1 00:00:07,132 --> 00:00:09,968 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:26,943 --> 00:00:30,989 ‎(侯斯顿三线 杰西潘尼) 3 00:00:40,790 --> 00:00:42,584 ‎那个腰带不太对劲 过来 4 00:00:45,045 --> 00:00:46,004 ‎好了 去吧 5 00:01:00,852 --> 00:01:01,686 ‎去吧 6 00:01:28,505 --> 00:01:30,799 ‎看来也就这样了吧 塞茜? 7 00:01:31,591 --> 00:01:33,301 ‎那真是场精彩的走秀 8 00:01:33,384 --> 00:01:37,639 ‎不应该有上百人在这儿 ‎大讲赞美之词吗? 9 00:01:37,722 --> 00:01:41,017 ‎彻夜畅玩 尽情享乐 10 00:01:42,602 --> 00:01:44,437 ‎但是没有 只有你和我 11 00:01:44,521 --> 00:01:47,273 ‎你在这儿只是因为我付你工资 ‎所以我才不用自己待着 12 00:02:03,164 --> 00:02:05,667 ‎你拿到那些评论了对吧 塞茜? 13 00:02:10,797 --> 00:02:12,215 ‎我不想听 14 00:02:14,384 --> 00:02:18,263 ‎自从我成为大明星 ‎他们就都开始嫉妒我 15 00:02:19,722 --> 00:02:21,141 ‎我让人迷惑 16 00:02:22,016 --> 00:02:24,519 ‎他们在《唐纳修秀》上看到我 ‎然后又看到我 17 00:02:24,602 --> 00:02:28,523 ‎和芭芭拉华特斯 ‎安迪沃荷或者雪儿一起来往 18 00:02:28,606 --> 00:02:30,567 ‎我明白 我拥有太多 19 00:02:30,650 --> 00:02:31,734 ‎连我都会讨厌自己 20 00:02:36,322 --> 00:02:38,533 ‎你觉得最主要的批评是针对什么? 21 00:02:40,410 --> 00:02:45,415 ‎我觉得最主要的一点应该是 ‎你曾颠覆了女性时尚 22 00:02:46,457 --> 00:02:48,168 ‎用情感包装了女性 23 00:02:48,835 --> 00:02:49,919 ‎以你的品位 24 00:02:51,546 --> 00:02:55,425 ‎但现在都只是些休闲衫和拉链 还有… 25 00:02:55,508 --> 00:02:56,801 ‎去你妈的 26 00:02:56,885 --> 00:02:58,678 ‎不是我说的 是他们说的 27 00:02:58,761 --> 00:03:00,555 ‎亲爱的 我开玩笑呢 28 00:03:08,271 --> 00:03:09,230 ‎读一条 29 00:03:14,485 --> 00:03:15,320 ‎好吧 30 00:03:25,121 --> 00:03:27,874 ‎“他的杰西潘尼新系列是侯斯顿…” 31 00:03:28,625 --> 00:03:29,584 ‎继续 32 00:03:31,085 --> 00:03:33,338 ‎“…侯斯顿已然黯淡无光的本质 33 00:03:33,421 --> 00:03:36,466 ‎是该设计师作品劣质的体现” 34 00:03:39,385 --> 00:03:40,345 ‎下一条 35 00:03:47,310 --> 00:03:49,854 ‎“侯斯顿为美国商场设计的 ‎大批量系列时装 36 00:03:49,938 --> 00:03:52,148 ‎因为无法勾起试衣欲而被逐渐下架” 37 00:03:52,815 --> 00:03:55,026 ‎“例如红黑相间的运动衫…” 38 00:03:55,109 --> 00:03:56,402 ‎我听不见! 39 00:03:56,486 --> 00:03:59,280 ‎“穿在一个又矮又胖的模特身上 40 00:03:59,364 --> 00:04:02,116 ‎剪裁如此粗糙 ‎以至于险些让衣服吞没了她” 41 00:04:02,200 --> 00:04:04,035 ‎“相反 一件惹火的紫色裹身连衣裙 42 00:04:04,118 --> 00:04:07,163 ‎过于轻薄 不适合正式午餐场所 43 00:04:07,247 --> 00:04:10,208 ‎同样 这件衣服也不能 ‎穿到附近的单身酒吧” 44 00:04:21,094 --> 00:04:22,428 ‎评论并不重要 45 00:04:36,150 --> 00:04:37,986 ‎嘿 早上好 你好吗? 46 00:04:41,364 --> 00:04:42,573 ‎大家早上好 47 00:04:44,325 --> 00:04:45,410 ‎嗨 48 00:04:54,961 --> 00:04:55,920 ‎你好吗? 49 00:05:16,941 --> 00:05:20,445 ‎-那可是件莫瑟 你这个白痴 ‎-我才不管那是什么 50 00:05:20,528 --> 00:05:24,115 ‎你就关心你这点东西 ‎它们很珍贵 很值钱 51 00:05:24,198 --> 00:05:27,285 ‎你知道你拥有过最值钱的东西 ‎是什么吗 侯斯顿?是我 52 00:05:27,368 --> 00:05:29,912 ‎没错 你真是对我不离不弃 ‎是吗 维克多? 53 00:05:29,996 --> 00:05:30,872 ‎去死吧你 54 00:05:31,789 --> 00:05:34,959 ‎维克多 我要怎么做你才能离开? 55 00:05:35,043 --> 00:05:36,377 ‎说得好像你能离开我一样 56 00:05:36,461 --> 00:05:39,505 ‎我一走 你就开始哭了 ‎“拜托你 维克多 别走” 57 00:05:39,589 --> 00:05:42,008 ‎“你才是天才 ‎我拥有的一切都是因为有你” 58 00:05:42,091 --> 00:05:43,634 ‎我从来没那么说过 59 00:05:43,718 --> 00:05:46,679 ‎胡扯!你得到了所有名誉 ‎你得到了所有的钱 60 00:05:46,763 --> 00:05:49,349 ‎但是你明知道那都是从这来的 ‎从这个脑子里得来的 61 00:05:49,432 --> 00:05:52,727 ‎我得到一丁点名誉了吗? ‎根本没有 你对待我就像一只狗 62 00:05:52,810 --> 00:05:53,644 ‎维克多 63 00:05:54,395 --> 00:05:56,898 ‎干脆点告诉我 ‎你到底想跟我要什么? 64 00:06:00,234 --> 00:06:01,402 ‎我要一百万美元 65 00:06:03,321 --> 00:06:05,948 ‎我还想要一个屋子 一个大屋子 ‎就像沃荷那样 66 00:06:06,032 --> 00:06:08,117 ‎我想要我自己的工作室来发展事业 67 00:06:08,201 --> 00:06:11,079 ‎所有人都为该死的安迪鞍前马后 ‎我也希望如此 68 00:06:11,162 --> 00:06:13,748 ‎一百万美元?一年之后你就赚回来了 69 00:06:14,832 --> 00:06:15,750 ‎这是笔不错的交易 70 00:06:15,833 --> 00:06:17,168 ‎你真是疯了 71 00:06:17,251 --> 00:06:18,669 ‎这是我应得的 这还算少的呢 72 00:06:18,753 --> 00:06:21,297 ‎你理应得到更多 维克多 73 00:06:21,923 --> 00:06:23,299 ‎但我现在只希望你离开 74 00:06:25,385 --> 00:06:26,886 ‎你不会想这么做的 老兄 75 00:06:26,969 --> 00:06:28,888 ‎我知道你的龌蹉勾当 侯斯顿 76 00:06:28,971 --> 00:06:31,641 ‎所有的家庭影像 那些录像记得吗? 77 00:06:31,724 --> 00:06:35,728 ‎我觉得那些杰西潘尼的老女人们 ‎想听到你在床上都干了些什么吗? 78 00:06:35,812 --> 00:06:36,938 ‎你他妈敢 79 00:06:37,021 --> 00:06:38,147 ‎我肯定敢 贱人 80 00:06:38,231 --> 00:06:40,650 ‎你趁早给我钱 ‎不然我就发到《唐纳修秀》 81 00:06:44,404 --> 00:06:48,282 ‎这就是你要做的? ‎我保护你、养你这么多年 82 00:06:48,366 --> 00:06:50,952 ‎你就这样敲诈我? ‎你竟然这样报答我? 83 00:06:51,035 --> 00:06:53,371 ‎赶紧滚 不准再来 84 00:06:53,454 --> 00:06:56,290 ‎你打断了我的鼻子 侯斯顿! ‎我要告你! 85 00:07:20,982 --> 00:07:21,899 ‎苏珊! 86 00:07:25,361 --> 00:07:27,363 ‎这些账目不对啊 87 00:07:27,447 --> 00:07:30,908 ‎上面写着他去年仅买兰花 ‎就用了四万美元 88 00:07:30,992 --> 00:07:34,287 ‎-对 没错 ‎-这些差旅费呢? 