1 00:00:08,508 --> 00:00:10,885 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:29,696 --> 00:00:30,655 ¡Halston! 3 00:00:30,739 --> 00:00:34,617 Halston, ¡tengo puesta tu ropa! ¡Diles que me dejen pasar! 4 00:00:34,701 --> 00:00:36,453 ¡Tengo puesta tu ropa! ¡Mira! 5 00:00:36,995 --> 00:00:38,705 ¡Halston! 6 00:01:12,697 --> 00:01:14,032 Halston. 7 00:01:15,492 --> 00:01:16,534 Gracias, Sassy. 8 00:01:20,497 --> 00:01:22,540 Déjalo caer. Te ves genial. 9 00:01:44,687 --> 00:01:45,730 Gracias a todos. 10 00:01:45,814 --> 00:01:46,815 Gracias. 11 00:01:53,363 --> 00:01:54,364 Hola. 12 00:01:54,948 --> 00:01:56,324 Bienvenidos a Montauk. 13 00:01:56,407 --> 00:01:57,450 Gracias. 14 00:01:57,534 --> 00:01:59,702 Esta casa fue construida en 1904. 15 00:02:01,412 --> 00:02:05,208 Es un antiguo complejo pesquero con cinco casas de huéspedes. 16 00:02:12,298 --> 00:02:14,300 Y la puesta de sol es maravillosa. 17 00:02:20,140 --> 00:02:21,015 Me la llevo. 18 00:02:23,518 --> 00:02:24,519 ¡Halston! 19 00:02:29,607 --> 00:02:31,276 ¡Halston! 20 00:02:34,779 --> 00:02:37,866 - Hola, cariño. Es una gran noche. - Hola. 21 00:02:37,949 --> 00:02:39,701 - Nos vemos adentro. - ¡Steve! 22 00:02:39,784 --> 00:02:41,119 Vamos. Déjame pasar. 23 00:02:42,912 --> 00:02:44,414 Eso nunca sucederá. 24 00:02:44,497 --> 00:02:47,667 No eres de aquí, cielo. Puedes ir a Peppermint Lounge. 25 00:02:47,750 --> 00:02:49,169 Vete a la mierda, Steve. 26 00:02:56,718 --> 00:02:58,344 ¡Feliz cumpleaños, mi amor! 27 00:03:20,783 --> 00:03:21,659 Sí. 28 00:03:58,363 --> 00:04:01,449 ¿Qué es esto? Parece la verga de un viejo. 29 00:04:04,577 --> 00:04:05,954 Sassy, ¿qué carajo? 30 00:04:07,247 --> 00:04:09,624 Consumieron lo de dos semanas en un día. 31 00:04:09,707 --> 00:04:11,334 ¡Consigue más, Sassy! 32 00:04:14,462 --> 00:04:16,714 Taller, oficina, sala de conferencias. 33 00:04:24,764 --> 00:04:25,890 Vamos, Liza. 34 00:04:27,642 --> 00:04:28,559 ¡Liza! 35 00:04:28,643 --> 00:04:30,019 ¡Liza! ¡Halston! 36 00:04:32,021 --> 00:04:34,190 ¡Liza, Halston! ¡Déjenme pasar! 37 00:04:37,568 --> 00:04:38,444 ¡Steve! 38 00:05:57,648 --> 00:05:58,483 ¡Ayuda! 39 00:05:59,233 --> 00:06:00,151 ¡Ayuda! 40 00:06:01,444 --> 00:06:03,071 ¡Ayuda! 41 00:06:04,489 --> 00:06:05,698 ¡Por favor! 42 00:06:08,451 --> 00:06:11,662 ¡Liza! ¡Llamen a una ambulancia! ¡Rápido! 43 00:06:15,917 --> 00:06:17,001 No hay más coca. 44 00:06:18,836 --> 00:06:19,921 ¡Sassy! 45 00:06:21,214 --> 00:06:22,090 Bien. 46 00:06:22,632 --> 00:06:25,927 Hay buenas y malas noticias. 47 00:06:27,512 --> 00:06:30,264 Primero, Liza está bien. 48 00:06:30,348 --> 00:06:31,432 Gracias a Dios. 49 00:06:31,516 --> 00:06:33,393 Sus publicistas lo arreglaron. 50 00:06:33,476 --> 00:06:37,563 Solo estaba "deshidratada". Está en el hospital por "agotamiento". 51 00:06:37,647 --> 00:06:38,564 Bien. 52 00:06:39,065 --> 00:06:40,733 ¿Y las malas noticias? 53 00:06:40,817 --> 00:06:42,485 Bueno, hay una mala noticia, 54 00:06:43,027 --> 00:06:44,654 luego una muy mala noticia. 55 00:06:45,238 --> 00:06:47,657 Y luego, la peor noticia de todas. 56 00:06:47,740 --> 00:06:49,075 ¿Qué? 57 00:06:49,158 --> 00:06:51,035 Allanaron Studio esta mañana. 58 00:06:51,119 --> 00:06:56,124 Stevie fue arrestado por evasión fiscal, fraude, posesión de drogas y no sé qué. 59 00:06:56,207 --> 00:06:59,669 Saldrá en los periódicos mañana. La cerrarán por un tiempo. 60 00:07:00,253 --> 00:07:01,796 Joe, ¿qué es peor que eso? 61 00:07:02,964 --> 00:07:05,925 Cuando la policía revisó el lugar, encontraron… 62 00:07:06,843 --> 00:07:08,678 Es una locura, en serio. 63 00:07:08,761 --> 00:07:09,595 ¿Qué? 64 00:07:09,679 --> 00:07:13,683 Encontraron un cadáver en uno de los conductos de ventilación. 65 00:07:14,642 --> 00:07:17,019 Una loca de Mamaroneck. 66 00:07:17,103 --> 00:07:21,107 Estaba intentando entrar. Y eso no es lo peor. 67 00:07:22,275 --> 00:07:24,193 Estaba vestida de Calvin Klein. 68 00:07:31,576 --> 00:07:36,164 No puse mi nombre en un frasco de perfume, ni hablar de ponerlo en un culo. 69 00:07:36,247 --> 00:07:40,001 El nombre va adentro del cierre. Se ve al abrirlo. Me encanta. 70 00:07:40,710 --> 00:07:42,170 Los jeans son una moda. 71 00:07:42,253 --> 00:07:45,381 Balenciaga no creó modas pasajeras, y yo tampoco. 72 00:07:45,465 --> 00:07:46,507 ¿Una moda? 73 00:07:46,591 --> 00:07:47,675 Dile como quieras, 74 00:07:47,758 --> 00:07:50,887 pero los jeans de diseñador son un negocio millonario. 75 00:07:50,970 --> 00:07:52,930 Mira a Calvin Klein. Él vendió… 76 00:07:53,014 --> 00:07:55,850 ¡No digas ese nombre en mi oficina, David! 77 00:07:55,933 --> 00:08:00,313 No es tu oficina. Es la de Norton Simon en todo caso. 78 00:08:00,396 --> 00:08:01,981 ¡Es un maldito farsante! 79 00:08:02,064 --> 00:08:03,608 Estoy de acuerdo contigo. 80 00:08:03,691 --> 00:08:05,359 Si haces una línea de jeans, 81 00:08:05,443 --> 00:08:08,154 Calvin Klein saltará del puente G. Washington. 82 00:08:22,627 --> 00:08:24,879 Overoles, David. Así se llaman. 83 00:08:25,463 --> 00:08:27,632 No son jeans. Son overoles. 