1 00:00:08,508 --> 00:00:10,885 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:29,696 --> 00:00:30,655 Halston! 3 00:00:30,739 --> 00:00:34,617 Halston, senin tasarımlarını giyiyorum! Beni de almalarını söyle! 4 00:00:34,701 --> 00:00:36,453 Halston giyiyorum! Bak! 5 00:00:36,995 --> 00:00:38,705 Halston! 6 00:01:12,697 --> 00:01:14,032 Halston. 7 00:01:15,492 --> 00:01:16,534 Sağ ol Sassy. 8 00:01:20,497 --> 00:01:22,540 Dökümlü olsun. Harika görünüyorsun. 9 00:01:44,687 --> 00:01:45,730 Teşekkür ederim. 10 00:01:45,814 --> 00:01:46,815 Teşekkürler. 11 00:01:53,404 --> 00:01:54,364 Merhaba. 12 00:01:54,948 --> 00:01:56,324 Montauk'a hoş geldiniz. 13 00:01:56,407 --> 00:01:57,492 Teşekkürler. 14 00:01:57,575 --> 00:01:59,702 Bu ev 1904'te inşa edilmiş. 15 00:02:01,454 --> 00:02:04,749 Eski bir balıkçılık yerleşkesi, beş misafir kulübesi var. 16 00:02:04,833 --> 00:02:05,917 -Vay. -Vay. 17 00:02:12,382 --> 00:02:14,175 Gün batımı da muhteşem. 18 00:02:20,140 --> 00:02:21,015 Alıyorum. 19 00:02:23,518 --> 00:02:24,519 Halston! 20 00:02:29,607 --> 00:02:31,276 Halston! 21 00:02:34,821 --> 00:02:37,866 -Selam tatlım. Bu gece büyük bir gece. -Merhaba. 22 00:02:37,949 --> 00:02:39,701 Steve! 23 00:02:39,784 --> 00:02:41,119 Hadi ama. Beni de al. 24 00:02:42,954 --> 00:02:44,330 Hayatta olmaz. 25 00:02:44,414 --> 00:02:47,792 Manhattan'da oturmuyorsun canım. Peppermint Lounge'a git. 26 00:02:47,876 --> 00:02:48,877 Hadi lan oradan. 27 00:02:56,718 --> 00:02:58,344 Mutlu yıllar bebeğim! 28 00:03:20,783 --> 00:03:21,659 Evet. 29 00:03:58,363 --> 00:04:01,449 Bu ne böyle? Yaşlı bir adamın siki gibi. 30 00:04:04,577 --> 00:04:05,954 Sassy, bu ne lan böyle? 31 00:04:07,288 --> 00:04:09,624 Bir günde iki haftalık malı bitirmişiz. 32 00:04:09,707 --> 00:04:11,334 Git al Sassy! 33 00:04:14,504 --> 00:04:16,506 Atölye, ofis, toplantı odası. 34 00:04:24,764 --> 00:04:25,890 Hadi Liza. 35 00:04:27,642 --> 00:04:28,559 Liza! 36 00:04:28,643 --> 00:04:30,019 Liza! Halston! 37 00:04:32,021 --> 00:04:34,190 Liza, Halston! Beni içeri alın! 38 00:04:37,568 --> 00:04:38,444 Steve! 39 00:05:57,648 --> 00:05:58,483 İmdat! 40 00:05:59,233 --> 00:06:00,151 İmdat! 41 00:06:01,444 --> 00:06:03,071 İmdat! 42 00:06:04,489 --> 00:06:05,698 Lütfen! 43 00:06:08,618 --> 00:06:11,662 Liza! Ambulans çağırın! Çabuk! 44 00:06:15,958 --> 00:06:17,043 Kokain bitiyor. 45 00:06:18,920 --> 00:06:19,921 Sassy! 46 00:06:21,214 --> 00:06:22,090 Peki. 47 00:06:22,632 --> 00:06:25,927 Hem iyi hem de kötü haberlerim var. 48 00:06:27,553 --> 00:06:30,264 İlk olarak Liza iyi. 49 00:06:30,348 --> 00:06:31,432 Çok şükür. 50 00:06:31,516 --> 00:06:33,393 Reklamcıları olaya el attı. 51 00:06:33,476 --> 00:06:35,228 "Susuz kalmış." 52 00:06:35,311 --> 00:06:37,563 "Aşırı yorgunluk" sebebiyle hastanede. 53 00:06:37,647 --> 00:06:38,564 İyi bari. 54 00:06:39,107 --> 00:06:40,733 Kötü haber ne? 55 00:06:40,817 --> 00:06:42,276 Bir kötü haber var, 56 00:06:43,069 --> 00:06:44,654 bir de çok kötü haber var. 57 00:06:45,279 --> 00:06:47,657 Sonra da inanılmaz kötü haber var. 58 00:06:47,740 --> 00:06:49,075 Neymiş? 59 00:06:49,158 --> 00:06:51,035 Bu sabah Studio baskına uğradı. 60 00:06:51,119 --> 00:06:56,124 Stevie vergi kaçırma, dolandırıcılık, uyuşturucu bulundurmadan falan tutuklandı. 61 00:06:56,207 --> 00:06:57,834 Yarın gazetelerde çıkar. 62 00:06:57,917 --> 00:06:59,669 Bir süre kapalı kalacaklar. 63 00:07:00,336 --> 00:07:01,796 Joe, ondan beteri ne ki? 64 00:07:03,005 --> 00:07:05,925 Polisler mekânı ararken bir şey bulmuş… 65 00:07:06,926 --> 00:07:08,678 Yani, inanılır gibi değil. 66 00:07:08,761 --> 00:07:09,595 Ne? 67 00:07:09,679 --> 00:07:13,683 Havalandırma sisteminin içinde ceset bulmuşlar. 68 00:07:14,684 --> 00:07:17,019 Mamaroneck'li deli bir kız. 69 00:07:17,103 --> 00:07:18,729 İçeri girmeye çalışıyormuş. 70 00:07:19,272 --> 00:07:21,107 Ve en kötü kısmı o değil. 71 00:07:22,358 --> 00:07:24,110 Calvin Klein giyiyormuş. 72 00:07:31,576 --> 00:07:33,828 Adımı parfüm şişesine yazmadım David. 73 00:07:33,911 --> 00:07:36,164 Amerika'nın kıçına da koymam. 74 00:07:36,247 --> 00:07:37,665 Fermuarın içinde olacak. 75 00:07:37,748 --> 00:07:40,001 Açmadan görünmeyecek, bence müthiş. 76 00:07:40,793 --> 00:07:42,170 Kot, geçici bir trend. 77 00:07:42,253 --> 00:07:44,255 Balenciaga bunlarla uğraşmadı, 78 00:07:44,338 --> 00:07:45,381 ben de uğraşmam. 79 00:07:45,465 --> 00:07:46,507 Geçici trend mi? 80 00:07:46,591 --> 00:07:50,887 İstediğin adı ver, tasarımcı kotu 500 milyon dolarlık bir piyasa. 81 00:07:50,970 --> 00:07:52,930 Calvin Klein'a bak. Sattığı… 82 00:07:53,014 --> 00:07:55,850 Ofisime gelip o adamın adını anma David! 83 00:07:55,933 --> 00:07:58,311 Bu ofis senin değil, Norton Simon'ın. 84 00:07:58,394 --> 00:08:00,313 Sahibi varsa o da benim ulan. 85 00:08:00,396 --> 00:08:01,981 Calvin beceriksizin teki! 86 00:08:02,064 --> 00:08:03,608 Ben de aynen öyle diyorum! 87 00:08:03,691 --> 00:08:05,276 Kot serisi çıkarsan 88 00:08:05,359 --> 00:08:08,154 Calvin Klein kendini köprüden atar. 89 00:08:22,627 --> 00:08:24,879 Denim, David. Asıl adını kullanalım. 