89 00:07:34,370 --> 00:07:37,874 ‎看这 一年就花了354000美元? 90 00:07:37,957 --> 00:07:40,001 ‎是有人算错 多写了一个零吗? 91 00:07:40,084 --> 00:07:43,754 ‎他到哪都要坐加长礼车 ‎这就会每个月花掉五千美元 92 00:07:43,838 --> 00:07:45,339 ‎然后 上个月 93 00:07:45,423 --> 00:07:48,217 ‎玛莎葛兰姆在巴黎授奖 94 00:07:48,301 --> 00:07:50,678 ‎所以他买了一套新的高雅德行李箱 95 00:07:50,761 --> 00:07:53,556 ‎他和11名工作人员 ‎搭乘私人飞机到达巴黎 96 00:07:53,639 --> 00:07:54,974 ‎并让他们都住进了丽思酒店 97 00:07:55,057 --> 00:07:57,351 ‎为什么他要为玛莎葛兰姆飞去巴黎? 98 00:07:57,435 --> 00:08:00,104 ‎他们是老朋友了 ‎他还资助了她的舞蹈演出团 99 00:08:00,188 --> 00:08:02,315 ‎不是 艾斯马克 ‎为什么要为这些事买单? 100 00:08:05,693 --> 00:08:10,156 ‎试用布料花费七十五万美元 这… 101 00:08:10,239 --> 00:08:13,576 ‎肯定有人捞油水 ‎棉布才花多少?五美元? 102 00:08:13,659 --> 00:08:16,162 ‎他设计的时候不用棉布 103 00:08:16,913 --> 00:08:19,874 ‎如果服装要用绸缎 他就用绸缎构建 104 00:08:20,416 --> 00:08:22,752 ‎我明白 ‎他设计的全部吸引力就是材质 105 00:08:22,835 --> 00:08:24,545 ‎布料垂落的方式 等等 106 00:08:25,046 --> 00:08:27,465 ‎他是艺术家 布料是他的媒介 107 00:08:27,548 --> 00:08:28,966 ‎就是这样 108 00:08:32,220 --> 00:08:35,139 ‎你知道如果我上报给作为上市公司的 109 00:08:35,223 --> 00:08:36,766 ‎艾斯马克公司董事会 110 00:08:36,849 --> 00:08:39,477 ‎然后告诉他们 ‎我被雇佣来改善情况的部门 111 00:08:39,560 --> 00:08:42,897 ‎因为一句“就是这样”而无法控制花销 ‎会发生什么吗? 112 00:08:42,980 --> 00:08:45,483 ‎-你觉得会怎么样? ‎-你会被开除? 113 00:08:48,945 --> 00:08:51,447 ‎-侯斯顿!我很喜欢 ‎-他在打电话! 114 00:08:52,031 --> 00:08:54,283 ‎不好意思 莱萨 我要挂了 115 00:08:54,367 --> 00:08:57,203 ‎一个鸡蛋沙拉三明治 ‎刚刚走进了我的办公室 116 00:08:57,286 --> 00:08:58,704 ‎-哦 天呐 ‎-爱你 117 00:08:58,788 --> 00:08:59,664 ‎好 再打给我 118 00:09:02,500 --> 00:09:05,920 ‎你的花销太大了 ‎你告诉过我你会注意的 119 00:09:06,003 --> 00:09:08,673 ‎我觉得你肯定有妄想症 卡尔 120 00:09:08,756 --> 00:09:10,174 ‎我没这么说过 121 00:09:10,258 --> 00:09:14,512 ‎我为你设计 才有了这种 ‎可以称之为大力神般的规模 122 00:09:14,595 --> 00:09:17,265 ‎那些数字反映了我是如何达成的 123 00:09:17,348 --> 00:09:20,142 ‎我给了你行李箱、墨镜 124 00:09:20,226 --> 00:09:22,270 ‎我给了你针织衫 我给你了腰带 125 00:09:22,853 --> 00:09:24,230 ‎那男装呢? 126 00:09:24,814 --> 00:09:27,608 ‎家居用品呢? ‎你本来说几个星期前就能做好 127 00:09:27,692 --> 00:09:30,319 ‎-东西在哪儿呢? ‎-这可不是罐装食物啊 卡尔 128 00:09:30,403 --> 00:09:32,655 ‎我也不在罐装食物部上班 侯斯顿 129 00:09:33,239 --> 00:09:36,450 ‎我以前是艾斯马克公司 ‎倍儿乐部门的总经理 130 00:09:36,534 --> 00:09:39,704 ‎而我现在是侯斯顿的运营总监 131 00:09:39,787 --> 00:09:42,248 ‎好吧 但是我不设计卫生棉条 卡尔 132 00:09:42,331 --> 00:09:44,417 ‎虽然我相信你早晚会让我做的 133 00:09:44,917 --> 00:09:48,045 ‎我拼死拼活地工作 一周七天无休 134 00:09:48,129 --> 00:09:50,798 ‎我知道 你每天工作很久 135 00:09:51,340 --> 00:09:52,842 ‎我也知道你是怎么工作的 136 00:09:53,426 --> 00:09:55,011 ‎清洁工晚上都会到这来 137 00:09:55,094 --> 00:09:58,848 ‎然后他们用拍立得 ‎拍下你桌上残留的可卡因 138 00:10:00,266 --> 00:10:01,350 ‎你想看吗? 139 00:10:01,434 --> 00:10:02,393 ‎不想 140 00:10:07,940 --> 00:10:09,650 ‎你有毒瘾 侯斯顿 141 00:10:10,318 --> 00:10:12,028 ‎可能是吸毒 可能是酗酒 我不知道 142 00:10:12,111 --> 00:10:15,656 ‎我能肯定的是如果你变回正常 143 00:10:15,740 --> 00:10:18,326 ‎我们可以让这个地方变好 你和我 144 00:10:18,409 --> 00:10:19,410 ‎正常? 145 00:10:21,746 --> 00:10:23,372 ‎什么是正常 卡尔? 146 00:10:24,123 --> 00:10:25,499 ‎你正常吗? 147 00:10:28,794 --> 00:10:30,046 ‎同意那笔墨西哥的交易吧 148 00:10:31,005 --> 00:10:35,259 ‎你甚至不用说出“同意”二字 ‎挥挥手就能成了 149 00:10:36,469 --> 00:10:37,720 ‎一切都准备就绪了 150 00:10:37,803 --> 00:10:41,182 ‎三千万到手 你就可以继续任意挥霍 151 00:10:43,559 --> 00:10:44,685 ‎不要 152 00:10:44,769 --> 00:10:47,563 ‎在你不知道否定的是什么之前 ‎别轻易说不 153 00:10:47,647 --> 00:10:50,066 ‎我知道我否定的是什么 ‎我不会改变心意 154 00:10:50,650 --> 00:10:53,402 ‎你已经让我的品牌变得不能再廉价了 ‎我谢谢你 155 00:10:53,486 --> 00:10:59,116 ‎我不会把我的名字和传承 ‎授权给其他人设计的东西! 156 00:10:59,200 --> 00:11:01,494 ‎我不认识和没经过我同意的人 157 00:11:01,577 --> 00:11:04,288 ‎我坚决拒绝!现在给我滚! 158 00:11:08,876 --> 00:11:10,795 ‎挥挥手就行了 侯斯顿 159 00:11:11,337 --> 00:11:12,588 ‎点个头也行 160 00:11:13,464 --> 00:11:14,799 ‎看着我的头 卡尔 161 00:11:16,967 --> 00:11:17,968 ‎丝毫未动 162 00:11:33,567 --> 00:11:35,111 ‎不了 谢谢 163 00:11:35,194 --> 00:11:37,029 ‎喝得够多了 164 00:11:44,620 --> 00:11:45,579 ‎侯斯顿 165 00:11:46,997 --> 00:11:48,457 ‎你看起来很疲惫 166 00:11:49,125 --> 00:11:50,626 ‎那是我变老了 玛莎 167 00:11:51,752 --> 00:11:53,170 ‎已经一只脚踏进坟墓了 168 00:11:55,089 --> 00:11:58,050 ‎我开玩笑的 遭受了点压力而已 169 00:12:01,011 --> 00:12:02,805 ‎我能说句话吗?