84 00:08:27,715 --> 00:08:32,512 Halston no hace overoles, y esa es mi última palabra al respecto. 85 00:08:32,595 --> 00:08:35,932 Joe, llama a las modelos. Gracias por venir, David. 86 00:08:42,855 --> 00:08:44,690 El nombre Halston está en todo. 87 00:08:44,774 --> 00:08:48,694 Ropa de casa, muebles, maletas, ropa blanca. 88 00:08:48,778 --> 00:08:50,696 Pelucas, por el amor de Dios. 89 00:08:50,780 --> 00:08:52,198 ¿Cómo perdemos dinero? 90 00:08:52,281 --> 00:08:55,785 No perdemos dinero, pero no ganamos lo que deberíamos. 91 00:08:57,203 --> 00:08:58,621 La marca se estancó. 92 00:08:58,704 --> 00:09:02,458 Por primera vez en cinco años, tenemos un trimestre sin subir las ventas. 93 00:09:02,542 --> 00:09:03,543 Es un problema. 94 00:09:03,626 --> 00:09:05,127 Las maletas, por ejemplo. 95 00:09:06,420 --> 00:09:09,632 Halston estuvo interesado en eso durante cinco minutos 96 00:09:09,715 --> 00:09:12,843 e hizo un gran diseño, y luego ¡puf! 97 00:09:12,927 --> 00:09:13,803 No le importa. 98 00:09:14,595 --> 00:09:16,222 Y eso nos perjudica 99 00:09:16,305 --> 00:09:19,433 porque ahora tenemos una línea de maletas para vender. 100 00:09:19,517 --> 00:09:20,893 Aunque nos vaya genial, 101 00:09:21,686 --> 00:09:22,853 es solo una línea. 102 00:09:22,937 --> 00:09:24,897 Ni siquiera amortiza los gastos. 103 00:09:25,690 --> 00:09:27,692 Habría sido mejor no hacerla. 104 00:09:27,775 --> 00:09:29,986 Créeme, David, entiendo lo que dices. 105 00:09:30,069 --> 00:09:33,447 Pero ahora la fragancia Halston es un éxito. 106 00:09:33,531 --> 00:09:36,033 Un exitazo. Es lo que nos mantiene a flote. 107 00:09:36,117 --> 00:09:39,787 Pero si va a ser así, si va a actuar y a diseñar así, 108 00:09:39,870 --> 00:09:42,415 necesitamos algo más de él. 109 00:09:42,999 --> 00:09:44,875 Un artículo caro. 110 00:09:46,002 --> 00:09:48,087 Me estás pidiendo que hable con él. 111 00:09:49,630 --> 00:09:51,340 No es un pedido. 112 00:09:52,633 --> 00:09:54,844 Eres tan Halston como él, Joe. 113 00:09:55,511 --> 00:09:56,721 Él te escucha. 114 00:09:57,346 --> 00:09:59,682 Tenemos tres meses, tal vez, 115 00:09:59,765 --> 00:10:04,353 antes de que explote el mercado de jeans y nos hayamos perdido el tren. 116 00:10:06,731 --> 00:10:09,150 Contratar a Halston fue un gran riesgo. 117 00:10:09,233 --> 00:10:12,862 Quería una marca de marquesina para Norton Simon. 118 00:10:13,654 --> 00:10:14,989 Pero la veo ahora, 119 00:10:15,072 --> 00:10:20,119 y parece que invertí y aposté mi reputación 120 00:10:20,953 --> 00:10:25,166 en orquídeas, cocaína y fiestas en Studio 54. 121 00:10:25,249 --> 00:10:28,669 No toleraré esa mierda por mucho más tiempo, ¿entiendes? 122 00:10:30,129 --> 00:10:32,256 Debes convencerlo, Joe. 123 00:10:38,846 --> 00:10:40,056 PROPIEDAD PRIVADA 124 00:10:47,229 --> 00:10:48,564 ¿Qué es esto? 125 00:10:48,648 --> 00:10:50,066 ¿No es fabuloso? 126 00:10:50,149 --> 00:10:53,778 Escucha. Es del musical Got Tu Go Disco. 127 00:10:53,861 --> 00:10:56,364 Del que te conté que haré el vestuario. 128 00:10:56,447 --> 00:11:00,076 También lo estoy produciendo. Para Broadway. 129 00:11:00,576 --> 00:11:03,037 Conseguimos un teatro, el Minskoff, 130 00:11:03,120 --> 00:11:05,539 donde Bette hizo Clams on the Half Shell. 131 00:11:06,082 --> 00:11:07,291 Te conté. 132 00:11:08,459 --> 00:11:11,003 Es sobre Studio 54. Marc actuará. 133 00:11:11,087 --> 00:11:14,131 ¿Marc Benecke? ¿El portero de Studio 54? 134 00:11:14,215 --> 00:11:16,050 Sí. Es su historia. 135 00:11:16,133 --> 00:11:19,679 Haces un musical sobre Marc Benecke, el portero de Studio 54, 136 00:11:19,762 --> 00:11:23,349 protagonizado por Marc Benecke, el portero de Studio 54. 137 00:11:23,432 --> 00:11:25,893 El primer musical disco de Broadway. 138 00:11:25,976 --> 00:11:27,728 Y ya era hora, carajo. 139 00:11:27,812 --> 00:11:30,398 - Es horrible. - Bueno, es solo el demo. 140 00:11:30,481 --> 00:11:32,149 Apágalo. Intento trabajar. 141 00:11:35,986 --> 00:11:40,282 Iba a preguntarte si querías invertir, pero está bien. 142 00:11:44,662 --> 00:11:45,746 Qué interesante. 143 00:11:46,247 --> 00:11:50,501 - Alguien está pensando en Calvin Klein. - Su trabajo me parece aburrido. 144 00:11:51,085 --> 00:11:53,170 Obviamente, está dando en la tecla. 145 00:11:54,588 --> 00:11:57,842 Usa telas geniales, lo admito, pero no me gusta. 146 00:11:57,925 --> 00:12:00,052 Es todo tan Long Island. 147 00:12:00,136 --> 00:12:00,970 Bueno… 148 00:12:04,598 --> 00:12:05,808 No, gracias. 149 00:12:07,935 --> 00:12:12,189 ¿Qué tal más ajustado en el torso y más suelto en la cintura? 150 00:12:12,273 --> 00:12:13,232 No. 151 00:12:14,150 --> 00:12:15,109 ¿Qué es eso? 152 00:12:16,402 --> 00:12:18,195 Creo que tienes razón, ¿sabes? 153 00:12:18,946 --> 00:12:21,615 Calvin Klein es con quien debes competir. 154 00:12:23,117 --> 00:12:24,869 Claro que eres mejor que él. 155 00:12:24,952 --> 00:12:27,663 - Sí, lo sé. - Sé que lo sabes, pero… 156 00:12:31,125 --> 00:12:35,254 Si de verdad quieres hacerlo enojar, métete en el negocio de los jeans. 