90 00:08:25,546 --> 00:08:27,632 Kot değil. Denim. 91 00:08:27,715 --> 00:08:30,176 Halston denim kullanmaz, 92 00:08:30,259 --> 00:08:32,512 bu konuda son sözüm de bu. 93 00:08:32,595 --> 00:08:35,973 Joe, mankenleri getir. Ölçü alalım. Uğradığın için sağ ol. 94 00:08:42,855 --> 00:08:44,565 Halston'ın adı her şeyde var. 95 00:08:44,649 --> 00:08:48,694 Ev giyimi, mobilya, valiz, çarşaf. 96 00:08:48,778 --> 00:08:50,571 Hatta peruk bile. 97 00:08:50,655 --> 00:08:52,198 Nasıl zararda oluruz? 98 00:08:52,281 --> 00:08:53,199 Zararda değiliz 99 00:08:53,282 --> 00:08:55,660 ama olması gerektiği kadar kazanmıyoruz. 100 00:08:57,245 --> 00:08:58,621 Marka yavaşladı. 101 00:08:58,704 --> 00:09:02,458 Beş yıldır ilk kez satışların artmadığı bir çeyrek geçirdik, 102 00:09:02,542 --> 00:09:03,543 bu da bir sorun. 103 00:09:03,626 --> 00:09:05,002 Örneğin valiz. 104 00:09:06,504 --> 00:09:09,507 Halston onunla beş dakikalığına ilgilendi, 105 00:09:09,590 --> 00:09:12,843 tek bir harika tasarım yapıp bıraktı. 106 00:09:12,927 --> 00:09:13,844 Umurunda değil. 107 00:09:14,595 --> 00:09:16,222 Bu da bizim için bir sorun 108 00:09:16,305 --> 00:09:19,392 çünkü satacak tek bir valiz serimiz var. 109 00:09:19,475 --> 00:09:22,562 Çok iyi satsa bile tek seri sonuçta. 110 00:09:23,104 --> 00:09:24,897 Masrafını bile karşılamıyor. 111 00:09:25,773 --> 00:09:27,692 Yapmasak daha iyiydi. 112 00:09:27,775 --> 00:09:29,944 İnan bana David, anlıyorum. 113 00:09:30,027 --> 00:09:33,447 Ama şu an Halston parfümü harika gidiyor. 114 00:09:33,531 --> 00:09:35,908 Yok satıyor. Bizi ayakta tutan da o. 115 00:09:35,992 --> 00:09:37,827 Ama Halston böyle olacak, 116 00:09:37,910 --> 00:09:42,415 böyle davranacak, böyle tasarım yapacaksa bize başka bir şey vermesi gerek. 117 00:09:43,082 --> 00:09:44,875 Yüksek fiyatlı bir ürün. 118 00:09:46,043 --> 00:09:48,254 Yani onunla konuşmamı rica ediyorsun. 119 00:09:49,630 --> 00:09:51,340 Evet ama rica değil. 120 00:09:52,633 --> 00:09:54,844 Joe, sen onun kadar Halston'sın. 121 00:09:55,511 --> 00:09:56,470 Seni dinler. 122 00:09:57,346 --> 00:09:59,265 En fazla üç ayımız var, 123 00:09:59,849 --> 00:10:02,351 sonra lüks kot piyasası kalabalıklaşır, 124 00:10:02,435 --> 00:10:04,353 şansımızı kaçırmış oluruz. 125 00:10:06,731 --> 00:10:09,150 Halston'ı şirkete almak büyük bir riskti. 126 00:10:09,233 --> 00:10:12,862 Norton Simon için şaşaalı, ünlü bir marka istedim. 127 00:10:13,654 --> 00:10:15,781 Ama şimdi baktığımda görüyorum ki 128 00:10:16,699 --> 00:10:20,119 paramı, itibarımı yatırdığım şey 129 00:10:20,953 --> 00:10:25,166 orkide, kokain ve Studio 54'daki partilerden ibaretmiş. 130 00:10:25,249 --> 00:10:28,669 Bu saçmalıklara artık müsaade yok, anlıyor musun? 131 00:10:30,212 --> 00:10:32,256 Bunu ona kabul ettir Joe. 132 00:10:38,846 --> 00:10:40,056 ÖZEL MÜLK GİRİLMEZ 133 00:10:47,313 --> 00:10:48,564 Bu ne böyle? 134 00:10:48,648 --> 00:10:50,066 Muhteşem değil mi? 135 00:10:50,149 --> 00:10:53,527 O müzikal işte. Got Tu Go Disco. 136 00:10:53,611 --> 00:10:57,948 Kostüm tasarımını yaptığım müzikal. Biraz yapımcılık da yapıyorum. 137 00:10:58,616 --> 00:11:00,117 Broadway'de sahnelenecek. 138 00:11:00,660 --> 00:11:01,786 Yeni tiyatro ayarladık. 139 00:11:01,869 --> 00:11:05,498 Bette Midler'ın Clams on the Half Shell'i sahnelediği Minskoff Tiyatrosu. 140 00:11:06,165 --> 00:11:07,291 Anlattım ya. 141 00:11:08,459 --> 00:11:11,003 Studio 54 hakkında. Marc da oynuyor. 142 00:11:11,087 --> 00:11:14,131 Marc Benecke mi? Studio 54'un fedaisi mi? 143 00:11:14,215 --> 00:11:16,050 Evet. Onun hikâyesi. 144 00:11:16,133 --> 00:11:19,345 Studio 54'un fedaisi Marc Benecke'nin başrolü oynadığı, 145 00:11:19,428 --> 00:11:23,349 Studio 54'un fedaisi Marc Benecke hakkında bir müzikal mi? 146 00:11:23,432 --> 00:11:25,893 Broadway'in ilk disko müzikali. 147 00:11:25,976 --> 00:11:27,728 Vakti de gelmişti lan. 148 00:11:27,812 --> 00:11:29,021 Berbatmış. 149 00:11:29,105 --> 00:11:30,398 Bu daha demo. 150 00:11:30,481 --> 00:11:32,149 Kapat. Çalışıyorum şurada. 151 00:11:36,070 --> 00:11:40,282 Yatırım yapmak ister misin diye soracaktım ama tamam. 152 00:11:44,745 --> 00:11:45,621 Çok ilginç. 153 00:11:46,247 --> 00:11:48,249 Aklına Calvin Klein takılmış. 154 00:11:48,332 --> 00:11:50,501 Onun yaptıklarından iğreniyorum. 155 00:11:51,085 --> 00:11:53,003 Ama belli ki insanlar beğeniyor. 156 00:11:54,588 --> 00:11:56,549 Harika kumaşlar kullanıyor, hakkını vereyim. 157 00:11:56,632 --> 00:11:57,842 Ama hoşuma gitmiyor. 158 00:11:57,925 --> 00:12:00,052 Çok Long Island işi. 159 00:12:00,136 --> 00:12:00,970 Yani… 160 00:12:04,598 --> 00:12:05,599 Yok, sağ ol. 161 00:12:08,018 --> 00:12:12,189 Göğüste sıkı, belde de daha bol olsa? 162 00:12:12,273 --> 00:12:13,107 Olmaz. 163 00:12:14,191 --> 00:12:15,025 O ne öyle? 164 00:12:16,485 --> 00:12:17,695 Bence haklısın. 165 00:12:19,029 --> 00:12:21,615 Calvin Klein'ın peşine düşmelisin. 166 00:12:23,200 --> 00:12:24,869 Tabii ki ondan iyisin. 