1 00:00:08,508 --> 00:00:10,885 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:29,696 --> 00:00:30,655 Холстон! 3 00:00:30,739 --> 00:00:34,617 Холстон, я в наряде от вас! Холстон, скажите, чтобы меня впустили! 4 00:00:34,701 --> 00:00:36,453 На мне ваш наряд! Смотрите! 5 00:00:36,995 --> 00:00:38,705 Холстон! 6 00:01:12,697 --> 00:01:14,032 Холстон. 7 00:01:15,492 --> 00:01:16,534 Спасибо, Сасси. 8 00:01:20,497 --> 00:01:22,540 Просто накинь. Выглядишь отлично. 9 00:01:44,687 --> 00:01:45,730 Спасибо. 10 00:01:45,814 --> 00:01:46,815 Спасибо. 11 00:01:53,363 --> 00:01:54,364 Здравствуйте. 12 00:01:54,948 --> 00:01:57,450 - Добро пожаловать в Монток. - Спасибо. 13 00:01:57,534 --> 00:01:59,702 Дом был построен в 1904 году. 14 00:02:01,454 --> 00:02:04,457 Это бывшая рыбацкая база с пятью гостевыми домиками. 15 00:02:04,541 --> 00:02:05,917 - Ого. - Ничего себе. 16 00:02:12,298 --> 00:02:14,092 И закаты здесь потрясающие. 17 00:02:20,140 --> 00:02:21,015 Я беру. 18 00:02:23,518 --> 00:02:24,519 Холстон! 19 00:02:29,607 --> 00:02:31,276 Холстон! 20 00:02:34,779 --> 00:02:37,866 - Привет, милый. Сегодня важный вечер. - Привет. 21 00:02:37,949 --> 00:02:39,701 Стив! 22 00:02:39,784 --> 00:02:41,119 Ну впусти меня. 23 00:02:42,912 --> 00:02:44,414 И не мечтай. 24 00:02:44,497 --> 00:02:47,667 Ты деревенщина, милая. Иди лучше в Peppermint Lounge. 25 00:02:47,750 --> 00:02:48,751 Пошел ты, Стив. 26 00:02:56,718 --> 00:02:58,344 С днем рождения, детка! 27 00:03:20,783 --> 00:03:21,659 Да. 28 00:03:58,363 --> 00:03:59,822 Что это? 29 00:03:59,906 --> 00:04:01,449 Похоже на член старпёра. 30 00:04:04,577 --> 00:04:05,954 Сасси, какого хрена? 31 00:04:07,247 --> 00:04:09,624 Двухнедельный запас за день закончился. 32 00:04:09,707 --> 00:04:11,334 Принеси еще, Сасси! 33 00:04:14,462 --> 00:04:16,506 Мастерская, офис, конференц-зал. 34 00:04:24,764 --> 00:04:25,890 Пойдем, Лайза. 35 00:04:27,642 --> 00:04:28,559 Лайза! 36 00:04:28,643 --> 00:04:30,061 Лайза! Холстон! 37 00:04:32,021 --> 00:04:34,190 Лайза, Холстон! Проведите меня! 38 00:04:37,568 --> 00:04:38,444 Стив! 39 00:05:57,648 --> 00:05:58,483 Помогите! 40 00:05:59,233 --> 00:06:00,151 Помогите! 41 00:06:01,444 --> 00:06:03,071 Помогите! 42 00:06:04,489 --> 00:06:05,698 Пожалуйста! 43 00:06:08,451 --> 00:06:11,662 Лайза! Вызовите скорую! Быстро! 44 00:06:15,917 --> 00:06:17,126 Кокс почти кончился. 45 00:06:18,836 --> 00:06:19,921 Сасси! 46 00:06:21,214 --> 00:06:22,090 Так. 47 00:06:22,632 --> 00:06:25,927 У меня есть хорошая новость и плохая. 48 00:06:27,428 --> 00:06:30,264 Во-первых, Лайза в порядке. 49 00:06:30,348 --> 00:06:31,432 Слава Богу. 50 00:06:31,516 --> 00:06:33,393 Ее публицисты занимаются этим. 51 00:06:33,476 --> 00:06:37,563 Она просто была «обезвожена». Ее госпитализировали из-за «истощения». 52 00:06:37,647 --> 00:06:38,564 Хорошо. 53 00:06:39,065 --> 00:06:40,733 А какая плохая новость? 54 00:06:40,817 --> 00:06:42,276 Есть плохая новость 55 00:06:43,027 --> 00:06:44,529 и очень плохая. 56 00:06:45,238 --> 00:06:47,657 И еще одна вообще ужасная. 57 00:06:47,740 --> 00:06:49,075 Что такое? 58 00:06:49,158 --> 00:06:51,035 «Студию» обыскали утром. 59 00:06:51,119 --> 00:06:53,496 Стиви арестовали за уклонение от налогов, 60 00:06:53,579 --> 00:06:55,665 мошенничество, хранение наркотиков. 61 00:06:55,748 --> 00:06:59,669 Завтра об этом будут трубить во всех газетах. Их надолго закроют. 62 00:07:00,253 --> 00:07:01,796 Что может быть хуже этого? 63 00:07:02,964 --> 00:07:05,925 Когда копы обыскивали клуб, они нашли… 64 00:07:06,843 --> 00:07:08,678 Это какое-то безумие. 65 00:07:08,761 --> 00:07:09,595 Что? 66 00:07:09,679 --> 00:07:13,683 Они нашли труп в одной из вентиляционных шахт. 67 00:07:14,642 --> 00:07:17,019 Какая-то полоумная из Мамаронека. 68 00:07:17,103 --> 00:07:18,771 Она пыталась попасть внутрь. 69 00:07:19,272 --> 00:07:21,107 Да, и это не самое страшное. 70 00:07:22,275 --> 00:07:24,193 На ней был «Кельвин Кляйн». 71 00:07:31,576 --> 00:07:33,828 Моего имени нет даже на духах, Дэвид. 72 00:07:33,911 --> 00:07:36,164 Уж на ягодицах Америки точно не будет. 73 00:07:36,247 --> 00:07:37,582 Оно будет на молнии. 74 00:07:37,665 --> 00:07:40,001 Когда расстегнешь, тогда увидишь. Класс. 75 00:07:40,710 --> 00:07:42,170 Джинсы — это причуда. 76 00:07:42,253 --> 00:07:45,381 Баленсиага не занимался причудами, и я не буду. 77 00:07:45,465 --> 00:07:46,507 Причуда? 78 00:07:46,591 --> 00:07:48,134 Называйте их, как хотите, 79 00:07:48,217 --> 00:07:50,887 но дизайнерские джинсы — 500-миллионный рынок. 80 00:07:50,970 --> 00:07:52,930 Кельвин Кляйн, например, продал… 81 00:07:53,014 --> 00:07:55,850 Не упоминайте имя этого человека в моем офисе! 82 00:07:55,933 --> 00:08:00,313 Это не ваш офис, а «Нортон Саймон». Это мой офис, если уж на то пошло. 83 00:08:00,396 --> 00:08:01,981 Кельвин Кляйн — чёртов хартурщик! 84 00:08:02,064 --> 00:08:03,608 Согласен. Об этом и речь. 85 00:08:03,691 --> 00:08:05,193 После вашей линии джинсов 86 00:08:05,276 --> 00:08:07,695 Кельвин Кляйн с моста бросится. 