157 00:12:39,675 --> 00:12:41,635 - Te convenció, ¿no? - ¿Quién? 158 00:12:41,719 --> 00:12:43,637 No me mientas, Joe. ¡Mahoney! 159 00:12:44,138 --> 00:12:47,266 ¡Por Dios! Mahoney te obligó a hacer su trabajo sucio. 160 00:12:47,349 --> 00:12:50,603 - Tiene razón. Es un gran mercado. - Eras mi amigo. 161 00:12:50,686 --> 00:12:53,189 ¿Qué mierda dices? Claro que soy tu amigo. 162 00:12:53,272 --> 00:12:56,066 Te lo digo porque Mahoney tiene razón. 163 00:12:56,150 --> 00:12:58,444 Halston dejó de crecer. 164 00:12:58,527 --> 00:13:00,738 ¡Mentira! Soy más grande que nunca. 165 00:13:00,821 --> 00:13:02,573 Sí, pero dejamos de crecer. 166 00:13:02,656 --> 00:13:04,492 Tengo 35 licencias. 167 00:13:04,575 --> 00:13:06,660 Ya ni sé cuántas líneas de ropa. 168 00:13:06,744 --> 00:13:09,038 No sabes porque perdiste el interés. 169 00:13:09,121 --> 00:13:12,374 - ¡Vete a la mierda! - No digas eso. Necesitas oírlo. 170 00:13:13,000 --> 00:13:14,376 Te exiges demasiado. 171 00:13:14,460 --> 00:13:18,464 No quieres delegar, los acuerdos de licencia no se cumplen, 172 00:13:18,547 --> 00:13:20,966 y Norton Simon no recupera su inversión. 173 00:13:21,050 --> 00:13:23,761 Ahora tienes un competidor mordiéndote el culo, 174 00:13:23,844 --> 00:13:27,765 y lo único que tienes que hacer es diseñar un maldito par de jeans, 175 00:13:27,848 --> 00:13:29,517 - ¡y no lo haces! - No. 176 00:13:29,600 --> 00:13:31,519 Eres un maldito caprichoso. 177 00:13:32,603 --> 00:13:33,604 ¡Hola! 178 00:13:34,188 --> 00:13:35,272 Hola. 179 00:13:36,023 --> 00:13:38,192 Perdón por llegar tarde. 180 00:13:38,275 --> 00:13:40,194 - ¿Cómo estuvo el viaje? - Bien. 181 00:13:41,278 --> 00:13:42,363 ¿Vamos a almorzar? 182 00:13:45,533 --> 00:13:50,621 He sido su mejor diseñadora de joyas cinco años seguidos. Cinco años. 183 00:13:50,704 --> 00:13:52,957 Ha sido furor desde que trabajo ahí. 184 00:13:53,040 --> 00:13:56,252 Ahora se terminó mi contrato, y tenemos que renegociar. 185 00:13:56,335 --> 00:13:57,920 Entonces me dijeron: 186 00:13:58,462 --> 00:14:02,466 "Elsa, no sabemos cuánto dinero nos hiciste ganar, 187 00:14:02,550 --> 00:14:04,510 porque, ya sabes, somos Tiffany". 188 00:14:05,052 --> 00:14:06,136 Toda esa mierda. 189 00:14:06,220 --> 00:14:09,807 Así que le dije a Richard, a la cara: 190 00:14:09,890 --> 00:14:12,476 "Yo sí sé cuánto dinero les hice ganar. 191 00:14:12,560 --> 00:14:17,314 Sé cuánto cuesta producir cada unidad y sé a cuánto la venden. 192 00:14:17,398 --> 00:14:19,066 No finjas que no sabes". 193 00:14:19,149 --> 00:14:22,611 Y después le dije: "Richard, esto es lo que deberías hacer. 194 00:14:22,695 --> 00:14:25,322 Alquila el camión más grande que encuentres, 195 00:14:25,406 --> 00:14:29,326 llénalo con billetes de cien dólares, estaciónalo frente a mi casa, 196 00:14:29,410 --> 00:14:32,830 sube el dinero en cajas, y yo te diré cuándo parar. 197 00:14:33,497 --> 00:14:36,542 Porque si voy a firmar otro contrato contigo, 198 00:14:36,625 --> 00:14:40,254 me pagarás lo que yo quiera, 199 00:14:40,337 --> 00:14:43,257 y me dejarás diseñar lo que yo quiera, carajo". 200 00:14:43,841 --> 00:14:45,926 - Yo soy la jefa ahora. - Exacto. 201 00:14:46,010 --> 00:14:48,512 Pusiste a Tiffany en el mapa otra vez. 202 00:14:48,596 --> 00:14:50,973 ¿Quién compraba en Tiffany antes? 203 00:14:52,016 --> 00:14:56,979 Bueno, mucha gente, pero gracias por el cumplido. 204 00:14:57,563 --> 00:15:00,983 A eso me refiero. ¡Vamos, págame! ¡Es una locura! 205 00:15:01,066 --> 00:15:01,901 ¡Sí! 206 00:15:01,984 --> 00:15:03,861 Estas papas están frías. 207 00:15:04,445 --> 00:15:07,323 - Ponlas en el horno. - H no sabe usar el horno. 208 00:15:07,948 --> 00:15:09,491 ¿Dónde pediste la comida? 209 00:15:09,575 --> 00:15:11,785 - Olympic Tower. - ¡No! 210 00:15:11,869 --> 00:15:14,455 - No puede ser. - Sí. Se la mandan en avión. 211 00:15:14,538 --> 00:15:16,498 ¿A Montauk? ¿De Manhattan? 212 00:15:16,582 --> 00:15:20,127 Bueno, ya no si las papas no llegan calientes. 213 00:15:20,210 --> 00:15:21,962 Espera. Debe ser una broma. 214 00:15:22,046 --> 00:15:24,673 No, es cierto. H hace su pedido. 215 00:15:24,757 --> 00:15:26,175 Lo preparan, 216 00:15:26,258 --> 00:15:29,887 lo envían en un hidroavión y luego lo traen en auto. 217 00:15:29,970 --> 00:15:34,141 ¿Y tu pedido estaba lleno de caviar y papas al horno? 218 00:15:34,224 --> 00:15:35,893 Era lo que me apetecía. 219 00:15:37,186 --> 00:15:39,355 ¡Dios mío! 220 00:15:39,438 --> 00:15:43,734 ¡Es increíble! ¡Esto es más que excéntrico! 221 00:15:43,817 --> 00:15:46,946 Traer mariscos a Montauk es como, no sé, 222 00:15:47,029 --> 00:15:48,989 llevar piñas a Hawái. 223 00:15:50,366 --> 00:15:52,993 Estás un poco pesada, ¿no crees? 224 00:15:53,077 --> 00:15:54,370 ¿Disculpa? 225 00:15:54,453 --> 00:15:56,372 Apareces aquí el fin de semana, 226 00:15:56,455 --> 00:16:00,042 llegas tarde, no pides perdón, no me preguntas cómo estoy. 227 00:16:00,125 --> 00:16:01,585 - Vamos, H. - Tú cállate. 