167 00:12:24,952 --> 00:12:27,872 -Evet, biliyorum. -Hayır, bildiğini biliyorum ama… 168 00:12:31,250 --> 00:12:35,171 Ama onu fena kızdırmak istiyorsan kot piyasasına girmelisin. 169 00:12:39,800 --> 00:12:41,635 -Seni ikna etti, değil mi? -Kim? 170 00:12:41,719 --> 00:12:43,512 Palavra sıkma Joe. Mahoney! 171 00:12:44,138 --> 00:12:47,099 Aman Tanrı'm! Mahoney pis işlerini sana yaptırıyor. 172 00:12:47,183 --> 00:12:50,603 -Haklı ama. Çok büyük bir piyasa. -Güya dostum olacaksın. 173 00:12:50,686 --> 00:12:52,855 Ne? Siktir lan. Tabii ki dostunum. 174 00:12:52,980 --> 00:12:55,691 Niye öyle dediğimi düşünüyorsun? Mahoney haklı. 175 00:12:56,233 --> 00:12:58,444 Halston büyümeyi bıraktı. 176 00:12:58,527 --> 00:13:00,905 Hadi lan! Hiç bu kadar büyük olmamıştık. 177 00:13:00,988 --> 00:13:02,573 Evet ama büyümemiz durdu. 178 00:13:02,656 --> 00:13:04,450 35 tane lisansım var. 179 00:13:04,533 --> 00:13:06,660 Kaç kıyafet serisi var? Sayamıyorum. 180 00:13:06,744 --> 00:13:09,038 Sayamıyorsun çünkü ilgisizleştin. 181 00:13:09,121 --> 00:13:12,374 -Siktir lan oradan! -Deme öyle. Bunları duymalısın. 182 00:13:12,958 --> 00:13:14,376 Fazla işle uğraşıyorsun. 183 00:13:14,460 --> 00:13:16,086 Başkalarına yaptırmıyorsun, 184 00:13:16,170 --> 00:13:18,464 o yüzden lisans anlaşmalarını yerine getiremiyoruz 185 00:13:18,547 --> 00:13:21,175 ve Norton Simon yatırımından para kazanmıyor. 186 00:13:21,258 --> 00:13:23,761 Şimdi de rakibin sana zarar veriyor 187 00:13:23,844 --> 00:13:28,557 ve düzelmesi için tek yapman gereken lanet bir kot tasarlamak ama yapmıyorsun! 188 00:13:28,641 --> 00:13:31,519 -Yapmam. -Çocuk gibi davranıyorsun o zaman! 189 00:13:32,603 --> 00:13:33,604 Selam! 190 00:13:34,188 --> 00:13:35,272 Selam. 191 00:13:36,023 --> 00:13:37,775 Pardon, geciktim. 192 00:13:38,275 --> 00:13:40,194 -Yolculuk nasıldı? -İyiydi. 193 00:13:41,403 --> 00:13:42,363 Yemek nerede? 194 00:13:45,533 --> 00:13:50,329 Beş yıldır onların en iyi mücevher tasarımcısıyım. Beş yıl. 195 00:13:50,871 --> 00:13:52,957 Orada olmam onlar için bir lütuf. 196 00:13:53,040 --> 00:13:56,335 Sözleşmem bittiği için tekrar pazarlık yapmamız lazım. 197 00:13:56,418 --> 00:13:57,545 İşte, dediler ki 198 00:13:58,546 --> 00:14:02,550 "Yani, Elsa, bize ne kadar kazandırdığını tam olarak bilmiyoruz 199 00:14:02,633 --> 00:14:04,260 çünkü burası Tiffany's." 200 00:14:04,343 --> 00:14:06,136 Falan filan. Bir sürü palavra. 201 00:14:06,220 --> 00:14:09,807 İşte ben de Richard'ın yüzüne dedim ki 202 00:14:09,890 --> 00:14:12,393 "Size ne kadar kazandırdığımı biliyorum. 203 00:14:12,476 --> 00:14:16,188 Çünkü her ürünün maliyetini biliyorum. 204 00:14:16,272 --> 00:14:19,066 Kaça sattığınızı da biliyorum. Salağa yatmayın." 205 00:14:19,149 --> 00:14:22,611 Sonra dedim ki "Richard, şöyle yapacaksın. 206 00:14:22,695 --> 00:14:25,322 Bulabildiğin en büyük kamyonu kirala, 207 00:14:25,406 --> 00:14:28,909 yüz dolarlık banknotlarla doldur, dairemin önüne park et, 208 00:14:28,993 --> 00:14:32,830 kutu kutu içeri taşı, ben sana ne zaman duracağını söylerim. 209 00:14:33,539 --> 00:14:36,625 Çünkü sizinle bir sözleşme daha imzalayacaksam 210 00:14:36,709 --> 00:14:40,296 ne sikim istiyorsam ödeyeceksin, 211 00:14:40,379 --> 00:14:43,257 ben de ne sikim istiyorsam tasarlayacağım. 212 00:14:43,883 --> 00:14:44,758 Patron benim." 213 00:14:44,842 --> 00:14:45,926 Aynen öyle. 214 00:14:46,010 --> 00:14:48,512 Siktiğimin Tiffany's'i sayende isim yaptı. 215 00:14:48,596 --> 00:14:50,973 Yani, Tiffany's'e kim gidiyordu ki? 216 00:14:52,016 --> 00:14:56,979 Birçok kişi. Ama sağ ol. Çok naziksin. 217 00:14:57,062 --> 00:14:58,230 Gerçi haklısın. 218 00:14:58,314 --> 00:15:00,983 Yani, hadi ama! Paramı verin! Delilik bu! 219 00:15:01,066 --> 00:15:01,901 Evet! 220 00:15:01,984 --> 00:15:03,861 Bu patatesler soğumuş. 221 00:15:04,445 --> 00:15:07,323 -Fırına koy. -Fırın kullanmayı bilmiyor. 222 00:15:07,990 --> 00:15:09,491 Yemek nereden geldi? 223 00:15:09,575 --> 00:15:10,784 Olympic Tower. 224 00:15:10,868 --> 00:15:11,785 Yok artık! 225 00:15:11,869 --> 00:15:14,455 -Ha siktir lan. -Evet. Uçakla getirtiyor. 226 00:15:14,538 --> 00:15:16,498 Montauk'a mı? Manhattan'dan mı? 227 00:15:16,582 --> 00:15:20,169 Fırında patatesi sıcak getiremiyorlarsa bu son olur ama. 228 00:15:20,252 --> 00:15:21,962 Dur. Şaka yapıyorsun. 229 00:15:22,046 --> 00:15:24,757 Hayır, gerçek. Olympic Tower'a sipariş veriyor. 230 00:15:24,840 --> 00:15:26,175 Yemeği yapıyorlar, 231 00:15:26,258 --> 00:15:29,970 deniz uçağına veriyorlar, sonra da buraya arabayla getiriyorlar. 232 00:15:30,054 --> 00:15:34,141 Siparişin de havyar servisi ve fırında patates miydi? 233 00:15:34,224 --> 00:15:35,517 Canım onu çekti. 234 00:15:37,311 --> 00:15:39,355 Aman Tanrı'm! 235 00:15:39,438 --> 00:15:43,317 İnanılmaz! Eksantriğin de ötesinde! 236 00:15:43,817 --> 00:15:46,195 Montauk'a uçakla deniz ürünü getirtmek 237 00:15:46,779 --> 00:15:49,073 Hawaii'ye ananas götürmek gibi. 238 00:15:50,532 --> 00:15:52,993 Sen de gıcığın teki olmuşsun, değil mi? 239 00:15:53,077 --> 00:15:54,370 Affedersin? 240 00:15:54,453 --> 00:15:56,413 Hafta sonu için geliverdin, 241 00:15:56,497 --> 00:16:00,042 geç kaldın, özür dilemedin, bana bir hâl hatır bile sormadın. 