出于爱你的立场 170 00:12:05,850 --> 00:12:08,602 ‎原谅我想跟你谈谈那些评论 171 00:12:08,686 --> 00:12:11,355 ‎你知道他们对于评论是怎么说的 ‎对吧? 172 00:12:11,439 --> 00:12:13,023 ‎他们不再喜欢我了 173 00:12:13,107 --> 00:12:14,024 ‎我知道 174 00:12:14,942 --> 00:12:17,027 ‎很遗憾 175 00:12:17,111 --> 00:12:19,697 ‎没错 但是 侯斯顿 176 00:12:19,780 --> 00:12:22,283 ‎我觉得你也不喜欢你自己了 177 00:12:22,366 --> 00:12:25,745 ‎那才是重点 我知道你有多大的本事 178 00:12:25,828 --> 00:12:28,539 ‎如果你想 你可以再次惊艳他们 179 00:12:28,622 --> 00:12:29,874 ‎我知道你可以的 180 00:12:31,208 --> 00:12:33,085 ‎我已经不在乎了 181 00:12:35,671 --> 00:12:38,174 ‎我知道我是谁 我知道自己有何本事 182 00:12:39,175 --> 00:12:40,301 ‎我是个艺术家 183 00:12:41,343 --> 00:12:43,679 ‎但是此刻我只在乎钱 184 00:12:44,430 --> 00:12:48,392 ‎我只是想尽可能多挣点钱 ‎然后永远离开 185 00:12:50,686 --> 00:12:51,562 ‎怎么了? 186 00:12:52,730 --> 00:12:56,484 ‎你刚才设法把“我是个艺术家” 187 00:12:56,567 --> 00:13:00,362 ‎和“我只关心钱”塞进一个句子里 188 00:13:00,446 --> 00:13:02,198 ‎你想要我做什么? 189 00:13:02,281 --> 00:13:04,033 ‎不一样的事 190 00:13:04,116 --> 00:13:05,367 ‎去寻获灵感 191 00:13:05,451 --> 00:13:08,954 ‎拜托你做点与钱无关的事吧 192 00:13:09,038 --> 00:13:10,372 ‎比如呢? 193 00:13:12,291 --> 00:13:15,127 ‎你可以为我的新舞蹈演出做戏服 194 00:13:16,378 --> 00:13:19,089 ‎我得了关节炎 自己做不了了 195 00:13:20,508 --> 00:13:22,092 ‎帮助我完成这次设计吧 196 00:13:25,054 --> 00:13:27,389 ‎我已经迫不及待上演 ‎《珀耳塞福涅》了 197 00:13:27,473 --> 00:13:28,682 ‎《珀耳塞福涅》? 198 00:13:29,725 --> 00:13:32,144 ‎我被艾斯马克接管了 玛莎 199 00:13:32,228 --> 00:13:35,064 ‎我已经跌进地狱了 真是多谢了 200 00:13:35,147 --> 00:13:37,274 ‎你可以拥有完全的自由 201 00:13:37,942 --> 00:13:40,027 ‎对你很有好处哦 202 00:13:44,824 --> 00:13:45,783 ‎要甜点吗? 203 00:13:47,660 --> 00:13:48,577 ‎穆罕默德? 204 00:13:50,037 --> 00:13:51,288 ‎玛莎想要甜点 205 00:13:52,248 --> 00:13:53,541 ‎你可真是的 206 00:13:56,001 --> 00:13:57,419 ‎这个是刚交上来的 207 00:13:59,839 --> 00:14:03,133 ‎20万美元的一张机票? 208 00:14:03,217 --> 00:14:04,426 ‎侯斯顿坐了康考德航班 209 00:14:04,510 --> 00:14:08,222 ‎告诉他们六个月不要给他开账单 ‎所以之前的报表里没有出现 210 00:14:09,807 --> 00:14:10,724 ‎该死! 211 00:14:20,860 --> 00:14:21,944 ‎帮我接通贝蒂福特 212 00:14:22,570 --> 00:14:23,612 ‎用他的电话 213 00:14:26,323 --> 00:14:27,366 ‎你好? 214 00:14:27,449 --> 00:14:29,869 ‎你好 福特夫人 我是卡尔艾普坦 215 00:14:29,952 --> 00:14:31,245 ‎我不知道你是谁 216 00:14:31,328 --> 00:14:32,663 ‎贝蒂 我是侯斯顿 217 00:14:32,746 --> 00:14:34,582 ‎侯斯顿 你还好吗? 218 00:14:34,665 --> 00:14:35,499 ‎侯斯顿 219 00:14:35,583 --> 00:14:38,043 ‎对可卡因和酒精成瘾 220 00:14:38,627 --> 00:14:39,712 ‎他失控了 221 00:14:39,795 --> 00:14:43,424 ‎这导致他无法履行合约义务 222 00:14:43,507 --> 00:14:46,135 ‎拜托让侯斯顿说话 223 00:14:46,218 --> 00:14:47,303 ‎我在这儿呢 亲爱的 224 00:14:47,386 --> 00:14:49,471 ‎侯斯顿 你需要帮助吗? 225 00:14:49,555 --> 00:14:50,806 ‎当然需要 226 00:14:51,432 --> 00:14:54,018 ‎我需要有人给每一天再多加十小时 227 00:14:54,101 --> 00:14:58,147 ‎但是不知你能否帮到我 ‎我需要摆脱艾斯马克的合同 228 00:14:58,230 --> 00:15:00,524 ‎对于一家制作成人纸尿裤的公司 229 00:15:00,608 --> 00:15:03,110 ‎他们肯定经常吓到尿裤子 230 00:15:04,236 --> 00:15:05,279 ‎但是说实话 贝蒂 231 00:15:05,362 --> 00:15:07,990 ‎我很好 我遇上点麻烦 所以精疲力尽 232 00:15:08,699 --> 00:15:11,994 ‎但请你相信我 如果我需要帮助 ‎一定第一个打给你 233 00:15:12,077 --> 00:15:13,245 ‎我一直在想你 234 00:15:13,329 --> 00:15:17,166 ‎还记得你在54俱乐部举办的 ‎碧安卡生日会上穿的软缎贴身裙吗? 235 00:15:17,249 --> 00:15:19,501 ‎是的 我记得很清楚 236 00:15:20,127 --> 00:15:21,170 ‎我们那时很开心 237 00:15:21,253 --> 00:15:22,671 ‎真的很开心 238 00:15:23,589 --> 00:15:28,052 ‎听着 好日子还在后头呢 ‎替我跟杰里问好 贝蒂 再见 239 00:15:32,598 --> 00:15:33,766 ‎你怎么敢? 240 00:15:35,809 --> 00:15:37,519 ‎你胆敢在太岁头上动土? 241 00:15:37,603 --> 00:15:40,314 ‎你再敢这么干 我就杀了你 242 00:15:40,397 --> 00:15:42,816 ‎你听见了吗 你这个王八蛋? 243 00:15:42,900 --> 00:15:45,694 ‎回去卖你的烘豆罐头吧 244 00:15:48,447 --> 00:15:51,992 ‎先生们 侯斯顿的情况不容乐观 245 00:15:52,493 --> 00:15:54,328 ‎严重的吸毒成瘾 246 00:15:54,411 --> 00:15:56,497 ‎严重的缺乏尊重 247 00:15:57,331 --> 00:16:02,503 ‎拒绝签署让本部门 ‎获得资金的许可权协议 248 00:16:03,462 --> 00:16:06,340 ‎很遗憾我要通知各位 ‎我们已经坠入谷底了 249 00:16:08,509 --> 00:16:11,762 ‎侯斯顿下午六点抵达办公室 250 00:16:11,845 --> 00:16:15,099 ‎别忘了 他在下午四点左右才起床 251 00:16:15,599 --> 00:16:16,517 ‎下午好 252 00:16:16,600 --> 00:16:19,353 ‎然后他径直走进办公室吸食可卡因 253 00:16:20,396 --> 00:16:22,606 ‎-他只能勉强维持表达能力 ‎-…丝绸 254 00:16:22,690 --> 00:16:24,441 ‎到了七点 他会吃一顿清淡的晚餐 255 00:16:24,525 --> 00:16:26,902 ‎她说:“我用爱咖啡的方式 ‎爱我的男人们” 256 00:16:27,486 --> 00:16:30,239 ‎如你所知 ‎他在此之前一点工作都没做 257 00:16:30,322 --> 00:16:32,366 ‎仍然没告诉任何人工作计划 258 00:16:32,449 --> 00:16:34,368 ‎“…我们没有同性恋咖啡” 259 00:16:35,661 --> 00:16:38,706 ‎我觉得我们想要的颜色是柿子橙 260 00:16:39,331 --> 00:16:41,291 ‎-我需要看一下那个颜色 ‎-好的 261 00:16:42,668 --> 00:16:44,086 ‎-现在吗? ‎-不 262 00:16:44,753 --> 00:16:46,588 ‎不是 今天的工作量足够了 263 00:16:47,256 --> 00:16:48,507 ‎我没有灵感 264 00:16:50,467 --> 00:16:53,679 ‎同时 工作人员早上八点就到了 265 00:16:55,180 --> 00:16:59,518 ‎我很清楚我们需要做什么了 266 00:17:07,860 --> 00:17:10,404 ‎抱歉 我一直打电话找你 267 00:17:10,487 --> 00:17:11,822 ‎我把我的电话线拔了了 268 00:17:13,282 --> 00:17:14,366 ‎我头疼 269 00:17:30,257 --> 00:17:31,091 ‎你是谁? 270 00:17:32,634 --> 00:17:34,011 ‎我是约翰大卫里奇 271 00:17:34,928 --> 00:17:36,096 ‎你在这儿干嘛? 