87 00:08:22,627 --> 00:08:24,879 Комбез, Дэвид. Назовем вещи своими именами. 88 00:08:25,588 --> 00:08:27,632 Не джинсы. Комбез. 89 00:08:27,715 --> 00:08:30,176 Холстон не будет шить комбезы. 90 00:08:30,259 --> 00:08:32,512 Больше эту тему обсуждать я не буду. 91 00:08:32,595 --> 00:08:35,932 Джо, зови моделей на примерку. Спасибо, что зашли, Дэвид. 92 00:08:42,855 --> 00:08:44,565 Имя Холстона на всём. 93 00:08:44,649 --> 00:08:48,694 На одежде, мебели, чемоданах, постельном белье. 94 00:08:48,778 --> 00:08:50,696 Даже на париках. 95 00:08:50,780 --> 00:08:52,198 Почему мы терпим убытки? 96 00:08:52,281 --> 00:08:55,535 Мы не терпим убытки, но наша прибыль недостаточна. 97 00:08:57,286 --> 00:08:58,621 Бренд перестал расти. 98 00:08:58,704 --> 00:09:01,040 Продажи не выросли за последний квартал, 99 00:09:01,123 --> 00:09:02,458 впервые за пять лет, 100 00:09:02,542 --> 00:09:03,543 а это проблема. 101 00:09:03,626 --> 00:09:05,002 К примеру, чемоданы. 102 00:09:06,420 --> 00:09:08,881 Они были интересны Холстону минут пять, 103 00:09:08,965 --> 00:09:11,676 он создал один прекрасный дизайн, 104 00:09:11,759 --> 00:09:12,843 а потом всё. 105 00:09:12,927 --> 00:09:13,886 Ему неинтересно. 106 00:09:14,595 --> 00:09:16,180 Это проблематично для нас, 107 00:09:16,264 --> 00:09:19,517 потому что мы должны продавать одну линию чемоданов. 108 00:09:19,600 --> 00:09:20,935 Даже если она успешна, 109 00:09:21,811 --> 00:09:24,897 одна линия даже накладные расходы не окупает. 110 00:09:25,648 --> 00:09:27,858 Лучше вообще было этим не заниматься. 111 00:09:27,942 --> 00:09:29,944 Поверьте, Дэвид, я понимаю. 112 00:09:30,027 --> 00:09:33,447 Но духи «Холстон» сейчас бешено популярны. 113 00:09:33,531 --> 00:09:35,908 Большой хит. Они и держат нас на плаву. 114 00:09:35,992 --> 00:09:37,827 Но если он будет такой, 115 00:09:37,910 --> 00:09:42,415 так себя вести и так работать, нам понадобится от него кое-что еще. 116 00:09:43,040 --> 00:09:44,875 Еще какой-то хит. 117 00:09:46,002 --> 00:09:48,087 Вы просите меня поговорить с ним. 118 00:09:49,630 --> 00:09:51,340 Я не прошу. 119 00:09:52,633 --> 00:09:54,969 «Холстон» — не только он, но и вы, Джо. 120 00:09:55,511 --> 00:09:56,721 Он вас послушает. 121 00:09:57,346 --> 00:09:59,265 У нас есть где-то три месяца. 122 00:09:59,807 --> 00:10:04,353 Потом рынок дизайнерских джинсов будет переполнен, и мы упустим шанс. 123 00:10:06,647 --> 00:10:09,150 Сотрудничество с Холстоном было риском для меня. 124 00:10:09,233 --> 00:10:12,862 Я хотел, чтобы у «Нортон Саймон» был глянцевый знаковый бренд. 125 00:10:13,654 --> 00:10:15,072 Но глядя на него сейчас, 126 00:10:15,156 --> 00:10:20,119 такое ощущение, что я вложил деньги и поставил свою репутацию 127 00:10:20,953 --> 00:10:25,166 на орхидеи, кокс и вечеринки в «Студии 54». 128 00:10:25,249 --> 00:10:28,669 Мое терпение скоро лопнет, вы понимаете? 129 00:10:30,129 --> 00:10:32,256 Убедите его согласиться, Джо. 130 00:10:38,804 --> 00:10:40,056 ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ 131 00:10:47,229 --> 00:10:48,564 Что это? 132 00:10:48,648 --> 00:10:50,066 Потрясающе, правда? 133 00:10:50,149 --> 00:10:53,527 Это он. Наш мюзикл. Got Tu Go Disco. 134 00:10:53,611 --> 00:10:56,364 Я тебе о нём говорил. Я там костюмер. 135 00:10:56,447 --> 00:10:57,948 И продюсер тоже. 136 00:10:58,616 --> 00:11:00,076 Мы будем на Бродвее. 137 00:11:00,576 --> 00:11:01,661 Арендовали театр. 138 00:11:01,744 --> 00:11:05,206 Театр «Минскофф», где Бетт выступала со своим шоу. 139 00:11:06,082 --> 00:11:07,291 Я тебе рассказывал. 140 00:11:08,459 --> 00:11:11,003 Мюзикл о «Студии 54». Марк там играет. 141 00:11:11,087 --> 00:11:14,131 Марк Бенеке? Швейцар из «Студии 54»? 142 00:11:14,215 --> 00:11:16,050 Да. Это типа его история. 143 00:11:16,133 --> 00:11:19,637 Вы ставите мюзикл про Марка Бенеке, швейцара из «Студии 54», 144 00:11:19,720 --> 00:11:23,349 с Марком Бенеке, швейцаром из «Студии 54», в главной роли. 145 00:11:23,432 --> 00:11:25,893 Первый бродвейский диско-мюзикл. 146 00:11:25,976 --> 00:11:27,728 Давно пора, чёрт возьми. 147 00:11:27,812 --> 00:11:30,398 - Ужас какой-то. - Это лишь демка. 148 00:11:30,481 --> 00:11:32,149 Выключи. Я пытаюсь работать. 149 00:11:35,986 --> 00:11:40,282 Я хотел спросить, не хочешь ли ты инвестировать, ну да ладно. 150 00:11:44,620 --> 00:11:45,746 Интересно. 151 00:11:46,247 --> 00:11:50,501 - У кого-то Кельвин Кляйн на уме. - Я считаю его дизайны банальщиной. 152 00:11:51,085 --> 00:11:53,087 Но очевидно, он задевает за живое. 153 00:11:54,588 --> 00:11:56,632 Ткани у него прекрасные, не спорю. 154 00:11:56,716 --> 00:11:57,842 Но мне не нравится. 155 00:11:57,925 --> 00:12:00,052 Слишком это всё разит Лонг-Айлендом. 156 00:12:00,136 --> 00:12:00,970 Что ж… 157 00:12:04,598 --> 00:12:05,808 Нет, спасибо. 158 00:12:07,935 --> 00:12:12,189 А если на торсе сделать прилегающе, а на талии посвободней? 159 00:12:12,273 --> 00:12:13,232 Нет. 160 00:12:14,150 --> 00:12:15,109 Что это? 161 00:12:16,485 --> 00:12:17,695 Думаю, ты прав. 162 00:12:18,946 --> 00:12:21,615 Тебе нужно догнать Кельвина Кляйна. 