242 00:16:00,125 --> 00:16:01,585 -Hadi ama H. -Siktir git. 243 00:16:01,669 --> 00:16:05,339 Sonra da gelmiş, uzun uzun başarılarını anlatıyorsun. 244 00:16:05,422 --> 00:16:06,382 Joe sordu. 245 00:16:06,465 --> 00:16:10,344 Makalelerin hepsini okudum. Kullanmadığın bir sözcük var. 246 00:16:10,970 --> 00:16:12,596 -Halston. -Ne diyorsun lan? 247 00:16:12,680 --> 00:16:17,017 Tabii Halston parfümünün kendi fikrin olduğuna dair imalar dışında. 248 00:16:17,101 --> 00:16:20,437 -Hiç öyle demedi ki. -Hayatımda hiç öyle demedim. 249 00:16:20,521 --> 00:16:22,106 Hani teşekkür, Elsa? 250 00:16:22,189 --> 00:16:23,983 İşini ben ayarladım! 251 00:16:24,066 --> 00:16:27,069 Sana dairemi verdim lan! Sadece teşekkür bekliyorum. 252 00:16:27,152 --> 00:16:31,949 Hayır. Bunu yapamazsın lan. Başarımın üstüne yatamazsın! 253 00:16:32,032 --> 00:16:35,035 Sana para verdiğim için yaratıcısın. 254 00:16:35,119 --> 00:16:37,496 Sanatçıysan benim paramla sanatçısın. 255 00:16:37,579 --> 00:16:40,582 Bunun yazılı kabulünü istiyorum. Teşekkür ederim. 256 00:16:40,666 --> 00:16:43,335 Siktir git Halston. Bu teşekkürü beğendin mi? 257 00:16:43,419 --> 00:16:46,171 Ben senin neye sinirlendiğini biliyorum. 258 00:16:46,255 --> 00:16:47,881 Senden yetenekliyim. 259 00:16:47,965 --> 00:16:50,926 Beni kullanabildiğin kadar kullandın. 260 00:16:51,010 --> 00:16:53,679 Artık kullanamıyorsun, bu da seni deli ediyor. 261 00:16:53,762 --> 00:16:54,930 Hadi ama! 262 00:16:55,014 --> 00:16:57,474 Hafta sonu kalacağız sanıyordum. 263 00:16:57,558 --> 00:17:00,060 Ne güzel kamp ateşinin önünde oturacaktık. 264 00:17:00,144 --> 00:17:03,689 Elsa'nın muhteşemliğini dinleyecektik! 265 00:17:03,772 --> 00:17:05,482 Seni sevmiştim lan Halston! 266 00:17:05,566 --> 00:17:07,401 Sence bu beni ne yapar? 267 00:17:07,484 --> 00:17:10,320 Umarım seni bir daha görmem, ezik herif! 268 00:17:10,404 --> 00:17:11,905 Yıkıl karşımdan! 269 00:17:11,989 --> 00:17:13,407 Halston. Elsa! 270 00:17:13,949 --> 00:17:15,451 Yavşak herif! 271 00:17:23,500 --> 00:17:24,877 Hep böyle miydim? 272 00:17:25,627 --> 00:17:26,545 Böyle mi? 273 00:17:27,337 --> 00:17:28,172 Hayır. 274 00:17:28,881 --> 00:17:31,050 -Bu yeniydi. -Sence kokainden mi? 275 00:17:32,092 --> 00:17:35,137 Çünkü sanırım her şey o zaman boka sarmaya başladı. 276 00:17:36,680 --> 00:17:38,682 Belki de biraz bırakmalıyım. 277 00:17:40,184 --> 00:17:41,477 Ne diyorsun sen? 278 00:17:41,560 --> 00:17:43,020 -Kokain. -Ondan değil. 279 00:17:43,103 --> 00:17:45,773 Vitamin sayılır o. Tıbbi saflıkta mal. 280 00:17:48,275 --> 00:17:49,151 İnan bana. 281 00:17:50,027 --> 00:17:52,362 Sonumuz yaklaşınca fark edeceğiz. 282 00:18:13,217 --> 00:18:15,094 Alo? Robert. 283 00:18:16,512 --> 00:18:19,056 İma ettiğin şey hiç hoşuma gitmedi. 284 00:18:19,139 --> 00:18:21,850 Ama o tablo adamın konağında asılıydı. 285 00:18:21,934 --> 00:18:24,603 Evet, tamam. Ama çaldığım anlamına gelmez. 286 00:18:29,399 --> 00:18:30,317 Ne oldu? 287 00:18:57,553 --> 00:18:58,428 Teşekkürler. 288 00:20:27,392 --> 00:20:29,895 Kablonun yerini söylemek istemiyorum. 289 00:20:29,978 --> 00:20:32,189 Pudrası olan var mı? 290 00:20:33,148 --> 00:20:35,943 Skor ikiye üç. Sırada reklamlar. 291 00:20:59,716 --> 00:21:02,010 Calvin'imle arama ne mi girebilir? 292 00:21:02,636 --> 00:21:03,637 Hiçbir şey. 293 00:21:04,388 --> 00:21:05,555 Calvin Klein Kot. 294 00:21:10,185 --> 00:21:11,979 Tamam, David. Kot yapacağım. 295 00:21:12,062 --> 00:21:13,981 Ama kendi usulümle yapacağım. 296 00:21:14,564 --> 00:21:15,524 Parfümdeki gibi. 297 00:21:16,149 --> 00:21:17,442 Burnunda bir şey var. 298 00:21:19,319 --> 00:21:20,153 Öyle mi? 299 00:21:21,154 --> 00:21:24,116 Halston dokunuşunu nasıl katacağımı bilmediğim için 300 00:21:24,199 --> 00:21:25,659 kot yapmaya karşıydım. 301 00:21:25,742 --> 00:21:29,162 Artık biliyorum. Kullanacağım kumaş bu. 302 00:21:33,542 --> 00:21:35,085 Bayağı kalın. 303 00:21:35,168 --> 00:21:37,546 Evet. Kalın. Tende hissediliyor. 304 00:21:37,629 --> 00:21:39,131 Neredeyse kadife gibi. 305 00:21:39,214 --> 00:21:41,508 Kota modern bir bakış. 306 00:21:41,591 --> 00:21:44,636 Halston, insanlar kotla diskoteğe gidiyor. 307 00:21:45,345 --> 00:21:47,347 Bunu giyemezler, düşüp bayılırlar. 308 00:21:48,849 --> 00:21:51,643 Sanatsal vizyonumu hiç sorgulamamıştın. 309 00:21:53,437 --> 00:21:54,563 Artık sorguluyorum. 310 00:21:55,147 --> 00:21:56,273 Böyle olmaz. 311 00:21:58,567 --> 00:22:03,405 Başka bir kumaş düşünmeye açık olabilirim. 312 00:22:03,488 --> 00:22:04,323 Hayır. 313 00:22:05,574 --> 00:22:08,327 Halston kot diye bir şey olmayacak. 314 00:22:09,328 --> 00:22:10,746 Fırsatı kaçırdık. 315 00:22:11,330 --> 00:22:12,914 Piyasa doldu. 316 00:22:12,998 --> 00:22:16,168 Calvin Klein, Chic, Gloria Vanderbilt… 317 00:22:16,251 --> 00:22:19,087 Halston kottan para kazanamayız. 318 00:22:20,630 --> 00:22:23,175 Altı ay önce neredeydin Halston? 319 00:22:25,093 --> 00:22:27,220 Moda hızlı ilerler. Bunu biliyorsun. 