272 00:17:36,180 --> 00:17:39,475 ‎我被雇来帮忙设计 ‎以助你按时完成工作 273 00:17:44,229 --> 00:17:48,650 ‎各位 我想和约翰大卫里奇单独谈谈 274 00:18:10,422 --> 00:18:13,342 ‎你能明白为什么这是我最大的噩梦吧 275 00:18:15,803 --> 00:18:16,804 ‎明白 276 00:18:17,387 --> 00:18:18,847 ‎这件事所带来的耻辱 277 00:18:21,558 --> 00:18:22,559 ‎背叛 278 00:18:26,522 --> 00:18:29,942 ‎用自己的名字创造了一件事 279 00:18:30,734 --> 00:18:31,860 ‎之后被取代 280 00:18:31,944 --> 00:18:33,403 ‎我不认为你被取… 281 00:18:35,239 --> 00:18:37,908 ‎但是 没错 我想象得到这很不容易 282 00:18:40,994 --> 00:18:42,579 ‎我不知道这话该不该说 283 00:18:44,206 --> 00:18:45,707 ‎很荣幸能在这儿工作 284 00:18:46,208 --> 00:18:47,042 ‎对我来说 285 00:18:48,001 --> 00:18:49,128 ‎只是想让你知道 286 00:18:49,211 --> 00:18:51,713 ‎和你一起工作是美梦成真 287 00:18:51,797 --> 00:18:52,840 ‎还有… 288 00:18:55,467 --> 00:18:56,385 ‎很梦幻 289 00:18:57,803 --> 00:19:00,430 ‎从记事起就一直很仰慕你 290 00:19:07,146 --> 00:19:08,438 ‎他们在哪找到的你? 291 00:19:08,939 --> 00:19:10,607 ‎我是一名戏服设计师 292 00:19:11,316 --> 00:19:12,401 ‎百老汇 293 00:19:12,484 --> 00:19:14,486 ‎我们现在连戏服都做了 是吗? 294 00:19:16,321 --> 00:19:19,074 ‎戏服真的算是时尚吗? 295 00:19:22,744 --> 00:19:25,414 ‎把自己装扮成一个不是自己的人 296 00:19:26,331 --> 00:19:28,041 ‎杰基肯尼迪的药盒帽 297 00:19:28,125 --> 00:19:30,419 ‎就有点戏服的意思 298 00:19:40,679 --> 00:19:42,389 ‎也许你能帮我解决这个问题 299 00:19:43,182 --> 00:19:44,808 ‎那我们要解决的是? 300 00:19:47,227 --> 00:19:48,103 ‎我的名字 301 00:19:50,522 --> 00:19:51,648 ‎这是我的荣幸 302 00:19:54,776 --> 00:19:57,029 ‎我一直想做一个航海服装系列 303 00:19:57,946 --> 00:20:01,074 ‎用加勒比海的感觉 没准可行 ‎你觉得呢? 304 00:20:01,158 --> 00:20:02,117 ‎用海蓝色 305 00:20:02,618 --> 00:20:03,535 ‎没错 306 00:20:04,328 --> 00:20:05,829 ‎我们可以在这放个腰带 307 00:20:07,539 --> 00:20:09,833 ‎-我喜欢你这个部分的设计 ‎-谢谢 308 00:20:12,252 --> 00:20:13,337 ‎(侯斯顿的男妓) 309 00:20:13,420 --> 00:20:14,546 ‎真不敢相信 310 00:20:15,631 --> 00:20:17,174 ‎这是诬陷 311 00:20:17,257 --> 00:20:20,344 ‎我太紧张了 亲爱的 ‎你能读评论给我听吗? 312 00:20:20,427 --> 00:20:21,720 ‎不要! 313 00:20:21,803 --> 00:20:23,597 ‎莱萨 如果你爱我 314 00:20:23,680 --> 00:20:25,599 ‎就读给我听 好吗? 315 00:20:26,183 --> 00:20:27,100 ‎好吧 316 00:20:33,065 --> 00:20:36,735 ‎“引人瞩目的设计师侯斯顿 ‎喜欢众人瞩目 不是秘密” 317 00:20:36,818 --> 00:20:39,071 ‎“这位时尚标杆身边的一位知情人士 318 00:20:39,154 --> 00:20:41,698 ‎为我们揭开这位设计师的真实面目” 319 00:20:42,241 --> 00:20:46,495 ‎“在声名狼藉的54俱乐部开派对时 ‎就是个精神药物瘾君子 320 00:20:46,578 --> 00:20:50,040 ‎侯斯顿大量吸食可卡因的行为 ‎现已发展到了他在市中心奥林匹克塔 321 00:20:50,123 --> 00:20:53,585 ‎空中梦幻工作室的日常工作中” 322 00:20:53,669 --> 00:20:54,962 ‎什么什么的 323 00:20:55,045 --> 00:20:59,424 ‎“艺术家维克多雨果是这位设计师的 ‎长期爱人 324 00:20:59,508 --> 00:21:05,138 ‎但是侯斯顿 ‎也有征召一些曼哈顿最贵的男妓” 325 00:21:05,931 --> 00:21:09,726 ‎“据说 他喜欢的牛郎 ‎拜访这位欲求不满的设计师…” 326 00:21:09,810 --> 00:21:10,769 ‎够了 327 00:21:11,270 --> 00:21:12,604 ‎好吧 就是很糟 明白吗? 328 00:21:13,146 --> 00:21:15,524 ‎但是你这样想… 329 00:21:15,607 --> 00:21:16,817 ‎不 这是维克多干的 330 00:21:17,818 --> 00:21:19,027 ‎他不会善罢甘休的 331 00:21:22,406 --> 00:21:23,949 ‎他有录像带 莱萨 332 00:21:24,992 --> 00:21:27,911 ‎他和我一起的家庭录像…就是… 333 00:21:27,995 --> 00:21:29,288 ‎侯斯顿 334 00:21:30,330 --> 00:21:31,957 ‎天呐 你怎么能做那种事? 335 00:21:32,666 --> 00:21:35,460 ‎你不能这样暴露自己 ‎尤其是在你有名气的时候 336 00:21:35,544 --> 00:21:37,004 ‎我知道 337 00:21:38,338 --> 00:21:40,090 ‎我那都是在磕嗨的时候 338 00:21:41,300 --> 00:21:42,509 ‎而且我之前还很信任他 339 00:21:44,386 --> 00:21:47,431 ‎好了 亲爱的 你得这么办 340 00:21:47,514 --> 00:21:49,224 ‎-给他钱 ‎-不行 341 00:21:49,308 --> 00:21:50,267 ‎侯斯顿 342 00:21:50,767 --> 00:21:51,685 ‎给他钱! 343 00:21:51,768 --> 00:21:55,939 ‎这样他就能永远离开你的生活 ‎你也可以继续过你的日子了 344 00:21:56,606 --> 00:21:59,401 ‎我一分钱都不会给他 345 00:22:01,862 --> 00:22:03,488 ‎他已经让我付出很多了 346 00:22:05,365 --> 00:22:07,159 ‎(艾滋病) 347 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 ‎6572号? 348 00:22:18,962 --> 00:22:20,464 ‎6572号? 349 00:22:34,186 --> 00:22:35,020 ‎我可以抽烟吗? 