163 00:12:23,117 --> 00:12:24,869 Разумеется, ты лучше его. 164 00:12:24,952 --> 00:12:27,663 - Да, я знаю. - Я знаю, что ты знаешь, просто… 165 00:12:31,292 --> 00:12:35,254 Если хочешь его хорошенько позлить, займись джинсами. 166 00:12:39,675 --> 00:12:41,761 - Он запудрил тебе мозги, да? - Кто? 167 00:12:41,844 --> 00:12:43,429 Не ври, Джо. Махони! 168 00:12:44,138 --> 00:12:47,016 Офигеть! Махони тебя завербовал. 169 00:12:47,099 --> 00:12:50,603 - Он прав. Это огромный рынок. - Я думал, ты мой друг. 170 00:12:50,686 --> 00:12:53,022 Что? Не пори чушь. Конечно, я твой друг. 171 00:12:53,105 --> 00:12:55,566 Поэтому я и говорю тебе это. Махони прав. 172 00:12:56,150 --> 00:12:58,444 «Холстон» перестал расти. 173 00:12:58,527 --> 00:13:00,738 Чушь! Я успешнее, чем когда-либо. 174 00:13:00,821 --> 00:13:02,573 Да, но мы перестали расти. 175 00:13:02,656 --> 00:13:04,492 У меня 35 лицензий. 176 00:13:04,575 --> 00:13:06,660 А линий одежды? Я уже потерял счет. 177 00:13:06,744 --> 00:13:09,038 Потому что ты потерял интерес. 178 00:13:09,121 --> 00:13:12,374 - Пошел ты! - Прекрати. Ты должен это услышать. 179 00:13:13,000 --> 00:13:14,376 Ты разрываешься. 180 00:13:14,460 --> 00:13:16,086 Ты не хочешь делегировать, 181 00:13:16,170 --> 00:13:18,464 поэтому лицензии не выполняются, 182 00:13:18,547 --> 00:13:20,966 а «Нортон Саймон» не получает прибыль. 183 00:13:21,050 --> 00:13:23,761 Теперь тебе в затылок дышит конкурент, 184 00:13:23,844 --> 00:13:25,638 и чтобы исправить ситуацию, 185 00:13:25,721 --> 00:13:28,557 тебе просто нужно создать джинсы, а ты не хочешь! 186 00:13:28,641 --> 00:13:31,519 - Не хочу и не буду. - Ты как ребенок, мать твою! 187 00:13:32,603 --> 00:13:33,604 Привет! 188 00:13:34,188 --> 00:13:35,272 Привет. 189 00:13:36,023 --> 00:13:37,775 Простите за опоздание. 190 00:13:38,275 --> 00:13:40,194 - Как доехала? - Хорошо. 191 00:13:41,320 --> 00:13:42,363 А где обед? 192 00:13:45,533 --> 00:13:50,621 Я была их лучшим дизайнером пять лет подряд. Пять лет. 193 00:13:50,704 --> 00:13:52,957 Я принесла им невероятный успех. 194 00:13:53,040 --> 00:13:56,252 Теперь мой контракт истек, и мы должны заключить новый. 195 00:13:56,335 --> 00:13:57,628 Они мне говорят: 196 00:13:58,462 --> 00:14:02,466 «Мы не знаем, какую прибыль ты нам принесла, 197 00:14:02,550 --> 00:14:04,343 потому что мы же "Тиффани"». 198 00:14:04,426 --> 00:14:06,136 Бла-бла-бла. Вся эта фигня. 199 00:14:06,220 --> 00:14:09,723 И я сказала ему, Ричарду, так прямо ему и сказала: 200 00:14:09,807 --> 00:14:12,059 «Я знаю, сколько я для вас заработала. 201 00:14:12,601 --> 00:14:16,188 Потому что я знаю стоимость изготовления всех украшений. 202 00:14:16,272 --> 00:14:19,066 И знаю, за какую цены вы их продаете. И вы знаете». 203 00:14:19,149 --> 00:14:22,611 Я ему сказала: «Ричард, вот что вы должны сделать. 204 00:14:22,695 --> 00:14:25,322 Арендуйте самый большой грузовик, 205 00:14:25,406 --> 00:14:29,076 наполните его стодолларовыми купюрами, припаркуйте у моего дома 206 00:14:29,159 --> 00:14:32,830 и заносите мне коробки с деньгами, пока я вас не остановлю. 207 00:14:33,497 --> 00:14:36,542 Потому что если я подпишу еще один контракт с вами, 208 00:14:36,625 --> 00:14:40,254 вы будете платить мне столько, сколько я захочу, 209 00:14:40,337 --> 00:14:43,257 и позволите мне создавать всё, что я захочу». 210 00:14:43,841 --> 00:14:44,758 Я теперь босс. 211 00:14:44,842 --> 00:14:46,051 Точно. 212 00:14:46,135 --> 00:14:48,512 Ты прославила «Тиффани». 213 00:14:48,596 --> 00:14:50,973 Кто до этого вообще знал про «Тиффани»? 214 00:14:52,016 --> 00:14:56,979 Ну, многие знали, но спасибо. Мило с твоей стороны. 215 00:14:57,563 --> 00:15:00,983 И да, именно так. Давайте, заплатите мне! Безумие какое-то! 216 00:15:01,066 --> 00:15:01,901 Да! 217 00:15:01,984 --> 00:15:03,861 Картошка холодная. 218 00:15:04,445 --> 00:15:07,323 - Поставь в духовку. - Он не умеет ее включать. 219 00:15:07,907 --> 00:15:09,491 Откуда тогда эта еда? 220 00:15:09,575 --> 00:15:11,785 - Из Олимпик-тауэр. - Не может быть! 221 00:15:11,869 --> 00:15:14,496 - Да ладно! - Да. Ему привозят еду самолетом. 222 00:15:14,580 --> 00:15:16,498 В Монток? Из Манхэттена? 223 00:15:16,582 --> 00:15:20,169 Это было в последний раз, раз они привозят холодную картошку. 224 00:15:20,252 --> 00:15:21,962 Аспетта. Ты шутишь. 225 00:15:22,046 --> 00:15:24,715 Это правда. Он заказывает еду в Олимпик-тауэр. 226 00:15:24,798 --> 00:15:26,175 Они ее готовят, 227 00:15:26,258 --> 00:15:29,887 привозят сначала на гидросамолете, потом на машине. 228 00:15:29,970 --> 00:15:34,141 И ты заказал икру и печеную картошку? 229 00:15:34,224 --> 00:15:35,684 Мне захотелось. 230 00:15:37,186 --> 00:15:39,355 Боже мой! 231 00:15:39,438 --> 00:15:43,317 Невероятно! Это просто запредельно эксцентрично! 232 00:15:43,817 --> 00:15:46,946 Привозить морепродукты в Монток — это как, не знаю, 233 00:15:47,029 --> 00:15:48,989 привозить ананасы на Гавайи. 234 00:15:50,532 --> 00:15:52,993 Ты стала такой невыносимой занудой. 