228 00:16:01,669 --> 00:16:05,339 Y luego hablas sin parar sobre tu éxito. 229 00:16:05,422 --> 00:16:06,382 Joe le preguntó. 230 00:16:06,465 --> 00:16:10,344 He leído todos los artículos. Hay una palabra que no dices. 231 00:16:10,928 --> 00:16:12,554 - Halston. - ¿Qué carajo? 232 00:16:12,638 --> 00:16:17,017 Excepto para dar pistas sarcásticas de que mi perfume fue idea tuya. 233 00:16:17,101 --> 00:16:20,437 - Nunca dijo eso, H. - Yo nunca en mi vida dije eso. 234 00:16:20,521 --> 00:16:23,983 ¿Y las gracias? ¡Yo te conseguí ese trabajo en Tiffany! 235 00:16:24,066 --> 00:16:27,069 ¡Te di mi apartamento, carajo, deberías agradecerme! 236 00:16:27,152 --> 00:16:31,949 No, no dejaré que me hagas esto. ¡No se trata de ti! 237 00:16:32,032 --> 00:16:35,035 Eres creativa porque te pago. 238 00:16:35,119 --> 00:16:37,496 Si eres artista es gracias a mi dinero. 239 00:16:37,579 --> 00:16:40,582 Quiero reconocimiento por escrito. Muchas gracias. 240 00:16:40,666 --> 00:16:43,335 ¡Vete a la mierda, Halston! ¿Eso te alcanza? 241 00:16:43,419 --> 00:16:46,171 ¿Sabes por qué estás molesto? Yo sí sé. 242 00:16:46,255 --> 00:16:47,881 Soy más talentosa que tú. 243 00:16:47,965 --> 00:16:50,926 Me exprimiste todo lo que pudiste. 244 00:16:51,010 --> 00:16:53,679 Ahora ya no puedes, y eso te vuelve loco. 245 00:16:53,762 --> 00:16:54,930 ¡Chicos, por favor! 246 00:16:55,014 --> 00:16:57,641 Pensé que pasaríamos el fin de semana juntos. 247 00:16:57,725 --> 00:17:00,060 Quería sentarme alrededor de la fogata 248 00:17:00,144 --> 00:17:03,689 y escuchar todas las historias sobre lo increíble que eres. 249 00:17:03,772 --> 00:17:07,401 ¡Te amaba, Halston! ¿Qué carajo te crees que soy? 250 00:17:07,484 --> 00:17:10,320 No quiero volver a verte, ¡eres patético! 251 00:17:10,404 --> 00:17:13,407 - ¡Lárgate de aquí! - H… ¡Elsa! 252 00:17:13,949 --> 00:17:15,451 ¡Basura! 253 00:17:23,500 --> 00:17:24,877 ¿Siempre fui así? 254 00:17:25,627 --> 00:17:26,545 ¿Así? 255 00:17:27,755 --> 00:17:29,882 No, esto es nuevo. 256 00:17:29,965 --> 00:17:31,050 ¿Será por la coca? 257 00:17:32,092 --> 00:17:35,220 Porque siento que fue ahí cuando empeoraron las cosas. 258 00:17:36,597 --> 00:17:38,932 Quizá debería dejarla un tiempo. 259 00:17:40,059 --> 00:17:41,477 ¿De qué hablas? 260 00:17:41,560 --> 00:17:43,103 - La coca. - No es la coca. 261 00:17:43,187 --> 00:17:46,231 Esa mierda es casi una vitamina. Es de grado médico. 262 00:17:48,275 --> 00:17:49,276 Créeme. 263 00:17:49,985 --> 00:17:52,488 Cuando debamos dejarla, nos daremos cuenta. 264 00:18:13,217 --> 00:18:15,094 ¿Hola? Robert. 265 00:18:16,428 --> 00:18:19,056 No me gusta lo que estás insinuando. 266 00:18:19,139 --> 00:18:21,850 Bien, pero el cuadro estaba colgado en su casa. 267 00:18:21,934 --> 00:18:24,770 Sí, bueno. Eso no significa que yo lo robé. 268 00:18:29,399 --> 00:18:30,317 ¿Qué pasó? 269 00:18:57,553 --> 00:18:58,595 Gracias. 270 00:20:27,392 --> 00:20:29,895 Odio decirte dónde está el cable. 271 00:20:29,978 --> 00:20:32,189 ¿Alguien tiene talco? 272 00:20:33,148 --> 00:20:35,943 Tres a dos. Vamos al corte. 273 00:20:59,633 --> 00:21:02,552 ¿Sabes qué se interpone entre mis Calvins y yo? 274 00:21:02,636 --> 00:21:03,637 Nada. 275 00:21:04,388 --> 00:21:05,555 Jeans Calvin Klein. 276 00:21:10,143 --> 00:21:11,979 Lo haré, David. Diseñaré jeans. 277 00:21:12,062 --> 00:21:15,524 Pero los haré a mi manera, ¿sí? Como el perfume. 278 00:21:16,108 --> 00:21:17,651 Tienes algo en la nariz. 279 00:21:19,319 --> 00:21:20,153 ¿Sí? 280 00:21:21,071 --> 00:21:22,864 Me rehusaba a diseñar jeans 281 00:21:22,948 --> 00:21:25,575 porque no sabía cómo darles el toque Halston. 282 00:21:25,659 --> 00:21:29,162 Bueno, ahora sí sé. Usaré esta tela. 283 00:21:33,458 --> 00:21:35,085 Es muy gruesa. 284 00:21:35,168 --> 00:21:37,546 Sí, es gruesa. Sensual. 285 00:21:37,629 --> 00:21:39,131 Casi como el terciopelo. 286 00:21:39,214 --> 00:21:41,466 Es una versión moderna de los jeans. 287 00:21:41,550 --> 00:21:44,636 Halston, la gente usa jeans en la discoteca. 288 00:21:45,304 --> 00:21:47,931 Con esta tela, se desmayarían del calor. 289 00:21:48,765 --> 00:21:51,643 Nunca cuestionaste mi visión artística. 290 00:21:53,437 --> 00:21:54,980 Bueno, ahora sí. 291 00:21:55,063 --> 00:21:56,398 Esto no funcionará. 292 00:21:58,442 --> 00:22:03,405 Bien, podría considerar usar otra tela. 293 00:22:03,488 --> 00:22:04,364 No. 294 00:22:05,490 --> 00:22:08,368 Los jeans Halston no van a existir. 295 00:22:09,328 --> 00:22:10,746 Perdimos la oportunidad. 296 00:22:11,330 --> 00:22:12,914 El mercado está saturado. 297 00:22:12,998 --> 00:22:16,168 Calvin Klein, Chic, Gloria Vanderbilt… 298 00:22:16,251 --> 00:22:19,087 No podemos ganar dinero con los jeans Halston. 299 00:22:20,630 --> 00:22:23,216 ¿Dónde estabas hace seis meses, Halston? 300 00:22:25,052 --> 00:22:27,054 La moda se mueve rápido. Lo sabes. 301 00:22:32,017 --> 00:22:33,727 Muy bien. Esto es la guerra. 302 00:22:39,191 --> 00:22:40,984 ¿Vamos a almorzar? 