:37:44,345 To je sve što ostavljamo za sobom. 533 00:37:44,971 --> 00:37:47,139 Ja svoje nisam čuvao dovoljno dobro. 534 00:37:48,140 --> 00:37:51,185 Prodao sam ga jeftino. Nisam ni trepnuo. 535 00:37:56,649 --> 00:37:59,735 Stotine milijuna dolara nije jeftino, Halstone. 536 00:38:01,070 --> 00:38:02,154 Ali jest, Joe. 537 00:38:03,114 --> 00:38:04,365 Znaš kako znam? 538 00:38:08,286 --> 00:38:10,621 Potrošio bih duplo da ga vratim. 539 00:38:19,630 --> 00:38:20,715 Da. Tu smo. 540 00:38:56,625 --> 00:38:58,085 Vrijeme je, Joe. 541 00:38:59,587 --> 00:39:01,505 -Vrijeme za što? -Za kritike. 542 00:39:01,589 --> 00:39:04,550 Mohammede! Poslao sam ga po novine. 543 00:39:05,092 --> 00:39:07,053 Govorio si da su kritike nevažne. 544 00:39:07,136 --> 00:39:08,888 Svejedno ih moram pročitati. 545 00:39:09,680 --> 00:39:13,976 Znam da će reći: „Hoće li netko Halstonu reći da mu je vrijeme prošlo?“ 546 00:39:14,060 --> 00:39:15,019 Vidjet ćeš. 547 00:39:15,102 --> 00:39:17,646 -Ne. -Ne meni, Mohammede. 548 00:39:17,730 --> 00:39:19,190 Joe će ih pročitati. 549 00:39:19,273 --> 00:39:23,319 -Halstone, nemoj me tjerati. -Hajde, Joe. Zadnji put. 550 00:39:23,944 --> 00:39:26,906 I odmah prijeđi na dijelove o meni. 551 00:39:27,740 --> 00:39:30,493 Ne zanima me treća balerina slijeva. 552 00:39:39,335 --> 00:39:40,169 Evo ga. 553 00:39:40,252 --> 00:39:42,254 Bla, bla. „Martha Graham.“ 554 00:39:42,338 --> 00:39:43,714 Bla, bla. 555 00:39:43,798 --> 00:39:45,091 „Plesači… 556 00:39:46,008 --> 00:39:48,052 Halstonova kostimografija 557 00:39:48,135 --> 00:39:51,430 lako je mogla upropastiti ovu produkciju. 558 00:39:51,514 --> 00:39:54,683 No to je vrhunac ove plesne predstave.“ 559 00:40:02,358 --> 00:40:04,068 Dobro, Daily News. 560 00:40:06,153 --> 00:40:07,655 Ti si naslov. 561 00:40:08,489 --> 00:40:12,118 „Pomakni se, Martha. Neka se publici pokloni Halston. 562 00:40:12,910 --> 00:40:16,080 Djelo modnog velikana Halstona 563 00:40:16,163 --> 00:40:19,875 kostimi su koji nažalost neće biti u prodaji 564 00:40:19,959 --> 00:40:22,586 ni u najluksuznijem butiku. 565 00:40:22,670 --> 00:40:24,839 No možda je tako i najbolje. 566 00:40:24,922 --> 00:40:28,717 Previše su lijepi da bi ih nosili obični smrtnici 567 00:40:28,801 --> 00:40:31,470 i u svakom trenutku djeluju veličanstveno 568 00:40:31,554 --> 00:40:34,723 u uprizorenju Perzefone Marthe Graham u City Centeru.“ 569 00:40:37,977 --> 00:40:40,187 Dobro, Joe. Sad za ozbiljno. 570 00:40:40,938 --> 00:40:42,606 Što The Times piše o tome? 571 00:40:52,158 --> 00:40:53,033 Dobro. 572 00:40:54,660 --> 00:40:58,831 „Halstonovi kostimi potaknut će svijet da se zapita 573 00:40:58,914 --> 00:41:02,585 je li čovjek trebao karijeru graditi u kazalištu, 574 00:41:03,335 --> 00:41:05,171 a ne na modnoj pisti. 575 00:41:06,464 --> 00:41:10,885 Kreacije od rastezljive tkanine senzualne su, inovativne 576 00:41:10,968 --> 00:41:14,805 i, kad promislite, jedinstveno hrabre. 577 00:41:16,265 --> 00:41:20,603 Možda su čak i vrhunac duge i uspješne karijere.“ 578 00:41:25,900 --> 00:41:26,775 Onda? 579 00:41:32,031 --> 00:41:33,657 Pa, kritike nisu važne. 580 00:41:40,456 --> 00:41:41,332 Bravo. 581 00:41:44,960 --> 00:41:45,878 Hvala, Joe. 582 00:41:49,798 --> 00:41:52,259 Koji ćemo kurac sada s tim? 583 00:41:56,680 --> 00:41:57,973 Ne znam. 584 00:41:58,474 --> 00:42:01,435 -Nikad nisam rezao jebenu puricu. -Nisam ni ja! 585 00:42:02,853 --> 00:42:06,607 Dobro. Učinit ću to, ali ne smiješ se smijati. 586 00:42:09,443 --> 00:42:13,531 Jadno stvorenje. Jednom je ubijeno, sad ga ubijaš ti. 587 00:42:13,614 --> 00:42:19,328 Trebao bi znati da dok radim ovo, razmišljam o šupku iz Olympic Towera. 