235 00:15:53,077 --> 00:15:54,370 Что? 236 00:15:54,453 --> 00:15:56,372 Явилась сюда на выходные, 237 00:15:56,455 --> 00:16:00,042 опоздала, не извинилась, даже не спросила, как у меня дела. 238 00:16:00,125 --> 00:16:01,585 - Да хватит. - Ну нет. 239 00:16:01,669 --> 00:16:05,339 А потом начала распинаться о том, какая ты успешная. 240 00:16:05,422 --> 00:16:06,382 Джо ее спросил. 241 00:16:06,465 --> 00:16:10,344 Нет, я читал все статьи. Ты не упоминаешь одно слово. 242 00:16:10,970 --> 00:16:12,596 - Холстон. - Какого чёрта? 243 00:16:12,680 --> 00:16:17,017 Разве только саркастически намекаешь, что духи «Холстон» — твоя идея. 244 00:16:17,101 --> 00:16:20,437 - Она такого не говорила. - Я никогда такого не говорила. 245 00:16:20,521 --> 00:16:22,106 Где благодарность, Эльза? 246 00:16:22,189 --> 00:16:23,983 Я устроил тебя в «Тиффани»! 247 00:16:24,066 --> 00:16:27,069 Отдал тебе свою квартиру! Я жду благодарности! 248 00:16:27,152 --> 00:16:30,322 Нет. Даже не пытайся, чёрт возьми. 249 00:16:30,406 --> 00:16:31,949 Ты не пуп Земли! 250 00:16:32,032 --> 00:16:35,035 Ты можешь творить, потому что я тебе плачу. 251 00:16:35,119 --> 00:16:37,496 Ты художник только за мой счет. 252 00:16:37,579 --> 00:16:40,582 Я хочу, чтобы ты признала это в прессе. 253 00:16:40,666 --> 00:16:43,335 Иди ты, Холстон! Как тебе такая благодарность? 254 00:16:43,419 --> 00:16:46,171 Знаешь, что тебя расстраивает? Я знаю. 255 00:16:46,255 --> 00:16:47,881 Я талантливее тебя. 256 00:16:47,965 --> 00:16:50,926 Ты использовал меня столько, сколько мог. 257 00:16:51,010 --> 00:16:53,679 А теперь больше не можешь, и это тебя бесит. 258 00:16:53,762 --> 00:16:54,930 Перестаньте! 259 00:16:55,014 --> 00:16:57,474 Ты не останешься на выходные? 260 00:16:57,558 --> 00:16:59,977 Я думал, мы посидим у костра. 261 00:17:00,060 --> 00:17:03,689 Послушаем истории о том, какая ты волшебная! 262 00:17:03,772 --> 00:17:07,401 Я любила тебя, Холстон! Что это говорит обо мне? 263 00:17:07,484 --> 00:17:10,320 Не хочу тебя больше видеть, жалкий ты неудачник! 264 00:17:10,404 --> 00:17:13,407 - Скатертью дорожка! - Холстон. Эльза! 265 00:17:13,949 --> 00:17:15,451 Кусок дерьма! 266 00:17:23,500 --> 00:17:24,877 Я всегда был таким? 267 00:17:25,627 --> 00:17:26,545 Таким? 268 00:17:27,337 --> 00:17:28,172 Нет. 269 00:17:28,881 --> 00:17:31,050 - Такого раньше не было. - Думаешь, из-за кокса? 270 00:17:32,092 --> 00:17:35,179 Такое ощущение, что из-за него всё пошло наперекосяк. 271 00:17:36,597 --> 00:17:38,932 Может, стоит завязывать с этим. 272 00:17:40,059 --> 00:17:41,477 Ты о чём? 273 00:17:41,560 --> 00:17:43,020 - О коксе. - Дело не в коксе. 274 00:17:43,103 --> 00:17:45,814 Он вообще как витамин. Медицинского назначения. 275 00:17:48,275 --> 00:17:49,276 Поверь мне. 276 00:17:49,985 --> 00:17:52,488 Мы поймем, когда пора завязывать. 277 00:18:13,217 --> 00:18:15,094 Алло? Роберт. 278 00:18:16,428 --> 00:18:19,056 Мне не нравится, на что ты намекаешь. 279 00:18:19,139 --> 00:18:21,850 Но картина висела в его доме. 280 00:18:21,934 --> 00:18:24,436 Да, но это не значит, что я ее украл, ясно? 281 00:18:29,399 --> 00:18:30,317 Что случилось? 282 00:18:57,553 --> 00:18:58,595 Спасибо. 283 00:20:27,392 --> 00:20:29,895 Я не хочу говорить, где провод. 284 00:20:29,978 --> 00:20:32,189 У кого-нибудь есть тальк? 285 00:20:33,649 --> 00:20:35,943 Счет 3:2. А теперь реклама для вас. 286 00:20:59,633 --> 00:21:02,135 Знаете, что помешает мне надеть «Кельвины»? 287 00:21:02,636 --> 00:21:03,637 Ничего. 288 00:21:04,388 --> 00:21:05,555 Джинсы «Кельвин Кляйн». 289 00:21:10,143 --> 00:21:11,979 Я согласен, Дэвид. Я создам джинсы. 290 00:21:12,062 --> 00:21:15,524 Но я сделаю это по-своему. Как с духами. 291 00:21:16,108 --> 00:21:17,651 У вас что-то на носу. 292 00:21:19,319 --> 00:21:20,153 Правда? 293 00:21:21,071 --> 00:21:22,864 Я не хотел браться за джинсы, 294 00:21:22,948 --> 00:21:25,617 так как не знал, как сделать их в своем стиле. 295 00:21:25,701 --> 00:21:29,162 А теперь знаю. Вот ткань. 296 00:21:33,458 --> 00:21:35,085 Она очень плотная. 297 00:21:35,168 --> 00:21:37,546 Да, плотная. Чувственная. 298 00:21:37,629 --> 00:21:39,131 Почти как бархат. 299 00:21:39,214 --> 00:21:41,466 Современный вариант синих джинсов. 300 00:21:41,550 --> 00:21:44,636 Холстон, люди надевают джинсы на дискотеку. 301 00:21:45,304 --> 00:21:47,347 В таком там можно концы отдать. 302 00:21:48,640 --> 00:21:51,643 Вы никогда не сомневались в моем творческом видении. 303 00:21:53,437 --> 00:21:54,646 А теперь сомневаюсь. 304 00:21:55,147 --> 00:21:56,481 Эта ткань не подойдет. 305 00:21:58,442 --> 00:22:03,405 Что ж, я согласен рассмотреть другую ткань. 306 00:22:03,488 --> 00:22:04,364 Нет. 307 00:22:05,490 --> 00:22:08,368 Джинсам «Холстон» не бывать. 308 00:22:09,328 --> 00:22:10,746 Мы упустили шанс. 309 00:22:11,330 --> 00:22:12,914 Рынок перенасыщен. 310 00:22:12,998 --> 00:22:16,168 «Кельвин Кляйн», «Шик», «Глория Вандербильт»… 311 00:22:16,251 --> 00:22:19,087 Мы не заработаем на джинсах. 312 00:22:20,630 --> 00:22:23,050 Где вы были полгода назад, Холстон? 