303 00:22:41,902 --> 00:22:43,236 No puedo hoy. 304 00:22:43,904 --> 00:22:46,114 Lo dejamos para otro día. 305 00:22:56,166 --> 00:22:57,834 Hoy almorcé con Blaine. 306 00:22:57,918 --> 00:23:00,337 - ¿Blaine? - Trump. La esposa de Robert. 307 00:23:00,420 --> 00:23:02,923 Dijo que la sensación ahora son los barcos. 308 00:23:03,006 --> 00:23:06,134 ¿Veleros, dices? Ninguno de los dos sabe navegar. 309 00:23:06,218 --> 00:23:07,761 No, yates. 310 00:23:07,844 --> 00:23:11,723 Un capitán estaría al timón, no tú. Tendrías un personal completo. 311 00:23:11,807 --> 00:23:13,975 ¿Sabes qué es un activo depreciado? 312 00:23:14,559 --> 00:23:15,394 Sí. 313 00:23:15,477 --> 00:23:16,937 Eso mismo es un barco. 314 00:23:17,020 --> 00:23:20,649 Ni bien pones un pie en él, pierdes el 90 % de tu inversión. 315 00:23:20,732 --> 00:23:21,858 Es puro gasto. 316 00:23:22,692 --> 00:23:26,738 Eres el presidente de Norton Simon, y no podemos comprar un barco. 317 00:23:26,822 --> 00:23:28,615 Por Dios, cariño. 318 00:23:30,158 --> 00:23:33,286 No lo digas como si no mantuviera a mi familia, ¿sí? 319 00:23:33,370 --> 00:23:37,332 Haré algunos cambios. Sacaré a Norton Simon de la bolsa. 320 00:23:37,416 --> 00:23:38,583 ¿Qué significa eso? 321 00:23:38,667 --> 00:23:41,586 Buscaré inversores para comprar las acciones. 322 00:23:41,670 --> 00:23:43,672 Se llama compra apalancada. 323 00:23:43,755 --> 00:23:46,842 Convertiré a Norton Simon en una corporación privada. 324 00:23:47,426 --> 00:23:51,179 Nuestras marcas valen más si las vendemos individualmente. 325 00:23:51,263 --> 00:23:54,433 Así que nos quedaremos con las que son rentables. 326 00:23:55,100 --> 00:23:59,771 Hunt-Wesson, Max Factor, Johnny Walker, y vendemos el resto. 327 00:24:00,272 --> 00:24:02,774 Avis, derroche de dinero. Tal vez Halston. 328 00:24:04,067 --> 00:24:05,110 ¿Halston? 329 00:24:09,448 --> 00:24:10,365 Estará bien. 330 00:24:10,449 --> 00:24:14,453 Ganará una fortuna con la venta si logramos revalorizar la marca, 331 00:24:14,536 --> 00:24:16,204 porque ahora está decayendo. 332 00:24:17,414 --> 00:24:19,124 Así que, dentro de un año, 333 00:24:19,916 --> 00:24:24,838 ¡tendrás todos los yates que quieras! 334 00:24:27,424 --> 00:24:28,925 Mujer de poca fe. 335 00:25:16,181 --> 00:25:18,517 - ¿Por qué no fuiste al funeral? - ¿Qué? 336 00:25:18,600 --> 00:25:21,061 Mi madre murió. ¿Por qué no fuiste? 337 00:25:21,144 --> 00:25:24,272 No me avisaste, carajo. Ni a mí ni a nadie. 338 00:25:24,856 --> 00:25:26,525 ¿Cómo iba a saberlo? 339 00:25:27,067 --> 00:25:28,443 ADORO EL SATÉN 340 00:25:28,527 --> 00:25:30,195 Lamento lo de tu madre, 341 00:25:30,278 --> 00:25:34,032 pero ¿me tratas así y esperas que vaya cuando ni me invitas? 342 00:25:34,115 --> 00:25:36,034 - ¿Soy adivina o qué? - Dame eso. 343 00:25:36,117 --> 00:25:38,036 - ¿Qué haces? - ¡Dame el abrigo! 344 00:25:38,119 --> 00:25:40,121 - ¡Carajo! - ¡Hice de todo por ti! 345 00:25:40,205 --> 00:25:42,165 ¡No eres la amiga que pensaba! 346 00:25:42,249 --> 00:25:45,168 ¡Dame ese maldito abrigo! ¡Yo lo compré! ¡Es mío! 347 00:25:45,669 --> 00:25:46,586 ¡Toma! 348 00:25:46,670 --> 00:25:48,838 ¡Toma tu maldito abrigo, imbécil! 349 00:25:48,922 --> 00:25:51,466 ¡No eres nada! ¡No eres nada para mí! 350 00:25:51,550 --> 00:25:55,387 ¡No eres más que un diseñador barato, maricón e ignorante! 351 00:25:55,470 --> 00:25:58,723 ¡Y tú eres una diseñadora de joyas de clase baja! 352 00:25:58,807 --> 00:26:01,393 ¡Maldito imbécil! ¡Maricón! 353 00:26:01,476 --> 00:26:03,478 ¡Basura! ¡No eres nada! 354 00:26:21,121 --> 00:26:22,247 ¿Hola? 355 00:26:22,330 --> 00:26:25,041 Hola, soy yo. Tuve una noche de mierda. 356 00:26:26,042 --> 00:26:26,960 ¿Quién habla? 357 00:26:27,043 --> 00:26:29,963 Soy yo. Acabo de volver de Studio. 358 00:26:30,046 --> 00:26:30,922 ¿Quién? 359 00:26:31,006 --> 00:26:32,632 ¡Habla Halston! 360 00:26:33,633 --> 00:26:36,595 ¡Halston! Lo siento. No te oigo. 361 00:26:36,678 --> 00:26:39,014 Hay mala señal. Vuelve a llamarme. 362 00:26:43,935 --> 00:26:44,811 Hola. 363 00:26:44,894 --> 00:26:45,979 ¿Ahí está mejor? 364 00:26:46,062 --> 00:26:48,356 Tuve la peor noche de mi vida. 365 00:26:48,982 --> 00:26:51,651 Cariño. Lo siento mucho. No te oigo. 366 00:26:53,528 --> 00:26:54,404 ¡Mierda! 367 00:27:21,514 --> 00:27:22,766 Bien. Gracias. 368 00:27:23,391 --> 00:27:24,392 Gracias de nuevo. 369 00:27:25,810 --> 00:27:27,437 Se lo agradezco mucho. 370 00:27:33,652 --> 00:27:34,694 ¿Está arreglado? 371 00:27:35,403 --> 00:27:37,072 Se podría decir que sí. 372 00:27:37,947 --> 00:27:41,117 - Debe haber sido por la construcción. - No. 373 00:27:41,201 --> 00:27:42,827 CÁNCER RARO EN HOMOSEXUALES 374 00:27:42,911 --> 00:27:44,245 No era eso. 375 00:27:46,331 --> 00:27:51,586 El tipo desenroscó el receptor, y cayó como un kilo de cocaína. 376 00:27:52,379 --> 00:27:53,463 ¿Esto es cocaína? 377 00:27:53,546 --> 00:27:54,381 Probablemente. 378 00:27:54,881 --> 00:27:57,884 Dijo que había tanta coca que oxidó los cables. 379 00:27:57,967 --> 00:28:00,220 Qué absurdo. ¿Cómo es posible? 