350 00:22:42,319 --> 00:22:43,528 ‎我还能活多久? 351 00:22:44,321 --> 00:22:45,447 ‎这很难说 352 00:22:46,615 --> 00:22:49,117 ‎你有疑似肺炎的症状吗? 353 00:22:49,910 --> 00:22:51,578 ‎皮肤上有黑斑吗? 354 00:22:53,497 --> 00:22:54,748 ‎这还算个令人鼓舞的消息 355 00:22:55,665 --> 00:22:57,376 ‎你需要心理辅导师吗? 356 00:23:05,467 --> 00:23:06,343 ‎不需要 357 00:23:07,928 --> 00:23:10,138 ‎我需要和我的公关经理人谈谈 358 00:23:11,765 --> 00:23:13,809 ‎这么着吧 我没有艾滋病 359 00:23:17,396 --> 00:23:19,898 ‎如果有人问起 就说我得了肝癌 360 00:23:19,981 --> 00:23:21,691 ‎抱歉 我把心里想的说出来了 361 00:23:29,699 --> 00:23:31,368 ‎《第六版》上有什么新消息? 362 00:23:31,451 --> 00:23:34,621 ‎没有 但是有件事你得知道 363 00:23:35,747 --> 00:23:36,623 ‎你 364 00:23:37,249 --> 00:23:39,042 ‎你说过我可以信任你 365 00:23:39,126 --> 00:23:41,002 ‎你说你来这是为了支援我 366 00:23:41,086 --> 00:23:42,963 ‎侯斯顿 我不知道你在说什么 367 00:23:43,463 --> 00:23:45,882 ‎你在未告知我的情况下 ‎向艾普斯坦提交了草图 368 00:23:45,966 --> 00:23:48,844 ‎我们拖欠了八周 他需要一份设计稿 369 00:23:48,927 --> 00:23:51,972 ‎我联系不上你 你没接电话 ‎你昨天也没来 370 00:23:52,055 --> 00:23:53,849 ‎-我不知道该怎么办 ‎-你怎么敢? 371 00:23:53,932 --> 00:23:54,933 ‎你怎么敢? 372 00:23:57,102 --> 00:23:58,019 ‎你怎么敢 373 00:23:58,103 --> 00:24:01,982 ‎对你花费毕生精力得来的成就 ‎如此不负责任? 374 00:24:02,774 --> 00:24:04,651 ‎你怎么能对自己的品牌毫不在意? 375 00:24:05,777 --> 00:24:06,903 ‎你自己的名字 376 00:24:07,654 --> 00:24:11,575 ‎你是我见过最有天赋的人 ‎但是你现在随意丢弃 377 00:24:12,284 --> 00:24:14,202 ‎我永远都不会明白你为什么这样 378 00:24:20,542 --> 00:24:21,751 ‎让所有人回家 379 00:24:39,394 --> 00:24:40,979 ‎(侯斯顿) 380 00:24:41,813 --> 00:24:43,440 ‎侯斯顿 你不能就这么辞职 381 00:24:43,523 --> 00:24:44,858 ‎我能啊 382 00:24:44,941 --> 00:24:46,443 ‎我辞职 就这样 完事儿 383 00:24:47,486 --> 00:24:50,113 ‎辞职会违反合约 384 00:24:50,197 --> 00:24:52,741 ‎你会欠我们九亿两千五百万美元 385 00:24:52,824 --> 00:24:56,912 ‎你未经我允许批准了一份设计 ‎所以是你毁约 386 00:24:56,995 --> 00:25:00,540 ‎是你欠我九亿两千五百万美元 387 00:25:00,624 --> 00:25:01,833 ‎这样做没用的 388 00:25:01,917 --> 00:25:02,959 ‎你是在自说自话 389 00:25:03,043 --> 00:25:06,755 ‎我们竭尽全力来努力重建协议 390 00:25:06,838 --> 00:25:08,673 ‎就为了让你开心 也让我们开心 391 00:25:08,757 --> 00:25:10,091 ‎我并不开心 392 00:25:10,675 --> 00:25:12,010 ‎这是个不错的协议 侯斯顿 393 00:25:12,093 --> 00:25:16,348 ‎我们只是要求你一年工作20天 394 00:25:16,431 --> 00:25:18,808 ‎为潘尼工作10天 为香氛工作十天 395 00:25:18,892 --> 00:25:20,310 ‎剩下的交给我们 396 00:25:20,393 --> 00:25:24,189 ‎留给你345天什么都不用做 397 00:25:24,272 --> 00:25:25,899 ‎你怎么还能不开心呢? 398 00:25:25,982 --> 00:25:27,275 ‎的确是个迷思 对吧? 399 00:25:27,359 --> 00:25:29,528 ‎尼克 拜托你 ‎跟你的委托人说清楚可以吗? 400 00:25:29,611 --> 00:25:30,737 ‎这是我的提议 卡尔 401 00:25:30,820 --> 00:25:33,198 ‎你滚蛋 402 00:25:33,865 --> 00:25:36,618 ‎你滚蛋 还有你和你和你 403 00:25:36,701 --> 00:25:39,955 ‎你们全滚 我要为别人工作 404 00:25:40,038 --> 00:25:43,667 ‎一个知道如何管理人才的人 ‎这是你永远不懂如何做的事 卡尔 405 00:25:44,251 --> 00:25:45,627 ‎这话我撂这儿了 406 00:25:45,710 --> 00:25:49,881 ‎我将重新开始 一年后 ‎我会比之前的任何时候都强大 407 00:25:49,965 --> 00:25:51,758 ‎比卡尔文克莱恩更强 408 00:25:51,841 --> 00:25:52,717 ‎你知道原因吗? 409 00:25:52,801 --> 00:25:55,095 ‎因为我有两件你永远得不到的东西 410 00:25:55,178 --> 00:25:57,889 ‎我的天赋和我的名字 411 00:26:03,562 --> 00:26:07,983 ‎好 我们休息一下 ‎好让勒温先生带他的委托人熟悉下 412 00:26:08,066 --> 00:26:11,027 ‎基本的合同法和逻辑学 413 00:26:23,790 --> 00:26:25,625 ‎(私人领地 禁止入内) 414 00:26:25,709 --> 00:26:28,461 ‎我感到惶恐不安 尼克 ‎我是第一个承认这一点的 415 00:26:28,545 --> 00:26:31,089 ‎驱逐你 告知媒体 416 00:26:31,172 --> 00:26:32,674 ‎你想到他们会做什么吗? 417 00:26:32,757 --> 00:26:34,593 ‎你抛弃了我们所有的筹码 418 00:26:34,676 --> 00:26:37,304 ‎我们不得不接受上百倍糟糕的协议 419 00:26:37,387 --> 00:26:40,181 ‎尼克 我知道 我真的是用药过度了 420 00:26:40,807 --> 00:26:43,893 ‎但是我签了合同 ‎也准备好重新开始了 421 00:26:43,977 --> 00:26:45,979 ‎我已经戒毒 且保持清醒两周了 422 00:26:46,062 --> 00:26:47,480 ‎我整个人都精神多了 423 00:26:48,148 --> 00:26:49,399 ‎感谢你注意到 424 00:26:49,482 --> 00:26:53,778 ‎我什么都不用做一年就有一百万 425 00:26:54,446 --> 00:26:57,282 ‎事情没有那么简单 426 00:26:58,074 --> 00:27:01,119 ‎我知道不会像之前那么有钱 ‎但也没关系 427 00:27:01,202 --> 00:27:04,289 ‎我要重新开始 在全城各处安排会议 428 00:27:04,372 --> 00:27:05,665 ‎我们会找一个新的资助者 429 00:27:05,749 --> 00:27:07,667 ‎你不能就这样一走了之为别人工作 430 00:27:07,751 --> 00:27:09,878 ‎话虽如此 他们又不能强迫我 431 00:27:09,961 --> 00:27:12,255 ‎他们当然能 契约就是那样的 432 00:27:12,339 --> 00:27:13,632 ‎那就帮我解决它 433 00:27:13,715 --> 00:27:15,592 ‎你卖掉了你的名字 侯斯顿 434 00:27:16,134 --> 00:27:19,137 ‎任何你做的或想卖的东西 435 00:27:19,220 --> 00:27:20,513 ‎都属于艾斯马克 436 00:27:22,849 --> 00:27:24,351 ‎有效期多长?