313 00:22:25,052 --> 00:22:27,137 Мода движется быстро. Вы же знаете. 314 00:22:32,017 --> 00:22:33,727 Ну что ж, такова жизнь. 315 00:22:39,191 --> 00:22:40,984 Пообедаем вместе? 316 00:22:41,902 --> 00:22:43,236 Я сегодня не могу. 317 00:22:43,904 --> 00:22:46,114 Давайте в другой раз. 318 00:22:56,166 --> 00:22:57,876 Я обедала с Блэйн. 319 00:22:57,959 --> 00:23:00,337 - Блэйн? - Блэйн Трамп. Жена Роберта. 320 00:23:00,420 --> 00:23:02,798 Она говорила, сейчас все скупают лодки. 321 00:23:02,881 --> 00:23:04,132 Парусники? 322 00:23:04,758 --> 00:23:07,761 - Мы не умеем ими управлять. - Нет, яхты. 323 00:23:07,844 --> 00:23:10,180 Ей управляень не ты, а наемный капитан. 324 00:23:10,263 --> 00:23:11,515 Целая команда. 325 00:23:11,598 --> 00:23:13,975 Знаешь, что такое обесценивающийся актив? 326 00:23:14,559 --> 00:23:15,394 Да. 327 00:23:15,477 --> 00:23:16,937 Яхта — такой актив. 328 00:23:17,020 --> 00:23:20,565 Как только ты на нее ступаешь, ты теряешь 90% своих вложений. 329 00:23:20,649 --> 00:23:21,858 Это деньги на ветер. 330 00:23:22,692 --> 00:23:26,738 Генеральный директор «Нортон Саймон» не может позволить себе яхту? 331 00:23:26,822 --> 00:23:28,615 Боже правый, милая. 332 00:23:30,283 --> 00:23:33,286 Разве я тебя не обеспечиваю? 333 00:23:33,370 --> 00:23:36,665 Я кое-что планирую. Хочу приватизировать «Нортон Саймон». 334 00:23:37,416 --> 00:23:38,583 Что это значит? 335 00:23:38,667 --> 00:23:41,586 Я ищу инвесторов, которые выкупят акции. 336 00:23:41,670 --> 00:23:43,672 Это будет финансируемый выкуп. 337 00:23:43,755 --> 00:23:46,842 Я превращу «Нортон Саймон» в частную корпорацию. 338 00:23:47,426 --> 00:23:51,179 Наши бренды ценнее, если продавать их по отдельности. 339 00:23:51,263 --> 00:23:54,433 Оставим себе прибыльные бренды. 340 00:23:55,100 --> 00:23:59,813 «Хант-Вессон», «Макс Фактор», «Джонни Уокер». Неприбыльные продадим. 341 00:24:00,313 --> 00:24:02,774 От «Эйвис» одни убытки. Может, «Холстон». 342 00:24:04,067 --> 00:24:05,110 «Холстон»? 343 00:24:09,448 --> 00:24:10,365 Он справится. 344 00:24:10,449 --> 00:24:14,244 Он обогатится на продаже, если мы сначала раскрутим бренд. 345 00:24:14,327 --> 00:24:16,204 Сейчас он в упадке. 346 00:24:17,414 --> 00:24:19,124 И через год 347 00:24:19,916 --> 00:24:24,838 у тебя будет столько яхт, что не счесть! 348 00:24:25,380 --> 00:24:26,339 Ого! 349 00:24:27,424 --> 00:24:28,758 Я Фома неверующий. 350 00:25:16,264 --> 00:25:18,517 - Почему ты не пришла на похороны? - Что? 351 00:25:18,600 --> 00:25:21,061 Моя мать умерла. Почему ты не пришла? 352 00:25:21,144 --> 00:25:24,272 Ты не сказал, что она умерла. Ты никому не сказал. 353 00:25:24,856 --> 00:25:26,525 Откуда мне знать… 354 00:25:27,067 --> 00:25:28,443 Я ПОКЛОНЯЮСЬ АТЛАСУ 355 00:25:28,527 --> 00:25:31,696 Мне жаль, но после того, как ты со мной разговаривал, 356 00:25:31,780 --> 00:25:34,115 ты ожидал, что я приеду без приглашения? 357 00:25:34,199 --> 00:25:36,034 - Я не читаю мысли. - Отдай! 358 00:25:36,117 --> 00:25:38,036 - Ты чего? - Отдай мне шубу! 359 00:25:38,119 --> 00:25:40,121 - Чёрт! - Я столько для тебя сделал! 360 00:25:40,205 --> 00:25:42,165 Я думал, ты моя подруга! 361 00:25:42,249 --> 00:25:44,918 Отдай мне шубу! Она моя, я ее купил! 362 00:25:45,669 --> 00:25:46,586 Держи! 363 00:25:46,670 --> 00:25:48,838 Забирай свою гребаную шубу! Козел! 364 00:25:48,922 --> 00:25:51,466 Ты ничто! Ты для меня ничто! 365 00:25:51,550 --> 00:25:55,387 Всего лишь неотесанный дешевый портной-пидор! 366 00:25:55,470 --> 00:25:58,723 А ты всего лишь создатель дешевых цацок! 367 00:25:58,807 --> 00:26:01,393 Гребаный урод! Пидор! 368 00:26:01,476 --> 00:26:03,478 Говнюк! Ты ничто! 369 00:26:21,121 --> 00:26:22,247 Алло? 370 00:26:22,330 --> 00:26:25,041 Привет, это я. У меня был просто ужасный вечер. 371 00:26:26,042 --> 00:26:26,960 Кто это? 372 00:26:27,043 --> 00:26:29,963 Это я. Я только что из «Студии». 373 00:26:30,046 --> 00:26:30,922 Кто? 374 00:26:31,006 --> 00:26:32,632 Это Холстон! 375 00:26:33,174 --> 00:26:36,595 Ой, Холстон! Прости. Я тебя не слышу. 376 00:26:36,678 --> 00:26:38,930 Наверное, связь плохая. Перезвони мне. 377 00:26:43,935 --> 00:26:44,811 Привет. 378 00:26:44,894 --> 00:26:45,979 Так лучше? 379 00:26:46,062 --> 00:26:48,356 У меня был просто кошмарный вечер. 380 00:26:48,982 --> 00:26:51,651 Милый. Прости. Я тебя не слышу. 381 00:26:53,528 --> 00:26:54,404 Чёрт! 382 00:27:21,514 --> 00:27:22,766 Хорошо. Спасибо. 383 00:27:23,391 --> 00:27:24,434 Еще раз спасибо. 384 00:27:25,810 --> 00:27:27,437 Очень признателен. 385 00:27:33,652 --> 00:27:34,694 Он его починил? 386 00:27:35,403 --> 00:27:37,072 Можно и так сказать. 387 00:27:37,947 --> 00:27:40,325 Наверное, что-то не так с конструкцией. 388 00:27:40,408 --> 00:27:41,618 Нет. 389 00:27:42,911 --> 00:27:44,245 Дело было не в этом. 390 00:27:46,331 --> 00:27:51,044 Мужик раскрутил трубку, а оттуда высыпался килограмм кокаина. 391 00:27:52,379 --> 00:27:53,463 Это кокаин? 392 00:27:53,546 --> 00:27:54,381 Скорее всего. 393 00:27:54,881 --> 00:27:57,884 Он сказал, что весь этот кокс окислил провода. 