320 00:22:32,059 --> 00:22:33,769 Pekâlâ. Yapacak bir şey yok. 321 00:22:39,274 --> 00:22:41,026 Yemeğe çıkalım mı? 322 00:22:41,902 --> 00:22:43,236 Bugün gelemem. 323 00:22:43,945 --> 00:22:46,114 Başka bir güne ayarlayalım. 324 00:22:56,166 --> 00:22:57,834 Blaine'le yemek yiyordum. 325 00:22:57,918 --> 00:23:00,337 -Blaine kim? -Blaine Trump. Robert'ın eşi. 326 00:23:00,420 --> 00:23:02,798 Dedi ki yeni moda tekneymiş. 327 00:23:02,881 --> 00:23:04,132 Yelkenli gibi mi? 328 00:23:04,674 --> 00:23:06,218 İkimiz de kullanamayız ki. 329 00:23:06,301 --> 00:23:07,761 Hayır, yat gibi. 330 00:23:07,844 --> 00:23:10,263 Kendin kullanmıyorsun. Kaptan tutuyorsun. 331 00:23:10,347 --> 00:23:13,975 -Mürettebat oluyor. -Değer kaybeden varlık nedir, bilir misin? 332 00:23:14,601 --> 00:23:15,435 Evet. 333 00:23:15,519 --> 00:23:16,937 Tekne de o işte. 334 00:23:17,020 --> 00:23:20,690 Tekneye adım attığın anda yatırımının %90'ını kaybediyorsun. 335 00:23:20,774 --> 00:23:21,858 Para tuzağı. 336 00:23:22,734 --> 00:23:24,861 Norton Simon Industries'in CEO'susun 337 00:23:24,945 --> 00:23:26,863 ama tekne alacak paramız mı yok? 338 00:23:26,947 --> 00:23:28,615 Aman Tanrı'm. Canım. 339 00:23:30,283 --> 00:23:33,161 Aileyi geçindiremiyormuşum gibi konuşma. 340 00:23:33,245 --> 00:23:36,915 Birkaç hamle yapıyorum. Norton Simon'ı özel şirket yapacağım. 341 00:23:37,416 --> 00:23:38,583 O ne demek? 342 00:23:38,667 --> 00:23:41,586 Hissedarların payını almaları için yatırımcı ayarlıyorum. 343 00:23:41,670 --> 00:23:43,672 Kaldıraçlı satın alım deniyor. 344 00:23:43,755 --> 00:23:46,842 Norton Simon'ı özel şirkete çevireceğim. 345 00:23:47,509 --> 00:23:51,179 Markalarımızı ayrı ayrı satarsak değerleri daha fazla oluyor. 346 00:23:51,263 --> 00:23:54,433 O yüzden kârlı olanlar kalacak. 347 00:23:55,225 --> 00:23:59,729 Hunt-Wesson, Max Factor, Johnny Walker. Kârlı olmayanları da satacağız. 348 00:24:00,397 --> 00:24:02,774 Avis inanılmaz zararda. Belki Halston. 349 00:24:04,192 --> 00:24:05,110 Halston mı? 350 00:24:09,489 --> 00:24:10,574 Ona bir şey olmaz. 351 00:24:10,657 --> 00:24:14,244 Satıştan fena para kazanacak, tabii önce markayı toparlarsak 352 00:24:14,327 --> 00:24:16,204 çünkü şu an düşüşte. 353 00:24:17,539 --> 00:24:19,124 Yani bir yıl sonra 354 00:24:19,958 --> 00:24:24,838 yatlar içinde yüzüyor olacaksın! 355 00:24:25,380 --> 00:24:26,339 Vay be! 356 00:24:27,507 --> 00:24:28,758 Boşuna dertlenmişim. 357 00:25:16,264 --> 00:25:18,517 -Niye cenazeye gelmedin? -Ne? 358 00:25:18,600 --> 00:25:21,061 Annem vefat etti. Niye gelmedin? 359 00:25:21,144 --> 00:25:22,812 Halston, haber vermedin ki. 360 00:25:22,896 --> 00:25:24,272 Kimseye söylemedin lan. 361 00:25:24,856 --> 00:25:26,358 Nereden bileyim lan… 362 00:25:27,067 --> 00:25:28,443 SATENİSTİM BEN 363 00:25:28,527 --> 00:25:30,195 Başın sağ olsun 364 00:25:30,278 --> 00:25:31,780 ama benimle böyle konuşup 365 00:25:31,863 --> 00:25:34,032 davetsiz gelmemi mi bekliyorsun? 366 00:25:34,115 --> 00:25:36,117 -Aklını mı okuyayım lan? -Ver şunu. 367 00:25:36,201 --> 00:25:38,036 -Ne oluyor lan? -Mantoyu ver! 368 00:25:38,119 --> 00:25:40,121 -Lan! -Senin için neler yaptım ben! 369 00:25:40,205 --> 00:25:42,165 Seni arkadaşım sanmıştım! 370 00:25:42,249 --> 00:25:44,834 Ver lan mantoyu! Ben aldım! Benim! 371 00:25:45,669 --> 00:25:46,586 Al! 372 00:25:46,670 --> 00:25:48,838 Mantonu götüne sok! Yavşak herif! 373 00:25:48,922 --> 00:25:51,550 Sen bir hiçsin! Benim için bir hiçsin! 374 00:25:51,633 --> 00:25:55,387 Kültürsüz, uyduruk, ibne terzinin tekisin! 375 00:25:55,470 --> 00:25:58,723 Sen de alt sınıf bir mücevhercisin! 376 00:25:58,807 --> 00:26:01,393 Yavşak herif! İbne! 377 00:26:01,476 --> 00:26:03,478 Göt! Sen bir hiçsin! 378 00:26:21,204 --> 00:26:22,247 Alo? 379 00:26:22,330 --> 00:26:25,041 Selam, benim. Berbat bir gece geçirdim. 380 00:26:26,042 --> 00:26:26,960 Kimsiniz? 381 00:26:27,043 --> 00:26:30,005 Benim. Az önce Studio'dan geldim. 382 00:26:30,088 --> 00:26:30,922 Kim? 383 00:26:31,006 --> 00:26:32,632 Halston! 384 00:26:33,216 --> 00:26:36,595 Halston! Pardon, seni duyamıyorum. 385 00:26:36,678 --> 00:26:38,930 Hatlarda sorun var galiba. Tekrar ara. 386 00:26:43,977 --> 00:26:44,811 Selam. 387 00:26:44,894 --> 00:26:45,979 Düzeldi mi? 388 00:26:46,062 --> 00:26:48,356 Hayatımın en kötü gecesini geçirdim. 389 00:26:48,982 --> 00:26:51,651 Canım. Çok özür dilerim. Duyamıyorum. 390 00:26:53,528 --> 00:26:54,404 Siktir! 391 00:27:21,514 --> 00:27:22,766 Peki. Teşekkürler. 392 00:27:23,391 --> 00:27:24,559 Tekrar teşekkürler. 393 00:27:25,810 --> 00:27:27,437 Çok minnettarız. 394 00:27:33,735 --> 00:27:34,694 Düzeldi mi? 395 00:27:35,403 --> 00:27:37,072 Öyle denilebilir. 396 00:27:38,031 --> 00:27:40,325 Yapıyla ilgili bir sorun herhâlde. 397 00:27:40,408 --> 00:27:41,618 Hayır. 398 00:27:42,911 --> 00:27:44,079 Ondan değilmiş. 399 00:27:46,414 --> 00:27:47,874 Adam ahizeyi açtı 400 00:27:47,957 --> 00:27:51,086 ve bir kilo falan kokain döküldü. 401 00:27:52,379 --> 00:27:53,463 Kokain mi bu? 402 00:27:53,546 --> 00:27:54,381 Muhtemelen. 