一年? 437 00:27:25,143 --> 00:27:26,102 ‎五年? 438 00:27:27,312 --> 00:27:28,897 ‎你的余生都属于他们 439 00:27:30,023 --> 00:27:31,858 ‎你不再是侯斯顿了 440 00:27:32,942 --> 00:27:33,860 ‎他们才是 441 00:27:44,454 --> 00:27:47,040 ‎这次就算了 下次签合同 442 00:27:47,123 --> 00:27:48,917 ‎我肯定要先看一下 443 00:27:56,800 --> 00:27:58,009 ‎我能做什么? 444 00:27:58,093 --> 00:28:02,055 ‎为你的朋友们设计服装 ‎但他们不能说他们穿的是侯斯顿 445 00:28:02,138 --> 00:28:06,184 ‎我在为安杰利卡休斯顿和杰拉丁佩之 ‎做奥斯卡颁奖礼的服装 446 00:28:06,267 --> 00:28:09,229 ‎那你就只能是自掏腰包做了 447 00:28:09,312 --> 00:28:11,731 ‎他们也不能说穿的是侯斯顿 448 00:28:16,403 --> 00:28:20,407 ‎品牌是他们的专属权 侯斯顿 ‎这是你为了每年不工作也能拿一百万 449 00:28:20,490 --> 00:28:23,660 ‎所要放弃的东西 450 00:28:26,621 --> 00:28:28,373 ‎还有件关于维克多的事 451 00:28:29,457 --> 00:28:31,042 ‎他现在在威胁我们 452 00:28:32,210 --> 00:28:33,336 ‎如果我们不给他钱 453 00:28:33,420 --> 00:28:36,423 ‎他说他就要把录像带 ‎寄给《人物》杂志 454 00:28:40,176 --> 00:28:41,594 ‎给他钱吧 455 00:28:59,863 --> 00:29:01,072 ‎我想你了 456 00:29:03,408 --> 00:29:06,035 ‎我听说了你的遭遇 你被人整惨了 457 00:29:07,704 --> 00:29:08,955 ‎我有个关于我俩的计划 458 00:29:09,038 --> 00:29:10,290 ‎你会喜欢的 459 00:29:13,460 --> 00:29:14,419 ‎侯斯顿 等下 460 00:29:14,919 --> 00:29:16,504 ‎拜托你听我说 461 00:29:16,588 --> 00:29:18,339 ‎你和我 就这么定了 462 00:29:19,382 --> 00:29:20,842 ‎谢谢你的钱 463 00:29:20,925 --> 00:29:23,052 ‎我拿到了我应得的 我不再恼火 464 00:29:24,053 --> 00:29:26,556 ‎你有才华 我有才华 465 00:29:27,098 --> 00:29:29,434 ‎我们组成一个团队 一起做番事业 466 00:29:30,059 --> 00:29:31,478 ‎我不会让你就此放弃的 467 00:29:31,561 --> 00:29:33,897 ‎你失去了你的名字 那又怎样? 468 00:29:33,980 --> 00:29:36,608 ‎我们开发新系列 肯定会更好 469 00:29:36,691 --> 00:29:39,861 ‎我们可以起名“罗伊” ‎大家都会爱上这个新品牌 470 00:29:40,945 --> 00:29:42,197 ‎你觉得呢? 471 00:29:44,657 --> 00:29:45,575 ‎嗯? 472 00:29:46,659 --> 00:29:47,535 ‎怎么了? 473 00:29:48,745 --> 00:29:50,872 ‎你还在为钱的事跟我生气吗? 474 00:29:50,955 --> 00:29:54,709 ‎别这样 宝贝 我就是这样的人啊 ‎你了解我 我也了解你 475 00:30:00,757 --> 00:30:01,758 ‎我爱过你 476 00:30:04,677 --> 00:30:05,595 ‎真的爱过 477 00:30:27,033 --> 00:30:28,159 ‎然后… 478 00:30:33,081 --> 00:30:34,999 ‎视线不要离开她 威利 479 00:30:39,045 --> 00:30:40,380 ‎用心 480 00:30:41,005 --> 00:30:44,008 ‎我要看到的是更用心 481 00:30:48,763 --> 00:30:51,724 ‎我们一会儿继续 ‎先休息一下 吃午餐吧 482 00:30:59,482 --> 00:31:00,984 ‎你过得好吗 亲爱的? 483 00:31:01,067 --> 00:31:05,405 ‎抛开癌症和不算严重的肺炎不说 ‎我挺好的 484 00:31:06,990 --> 00:31:09,325 ‎我给你打过几次电话 485 00:31:09,409 --> 00:31:10,702 ‎从来没接到过回电 486 00:31:11,911 --> 00:31:14,163 ‎我都担心你不跟我做朋友了 487 00:31:14,247 --> 00:31:16,291 ‎亲爱的 不会的 488 00:31:17,750 --> 00:31:20,211 ‎我只是需要时间反思 489 00:31:21,921 --> 00:31:24,090 ‎你可能已经听说我被解雇了 490 00:31:25,091 --> 00:31:28,428 ‎我自己创造出来的品牌都不属于我了 491 00:31:30,722 --> 00:31:31,723 ‎但是你了解我 492 00:31:31,806 --> 00:31:33,683 ‎我必须要创造 493 00:31:34,809 --> 00:31:36,185 ‎所以我在想 494 00:31:38,730 --> 00:31:40,440 ‎你还愿意用我吗? 495 00:31:42,692 --> 00:31:44,110 ‎当然 496 00:31:44,193 --> 00:31:45,737 ‎谢谢你 玛莎 497 00:31:47,196 --> 00:31:49,490 ‎距开幕还有多久? 498 00:31:49,574 --> 00:31:52,076 ‎亲爱的 我们一周后开幕 499 00:31:53,912 --> 00:31:55,455 ‎我喜欢挑战 500 00:31:55,538 --> 00:31:57,540 ‎(侯斯顿) 501 00:32:02,962 --> 00:32:04,797 ‎-侯斯顿先生 ‎-你好 苏珊 502 00:32:05,548 --> 00:32:08,635 ‎-你不该再来这了 ‎-我来这见里奇先生 503 00:32:08,718 --> 00:32:09,886 ‎但是… 504 00:32:14,432 --> 00:32:15,391 ‎大家好 505 00:32:17,727 --> 00:32:20,104 ‎别担心 我来这儿不是为了杀死你 506 00:32:22,106 --> 00:32:23,816 ‎有何贵干 侯斯顿? 507 00:32:26,778 --> 00:32:28,112 ‎我有个项目 508 00:32:29,405 --> 00:32:32,992 ‎我需要一个欣赏且信任的助手 509 00:32:34,369 --> 00:32:36,079 ‎我立刻想到了你 510 00:32:59,268 --> 00:33:00,103 ‎好了 511 00:33:00,186 --> 00:33:01,020 ‎我尽力了 512 00:33:01,104 --> 00:33:04,190 ‎我买了纽约全部剩余的A牌绷带 513 00:33:09,821 --> 00:33:12,073 ‎哇 太了不起了 514 00:33:15,326 --> 00:33:16,285 ‎等下 515 00:33:17,370 --> 00:33:18,997 ‎上不了色 516 00:33:24,627 --> 00:33:26,129 ‎你知道有时什么能帮到我吗? 517 00:33:26,212 --> 00:33:29,924 ‎我不再想我要戏服呈现的样子 518 00:33:30,008 --> 00:33:34,429 ‎而是想我要让观众看到时 ‎感受到的样子 519 00:33:41,519 --> 00:33:43,479 ‎在舞者舞动时 520 00:33:44,981 --> 00:33:49,193 ‎我想让观众感受到拉扯感 521 00:33:50,069 --> 00:33:54,240 ‎每个人渴望逃离 ‎但却无能为力的死亡感 522 00:33:55,033 --> 00:33:57,035 ‎这是一出 ‎叫《珀耳塞福涅》的希腊悲剧 523 00:33:58,911 --> 00:34:00,496 ‎我想感受无法触及的天堂 524 00:34:00,580 --> 00:34:04,792 ‎与我们所在世界分离的界限 525 00:34:05,835 --> 00:34:08,880 ‎如果我们能更延展一些… 526 00:34:12,175 --> 00:34:13,384 ‎我们就能永存于世 527 00:34:20,558 --> 00:34:22,602 ‎我感觉我想用一大卷氨纶 528 00:34:22,685 --> 00:34:24,520 ‎把所有舞者都裹起来 529 00:34:26,272 --> 00:34:29,150 ‎那你为什么 ‎不用一大卷氨纶把所有舞者裹起来? 