394 00:27:57,967 --> 00:28:00,220 Это абсурд. Как такое возможно? 395 00:28:00,303 --> 00:28:02,222 Перестань. Я это постоянно вижу. 396 00:28:02,305 --> 00:28:05,975 Ты сидишь там, разговариваешь по телефону и занюхиваешь кокс, 397 00:28:06,059 --> 00:28:10,230 и каждый раз немного кокса падает в трубку через отверстия. 398 00:28:10,730 --> 00:28:12,107 Я так никогда не делаю. 399 00:28:14,317 --> 00:28:15,610 Господи, Холстон. 400 00:28:15,694 --> 00:28:18,655 Дай знать, когда соберешься спуститься на Землю. 401 00:28:18,738 --> 00:28:20,031 Это всё ложь. 402 00:28:20,115 --> 00:28:22,992 И в газетах одно вранье обо мне. 403 00:28:23,076 --> 00:28:23,952 Холстон. 404 00:28:24,035 --> 00:28:27,080 Ситуация с коксом вышла из-под контроля. 405 00:28:27,163 --> 00:28:28,915 Ты вышел из-под контроля. 406 00:28:28,998 --> 00:28:31,501 Ты офигел? Ты знаешь, какой у меня стресс? 407 00:28:31,584 --> 00:28:32,794 Знаю. 408 00:28:32,877 --> 00:28:36,798 Потому что это я должен быть Холстоном, когда Холстон обдолбанный! 409 00:28:36,881 --> 00:28:37,716 Я Холстон, 410 00:28:37,799 --> 00:28:40,969 пока ты не решишь встать с постели в три часа дня 411 00:28:41,052 --> 00:28:42,637 с диким похмельем! 412 00:28:42,721 --> 00:28:44,931 Тебе, наверное, очень тяжело, да? 413 00:28:45,014 --> 00:28:46,558 Да, Холстон, тяжело! 414 00:28:47,142 --> 00:28:49,227 Я отдал тебе десять лет жизни! 415 00:28:50,061 --> 00:28:53,022 Я отложил свои амбиции в сторону ради твоих, 416 00:28:53,106 --> 00:28:57,193 чтобы стоять в твоей тени, выуживать кокаин из твоего телефона 417 00:28:57,277 --> 00:29:02,407 и наблюдать, как работа становится всё хуже и хуже. 418 00:29:03,074 --> 00:29:05,034 Ты провел десять лет в моей тени, 419 00:29:05,118 --> 00:29:07,412 потому что именно там тебе и место. 420 00:29:07,495 --> 00:29:11,332 Стоять в моей тени — самое большее, на что ты способен. 421 00:29:11,416 --> 00:29:14,127 Так что прекрати свое убогое нытье. 422 00:29:14,794 --> 00:29:16,880 Я дал тебе больше, чем ты мог мечтать. 423 00:29:16,963 --> 00:29:20,008 Если тебе не нравится работа, то можешь валить. 424 00:29:20,091 --> 00:29:23,344 Делай сраные костюмы для своего дерьмового диско-мюзикла 425 00:29:23,428 --> 00:29:27,015 о гребаном швейцаре из «Студии 54». 426 00:29:27,098 --> 00:29:29,976 Твоего вкуса только на подобное и хватает. 427 00:29:30,059 --> 00:29:33,772 У тебя второсортные инстинкты и никаких идей. 428 00:29:33,855 --> 00:29:35,106 Ты позорище. 429 00:29:38,568 --> 00:29:41,196 Ты бета, а я альфа, Джо. 430 00:29:41,821 --> 00:29:43,865 Большего ты не добьешься. 431 00:29:43,948 --> 00:29:46,409 Чем раньше ты это поймешь, тем лучше. 432 00:29:46,493 --> 00:29:49,537 Прими этот факт, Джо, и перестань разводить нюни! 433 00:29:49,621 --> 00:29:51,080 Или вали отсюда на хрен. 434 00:30:16,272 --> 00:30:18,483 Насколько ты уезжаешь? 435 00:30:18,566 --> 00:30:21,820 Ненадолго. Где-то на два месяца. 436 00:30:21,903 --> 00:30:22,821 На два месяца? 437 00:30:22,904 --> 00:30:26,991 Милый, не расстраивайся. Я скоро вернусь, не успеешь оглянуться. 438 00:30:27,075 --> 00:30:29,494 Я даже не понимаю, куда ты едешь. 439 00:30:30,286 --> 00:30:31,204 На гастроли? 440 00:30:31,287 --> 00:30:33,164 На реабилитацию, Холстон. 441 00:30:34,541 --> 00:30:36,376 Говорят, от нее есть результат. 442 00:30:37,418 --> 00:30:40,588 Да и когда тебе звонит Лиз Тейлор 443 00:30:40,672 --> 00:30:43,466 и велит ехать к Бетти Форд, ты ее слушаешь. 444 00:30:44,717 --> 00:30:46,094 К тому же, она права. 445 00:30:46,177 --> 00:30:49,264 Я шла по тому же пути, что и мама… 446 00:30:50,807 --> 00:30:52,141 Я этого не хочу. 447 00:30:56,688 --> 00:30:58,106 Милый мой. 448 00:30:58,189 --> 00:30:59,399 Все меня бросают. 449 00:31:00,275 --> 00:31:02,527 Я тебя не оставлю. 450 00:31:03,361 --> 00:31:06,322 Я тебя оставлю, если буду продолжать в том же духе. 451 00:31:06,406 --> 00:31:07,365 Вот и всё. 452 00:31:08,241 --> 00:31:09,200 Хорошо? 453 00:31:16,291 --> 00:31:17,667 Поехали со мной. 454 00:31:17,750 --> 00:31:19,377 У меня нет зависимости. 455 00:31:20,211 --> 00:31:21,129 Холстон. 456 00:31:21,212 --> 00:31:22,088 У меня ее нет. 457 00:31:22,589 --> 00:31:24,632 Я последние пять дней дома сижу. 458 00:31:24,716 --> 00:31:27,385 Я на томатной диете. Я знаю, как остановиться. 459 00:31:28,386 --> 00:31:29,262 Холстон. 460 00:31:30,013 --> 00:31:31,306 Я же тебя знаю. 461 00:31:31,890 --> 00:31:34,267 Ты умеешь всё, кроме как останавливаться. 462 00:31:37,103 --> 00:31:38,646 «Студия» закрылась. 463 00:31:39,147 --> 00:31:40,940 Стиви пришлось сесть в тюрьму. 464 00:31:41,608 --> 00:31:43,651 Нет, клуб скоро снова откроется. 465 00:31:43,735 --> 00:31:46,112 Я говорил со Стиви. Я устрою вечеринку. 466 00:31:48,489 --> 00:31:50,283 Может, я тогда уже вернусь. 467 00:31:52,160 --> 00:31:53,369 Я люблю тебя. 468 00:31:54,162 --> 00:31:58,249 И я никогда тебя не брошу. 469 00:32:18,102 --> 00:32:19,687 Виктор Рохас. 470 00:32:22,857 --> 00:32:23,900 Виктор Рохас? 