403 00:27:54,881 --> 00:27:58,093 İçinde o kadar çok kokain varmış ki kablolar paslanmış. 404 00:27:58,176 --> 00:28:00,220 Saçmalık. Bu nasıl mümkün olur? 405 00:28:00,303 --> 00:28:02,013 Hadi ama. Seni görüyorum. 406 00:28:02,097 --> 00:28:05,934 Tam orada oturup telefonda konuşurken kokain çekiyorsun, 407 00:28:06,017 --> 00:28:10,230 her seferinde ahizenin deliklerinden birazcık giriyor olmalı. 408 00:28:10,814 --> 00:28:11,940 Asla yapmıyorum. 409 00:28:14,401 --> 00:28:15,610 Hadi ama Halston. 410 00:28:15,694 --> 00:28:18,655 Dünyaya döndüğünde haber ver bari. 411 00:28:18,738 --> 00:28:19,989 Hepsi yalan. 412 00:28:20,073 --> 00:28:23,034 Gazetede okuduğum her şey. Hepsi hakkımda yalanlar. 413 00:28:23,118 --> 00:28:23,952 Halston. 414 00:28:24,035 --> 00:28:27,080 Kokain işi kontrolden çıktı. 415 00:28:27,163 --> 00:28:28,957 Sen de kontrolden çıktın. 416 00:28:29,040 --> 00:28:29,916 Bu ne cüret? 417 00:28:29,999 --> 00:28:32,794 -Çok baskı altındayım, haberin yok. -Evet, var. 418 00:28:32,877 --> 00:28:36,798 Çünkü Halston kokainle âlem yaparken Halston olması gereken benim. 419 00:28:36,881 --> 00:28:38,216 Sen öğleden sonra üçte 420 00:28:38,299 --> 00:28:41,302 konuşamayacak kadar akşamdan kalma hâlde kalkana dek 421 00:28:41,386 --> 00:28:42,637 Halston ben oluyorum. 422 00:28:42,721 --> 00:28:44,931 Senin için çok zordur, değil mi? 423 00:28:45,014 --> 00:28:46,558 Evet, zor, Halston! 424 00:28:47,183 --> 00:28:49,227 Sana ömrümün on yılını verdim! 425 00:28:50,061 --> 00:28:53,022 Senin hırsların için kendiminkileri kenara koydum. 426 00:28:53,106 --> 00:28:57,193 Gölgende kalıp telefonundan kokain temizlemek 427 00:28:57,277 --> 00:29:02,407 ve yaptığımız işler giderek kötüleşirken seni izlemek için. 428 00:29:03,158 --> 00:29:05,201 Gölgemde on yıl geçirmenin sebebi 429 00:29:05,285 --> 00:29:07,412 içten içe oraya ait olduğunu bilmen. 430 00:29:07,495 --> 00:29:11,332 Gölgemde kalmak, ömrün boyunca yapacağın en iyi şey. 431 00:29:11,416 --> 00:29:14,210 O yüzden böyle muhtaç bir zavallı gibi davranma. 432 00:29:14,878 --> 00:29:17,422 Ömründe umabileceğinden fazlasını verdim. 433 00:29:17,505 --> 00:29:20,008 Yaptıklarımızı beğenmiyorsan siktir git. 434 00:29:20,091 --> 00:29:25,263 Studio 54'un siktiğimin fedaisini anlatan boktan disko müzikalin için 435 00:29:25,346 --> 00:29:27,015 sikik kostümlerini yap. 436 00:29:27,098 --> 00:29:30,059 Senden beklediğim zevk de bu kadar zaten. 437 00:29:30,143 --> 00:29:31,811 İçgüdülerin ikinci sınıf 438 00:29:31,895 --> 00:29:33,772 ve hiç fikrin yok. 439 00:29:33,855 --> 00:29:35,273 Utanç kaynağısın. 440 00:29:38,526 --> 00:29:41,196 Ben alfayım, sen de betasın, Joe. 441 00:29:41,821 --> 00:29:43,865 Senin için daha iyisi de olmaz. 442 00:29:43,948 --> 00:29:46,409 Bunu ne kadar çabuk anlarsan o kadar mutlu olursun. 443 00:29:46,493 --> 00:29:49,537 Kabullen bunu Joe ve suratsızın teki olmayı bırak. 444 00:29:49,621 --> 00:29:51,289 Şimdi siktir git hayatımdan. 445 00:30:16,397 --> 00:30:18,483 Seni ne kadar göremeyeceğim? 446 00:30:18,566 --> 00:30:21,820 Uzun değil. İki ay falan galiba. 447 00:30:21,903 --> 00:30:22,821 İki ay mı? 448 00:30:22,904 --> 00:30:26,991 Canım, asma suratını. Göz açıp kapayıncaya kadar geleceğim. 449 00:30:27,075 --> 00:30:29,494 Ama ne olduğunu bile anlamadım. 450 00:30:30,370 --> 00:30:31,204 Turne mi? 451 00:30:31,287 --> 00:30:33,248 Rehabilitasyon deniyor Halston. 452 00:30:34,624 --> 00:30:36,292 Ve gerçekten işe yarıyormuş. 453 00:30:37,460 --> 00:30:41,422 Liz Taylor seni arayıp "Betty Ford'a git." diyorsa 454 00:30:41,506 --> 00:30:43,466 lafını dinleyeceksin tabii. 455 00:30:44,717 --> 00:30:46,094 Ama haklı sonuçta. 456 00:30:46,177 --> 00:30:49,681 Annemin gittiği yoldan gidiyordum ve… 457 00:30:50,932 --> 00:30:52,141 Öyle yapmayacağım. 458 00:30:56,688 --> 00:30:58,106 Tatlım. 459 00:30:58,189 --> 00:30:59,607 Herkes beni terk ediyor. 460 00:31:00,358 --> 00:31:02,527 Seni terk etmiyorum. 461 00:31:03,403 --> 00:31:06,322 Böyle devam edersem ileride terk edeceğim. 462 00:31:06,406 --> 00:31:07,365 O kadar. 463 00:31:08,241 --> 00:31:09,200 Tamam mı? 464 00:31:16,040 --> 00:31:17,667 Sen de benimle gelsene. 465 00:31:17,750 --> 00:31:19,377 Benim sorunum yok. 466 00:31:20,211 --> 00:31:21,129 Halston. 467 00:31:21,212 --> 00:31:22,088 Ama yok. 468 00:31:22,672 --> 00:31:24,591 Son beş gecedir dışarı çıkmadım. 469 00:31:24,674 --> 00:31:27,802 Domates suyu diyeti yapıyorum, durmayı biliyorum. 470 00:31:28,386 --> 00:31:29,220 H. 471 00:31:29,971 --> 00:31:31,472 Hadi ama. Seni tanıyorum. 472 00:31:32,015 --> 00:31:34,309 Bilmediğin tek şey durmak. 473 00:31:37,228 --> 00:31:38,646 Studio kapandı. 474 00:31:39,230 --> 00:31:40,940 Stevie hapis yattı. 475 00:31:41,608 --> 00:31:43,610 Hayır. Haftaya tekrar açacak. 476 00:31:43,693 --> 00:31:46,237 Stevie'yle konuştum. Açılışı düzenleyeceğim. 477 00:31:48,489 --> 00:31:50,283 Belki onun için dönerim. 478 00:31:52,285 --> 00:31:53,369 Seni seviyorum. 479 00:31:54,162 --> 00:31:58,249 Ve seni asla ama asla terk etmeyeceğim. 480 00:32:18,144 --> 00:32:19,687 Victor Rojas. 481 00:32:22,857 --> 00:32:23,900 Victor Rojas? 