380 00:28:00,303 --> 00:28:02,013 Vamos. Siempre te veo. 381 00:28:02,097 --> 00:28:05,850 Te sientas ahí y te metes coca mientras hablas por teléfono, 382 00:28:05,934 --> 00:28:10,230 y cada vez, se cae un poco en los agujeros del receptor. 383 00:28:10,730 --> 00:28:11,940 Nunca hago eso. 384 00:28:14,317 --> 00:28:15,610 Por Dios, Halston. 385 00:28:15,694 --> 00:28:18,655 Avísanos cuando planees volver al planeta Tierra. 386 00:28:18,738 --> 00:28:19,948 Es todo mentira. 387 00:28:20,031 --> 00:28:23,034 Todo lo que dice el periódico sobre mí es mentira. 388 00:28:23,118 --> 00:28:23,952 Halston. 389 00:28:24,035 --> 00:28:27,080 Lo de la coca está fuera de control. 390 00:28:27,163 --> 00:28:28,873 Tú estás fuera de control. 391 00:28:28,957 --> 00:28:31,501 Qué atrevido. No sabes la presión que tengo. 392 00:28:31,584 --> 00:28:32,794 Sí lo sé. 393 00:28:32,877 --> 00:28:36,798 Porque yo tengo que ser Halston cuando Halston está pasado de coca. 394 00:28:36,881 --> 00:28:40,969 Yo soy Halston hasta que decides levantarte a las tres de la tarde, 395 00:28:41,052 --> 00:28:42,637 ¡y no puedes ni hablar! 396 00:28:42,721 --> 00:28:44,931 Debe ser muy difícil para ti, ¿no? 397 00:28:45,014 --> 00:28:46,558 ¡Sí, es difícil, Halston! 398 00:28:47,142 --> 00:28:49,227 ¡Te he dado diez años de mi vida! 399 00:28:50,061 --> 00:28:53,022 Dejé a un lado mis ambiciones por las tuyas 400 00:28:53,106 --> 00:28:57,193 para vivir bajo tu sombra y sacar cocaína de tu teléfono 401 00:28:57,277 --> 00:29:02,407 y ver cómo el trabajo empeora cada vez más y más. 402 00:29:03,032 --> 00:29:07,412 Viviste diez años bajo mi sombra porque en el fondo sabes que es tu lugar. 403 00:29:07,495 --> 00:29:11,332 Vivir bajo mi sombra es lo máximo a lo que puedes aspirar. 404 00:29:11,416 --> 00:29:14,711 Así que no me vengas con tus tonterías de incompetente. 405 00:29:14,794 --> 00:29:16,838 Te di más de lo que imaginabas. 406 00:29:16,921 --> 00:29:20,008 Si no te gusta, ahí está la puerta. Vete a la mierda. 407 00:29:20,091 --> 00:29:23,386 Haz tu maldito vestuario para ese musical disco de mierda 408 00:29:23,470 --> 00:29:27,015 sobre el maldito portero del Studio 54. 409 00:29:27,098 --> 00:29:29,976 Ese es el nivel de gusto que espero de ti. 410 00:29:30,059 --> 00:29:33,772 Tienes instintos de segunda y no tienes ideas. 411 00:29:33,855 --> 00:29:35,273 Eres una vergüenza. 412 00:29:38,401 --> 00:29:41,196 Eres la beta de mi alfa, Joe. 413 00:29:41,821 --> 00:29:43,865 No puedes aspirar a más que eso. 414 00:29:43,948 --> 00:29:46,493 Cuanto antes te des cuenta, más feliz serás. 415 00:29:46,576 --> 00:29:49,537 ¡Acéptalo, Joe, y deja de ser un maldito amargado! 416 00:29:49,621 --> 00:29:51,289 Ahora desaparece de mi vida. 417 00:30:16,356 --> 00:30:18,483 ¿Por cuánto tiempo te irás? 418 00:30:18,566 --> 00:30:21,820 No mucho. Dos meses, tal vez. 419 00:30:21,903 --> 00:30:22,821 ¿Dos meses? 420 00:30:22,904 --> 00:30:26,991 Cariño, no te pongas triste. Regresaré antes de que lo notes. 421 00:30:27,075 --> 00:30:29,619 Pero ni siquiera entiendo qué es. 422 00:30:30,286 --> 00:30:31,204 ¿Es una gira? 423 00:30:31,287 --> 00:30:33,248 Se llama rehabilitación, Halston. 424 00:30:34,582 --> 00:30:36,543 Y me dijeron que funciona bien. 425 00:30:37,418 --> 00:30:41,422 Cuando Liz Taylor te llama y te dice: 426 00:30:41,506 --> 00:30:43,925 "Ve al centro Betty Ford", le haces caso. 427 00:30:44,717 --> 00:30:46,094 Pero tiene razón. 428 00:30:46,177 --> 00:30:49,681 Iba por el mismo camino que mamá… 429 00:30:50,807 --> 00:30:52,141 No haré lo mismo. 430 00:30:56,688 --> 00:30:58,106 Cariño. 431 00:30:58,189 --> 00:30:59,524 Todos me dejan. 432 00:31:00,275 --> 00:31:02,527 No te estoy dejando. 433 00:31:03,361 --> 00:31:06,322 Te dejaré si sigo haciendo esto. 434 00:31:06,406 --> 00:31:07,365 Eso es todo. 435 00:31:08,241 --> 00:31:09,200 ¿Sí? 436 00:31:16,040 --> 00:31:17,667 ¿Por qué no vienes conmigo? 437 00:31:17,750 --> 00:31:19,377 No tengo ningún problema. 438 00:31:20,211 --> 00:31:21,129 Halston. 439 00:31:21,212 --> 00:31:22,088 En serio. 440 00:31:22,589 --> 00:31:24,674 No salgo hace cinco noches. 441 00:31:24,757 --> 00:31:27,802 Estoy a dieta de jugo de tomate. Sé cómo parar. 442 00:31:28,386 --> 00:31:29,262 H. 443 00:31:30,013 --> 00:31:31,306 Vamos. Te conozco. 444 00:31:31,890 --> 00:31:34,434 Si hay algo que no sabes hacer es parar. 445 00:31:37,103 --> 00:31:38,646 Studio cerró. 446 00:31:39,147 --> 00:31:40,940 Stevie está preso. 447 00:31:41,524 --> 00:31:43,651 No, abrirá de nuevo en unas semanas. 448 00:31:43,735 --> 00:31:46,237 Hablé con Stevie. Haré una fiesta. 449 00:31:48,489 --> 00:31:50,283 Quizá regrese para eso. 450 00:31:52,243 --> 00:31:53,369 Te amo. 451 00:31:54,162 --> 00:31:58,249 Y nunca te voy a dejar. 452 00:32:18,102 --> 00:32:19,687 Victor Rojas. 453 00:32:22,857 --> 00:32:23,900 ¿Victor Rojas? 454 00:32:50,969 --> 00:32:53,972 Desafortunadamente, su análisis de VIH dio positivo. 455 00:32:55,556 --> 00:32:58,309 Sé que esto no es lo que quería oír, 456 00:32:58,393 --> 00:33:03,523 pero la buena noticia es que comenzamos ensayos con tratamientos nuevos. 