471 00:32:50,969 --> 00:32:53,763 К сожалению, у вас обнаружили ВИЧ. 472 00:32:55,556 --> 00:32:58,309 Я знаю, что вы не это хотели услышать сегодня, 473 00:32:58,393 --> 00:33:00,144 но есть и хорошие новости. 474 00:33:00,770 --> 00:33:03,606 Начинаются испытания нескольких новых лекарств. 475 00:33:09,404 --> 00:33:10,279 Я так и знал. 476 00:33:11,322 --> 00:33:12,532 Мне очень жаль, сэр. 477 00:33:13,074 --> 00:33:14,158 Я знал, что болен. 478 00:33:15,326 --> 00:33:16,160 На самом деле, 479 00:33:17,286 --> 00:33:19,205 мы, наверное, все им больны, да? 480 00:33:20,331 --> 00:33:21,457 Как же иначе? 481 00:33:30,925 --> 00:33:32,010 Мечты разбились. 482 00:33:34,512 --> 00:33:37,807 Я знаю, что с этим сложно смириться. 483 00:33:38,391 --> 00:33:43,354 Для начала вы должны составить список всех ваших сексуальных партнеров. 484 00:33:56,951 --> 00:33:59,162 Дорогуша, одного листа мне не хватит. 485 00:34:01,289 --> 00:34:03,541 Я всех перетрахал. 486 00:34:15,636 --> 00:34:17,930 Зачем мы идем? Ты же ненавидишь Кляйна. 487 00:34:18,014 --> 00:34:19,307 Я его не ненавижу. 488 00:34:19,390 --> 00:34:21,893 Просто думаю, что он ужасен. Стиви его обожает. 489 00:34:21,976 --> 00:34:22,810 Это правда. 490 00:34:22,894 --> 00:34:26,022 Стиви только из тюрьмы. Он снова открывает «Студию». 491 00:34:26,105 --> 00:34:27,482 Я устрою праздник. 492 00:34:27,565 --> 00:34:29,859 Всё спонсирую и спланирую. 493 00:34:29,942 --> 00:34:33,112 Эта вечеринка будет на первых полосах всех газет. 494 00:34:33,738 --> 00:34:35,156 Махони будет в восторге. 495 00:34:35,239 --> 00:34:37,450 - Ты будешь с ним дружелюбен? - С кем? 496 00:34:37,533 --> 00:34:40,286 С Кельвином. Когда мы придем в его квартиру, 497 00:34:40,369 --> 00:34:43,539 ты будешь с ним дружелюбным? Или стервозным? 498 00:34:43,623 --> 00:34:47,335 Я не должен с ним дружить. Он, скорее всего, скопировал мой дом. 499 00:34:47,418 --> 00:34:49,921 Я поднимусь, осмотрюсь и всё раскритикую. 500 00:34:50,004 --> 00:34:51,672 А что у него за девушка? 501 00:34:51,756 --> 00:34:54,759 Она элегантная. Хорошая девушка, мне нравится. 502 00:34:55,593 --> 00:34:57,845 Ради бога. Кого он пытается обмануть? 503 00:34:57,929 --> 00:35:00,890 Он встречается со всеми наездницами и продавщицами. 504 00:35:00,973 --> 00:35:02,725 Как эту зовут? 505 00:35:02,809 --> 00:35:03,643 - Келли. - Келли. 506 00:35:03,726 --> 00:35:05,353 Она стильная. Мне нравится. 507 00:35:05,895 --> 00:35:07,980 Всё ради того, чтобы его считали натуралом. 508 00:35:11,567 --> 00:35:12,527 Холстон. 509 00:35:12,610 --> 00:35:14,612 Я должен тебе кое-что сказать. 510 00:35:15,321 --> 00:35:18,366 Вечеринка в честь открытия «Студии», которую ты хочешь устроить. 511 00:35:18,449 --> 00:35:19,700 - Да. - Холстон. 512 00:35:20,827 --> 00:35:22,120 Вот эта вечеринка. 513 00:35:22,203 --> 00:35:23,871 Я думал, тебе сказали. 514 00:35:25,039 --> 00:35:28,668 Знаю, ты хотел ее устроить, но Кельвин предложил. Сам Кельвин! 515 00:35:28,751 --> 00:35:29,585 Ты понимаешь. 516 00:35:29,669 --> 00:35:30,545 Стив! 517 00:35:44,058 --> 00:35:45,768 Мы это уже обсуждали. 518 00:35:46,352 --> 00:35:48,479 «Холстон» уже не такой успешный. 519 00:35:48,563 --> 00:35:52,608 Нам нужно что-то грандиозное, что подняло бы рейтинг бренда. 520 00:35:53,234 --> 00:35:56,654 Нечто очень смелое. 521 00:35:57,238 --> 00:36:00,158 И к счастью, я знаю что. 522 00:36:00,867 --> 00:36:06,914 Что, если вы станете эксклюзивным дизайнером 523 00:36:08,291 --> 00:36:09,709 для универмага JCPenney? 524 00:36:15,006 --> 00:36:16,174 Это шутка? 525 00:36:17,341 --> 00:36:18,467 Это не шутка. 526 00:36:19,343 --> 00:36:22,638 Это может стать крупнейшей сделкой в истории моды. 527 00:36:23,222 --> 00:36:26,684 Скажите мне, Дэвид, зачем мне соглашаться на такое? 528 00:36:27,185 --> 00:36:31,856 «Холстон Лимитед» заработает миллиард долларов. 529 00:36:32,690 --> 00:36:36,110 Это тысяча миллионов долларов. 530 00:36:36,194 --> 00:36:39,614 Спасибо, Дэвид. Я знаю, что такое миллиард долларов. 531 00:36:42,200 --> 00:36:45,536 Значит, теперь меня должны волновать только деньги? 532 00:36:45,620 --> 00:36:46,495 Конечно нет. 533 00:36:47,330 --> 00:36:51,959 Эта сделка даст вам возможности. Такие деньги принесут вам свободу. 534 00:36:52,043 --> 00:36:54,837 Вы просто должны рассматривать это как луч света 535 00:36:54,921 --> 00:36:58,799 в темном царстве, где полно золота. 536 00:37:00,843 --> 00:37:04,180 Думаю, вы знаете, что дела идут под откос. 537 00:37:06,140 --> 00:37:07,308 Да, но, Дэвид… 538 00:37:10,478 --> 00:37:12,271 …кроме денег, это же… 539 00:37:15,608 --> 00:37:16,776 Универмаг JCPenney. 540 00:37:18,069 --> 00:37:20,279 Это общенациональное учреждение. 541 00:37:20,363 --> 00:37:21,781 Почти как правительство. 542 00:37:23,032 --> 00:37:25,576 Около тысячи магазинов. 543 00:37:26,244 --> 00:37:27,411 По всей стране. 544 00:37:32,041 --> 00:37:34,418 Холстон, успех будет колоссальным. 545 00:37:40,591 --> 00:37:41,467 Что ж, 546 00:37:42,134 --> 00:37:44,470 JCPenney — часть уклада жизни в Америке. 547 00:37:46,013 --> 00:37:48,266 И я — часть уклада жизни в Америке. 