530 00:34:46,834 --> 00:34:47,877 ‎谢谢你 穆罕默德 531 00:34:56,594 --> 00:34:57,804 ‎谢谢你 穆罕默德 532 00:35:08,231 --> 00:35:09,899 ‎好久不见 小侯 533 00:35:13,111 --> 00:35:15,196 ‎我现在没空叙旧 乔 534 00:35:16,030 --> 00:35:16,864 ‎开车 535 00:35:20,827 --> 00:35:22,703 ‎听着 我可没绑架你 536 00:35:23,371 --> 00:35:25,540 ‎我跟塞茜还有联系 537 00:35:30,711 --> 00:35:31,879 ‎我知道一个事实就是 538 00:35:31,963 --> 00:35:36,551 ‎《要去迪斯科舞厅》是继 ‎《驼鹿谋杀案》之后百老汇最大败笔 539 00:35:37,468 --> 00:35:40,596 ‎至少我没卖掉自己的名字 540 00:35:41,347 --> 00:35:44,308 ‎你这个讨厌又可怜的小贱人 541 00:35:48,771 --> 00:35:50,314 ‎乔 我很想你 542 00:35:50,398 --> 00:35:52,066 ‎我也想你 543 00:35:58,072 --> 00:36:00,074 ‎艾尔莎怎么样了?你有她的消息吗? 544 00:36:00,158 --> 00:36:01,784 ‎她很好 545 00:36:02,785 --> 00:36:03,828 ‎她可是艾尔莎啊 546 00:36:03,911 --> 00:36:04,871 ‎那就好 547 00:36:06,497 --> 00:36:07,582 ‎很好 548 00:36:10,626 --> 00:36:11,460 ‎乔 549 00:36:12,879 --> 00:36:14,297 ‎告诉我你很健康 550 00:36:18,384 --> 00:36:19,260 ‎我很健康 551 00:36:23,055 --> 00:36:25,016 ‎我听说你终于摆脱了维克多 552 00:36:25,099 --> 00:36:26,267 ‎真是不容易 553 00:36:26,350 --> 00:36:28,311 ‎天知道我早就该摆脱他了 554 00:36:29,645 --> 00:36:32,690 ‎谁晓得他从我这偷走了 ‎多少沃荷的作品? 555 00:36:32,773 --> 00:36:33,733 ‎天呐 556 00:36:33,816 --> 00:36:35,735 ‎我就想:“去你妈的 爱拿就拿吧” 557 00:36:36,944 --> 00:36:39,447 ‎乔 我看到你为蒂芙尼做的设计了 558 00:36:39,530 --> 00:36:40,615 ‎瓷器 559 00:36:40,698 --> 00:36:41,699 ‎美妙绝伦 560 00:36:41,782 --> 00:36:44,243 ‎我差点就在店里大砸特砸了 561 00:36:44,327 --> 00:36:45,870 ‎我好嫉妒你 562 00:36:46,871 --> 00:36:47,830 ‎胡说八道 563 00:36:48,456 --> 00:36:49,373 ‎但还是谢谢你 564 00:36:51,334 --> 00:36:54,045 ‎我很期待今晚要看的这场演出 565 00:36:54,128 --> 00:36:56,339 ‎我等不及看你设计的服装了 566 00:36:56,422 --> 00:36:58,925 ‎但你知道评论家们肯定会不喜欢的 567 00:36:59,008 --> 00:37:03,346 ‎他们会说:“侯斯顿已经有十年 ‎没有任何灵感了” 568 00:37:03,429 --> 00:37:04,430 ‎谁在乎呢? 569 00:37:05,139 --> 00:37:08,351 ‎我很开心你又能独自做些事了 570 00:37:08,851 --> 00:37:11,103 ‎不再跟大企业有牵扯 571 00:37:13,814 --> 00:37:15,983 ‎我从来没有独自做过什么事 乔 572 00:37:18,069 --> 00:37:19,237 ‎我那时一直有你 573 00:37:27,787 --> 00:37:29,622 ‎你说对了一件事 574 00:37:30,498 --> 00:37:32,041 ‎我确实卖了自己的名字 575 00:37:32,124 --> 00:37:34,669 ‎亲爱的 我只是在拿那事逗你 576 00:37:34,752 --> 00:37:36,963 ‎不是的 乔 人人都只有一个名字 577 00:37:37,046 --> 00:37:38,005 ‎就一个而已 578 00:37:38,673 --> 00:37:41,300 ‎那是我们在地球上仅有的东西 579 00:37:41,801 --> 00:37:44,470 ‎那是我们在死后唯一能留下的东西 580 00:37:44,971 --> 00:37:47,056 ‎我不够珍惜我所拥有的 581 00:37:48,140 --> 00:37:51,185 ‎我毫不犹豫地就把它贱卖了 582 00:37:56,649 --> 00:37:59,735 ‎上亿美元并不是贱卖 侯斯顿 583 00:38:01,070 --> 00:38:02,154 ‎但真的是这样 乔 584 00:38:03,114 --> 00:38:04,365 ‎你知道我怎么明白的吗? 585 00:38:08,286 --> 00:38:10,413 ‎如果能夺回来 花两倍的钱我也愿意 586 00:38:15,543 --> 00:38:17,545 ‎(纽约城市中心剧场) 587 00:38:19,630 --> 00:38:20,715 ‎就是这里 588 00:38:56,625 --> 00:38:58,169 ‎到时间了 乔 589 00:38:59,587 --> 00:39:01,505 ‎-到时间干吗? ‎-看评论 590 00:39:01,589 --> 00:39:03,966 ‎穆罕默德!我让他去买报纸了 591 00:39:05,217 --> 00:39:07,053 ‎你一直都说评论不重要 592 00:39:07,136 --> 00:39:08,888 ‎尽管如此 我还是要看 593 00:39:09,680 --> 00:39:13,976 ‎他们会说:“有人能告诉侯斯顿 ‎他的巅峰时刻已经不复存在了吗?” 594 00:39:14,060 --> 00:39:15,019 ‎你记住我的话 595 00:39:15,102 --> 00:39:17,646 ‎-不要 ‎-不是给我 穆罕默德 596 00:39:17,730 --> 00:39:19,190 ‎是乔要读那些评论 597 00:39:19,273 --> 00:39:20,816 ‎侯斯顿 拜托别强迫我 598 00:39:20,900 --> 00:39:23,319 ‎拜托了 乔 最后一次 599 00:39:23,944 --> 00:39:26,906 ‎直接跳到提到我的部分 600 00:39:27,740 --> 00:39:30,493 ‎我不想听那些关于无关紧要的 ‎芭蕾舞演员的话 601 00:39:39,335 --> 00:39:40,169 ‎看到了 602 00:39:40,252 --> 00:39:42,254 ‎什么什么“玛莎葛兰姆” 603 00:39:42,338 --> 00:39:43,714 ‎什么什么 604 00:39:43,798 --> 00:39:45,091 ‎“舞者…” 605 00:39:46,008 --> 00:39:48,052 ‎“侯斯顿设计的戏服 606 00:39:48,135 --> 00:39:51,430 ‎本可能轻易毁掉表演” 607 00:39:51,514 --> 00:39:54,683 ‎“却成为了这场表演的亮点” 608 00:40:02,358 --> 00:40:04,068 ‎《每日新闻》 609 00:40:06,153 --> 00:40:07,655 ‎哦 你是头条 610 00:40:08,489 --> 00:40:12,118 ‎“让位吧 玛莎 让侯斯顿鞠躬致谢” 611 00:40:12,910 --> 00:40:16,080 ‎“可惜超级明星设计师侯斯顿 612 00:40:16,163 --> 00:40:19,875 ‎梦幻打造的戏服购买无门 613 00:40:19,959 --> 00:40:22,586 ‎甚至是在最高档的时装店也是如此” 614 00:40:22,670 --> 00:40:24,839 ‎“但可能那样最好” 615 00:40:24,922 --> 00:40:28,717 ‎“服装美丽到普通的凡人无法上身 616 00:40:28,801 --> 00:40:32,930 ‎在纽约城市中心剧场上演的 ‎玛莎葛兰姆的《珀耳塞福涅》 617 00:40:33,013 --> 00:40:34,723 ‎每时每刻都尽显优雅” 618 00:40:37,977 --> 00:40:40,187 ‎好了 乔 我们来听听最严厉的吧 619 00:40:40,938 --> 00:40:42,857 ‎《纽约时报》怎么说? 620 00:40:52,158 --> 00:40:53,033 ‎好 621 00:40:54,660 --> 00:40:58,831 ‎“出自侯斯顿之手的戏服让世界惊叹 622 00:40:58,914 --> 00:41:02,585 ‎这位设计师是否该在剧场发展事业 623 00:41:03,335 --> 00:41:05,171 ‎而不是在伸展台上” 624 00:41:06,464 --> 00:41:10,885 ‎“弹性布料的设计性感、新颖 625 00:41:10,968 --> 00:41:14,805 ‎经过了深思熟虑 且大胆前卫” 626 00:41:16,265 --> 00:41:20,603 ‎“他的职业生涯长久而显赫 ‎本次作品或许堪称巅峰之作” 627 00:41:25,900 --> 00:41:26,775 ‎怎么样? 628 00:41:32,031 --> 00:41:33,657 ‎评论并不重要 629 00:41:40,456 --> 00:41:41,332 ‎干得漂亮 630 00:41:44,960 --> 00:41:45,878 ‎谢谢你 乔 631 00:41:49,798 --> 00:41:52,259 ‎我们要拿这火鸡怎么办? 632 00:41:56,680 --> 00:41:57,973 ‎我不知道啊 633 00:41:58,474 --> 00:42:01,435 ‎-我从来没切过火鸡 ‎-我也没切过! 634 00:42:02,853 --> 00:42:03,938 ‎好吧 635 00:42:04,021 --> 00:42:06,607 ‎我来切 但你不能笑 636 00:42:09,443 --> 00:42:10,569 ‎可怜的小家伙 637 00:42:10,653 --> 00:42:13,531 ‎它已经被杀了一次 ‎现在你又杀它第二次 638 00:42:13,614 --> 00:42:16,450 ‎你要知道我在切的时候 639 00:42:16,534 --> 00:42:19,328 ‎想的都是在奥林匹克塔的那个混蛋 640 00:42:19,411 --> 00:42:21,288 ‎-别想他 ‎-不 我认真的 641 00:42:21,872 --> 00:42:23,123 ‎他对你做的那些… 642 00:42:23,207 --> 00:42:25,376 ‎我都不知道你怎么能不气那些事 643 00:42:25,459 --> 00:42:27,503 ‎我不气了 644 00:42:30,381 --> 00:42:31,882 ‎坦白说 我应该感谢他 645 00:42:31,966 --> 00:42:34,677 ‎在我接受了那些事之后 ‎我找回了一些平静 646 00:42:34,760 --> 00:42:37,304 ‎哇 那你也让我平静点可以吗? 647 00:42:41,350 --> 00:42:42,685 ‎感恩节快乐 亲爱的 648 00:42:42,768 --> 00:42:44,562 ‎莱萨 我爱你 649 00:42:44,645 --> 00:42:45,479 ‎我爱你 650 00:42:53,153 --> 00:42:54,738 ‎这个地方真好 651 00:42:58,534 --> 00:42:59,952 ‎我该告诉你了 652 00:43:02,162 --> 00:43:03,956 ‎我已经决定好要把这地方处理掉了 653 00:43:07,418 --> 00:43:09,169 ‎我把联排别墅也卖掉了 654 00:43:09,878 --> 00:43:10,754 ‎什么? 655 00:43:11,839 --> 00:43:12,923 ‎你打算做什么? 656 00:43:13,424 --> 00:43:16,844 ‎我打算去西岸的旧金山 657 00:43:17,386 --> 00:43:19,555 ‎安度时光 去海岸走走停停 658 00:43:23,726 --> 00:43:25,894 ‎我不懂 你为什么要这么做? 659 00:43:26,979 --> 00:43:29,565 ‎莱萨 看着我 你知道原因 660 00:43:32,359 --> 00:43:33,611 ‎宝贝 过来 661 00:43:34,194 --> 00:43:35,237 ‎过来 662 00:43:36,822 --> 00:43:38,574 ‎没关系 663 00:43:42,870 --> 00:43:43,746 ‎好了 664 00:43:45,914 --> 00:43:48,125 ‎你答应我这不是永别? 665 00:43:48,208 --> 00:43:49,168 ‎不会的 666 00:43:49,251 --> 00:43:52,212 ‎我会回来的 我保证 667 00:43:53,255 --> 00:43:55,924 ‎很抱歉抛了个重磅炸弹给你 668 00:44:00,179 --> 00:44:01,221 ‎没关系的 669 00:44:06,644 --> 00:44:07,686 ‎别担心 670 00:44:27,623 --> 00:44:28,957 ‎询问下您的情况 先生 671 00:44:30,751 --> 00:44:33,545 ‎我们已经在这一小时了 ‎是时候走了吗? 672 00:44:34,505 --> 00:44:35,506 ‎马上就好 673 00:44:40,886 --> 00:44:43,263 ‎看看这大海的蓝色 674 00:44:45,265 --> 00:44:47,893 ‎太阳照耀着 它就会不停变换色彩 675 00:44:47,976 --> 00:44:49,520 ‎看 现在都变成银色了 676 00:44:50,854 --> 00:44:53,732 ‎几年前 我眺望看到那片蓝色时 677 00:44:53,816 --> 00:44:56,735 ‎我会想:“我能用这蓝色做什么呢?” 678 00:44:58,278 --> 00:45:01,907 ‎我会思如泉涌 ‎想想我能做的时装系列 679 00:45:01,990 --> 00:45:03,450 ‎可能不止一种 680 00:45:04,118 --> 00:45:06,161 ‎可能是所有不同的蓝色 681 00:45:07,788 --> 00:45:09,790 ‎我能在秋天之前做好吗? 682 00:45:10,708 --> 00:45:12,793 ‎我能登上哪部杂志的封面呢? 683 00:45:12,876 --> 00:45:14,002 ‎他们会喜欢吗? 684 00:45:17,506 --> 00:45:18,507 ‎但是现在… 685 00:45:20,676 --> 00:45:23,429 ‎我现在只能想到这蓝色真美 686 00:45:30,894 --> 00:45:32,229 ‎好了 我们走吧 687 00:45:45,159 --> 00:45:46,118 ‎谢谢 688 00:45:58,589 --> 00:45:59,631 ‎去哪里? 689 00:46:00,841 --> 00:46:01,842 ‎哪里都可以 690 00:46:03,177 --> 00:46:04,595 ‎往前开就好 691 00:48:33,410 --> 00:48:38,290 ‎(维克多雨果 1993年逝世) 692 00:48:38,790 --> 00:48:41,919 ‎(艾尔莎柏瑞蒂是二十世纪 ‎最有影响力的珠宝设计师之一) 693 00:48:42,002 --> 00:48:43,921 ‎(2021年逝世) 694 00:48:44,421 --> 00:48:48,926 ‎(乔尤拉继续为时装设计做插画) 695 00:48:49,009 --> 00:48:50,510 ‎(2004年逝世) 696 00:48:51,136 --> 00:48:56,266 ‎(莱萨明内利仍然是位传奇人物 ‎依然健在) 697 00:48:57,017 --> 00:49:00,687 ‎(侯斯顿生命中最后的18个月) 698 00:49:00,771 --> 00:49:03,148 ‎(在太平洋海岸度过) 699 00:49:03,690 --> 00:49:10,155 ‎(他于1990年逝世于旧金山) 700 00:49:10,906 --> 00:49:17,037 ‎(他未曾夺回过自己的名字) 701 00:49:23,543 --> 00:49:25,712 ‎(改编自史蒂文盖恩斯著作 ‎《侯斯顿传奇》) 702 00:51:57,447 --> 00:52:02,786 ‎字幕翻译:吴阳阳