457 00:33:09,404 --> 00:33:10,279 Lo sabía. 458 00:33:11,322 --> 00:33:12,407 Lo lamento, señor. 459 00:33:12,991 --> 00:33:14,117 Sabía que lo tenía. 460 00:33:15,326 --> 00:33:18,955 Digo, probablemente, todos lo tengamos, ¿no? 461 00:33:20,331 --> 00:33:21,457 Imposible que no. 462 00:33:30,925 --> 00:33:32,343 El sueño llegó a su fin. 463 00:33:34,512 --> 00:33:37,807 Sé que es mucho para asimilar. 464 00:33:38,391 --> 00:33:40,101 Lo primero que debemos hacer 465 00:33:40,184 --> 00:33:43,563 es una lista de todas las parejas sexuales que ha tenido. 466 00:33:56,868 --> 00:33:59,078 Querida, necesitaré más hojas. 467 00:34:01,289 --> 00:34:03,541 Me cogí a todos. 468 00:34:15,595 --> 00:34:18,097 ¿Por qué vamos? ¿No odiabas a Calvin Klein? 469 00:34:18,181 --> 00:34:19,307 No lo odio. 470 00:34:19,390 --> 00:34:21,893 Solo pienso que es malo. Stevie lo ama. 471 00:34:21,976 --> 00:34:22,810 Es cierto. 472 00:34:22,894 --> 00:34:26,022 Sí, Stevie salió de la cárcel. Abrirá Studio otra vez. 473 00:34:26,105 --> 00:34:27,482 Organizaré una gala. 474 00:34:27,565 --> 00:34:29,859 La voy a patrocinar y a diseñar. 475 00:34:29,942 --> 00:34:33,571 Estará en la primera plana de todos los periódicos del país. 476 00:34:33,654 --> 00:34:35,156 Mahoney estará encantado. 477 00:34:35,239 --> 00:34:36,532 ¿Serás amable con él? 478 00:34:36,616 --> 00:34:38,159 - ¿Con quién? - Con Calvin. 479 00:34:38,242 --> 00:34:40,286 Cuando lleguemos a su apartamento, 480 00:34:40,369 --> 00:34:43,623 ¿serás amable o serás un hijo de puta? 481 00:34:43,706 --> 00:34:47,335 No tengo que ser amable con él. Debe haber copiado mi casa. 482 00:34:47,418 --> 00:34:49,921 Ya quiero verla y juzgarla. 483 00:34:50,004 --> 00:34:51,672 ¿Qué hay con esa novia suya? 484 00:34:52,548 --> 00:34:55,051 Es elegante. Me gusta. Es una buena chica. 485 00:34:55,551 --> 00:34:58,179 Por el amor de Dios. ¿A quién quiere engañar? 486 00:34:58,262 --> 00:35:00,807 Sale con caballistas y vendedoras. 487 00:35:00,890 --> 00:35:02,725 ¿Cómo se llama esta? 488 00:35:02,809 --> 00:35:03,768 - Kelly. - Kelly. 489 00:35:03,851 --> 00:35:05,228 Es elegante. Me agrada. 490 00:35:05,812 --> 00:35:07,980 Quiere venderse como hetero. 491 00:35:11,567 --> 00:35:12,527 Halston. 492 00:35:12,610 --> 00:35:14,821 Debo decirte algo antes de entrar. 493 00:35:15,321 --> 00:35:18,407 La reapertura de Studio que quieres hacer, la fiesta. 494 00:35:18,491 --> 00:35:19,742 - Sí. - Halston, 495 00:35:20,827 --> 00:35:22,120 esta es la fiesta. 496 00:35:22,203 --> 00:35:23,871 Creí que te lo habían dicho. 497 00:35:25,039 --> 00:35:27,792 Sé que querías hacerlo, pero Calvin se ofreció, 498 00:35:27,875 --> 00:35:29,585 y es Calvin, sabrás entender. 499 00:35:29,669 --> 00:35:30,545 Steve. 500 00:35:44,058 --> 00:35:45,768 Ya hablamos de esto. 501 00:35:46,352 --> 00:35:48,771 La marca no está donde queremos que esté. 502 00:35:48,855 --> 00:35:52,733 Necesitamos ese artículo que mejore el perfil de Halston. 503 00:35:53,234 --> 00:35:56,737 Algo muy atrevido. 504 00:35:57,238 --> 00:36:00,366 La buena noticia es que lo encontré. 505 00:36:00,867 --> 00:36:07,290 ¿Qué opinas de convertirte en el diseñador exclusivo 506 00:36:08,291 --> 00:36:09,542 de JCPenney? 507 00:36:15,006 --> 00:36:16,174 ¿Es una broma? 508 00:36:17,341 --> 00:36:18,593 No es una broma. 509 00:36:19,343 --> 00:36:22,638 Podría ser el mayor negocio en la historia de la moda. 510 00:36:23,222 --> 00:36:27,101 Y dime, David, ¿por qué querría hacer algo así? 511 00:36:27,185 --> 00:36:31,856 Porque Halston Limited ganaría mil millones de dólares. 512 00:36:32,690 --> 00:36:36,110 Es una cifra de diez dígitos. 513 00:36:36,194 --> 00:36:39,614 Gracias, David. Sí, sé cuánto es mil millones de dólares. 514 00:36:41,949 --> 00:36:45,536 ¿Es lo único que debería importarme ahora? ¿El dinero? 515 00:36:45,620 --> 00:36:46,495 Claro que no. 516 00:36:47,330 --> 00:36:48,581 Pero te da opciones. 517 00:36:48,664 --> 00:36:51,959 Esa cantidad de dinero te da libertad. 518 00:36:52,043 --> 00:36:56,088 Tienes que pensar que todo lo malo tiene su lado bueno, 519 00:36:56,172 --> 00:36:59,050 y esto es una mina de oro. 520 00:37:00,843 --> 00:37:04,180 Supongo que ves que estamos en aprietos. 521 00:37:06,140 --> 00:37:07,308 Sí, pero, David… 522 00:37:10,478 --> 00:37:12,271 aparte del dinero, digo… 523 00:37:15,524 --> 00:37:16,692 JCPenney. 524 00:37:17,902 --> 00:37:20,571 Es una institución consolidada en todo el país. 525 00:37:20,655 --> 00:37:22,198 Casi como el gobierno. 526 00:37:23,032 --> 00:37:25,576 Tiene miles de tiendas. 527 00:37:26,244 --> 00:37:27,411 A nivel nacional. 528 00:37:32,041 --> 00:37:34,418 Halston, esto podría ser grande. 529 00:37:40,591 --> 00:37:44,470 Bueno, JCPenney es parte de la cultura estadounidense. 530 00:37:46,013 --> 00:37:48,557 Y yo soy parte de la cultura estadounidense. 531 00:37:50,184 --> 00:37:54,272 Presentamos la colección de estilo de vida Halston III. 532 00:37:54,814 --> 00:37:56,315 Estilo de vida deportivo. 