548 00:37:50,184 --> 00:37:54,272 Представляем вам коллекцию «Холстон III». 549 00:37:54,814 --> 00:37:56,315 Для спорта. 550 00:37:56,941 --> 00:37:58,401 Для карьеры. 551 00:37:59,151 --> 00:38:03,906 Абсолютно новая мода для современной американской женщины. 552 00:38:05,116 --> 00:38:07,285 Всё это и многое другое. 553 00:38:07,368 --> 00:38:09,745 Эксклюзивная коллекция «Холстон III». 554 00:38:09,829 --> 00:38:11,747 Только в JCPenney. 555 00:38:14,417 --> 00:38:16,752 ХОЛСТОН III JCPENNEY 556 00:38:33,185 --> 00:38:35,229 Слушай, ты гей или натурал? 557 00:38:36,314 --> 00:38:37,398 Что ты сказал? 558 00:38:37,940 --> 00:38:39,066 Значит, ты натурал. 559 00:38:39,692 --> 00:38:40,943 Хочешь 200 баксов? 560 00:38:42,153 --> 00:38:44,572 Я знаю одного парня. Он очень богат. 561 00:38:45,156 --> 00:38:46,365 Ему сейчас непросто. 562 00:38:47,491 --> 00:38:48,993 Трахнешь его хорошенько — 563 00:38:50,411 --> 00:38:51,412 получишь 200 баксов. 564 00:39:08,512 --> 00:39:09,388 Привет. 565 00:39:10,973 --> 00:39:12,641 Холстон, познакомься. 566 00:39:13,976 --> 00:39:15,019 Это Деррик. 567 00:39:15,936 --> 00:39:17,021 Привет, Деррик. 568 00:39:17,605 --> 00:39:18,773 Меня зовут Холстон. 569 00:39:21,359 --> 00:39:22,610 Красивый дом. 570 00:39:22,693 --> 00:39:23,861 Спасибо. 571 00:39:23,944 --> 00:39:26,739 Пойдем, покажу тебе остальные комнаты. 572 00:39:29,575 --> 00:39:30,701 Пойдем наверх. 573 00:39:42,838 --> 00:39:44,632 Вот эта мне нравится. 574 00:39:45,466 --> 00:39:46,842 Вот эта? 575 00:39:47,426 --> 00:39:50,679 Это 52-метровая яхта, называется «Большой орел». 576 00:39:50,763 --> 00:39:53,307 Вмещает 12 гостей, девять членов экипажа. 577 00:39:53,391 --> 00:39:55,142 Во сколько она мне обойдется? 578 00:39:55,226 --> 00:39:57,603 Миллион долларов — и она ваша. 579 00:40:02,900 --> 00:40:04,318 Расслабь плечи. 580 00:40:05,236 --> 00:40:07,279 Расслабь плечи! Образ не годится. 581 00:40:07,363 --> 00:40:08,239 Я пытаюсь. 582 00:40:08,948 --> 00:40:10,241 Снимай давай. 583 00:40:11,033 --> 00:40:15,371 Снимай! Образ никуда не годится! Ты не расслабляешься! Снимай! 584 00:40:18,124 --> 00:40:21,419 Я согласен. Теперь нужно найти капитана и команду. 585 00:40:23,045 --> 00:40:25,548 - Господа, чем могу помочь? - Мы на минуту. 586 00:40:31,595 --> 00:40:32,763 Что такое, Чип? 587 00:40:33,264 --> 00:40:35,099 Нам нужно поговорить. 588 00:40:37,184 --> 00:40:38,894 Прошу нас извинить. 589 00:40:41,939 --> 00:40:43,357 Что здесь происходит? 590 00:40:44,316 --> 00:40:45,359 Мистер Холстон. 591 00:40:45,443 --> 00:40:46,444 Вы кто? 592 00:40:46,527 --> 00:40:47,820 Карл Эпстин. 593 00:40:47,903 --> 00:40:49,905 Я теперь управляю вашей компанией. 594 00:40:50,489 --> 00:40:52,616 Мне не терпится с вами поработать. 595 00:41:06,130 --> 00:41:07,047 Милый. 596 00:41:07,965 --> 00:41:08,924 Он приехал. 597 00:41:22,313 --> 00:41:23,439 Он в кабинете. 598 00:41:24,565 --> 00:41:25,441 Спасибо. 599 00:41:31,405 --> 00:41:33,324 Дэвид, какого чёрта происходит? 600 00:41:33,407 --> 00:41:35,367 Сначала вам надо успокоиться. 601 00:41:35,451 --> 00:41:38,037 Какой-то мужик говорит, что управляет моей компанией! 602 00:41:38,120 --> 00:41:39,705 Скажите, что это неправда! 603 00:41:39,788 --> 00:41:42,791 Давайте я сначала вам налью, а потом всё объясню. 604 00:41:42,875 --> 00:41:46,795 Нет. Объясните мне, почему какие-то люди в моем офисе 605 00:41:46,879 --> 00:41:49,423 грузят вещи по коробкам и уносят их! 606 00:41:50,174 --> 00:41:52,134 Вы обещали меня поддерживать. 607 00:41:52,218 --> 00:41:53,886 Вы обещали меня защищать. 608 00:41:53,969 --> 00:41:56,138 Мою цену перебили, Холстон. 609 00:41:56,805 --> 00:41:57,681 Я облажался. 610 00:41:58,182 --> 00:42:00,142 Я хотел приватизировать «Нортон Саймон». 611 00:42:00,226 --> 00:42:02,478 Я хотел заработать для нас уйму денег, 612 00:42:02,561 --> 00:42:06,440 но пошли слухи о том, за какую низкую цену я продавал акции. 613 00:42:06,524 --> 00:42:09,151 В игру вступила другая компания, 614 00:42:09,235 --> 00:42:12,988 и они перебили мою цену на один долбаный доллар за акцию. 615 00:42:15,491 --> 00:42:18,202 Какая-то производственная компания из Чикаго. 616 00:42:19,119 --> 00:42:20,287 Они нас выкупили. 617 00:42:21,205 --> 00:42:23,374 Я ничего не смог поделать. 618 00:42:24,625 --> 00:42:25,876 Я больше не у руля. 619 00:42:29,004 --> 00:42:31,382 «Холстоном» теперь руководит Карл Эпстин. 620 00:42:35,052 --> 00:42:37,972 Значит, вы поэтому организовали сделку с JCPenney? 621 00:42:38,973 --> 00:42:40,891 Вы собирались продать «Холстон». 622 00:42:46,689 --> 00:42:48,315 А мне даже не сказали. 623 00:42:50,276 --> 00:42:54,947 Холстон, для вас это просто смена руководства. 624 00:42:55,614 --> 00:42:58,158 В вашей жизни ничего особо не поменяется. 625 00:43:00,035 --> 00:43:01,328 И вы получите деньги. 626 00:43:06,625 --> 00:43:07,710 Вы обещали. 627 00:43:13,007 --> 00:43:15,259 Это бизнес, Холстон. 628 00:45:02,449 --> 00:45:04,702 ПО КНИГЕ СТИВЕНА ГЕЙНСА «ПРОСТО ХОЛСТОН» 629 00:47:43,026 --> 00:47:45,445 Перевод субтитров: Александра Харрис