482 00:32:51,052 --> 00:32:53,763 Maalesef HIV testiniz pozitif çıktı. 483 00:32:55,640 --> 00:32:58,309 Duymak istediğiniz bu değildi, biliyorum 484 00:32:58,393 --> 00:33:00,144 ama neyse ki 485 00:33:00,770 --> 00:33:03,564 birkaç yeni tedavi denemeye başladık. 486 00:33:09,529 --> 00:33:10,405 Biliyordum. 487 00:33:11,322 --> 00:33:12,281 Üzgünüm. 488 00:33:12,991 --> 00:33:14,325 Taşıdığımı biliyordum. 489 00:33:15,368 --> 00:33:16,244 Yani 490 00:33:17,328 --> 00:33:19,288 kesin hepimizde vardır, değil mi? 491 00:33:20,415 --> 00:33:21,457 Nasıl olmasın ki? 492 00:33:31,009 --> 00:33:32,093 Rüya bitti. 493 00:33:34,595 --> 00:33:37,807 Biliyorum, bununla başa çıkması zor. 494 00:33:38,516 --> 00:33:40,059 İlk yapmamız gereken 495 00:33:40,143 --> 00:33:43,354 tüm cinsel partnerlerinizin listesini almak. 496 00:33:56,993 --> 00:33:58,911 Canım, birkaç sayfa daha lazım. 497 00:34:01,330 --> 00:34:03,541 Ben herkesi siktim. 498 00:34:15,678 --> 00:34:16,596 Niye gidiyoruz? 499 00:34:16,679 --> 00:34:19,348 -Calvin Klein'dan iğreniyordun. -İğrenmiyorum. 500 00:34:19,432 --> 00:34:21,893 Sadece berbat. Ama Stevie ona bayılıyor. 501 00:34:21,976 --> 00:34:22,810 Aynen öyle. 502 00:34:22,894 --> 00:34:26,022 Evet, Stevie hapisten çıktı. Studio'yu tekrar açıyor. 503 00:34:26,105 --> 00:34:27,523 Galayı ben düzenliyorum. 504 00:34:27,607 --> 00:34:29,859 Sponsoru ve tasarımcısı benim. 505 00:34:29,942 --> 00:34:33,571 Amerika'daki her gazetenin ön sayfasında çıkacak. 506 00:34:33,654 --> 00:34:35,156 Mahoney bayılacak. 507 00:34:35,239 --> 00:34:37,325 -Ona iyi mi davranacaksın? -Kime? 508 00:34:37,408 --> 00:34:40,286 Calvin'e. Kapılar açılıp dairesine girdiğimizde 509 00:34:40,369 --> 00:34:43,623 nazik mi olacağız yoksa şirretlik mi edeceğiz? 510 00:34:43,706 --> 00:34:45,374 Nazik olmama gerek yok. 511 00:34:45,458 --> 00:34:47,335 Muhtemelen evimin kopyasıdır. 512 00:34:47,418 --> 00:34:49,921 Görüp yargılamak için sabırsızlanıyorum. 513 00:34:50,004 --> 00:34:51,672 Kız arkadaşı ne iş? 514 00:34:51,756 --> 00:34:54,759 Şık bir kız. Ben sevdim. İyi biri. 515 00:34:55,593 --> 00:34:57,929 Tanrı aşkına. Kimi kandırıyor? 516 00:34:58,012 --> 00:35:00,807 Her at biniciyle, tezgâhtarla çıkıyor. 517 00:35:00,890 --> 00:35:02,725 Bunun adı ne? 518 00:35:02,809 --> 00:35:03,643 -Kelly. -Kelly. 519 00:35:03,726 --> 00:35:05,061 Şık bir kadın. Sevdim. 520 00:35:05,770 --> 00:35:07,980 Sırf hetero görünebilsin diye. 521 00:35:11,567 --> 00:35:12,527 Halston. 522 00:35:12,610 --> 00:35:14,695 Girmeden sana bir şey demem lazım. 523 00:35:15,321 --> 00:35:18,407 Studio'nun açılış partisini düzenlemek istiyordun ya? 524 00:35:18,491 --> 00:35:19,700 -Evet. -Halston. 525 00:35:20,868 --> 00:35:22,120 Bu, o parti işte. 526 00:35:22,203 --> 00:35:24,080 Birisi sana söyledi sanıyordum. 527 00:35:24,997 --> 00:35:28,668 İstediğini biliyorum ama Calvin teklif etti, sonuçta Calvin bu. 528 00:35:28,751 --> 00:35:29,585 Anlıyorsundur. 529 00:35:29,669 --> 00:35:30,545 Steve. 530 00:35:44,142 --> 00:35:45,768 Bunu konuşmuştuk. 531 00:35:46,352 --> 00:35:48,479 Marka istediğimiz durumda değil. 532 00:35:48,563 --> 00:35:52,608 Halston profilini yükseklere taşıyacak o büyük ürüne ihtiyacımız var. 533 00:35:53,234 --> 00:35:56,654 Çok cesur bir şey. 534 00:35:57,280 --> 00:36:00,158 Neyse ki onu buldum. 535 00:36:00,867 --> 00:36:06,914 JCPenney'nin özel, şirket içi tasarımcısı olsaydın 536 00:36:08,291 --> 00:36:09,542 nasıl olurdu? 537 00:36:15,047 --> 00:36:16,174 Şaka mı bu? 538 00:36:17,425 --> 00:36:18,551 Şaka değil. 539 00:36:19,343 --> 00:36:22,555 Moda tarihinin en büyük anlaşması olabilir. 540 00:36:23,222 --> 00:36:26,642 Söyle bakalım David, neden böyle bir şey yapmak isteyeyim? 541 00:36:27,185 --> 00:36:31,856 Çünkü Halston Limited bu işten bir milyar dolar kazanırdı. 542 00:36:32,773 --> 00:36:36,110 Yani bin milyon dolar. 543 00:36:36,194 --> 00:36:37,028 Sağ ol David. 544 00:36:37,111 --> 00:36:39,614 Evet, milyarın anlamını biliyorum. 545 00:36:42,158 --> 00:36:45,536 Bu noktada önemseyeceğim tek şey o mu? Para mı yani? 546 00:36:45,620 --> 00:36:46,537 Tabii ki hayır. 547 00:36:47,371 --> 00:36:48,706 Sana seçenek sağlıyor. 548 00:36:48,789 --> 00:36:51,959 O miktarda para sana özgürlük veriyor. 549 00:36:52,043 --> 00:36:56,172 Her şerde bir hayır vardır derler ya. 550 00:36:56,255 --> 00:36:59,050 Bunda da tonla para var işte. 551 00:37:00,843 --> 00:37:04,055 Gidişatı görüyorsundur herhâlde. 552 00:37:06,140 --> 00:37:07,308 Evet ama David… 553 00:37:10,478 --> 00:37:12,271 …paranın dışında, yani… 554 00:37:15,524 --> 00:37:16,651 JCPenney. 555 00:37:17,902 --> 00:37:20,321 Ülkenin her yerinde bulunan bir kuruluş. 556 00:37:20,404 --> 00:37:21,781 Neredeyse devlet gibi. 557 00:37:23,115 --> 00:37:25,576 Bin tane mağazadan bahsediyoruz. 558 00:37:26,244 --> 00:37:27,411 Ülke çapında. 559 00:37:32,124 --> 00:37:34,418 Halston, bu müthiş olabilir. 560 00:37:40,633 --> 00:37:41,509 Peki, 561 00:37:42,134 --> 00:37:44,470 JCPenney, Amerika'nın bir parçası. 