533 00:37:56,941 --> 00:37:58,567 Estilo de vida profesional. 534 00:37:59,151 --> 00:38:01,529 Una nueva perspectiva de la moda 535 00:38:01,612 --> 00:38:03,906 para la mujer estadounidense moderna. 536 00:38:05,116 --> 00:38:07,285 Todo esto y mucho más. 537 00:38:07,368 --> 00:38:09,745 Diseños exclusivos de Halston III. 538 00:38:09,829 --> 00:38:11,747 Solo en JCPenney. 539 00:38:33,185 --> 00:38:35,229 Oye. ¿Eres gay o hetero? 540 00:38:36,355 --> 00:38:39,150 - ¿Qué mierda me dijiste? - Así que eres hetero. 541 00:38:39,692 --> 00:38:40,943 ¿Quieres ganar $200? 542 00:38:42,153 --> 00:38:44,572 Conozco a un tipo muy rico. 543 00:38:45,156 --> 00:38:46,699 Pero tuvo una mala semana. 544 00:38:47,491 --> 00:38:49,160 Si le das una buena verga, 545 00:38:50,411 --> 00:38:51,412 te ganas $200. 546 00:39:06,135 --> 00:39:08,387 - Oí que despediste a June. - Así es. 547 00:39:08,471 --> 00:39:09,305 Hola. 548 00:39:09,388 --> 00:39:11,182 No me gusta que hablen de mí. 549 00:39:11,265 --> 00:39:13,517 Halston. Quiero presentarte a alguien. 550 00:39:14,018 --> 00:39:15,019 Él es Derrick. 551 00:39:15,936 --> 00:39:17,021 Hola, Derrick. 552 00:39:17,605 --> 00:39:18,773 Me llamo Halston. 553 00:39:21,275 --> 00:39:22,610 Qué linda casa. 554 00:39:22,693 --> 00:39:23,861 Gracias. 555 00:39:23,944 --> 00:39:26,822 Ven, te voy a dar un recorrido. 556 00:39:29,492 --> 00:39:30,701 Vayamos arriba. 557 00:39:42,838 --> 00:39:44,632 Sí. Me gusta ese. 558 00:39:45,466 --> 00:39:46,842 Bien, ¿este? 559 00:39:47,426 --> 00:39:50,679 Mide 52 metros. Se llama Águila Grande. 560 00:39:50,763 --> 00:39:53,307 Entran doce invitados, nueve tripulantes. 561 00:39:53,391 --> 00:39:55,142 ¿Cuánto me costaría? 562 00:39:55,226 --> 00:39:57,603 Por un millón, es tuyo. 563 00:40:02,900 --> 00:40:04,318 Relaja los hombros. 564 00:40:05,236 --> 00:40:07,279 ¡Relájalos! El look no funciona. 565 00:40:07,363 --> 00:40:08,239 Eso intento. 566 00:40:08,948 --> 00:40:10,241 Quítatelo. 567 00:40:11,033 --> 00:40:15,371 ¡Quítatelo! ¡El look no funciona! ¡No estás relajada! ¡Quítatelo, carajo! 568 00:40:18,040 --> 00:40:22,128 Hagámoslo. Ahora debo conseguir un capitán y nueve tripulantes. 569 00:40:23,045 --> 00:40:25,714 - Caballeros, ¿puedo ayudarlos? - Será rápido. 570 00:40:31,595 --> 00:40:33,180 ¿Qué pasa, Chip? 571 00:40:33,264 --> 00:40:35,099 Tenemos que hablar. 572 00:40:37,184 --> 00:40:38,894 ¿Nos disculpas, por favor? 573 00:40:41,939 --> 00:40:43,357 ¿Disculpe? 574 00:40:44,316 --> 00:40:45,359 Señor Halston. 575 00:40:45,443 --> 00:40:46,444 ¿Quién es usted? 576 00:40:46,527 --> 00:40:47,820 Carl Epstein. 577 00:40:47,903 --> 00:40:49,905 Estoy a cargo de su empresa. 578 00:40:50,489 --> 00:40:52,950 Tengo muchas ganas de trabajar con usted. 579 00:41:06,130 --> 00:41:07,047 Cariño. 580 00:41:07,965 --> 00:41:08,924 Está llegando. 581 00:41:22,313 --> 00:41:23,439 Está en el estudio. 582 00:41:24,565 --> 00:41:25,441 Gracias. 583 00:41:31,405 --> 00:41:33,324 David, ¿qué carajo está pasando? 584 00:41:33,407 --> 00:41:35,493 Bien. Primero, tienes que calmarte. 585 00:41:35,576 --> 00:41:38,037 ¡Este tipo me dice que dirige mi empresa! 586 00:41:38,120 --> 00:41:40,289 ¡Dime que no es cierto! 587 00:41:40,372 --> 00:41:43,000 Te prepararé un trago y te explicaré todo. 588 00:41:43,083 --> 00:41:46,795 No. ¡Explícame por qué hay gente que no conozco en mi oficina 589 00:41:46,879 --> 00:41:49,423 llevándose cajas llenas de cosas! 590 00:41:50,090 --> 00:41:53,886 ¡Prometiste que siempre estarías ahí para mí, que me protegerías! 591 00:41:53,969 --> 00:41:56,138 Me ganaron, Halston. 592 00:41:56,805 --> 00:42:00,142 La cagué. Intenté sacar a Norton Simon de la bolsa. 593 00:42:00,226 --> 00:42:02,478 Íbamos a ganar mucho dinero, 594 00:42:02,561 --> 00:42:06,398 y se corrió la voz sobre lo barata que ofrecía la acción. 595 00:42:06,482 --> 00:42:09,151 Y entró otra compañía, 596 00:42:09,235 --> 00:42:12,988 y me ganaron por un puto dólar por acción. 597 00:42:15,491 --> 00:42:18,202 Una empresa de productos envasados de Chicago. 598 00:42:19,119 --> 00:42:20,287 Nos compraron. 599 00:42:21,205 --> 00:42:23,832 Y cuando ya compraron, no pude hacer nada. 600 00:42:24,458 --> 00:42:25,876 Estoy fuera. 601 00:42:29,004 --> 00:42:31,215 Ahora Carl Epstein dirige Halston. 602 00:42:35,052 --> 00:42:37,888 De eso se trataba JCPenney, ¿no? 603 00:42:38,806 --> 00:42:40,891 Sabías que ibas a vender Halston. 604 00:42:46,564 --> 00:42:48,899 Ni siquiera te molestaste en decírmelo. 605 00:42:50,276 --> 00:42:54,947 Para ti, Halston, es solo un cambio de dirección. 606 00:42:55,030 --> 00:42:58,158 No será tan diferente en el día a día. 607 00:43:00,035 --> 00:43:01,495 Y recibirás dinero. 608 00:43:06,625 --> 00:43:07,710 Me lo prometiste. 609 00:43:13,007 --> 00:43:15,259 Son negocios, Halston. 610 00:45:02,449 --> 00:45:04,618 BASADA EN EL LIBRO SIMPLY HALSTON, DE STEVEN GAINES 611 00:47:40,524 --> 00:47:45,445 Subtítulos: Sofía Bentin