588 00:42:19,411 --> 00:42:21,288 -Ma ne. -Mislim ozbiljno. 589 00:42:21,872 --> 00:42:23,123 Što ti je učinio… 590 00:42:23,207 --> 00:42:27,503 -Ne znam zašto se ne ljutiš zbog toga. -Dosta mi je ljutnje. 591 00:42:30,381 --> 00:42:34,677 Iskreno, trebam mu zahvaliti. Tek nakon toga sam našao malo mira. 592 00:42:34,760 --> 00:42:37,304 Opa. Onda i meni nađi malo mira. 593 00:42:41,308 --> 00:42:42,685 Sretan Dan zahvalnosti. 594 00:42:42,768 --> 00:42:44,562 O, Liza. Volim te. 595 00:42:44,645 --> 00:42:45,479 Volim te. 596 00:42:52,987 --> 00:42:54,738 Hvala Bogu na ovome mjestu. 597 00:42:58,534 --> 00:42:59,952 Trebao bih ti to reći. 598 00:43:02,162 --> 00:43:03,872 Odlučio sam ga se riješiti. 599 00:43:07,418 --> 00:43:09,169 I prodao sam kuću u gradu. 600 00:43:09,878 --> 00:43:10,754 Što? 601 00:43:11,839 --> 00:43:12,923 Što ćeš učiniti? 602 00:43:13,424 --> 00:43:16,844 Idem na zapadnu obalu. U San Francisco. 603 00:43:17,428 --> 00:43:19,555 Odmorit ću se. Vozit ću se po obali. 604 00:43:23,726 --> 00:43:25,811 Ne razumijem. Zašto? 605 00:43:26,979 --> 00:43:29,565 Liza, pogledaj me. Znaš zašto. 606 00:43:32,276 --> 00:43:33,611 Dušo, dođi. 607 00:43:34,278 --> 00:43:35,321 Dođi. 608 00:43:36,822 --> 00:43:38,574 U redu je. 609 00:43:42,870 --> 00:43:43,746 Ma dobro je. 610 00:43:45,914 --> 00:43:48,125 Obećavaš mi da ovo nije kraj? 611 00:43:48,208 --> 00:43:52,212 Ne. Vratit ću se. Obećavam. 612 00:43:53,255 --> 00:43:55,924 Oprosti što sam to tako izlanuo. 613 00:44:00,179 --> 00:44:01,221 U redu je. 614 00:44:06,644 --> 00:44:07,686 Ne brini se. 615 00:44:27,623 --> 00:44:28,957 Samo provjeravam. 616 00:44:30,751 --> 00:44:33,545 Ovdje smo više od jednog sata. Idemo li dalje? 617 00:44:34,505 --> 00:44:35,506 Za minutu. 618 00:44:40,886 --> 00:44:43,263 Pogledaj plavetnilo tog oceana. 619 00:44:45,265 --> 00:44:49,478 Kako ga udara sunce. Stalno mijenja boju. Gle, sad je srebrno. 620 00:44:50,854 --> 00:44:53,732 Prije mnogo godina, pogledao bih to plavetnilo 621 00:44:53,816 --> 00:44:56,860 i pomislio bih: „Što bih mogao s tom plavom bojom?“ 622 00:44:58,278 --> 00:45:03,450 Padale bi mi brojne ideje za kolekciju. Možda i za više od jedne. 623 00:45:04,118 --> 00:45:06,161 Možda u svim nijansama plave. 624 00:45:07,830 --> 00:45:09,832 Mogu li je pripremiti do jeseni? 625 00:45:10,708 --> 00:45:12,793 Na koju da to stavim naslovnicu? 626 00:45:12,876 --> 00:45:14,086 Hoće im se svidjeti? 627 00:45:17,548 --> 00:45:18,549 Ali sada… 628 00:45:20,676 --> 00:45:23,679 razmišljam samo o tome kako je lijepa ta plava boja. 629 00:45:30,894 --> 00:45:32,229 Dobro. Idemo. 630 00:45:45,159 --> 00:45:46,118 Hvala. 631 00:45:58,630 --> 00:45:59,631 Kamo? 632 00:46:00,841 --> 00:46:01,842 Bilo kamo. 633 00:46:03,177 --> 00:46:04,595 Vozimo se samo. 634 00:48:33,410 --> 00:48:38,498 VICTOR HUGO UMRO JE 1993. 635 00:48:38,582 --> 00:48:42,377 ELSA PERETTI BILA JE JEDNA OD NAJUTJECAJNIJIH DIZAJNERICA NAKITA 636 00:48:42,461 --> 00:48:44,338 U 20. STOLJEĆU. UMRLA JE 2021. 637 00:48:44,421 --> 00:48:50,510 JOE EULA NASTAVIO JE ILUSTRIRATI MODNI DIZAJN. UMRO JE 2004. 638 00:48:51,136 --> 00:48:56,266 LIZA MINNELLI I DALJE JE LEGENDA, ŽIVA JE I ZDRAVA. 639 00:48:57,017 --> 00:49:03,148 HALSTON JE POSLJEDNJIH 18 MJESECI ŽIVOTA PROVEO VOZEĆI SE PACIFIČKOM OBALOM. 640 00:49:03,690 --> 00:49:10,155 UMRO JE U SAN FRANCISCU 1990. 641 00:49:10,906 --> 00:49:17,037 NIKAD NIJE VRATIO SVOJE IME. 642 00:49:23,251 --> 00:49:25,796 PREMA KNJIZI SIMPLY HALSTON STEVENA GAINESA 643 00:51:57,447 --> 00:52:00,075 Prijevod titlova: Kristijan Nikolić