562 00:37:46,013 --> 00:37:48,266 Ben de Amerika'nın bir parçasıyım. 563 00:37:50,184 --> 00:37:54,188 İşte karşınızda Halston III Yaşam Tarzı Koleksiyonu. 564 00:37:54,814 --> 00:37:56,315 Spor Tarzı. 565 00:37:57,024 --> 00:37:58,401 Kariyer Tarzı. 566 00:37:59,151 --> 00:38:03,906 Modern Amerikan kadınının yaşam tarzı için modaya yepyeni bir bakış açısı. 567 00:38:05,116 --> 00:38:07,285 Bunlar ve çok daha fazlası. 568 00:38:07,368 --> 00:38:09,745 Halston III özel tasarımları. 569 00:38:09,829 --> 00:38:11,747 Sadece JCPenney'de. 570 00:38:33,144 --> 00:38:35,229 Hey. Eşcinsel misin, hetero musun? 571 00:38:36,564 --> 00:38:38,858 -Ne diyorsun lan? -Heterosun yani. 572 00:38:39,608 --> 00:38:40,943 200 kâğıt ister misin? 573 00:38:42,194 --> 00:38:44,572 Tanıdığım bir adam var. Çok zengin. 574 00:38:45,156 --> 00:38:46,574 Ama kötü günler geçirdi. 575 00:38:47,575 --> 00:38:48,951 Onu bir güzel sik, 576 00:38:50,411 --> 00:38:51,412 200 doları kap. 577 00:39:08,512 --> 00:39:09,388 Selam. 578 00:39:10,973 --> 00:39:12,641 Seni biriyle tanıştıracağım. 579 00:39:14,060 --> 00:39:15,019 Bu Derrick. 580 00:39:15,978 --> 00:39:17,021 Merhaba Derrick. 581 00:39:17,646 --> 00:39:18,773 Ben Halston. 582 00:39:21,359 --> 00:39:22,610 Evin güzelmiş. 583 00:39:22,693 --> 00:39:23,861 Teşekkürler. 584 00:39:23,944 --> 00:39:26,781 Sana evi göstereyim istersen. 585 00:39:29,533 --> 00:39:30,743 Yukarı çıkabiliriz. 586 00:39:42,838 --> 00:39:44,632 Evet. Bu güzelmiş. 587 00:39:45,466 --> 00:39:46,842 Peki, bu mu? 588 00:39:47,426 --> 00:39:50,679 52 metre boyunda. Adı Big Eagle. 589 00:39:50,763 --> 00:39:53,307 12 misafir, dokuz kişilik mürettebat alıyor. 590 00:39:53,391 --> 00:39:55,142 Bana kaça patlar? 591 00:39:55,226 --> 00:39:57,603 Bir milyona senindir. 592 00:40:02,900 --> 00:40:04,318 Omuzlarını sal. 593 00:40:05,277 --> 00:40:07,279 Omuzlarını sal! Hiç olmuyor böyle. 594 00:40:07,363 --> 00:40:08,239 Deniyorum. 595 00:40:08,989 --> 00:40:10,241 Çıkar şunu. 596 00:40:11,117 --> 00:40:12,701 Çıkar şunu! Yakışmadı! 597 00:40:12,785 --> 00:40:15,162 Omzunu salmıyorsun! Çıkar lan şunu! 598 00:40:18,124 --> 00:40:21,419 Anlaştık. Şimdi bana bir kaptan ve dokuz eleman lazım. 599 00:40:23,045 --> 00:40:25,589 -Yardımcı olabilir miyim? -Hemen çıkacağız. 600 00:40:31,595 --> 00:40:32,763 Ne oldu Chip? 601 00:40:33,264 --> 00:40:34,890 Konuşmamız lazım. 602 00:40:37,226 --> 00:40:38,894 Müsaade eder misiniz? 603 00:40:41,939 --> 00:40:43,357 Affedersiniz? 604 00:40:44,358 --> 00:40:45,359 Bay Halston. 605 00:40:45,443 --> 00:40:46,444 Siz kimsiniz? 606 00:40:46,527 --> 00:40:47,820 Carl Epstein. 607 00:40:47,903 --> 00:40:49,905 Bu bölümün yöneticisi artık benim. 608 00:40:50,573 --> 00:40:52,950 Sizinle çalışmak için sabırsızlanıyorum. 609 00:41:06,213 --> 00:41:07,047 Canım. 610 00:41:07,965 --> 00:41:08,924 Geliyor. 611 00:41:22,396 --> 00:41:23,439 Çalışma odasında. 612 00:41:24,565 --> 00:41:25,441 Teşekkürler. 613 00:41:31,489 --> 00:41:33,324 David, ne oluyor lan? 614 00:41:33,407 --> 00:41:35,367 Peki, önce bir sakinleş. 615 00:41:35,451 --> 00:41:38,037 Adamın biri şirketimi yönettiğini söylüyor. 616 00:41:38,120 --> 00:41:39,705 Gerçek olmadığını söyle! 617 00:41:39,788 --> 00:41:42,791 Sana bir içki koyayım, her şeyi açıklayacağım. 618 00:41:42,875 --> 00:41:45,711 Hayır. Neden tanımadığım insanların 619 00:41:45,794 --> 00:41:49,423 ofisimde bir şeyleri kutulara koyup götürdüğünü açıkla. 620 00:41:50,132 --> 00:41:52,092 Hep yanımda olacağına söz verdin! 621 00:41:52,176 --> 00:41:53,886 Beni koruyacağına söz verdin! 622 00:41:53,969 --> 00:41:56,138 Teklifim düşük kaldı Halston. 623 00:41:56,805 --> 00:41:57,723 Sıçıp batırdım. 624 00:41:58,265 --> 00:42:02,478 Norton Simon'ı özel şirket yapacaktım. Hepimiz çok para kazanacaktık. 625 00:42:02,561 --> 00:42:06,440 Ama teklif ettiğim hisse fiyatının çok düşük olduğu duyuldu. 626 00:42:06,524 --> 00:42:09,151 Ve başka bir şirket geldi, 627 00:42:09,235 --> 00:42:12,988 hisse başına bir dolarla benim verdiğim teklifi geçtiler lan. 628 00:42:15,616 --> 00:42:18,118 Şikago'dan bir paketli ürün şirketi. 629 00:42:19,203 --> 00:42:20,371 Bizi satın aldılar. 630 00:42:21,288 --> 00:42:23,832 Satış yapılınca elimden bir şey gelmedi. 631 00:42:24,583 --> 00:42:25,876 Kapı dışarı edildim. 632 00:42:29,046 --> 00:42:31,382 Artık Halston'ı Carl Epstein yönetiyor. 633 00:42:35,052 --> 00:42:37,805 JCPenney olayı da bununla ilgiliydi, değil mi? 634 00:42:38,973 --> 00:42:40,891 Halston'ı satacağını biliyordun. 635 00:42:46,689 --> 00:42:48,482 Söylemeye zahmet bile etmedin. 636 00:42:50,401 --> 00:42:54,947 Yani, senin için yönetim değişikliğinden ibaret, Halston. 637 00:42:55,030 --> 00:42:58,033 Günlük işlerin pek farklı olmayacak. 638 00:43:00,077 --> 00:43:01,370 Paranı da alacaksın. 639 00:43:06,625 --> 00:43:07,710 Söz vermiştin. 640 00:43:13,090 --> 00:43:15,259 Ticaret böyle Halston. 641 00:45:02,449 --> 00:45:04,952 STEVEN GAINES'İN SIMPLY HALSTON KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 642 00:47:43,026 --> 00:47:45,445 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış