1 00:00:08,508 --> 00:00:10,885 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:29,696 --> 00:00:30,655 Halston! 3 00:00:30,739 --> 00:00:34,617 Halston, tenho a sua roupa vestida! Diga para me deixarem entrar! 4 00:00:34,701 --> 00:00:36,786 Tenho a sua roupa vestida! Olhe! 5 00:00:36,870 --> 00:00:38,705 Halston! 6 00:01:12,697 --> 00:01:14,032 Halston. 7 00:01:15,492 --> 00:01:16,534 Obrigado, Sassy. 8 00:01:20,497 --> 00:01:22,540 Faz-se um drapeado. Estás linda. 9 00:01:44,687 --> 00:01:45,730 Ora, obrigado. 10 00:01:45,814 --> 00:01:46,815 Obrigado. 11 00:01:53,363 --> 00:01:54,364 Olá. 12 00:01:54,948 --> 00:01:56,324 Bem-vindos a Montauk. 13 00:01:56,407 --> 00:01:57,450 Ora, obrigado. 14 00:01:57,534 --> 00:01:59,702 A casa foi construída em 1904. 15 00:02:01,579 --> 00:02:04,457 É um velho complexo de pesca com cinco casas de hóspedes. 16 00:02:04,541 --> 00:02:05,917 - Ena. - Ena. 17 00:02:12,298 --> 00:02:14,092 E o pôr-do-sol é fantástico. 18 00:02:20,140 --> 00:02:21,015 Eu compro. 19 00:02:23,518 --> 00:02:24,519 Halston! 20 00:02:29,607 --> 00:02:31,276 Halston! 21 00:02:34,779 --> 00:02:37,866 - Olá, querido. É uma noite importante. - Olá. 22 00:02:37,949 --> 00:02:39,701 Steve! 23 00:02:39,784 --> 00:02:41,119 Vá lá. Deixa-me entrar. 24 00:02:42,912 --> 00:02:44,372 Nunca vai acontecer. 25 00:02:44,455 --> 00:02:47,667 És da outra margem, querida. Tenta o Peppermint Lounge. 26 00:02:47,750 --> 00:02:49,169 Vai-te lixar, Steve. 27 00:02:56,718 --> 00:02:58,344 Parabéns, querida! 28 00:03:20,783 --> 00:03:21,659 Sim. 29 00:03:58,363 --> 00:04:01,449 O que é isto? Parece a pila de um velho. 30 00:04:04,577 --> 00:04:05,995 Sassy, que merda é esta? 31 00:04:07,247 --> 00:04:09,624 Consumimos o estoque de duas semanas num dia. 32 00:04:09,707 --> 00:04:11,334 Vai buscar mais, Sassy! 33 00:04:14,462 --> 00:04:16,673 Ateliê, escritório, sala de reuniões. 34 00:04:24,764 --> 00:04:25,890 Anda, Liza. 35 00:04:27,642 --> 00:04:28,559 Liza! 36 00:04:28,643 --> 00:04:30,061 Liza! Halston! 37 00:04:32,021 --> 00:04:34,190 Liza, Halston! Deixem-me entrar! 38 00:04:37,568 --> 00:04:38,444 Steve! 39 00:05:57,648 --> 00:05:58,483 Socorro! 40 00:05:59,233 --> 00:06:00,151 Socorro! 41 00:06:01,444 --> 00:06:03,071 Socorro! 42 00:06:04,489 --> 00:06:05,698 Por favor! 43 00:06:08,451 --> 00:06:11,662 Liza! Chamem uma ambulância! Depressa. 44 00:06:15,917 --> 00:06:17,001 Temos pouca coca. 45 00:06:18,836 --> 00:06:19,921 Sassy! 46 00:06:21,214 --> 00:06:22,090 Certo. 47 00:06:23,132 --> 00:06:25,927 Há boas notícias e más notícias. 48 00:06:27,428 --> 00:06:30,264 Primeiro, a Liza está bem. 49 00:06:30,348 --> 00:06:33,393 - Graças a Deus. - Os RP dela estão a tratar disso. 50 00:06:33,476 --> 00:06:37,563 Ela estava "desidratada". Está no hospital por "exaustão". 51 00:06:37,647 --> 00:06:38,564 Ótimo. 52 00:06:39,065 --> 00:06:40,733 Qual é a má notícia? 53 00:06:40,817 --> 00:06:42,276 Bem, há más notícias 54 00:06:43,027 --> 00:06:44,529 e mesmo más notícias. 55 00:06:45,238 --> 00:06:47,657 E há as piores notícias. 56 00:06:47,740 --> 00:06:49,075 O que foi? 57 00:06:49,158 --> 00:06:51,035 Houve uma rusga no Studio hoje. 58 00:06:51,119 --> 00:06:55,623 O Stevie foi preso por evasão fiscal, fraude, outras merdas, posse de drogas… 59 00:06:55,706 --> 00:06:59,669 Amanhã estará nos jornais. Vão ficar fechados por uns tempos. 60 00:07:00,253 --> 00:07:01,796 O que é pior do que isso? 61 00:07:02,964 --> 00:07:05,925 Quando a polícia revistou o local, encontraram… 62 00:07:06,843 --> 00:07:08,678 É de loucos. 63 00:07:08,761 --> 00:07:09,595 O quê? 64 00:07:09,679 --> 00:07:13,683 Encontraram um cadáver numa das condutas de ar. 65 00:07:14,642 --> 00:07:17,019 Uma maluca de Mamaroneck. 66 00:07:17,103 --> 00:07:21,107 Ela estava a tentar entrar. Sim, e essa não é a pior parte. 67 00:07:22,275 --> 00:07:24,193 Ela vestia Calvin Klein. 68 00:07:31,451 --> 00:07:33,828 Não poria o meu nome num frasco de perfume, David. 69 00:07:33,911 --> 00:07:36,164 Não o vou pôr no rabiosque da América. 70 00:07:36,247 --> 00:07:40,001 O nome fica dentro do fecho, não se vê até abrir. Adoro isso. 71 00:07:40,710 --> 00:07:42,170 Calças de ganga são modismo. 72 00:07:42,253 --> 00:07:45,381 O Balenciaga não seguiu modismos, eu também não sigo. 73 00:07:45,465 --> 00:07:46,507 Modismo? 74 00:07:46,591 --> 00:07:50,887 Chama-lhe o que quiseres, mas as calças de ganga de marca rendem 500 milhões. 75 00:07:50,970 --> 00:07:52,930 Olha para o Calvin Klein. Vendeu… 76 00:07:53,014 --> 00:07:55,850 Não venhas ao meu escritório dizer esse nome! 77 00:07:55,933 --> 00:08:00,313 O escritório não é teu, é da Norton Simon. Se for de alguém, é meu. 78 00:08:00,396 --> 00:08:01,981 O Calvin Klein é um aldrabão! 79 00:08:02,064 --> 00:08:05,193 Concordo! Fazes uma linha de calças de ganga, 80 00:08:05,276 --> 00:08:08,154 e o Calvin Klein salta da Ponte GW. 81 00:08:22,627 --> 00:08:24,879 Calças da classe operária. Chama-lhes o que são. 82 00:08:25,463 --> 00:08:27,715 São calças da classe operária. 83 00:08:27,798 --> 00:08:32,512 A Halston não faz essas calças e não falo mais sobre o assunto. 84 00:08:32,595 --> 00:08:35,806 Joe, manda entrar as modelos. Obrigado por teres vindo, David. 85 00:08:42,855 --> 00:08:46,359 O nome do Halston está em tudo. Roupa de casa, mobília, 86 00:08:46,442 --> 00:08:48,694 malas, roupa de cama. 87 00:08:48,778 --> 00:08:52,156 Perucas, por amor de Deus. Como estamos a perder dinheiro? 88 00:08:52,240 --> 00:08:55,868 Não estamos a perder dinheiro, mas não fazemos o que devíamos. 89 00:08:57,203 --> 00:08:58,621 A marca estagnou. 90 00:08:58,704 --> 00:09:02,458 Pela primeira vez em cinco anos, não houve aumento de vendas, 91 00:09:02,542 --> 00:09:03,543 o que é problemático. 92 00:09:03,626 --> 00:09:05,002 Por exemplo, as malas. 93 00:09:06,420 --> 00:09:08,923 O Halston interessou-se por cinco minutos, 94 00:09:09,006 --> 00:09:13,803 fez um design fabuloso e depois mais nada. Não lhe interessa. 95 00:09:14,595 --> 00:09:16,222 E isso é problemático, 96 00:09:16,305 --> 00:09:19,392 só temos uma linha de malas de viagem para vender. 97 00:09:19,475 --> 00:09:20,851 Mesmo que venda bem, 98 00:09:21,686 --> 00:09:22,853 é uma só linha. 99 00:09:22,937 --> 00:09:24,897 Nem compensa as despesas. 100 00:09:25,690 --> 00:09:27,692 Mas valia não a termos criado. 101 00:09:27,775 --> 00:09:29,986 Acredita, David, percebo o que dizes. 102 00:09:30,069 --> 00:09:33,447 Mas, neste momento, a fragrância está a sair-se muito bem. 103 00:09:33,531 --> 00:09:35,908 É um sucesso. É o que nos mantém à tona. 104 00:09:35,992 --> 00:09:37,827 Mas se é assim que ele vai ser, 105 00:09:37,910 --> 00:09:42,415 que vai agir, como vai criar, então precisamos de outra coisa dele. 106 00:09:42,999 --> 00:09:44,875 Algo que venda a sério. 107 00:09:46,002 --> 00:09:48,087 Estás a pedir-me que fale com ele. 108 00:09:49,630 --> 00:09:51,340 Só que não estou a pedir. 109 00:09:52,633 --> 00:09:54,927 Representas a marca tanto quanto ele. 110 00:09:55,511 --> 00:09:56,721 Ele vai ouvir-te. 111 00:09:57,346 --> 00:09:59,265 Temos três meses, talvez, 112 00:09:59,807 --> 00:10:04,353 até o mercado de calças de ganga saturar, e teremos perdido a oportunidade. 113 00:10:06,647 --> 00:10:09,150 Assumir a Halston foi um risco para mim. 114 00:10:09,233 --> 00:10:12,862 Queria uma marca cativante para a Norton Simon. 115 00:10:13,654 --> 00:10:15,072 E analisando isso agora, 116 00:10:15,156 --> 00:10:20,119 parece que onde investi e apostei a minha reputação 117 00:10:20,953 --> 00:10:25,166 foi em orquídeas, coca e festas no Studio 54. 118 00:10:25,249 --> 00:10:28,669 Essa merda não pode continuar por mais tempo, percebes? 119 00:10:30,129 --> 00:10:32,256 Leva-o a aceitar, Joe. 120 00:10:38,846 --> 00:10:40,056 PRIVADO NÃO ENTRAR 121 00:10:47,229 --> 00:10:48,564 O que é isto? 122 00:10:48,648 --> 00:10:50,066 Não é fabuloso? 123 00:10:50,149 --> 00:10:53,527 É isto, este é o espetáculo. Got Tu Go Disco. 124 00:10:53,611 --> 00:10:56,364 Aquele de que falei, para que estou a fazer a roupa. 125 00:10:56,447 --> 00:10:57,948 Também sou tipo produtor. 126 00:10:58,616 --> 00:11:01,661 Para a Broadway. Conseguimos um teatro. 127 00:11:01,744 --> 00:11:05,414 Vai ser no Minskoff, onde a Bette fez Clams on the Half Shell. 128 00:11:06,082 --> 00:11:07,291 Já te falei disso. 129 00:11:08,459 --> 00:11:11,003 É sobre o Studio 54. O Marc faz parte. 130 00:11:11,087 --> 00:11:14,131 O Marc Benecke? O porteiro do Studio 54? 131 00:11:14,215 --> 00:11:16,050 Sim. É a história dele. 132 00:11:16,133 --> 00:11:19,762 Fazes um musical sobre Marc Benecke, o porteiro do Studio 54, 133 00:11:19,845 --> 00:11:23,349 representado por Marc Benecke, o porteiro do Studio 54. 134 00:11:23,432 --> 00:11:25,893 É o primeiro musical disco da Broadway. 135 00:11:25,976 --> 00:11:27,728 E já não era sem tempo. 136 00:11:27,812 --> 00:11:30,398 - É terrível. - Isto é só a demo. 137 00:11:30,481 --> 00:11:32,149 Desliga. Estou a tentar trabalhar. 138 00:11:35,986 --> 00:11:40,282 Ia perguntar se querias investir, mas está bem. 139 00:11:44,620 --> 00:11:45,746 Interessante. 140 00:11:46,247 --> 00:11:50,501 - Estás a pensar no Calvin Klein. - Acho o trabalho dele entediante. 141 00:11:51,085 --> 00:11:52,795 Obviamente, chega às pessoas. 142 00:11:54,588 --> 00:11:56,674 E usa ótimos tecidos. Admito isso. 143 00:11:56,757 --> 00:11:57,842 Mas não gosto. 144 00:11:57,925 --> 00:12:00,052 Tem aquela essência de Long Island. 145 00:12:00,136 --> 00:12:00,970 Bem… 146 00:12:04,598 --> 00:12:05,808 Não, obrigado. 147 00:12:07,935 --> 00:12:12,189 E se for justo no tronco e solto na cintura? 148 00:12:12,273 --> 00:12:13,232 Não. 149 00:12:14,150 --> 00:12:15,109 O que é isso? 150 00:12:16,402 --> 00:12:17,862 Acho que tens razão. 151 00:12:18,946 --> 00:12:21,615 O Calvin Klein é com quem tens de competir. 152 00:12:23,117 --> 00:12:24,952 Claro que és melhor do que ele. 153 00:12:25,035 --> 00:12:27,663 - Sim, eu sei. - Eu sei que sabes, mas… 154 00:12:31,125 --> 00:12:35,254 Se queres mesmo irritá-lo, vai atrás do mercado das calças de ganga. 155 00:12:39,675 --> 00:12:41,635 - Ele falou contigo, foi? - Quem? 156 00:12:41,719 --> 00:12:43,637 Não me enganes, Joe. O Mahoney! 157 00:12:44,138 --> 00:12:47,099 Caraças! Andas a fazer o trabalho sujo dele? 158 00:12:47,183 --> 00:12:50,603 - Ele tem razão. É um mercado enorme. - Devias ser meu amigo. 159 00:12:50,686 --> 00:12:55,566 O quê? Foda-se, claro que sou teu amigo. Porque achas que digo isto? Ele tem razão. 160 00:12:56,150 --> 00:12:58,444 A Halston parou de evoluir. 161 00:12:58,527 --> 00:13:00,738 Tretas! Está melhor do que nunca. 162 00:13:00,821 --> 00:13:02,573 Sim, mas deixámos de evoluir. 163 00:13:02,656 --> 00:13:04,492 Tenho 35 licenças. 164 00:13:04,575 --> 00:13:06,660 E quantas linhas de roupa? Nem sei. 165 00:13:06,744 --> 00:13:09,038 Não sabes, pois perdeste o interesse. 166 00:13:09,121 --> 00:13:12,374 - Vai-te foder! - Não digas isso. Tens de ouvir. 167 00:13:13,000 --> 00:13:14,376 Estamos no limite. 168 00:13:14,460 --> 00:13:16,086 Recusas-te a delegar, 169 00:13:16,170 --> 00:13:18,380 por isso não cumprimos os acordos, 170 00:13:18,464 --> 00:13:20,966 e a Norton Simon não recebe o que investiu. 171 00:13:21,050 --> 00:13:23,761 E agora tens um concorrente à perna, 172 00:13:23,844 --> 00:13:25,763 e para resolver a situação, 173 00:13:25,846 --> 00:13:28,557 basta desenhar umas calças de ganga que não desenhas! 174 00:13:28,641 --> 00:13:31,519 - Não o farei. - Então, és uma criança! 175 00:13:32,603 --> 00:13:33,604 Olá! 176 00:13:34,188 --> 00:13:35,272 Olá. 177 00:13:36,023 --> 00:13:37,775 Desculpem o atraso. 178 00:13:38,275 --> 00:13:40,194 - Como foi a viagem? - Ótima. 179 00:13:41,320 --> 00:13:42,363 E o almoço? 180 00:13:45,533 --> 00:13:50,621 Fui a melhor estilista de joias deles por cinco anos seguidos. Cinco anos. 181 00:13:50,704 --> 00:13:52,957 Tem sido uma sensação ter-me lá. 182 00:13:53,040 --> 00:13:56,210 Agora, o meu contrato acabou, e temos de renegociar. 183 00:13:56,293 --> 00:13:57,920 Então, eles dizem-me: 184 00:13:58,462 --> 00:14:02,466 "Sabes, Elsa, não sabemos quanto dinheiro nos deste a ganhar, 185 00:14:02,550 --> 00:14:04,343 porque é a Tiffany's." 186 00:14:04,426 --> 00:14:06,136 Blá, blá. Montes de tretas. 187 00:14:06,220 --> 00:14:09,807 Por isso, fui sincera com o Richard, atirei-lhe mesmo à cara. 188 00:14:09,890 --> 00:14:12,309 Disse: "Eu sei quanto dinheiro te dei a ganhar, 189 00:14:12,393 --> 00:14:16,188 porque sei quanto custa fazer cada unidade, 190 00:14:16,272 --> 00:14:19,066 e sei por quanto vendes. Não finjas que não sabes." 191 00:14:19,149 --> 00:14:22,611 Depois, disse: "Richard, eis o que devias fazer. 192 00:14:22,695 --> 00:14:25,322 Alugas o maior camião que encontrares, 193 00:14:25,406 --> 00:14:28,909 enche-lo com notas de cem dólares, manda-lo para minha casa 194 00:14:28,993 --> 00:14:32,830 e descarregas o dinheiro em caixas até eu te mandar parar. 195 00:14:33,497 --> 00:14:36,542 Porque, se queres que assine outro contrato contigo, 196 00:14:36,625 --> 00:14:40,254 vais pagar-me o que eu quiser, caralho, 197 00:14:40,337 --> 00:14:43,257 e vais deixar-me desenhar o que quiser." 198 00:14:43,841 --> 00:14:44,758 Agora mando eu. 199 00:14:44,842 --> 00:14:48,512 Exatamente. Voltaste a pôr a Tiffany's no mapa. 200 00:14:48,596 --> 00:14:50,973 Quem ia à merda da Tiffany's? 201 00:14:52,016 --> 00:14:56,979 Bom, muita gente, mas obrigada. É simpático da tua parte dizer isso. 202 00:14:57,062 --> 00:15:00,983 Também, exatamente. Quero dizer, vá lá! Paguem-me! É de loucos! 203 00:15:01,066 --> 00:15:01,901 Pois! 204 00:15:01,984 --> 00:15:03,861 Estas batatas estão frias. 205 00:15:04,445 --> 00:15:07,323 - Põe no forno. - O H não sabe usar o forno. 206 00:15:07,907 --> 00:15:09,491 De onde veio a comida? 207 00:15:09,575 --> 00:15:11,785 - Da Torre Olímpica. - Não! 208 00:15:11,869 --> 00:15:14,538 - Não acredito. - Sim, manda vir a comida de avião. 209 00:15:14,622 --> 00:15:16,498 Para Montauk? De Manhattan? 210 00:15:16,582 --> 00:15:20,169 Já não, se não me puderem mandar uma batata assada quente. 211 00:15:20,252 --> 00:15:21,962 Aspetta. Estás a brincar. 212 00:15:22,046 --> 00:15:24,673 É verdade. O H encomenda na Torre Olímpica. 213 00:15:24,757 --> 00:15:26,175 Eles fazem a comida, 214 00:15:26,258 --> 00:15:29,887 transportam-na num hidroavião e trazem-na até cá. 215 00:15:29,970 --> 00:15:34,141 E encomendaste caviar e batatas assadas? 216 00:15:34,224 --> 00:15:35,893 Era o que me apetecia. 217 00:15:37,186 --> 00:15:39,355 Meu Deus! 218 00:15:39,438 --> 00:15:43,317 Isto é incrível! Isto é mais do que excêntrico! 219 00:15:43,817 --> 00:15:45,819 Mandar vir marisco para Montauk 220 00:15:45,903 --> 00:15:48,989 é como, sei lá, trazer ananases para o Havai. 221 00:15:50,366 --> 00:15:52,993 Tornaste-te mesmo uma seca, não foi? 222 00:15:53,077 --> 00:15:54,370 Desculpa? 223 00:15:54,453 --> 00:15:56,372 Vens passar cá o fim de semana, 224 00:15:56,455 --> 00:16:00,626 vens atrasada, não pedes desculpa, nem perguntas como estou. 225 00:16:00,709 --> 00:16:01,710 - Vá lá, H. - Não! 226 00:16:01,794 --> 00:16:05,339 E depois começas a falar sobre como és bem-sucedida. 227 00:16:05,422 --> 00:16:06,382 O Joe perguntou. 228 00:16:06,465 --> 00:16:10,344 Pois, li todos os artigos. Há uma palavra que não usas. 229 00:16:10,928 --> 00:16:12,596 - Halston. - Mas que caralho? 230 00:16:12,680 --> 00:16:17,017 Exceto para largar insinuações de que o perfume Halston foi ideia tua. 231 00:16:17,101 --> 00:16:20,437 - Ela nunca disse isso, H. - Nunca disse isso na vida. 232 00:16:20,521 --> 00:16:22,106 Então e a gratidão, Elsa? 233 00:16:22,189 --> 00:16:23,983 Arranjei-te o emprego na Tiffany's! 234 00:16:24,066 --> 00:16:27,069 Dei-te o meu apartamento! Podias agradecer! 235 00:16:27,152 --> 00:16:31,949 Não. Não tens direito de fazer isto. Não te podes armar em vítima! 236 00:16:32,032 --> 00:16:35,035 És criativa porque eu te pago. 237 00:16:35,119 --> 00:16:37,496 Se és artista, é por minha conta. 238 00:16:37,579 --> 00:16:40,582 Quero reconhecimento. Por escrito. Obrigado. 239 00:16:40,666 --> 00:16:43,335 Vai-te foder, Halston! É gratidão suficiente? 240 00:16:43,419 --> 00:16:46,171 Sabes porque estás chateado? Eu sei. 241 00:16:46,255 --> 00:16:47,881 Sou mais talentosa do que tu. 242 00:16:47,965 --> 00:16:50,843 E usaste-me o máximo que pudeste. 243 00:16:50,926 --> 00:16:53,679 Mas já não me podes usar, e isso deixa-te doido. 244 00:16:53,762 --> 00:16:54,930 Malta, vá lá. 245 00:16:55,014 --> 00:16:57,474 Não íamos passar cá o fim de semana? 246 00:16:57,558 --> 00:16:59,977 Queria mesmo sentar-me junto à fogueira, 247 00:17:00,060 --> 00:17:03,689 a ouvir todas as histórias sobre como és incrível! 248 00:17:03,772 --> 00:17:07,401 Eu amava-te, Halston! Que porra é que isso diz de mim? 249 00:17:07,484 --> 00:17:10,320 Espero nunca mais te ver, seu falhado patético! 250 00:17:10,404 --> 00:17:13,407 - Não leves com a porta no cu! - H. Elsa! 251 00:17:13,949 --> 00:17:15,451 Pezzo di merda! 252 00:17:23,500 --> 00:17:24,877 Fui sempre assim? 253 00:17:25,627 --> 00:17:26,545 Assim? 254 00:17:27,337 --> 00:17:28,172 Não. 255 00:17:28,881 --> 00:17:31,050 - Isto nunca aconteceu. - Será da coca? 256 00:17:32,092 --> 00:17:35,179 Sinto que foi a partir daí que tudo começou a azedar. 257 00:17:36,597 --> 00:17:38,932 Talvez deva deixar-me disso por um tempo. 258 00:17:40,059 --> 00:17:41,477 O que estás a dizer? 259 00:17:41,560 --> 00:17:43,020 - A coca. - Não é a coca. 260 00:17:43,103 --> 00:17:45,814 Isso é quase uma vitamina. É de qualidade médica. 261 00:17:48,275 --> 00:17:49,276 Acredita em mim. 262 00:17:49,985 --> 00:17:52,488 Quando for altura de parar, saberemos. 263 00:18:13,217 --> 00:18:15,094 Estou? Robert. 264 00:18:16,428 --> 00:18:19,056 Não gosto do que estás a tentar dizer. 265 00:18:19,139 --> 00:18:21,850 Certo, mas o quadro estava na casa dele. 266 00:18:21,934 --> 00:18:24,770 Sim, mas isso não significa que o tenha roubado. 267 00:18:29,399 --> 00:18:30,359 O que aconteceu? 268 00:18:57,553 --> 00:18:58,595 Obrigado. 269 00:20:27,392 --> 00:20:29,895 Não te quero dizer onde está o fio. 270 00:20:29,978 --> 00:20:32,189 Alguém tem pó de talco? 271 00:20:33,148 --> 00:20:35,943 Três a dois na pontuação. Agora, a publicidade. 272 00:20:59,633 --> 00:21:02,135 Sabem o que me separa das minhas Calvins? 273 00:21:02,636 --> 00:21:03,637 Nada. 274 00:21:04,388 --> 00:21:05,555 Jeans Calvin Klein. 275 00:21:10,143 --> 00:21:11,979 Vou fazer calças de ganga, David. 276 00:21:12,062 --> 00:21:15,524 Mas vou fazê-las do meu modo, sim? Como com o perfume. 277 00:21:16,108 --> 00:21:17,651 Tens algo no nariz. 278 00:21:19,319 --> 00:21:20,153 Tenho? 279 00:21:21,071 --> 00:21:22,864 Resisti às calças de ganga 280 00:21:22,948 --> 00:21:25,575 porque não sabia como fazê-las à Halston. 281 00:21:25,659 --> 00:21:29,162 Mas agora sei. Este é o tecido. 282 00:21:33,458 --> 00:21:35,085 Isto é muito espesso. 283 00:21:35,168 --> 00:21:37,546 Sim, é espesso. Sim, sensual. 284 00:21:37,629 --> 00:21:39,131 Quase como veludo. 285 00:21:39,214 --> 00:21:41,550 É a versão moderna das calças de ganga. 286 00:21:41,633 --> 00:21:44,636 Halston, usam-se calças de ganga na discoteca. 287 00:21:45,304 --> 00:21:47,347 Não podes usar isto. Desmaiavas. 288 00:21:48,765 --> 00:21:51,643 Nunca questionaste a minha visão artística. 289 00:21:53,437 --> 00:21:54,438 Questiono agora. 290 00:21:55,063 --> 00:21:56,398 Isto não vai resultar. 291 00:21:58,442 --> 00:22:03,405 Bem, talvez esteja disposto a considerar outro tecido. 292 00:22:03,488 --> 00:22:04,364 Não. 293 00:22:05,490 --> 00:22:08,368 As calças de ganga da Halston não vão acontecer. 294 00:22:09,328 --> 00:22:10,746 Perdemos a oportunidade. 295 00:22:11,330 --> 00:22:12,914 O mercado está saturado. 296 00:22:12,998 --> 00:22:16,168 Calvin Klein, Chic, Gloria Vanderbilt… 297 00:22:16,251 --> 00:22:19,087 Não vamos lucrar com calças de ganga da Halston. 298 00:22:20,630 --> 00:22:23,216 Onde estavas há seis meses, Halston? 299 00:22:25,052 --> 00:22:27,137 A moda avança depressa, como sabes. 300 00:22:32,017 --> 00:22:33,727 Muito bem. Ç'est la guerre. 301 00:22:39,191 --> 00:22:40,984 Vamos almoçar? 302 00:22:41,902 --> 00:22:43,236 Hoje não posso. 303 00:22:43,904 --> 00:22:46,114 Vamos agendar algo. 304 00:22:56,166 --> 00:22:57,793 Fui almoçar com a Blaine. 305 00:22:57,876 --> 00:23:00,337 - A Blaine? - Blaine Trump, mulher do Robert. 306 00:23:00,420 --> 00:23:02,798 Ela disse que os barcos estão na moda. 307 00:23:02,881 --> 00:23:04,132 Tipo veleiros? 308 00:23:04,674 --> 00:23:06,134 Não sabemos velejar. 309 00:23:06,218 --> 00:23:07,761 Não, tipo iates. 310 00:23:07,844 --> 00:23:10,180 Não os conduzes, contratas um capitão. 311 00:23:10,263 --> 00:23:13,975 - Terias uma equipa… - Sabes o que é um bem depreciável? 312 00:23:14,559 --> 00:23:15,394 Sim. 313 00:23:15,477 --> 00:23:16,937 É isso que é um barco. 314 00:23:17,020 --> 00:23:20,649 Assim que entramos num, perdemos 90 % do investimento. 315 00:23:20,732 --> 00:23:21,858 São buracos financeiros. 316 00:23:22,692 --> 00:23:25,404 Quer dizer que és o presidente da Norton Simon, 317 00:23:25,487 --> 00:23:26,738 e não podemos ter um barco. 318 00:23:26,822 --> 00:23:28,615 Por amor de Deus, querida. 319 00:23:30,158 --> 00:23:33,161 Não faças parecer que não te sustento, certo? 320 00:23:33,245 --> 00:23:36,665 Vou mudar umas coisas. Vou comprar o capital da Norton Simon. 321 00:23:37,416 --> 00:23:38,583 Como assim? 322 00:23:38,667 --> 00:23:41,586 Estou a juntar investidores para comprar todas as ações. 323 00:23:41,670 --> 00:23:43,672 Chama-se uma aquisição alavancada. 324 00:23:43,755 --> 00:23:46,842 Vou transformar a Norton Simon numa empresa privada. 325 00:23:47,426 --> 00:23:51,179 As nossas marcas valem mais se as vendermos individualmente. 326 00:23:51,263 --> 00:23:54,433 Então, mantemos as que são rentáveis. 327 00:23:55,100 --> 00:23:58,311 A Hunt-Wesson, a Max Factor, a Johnnie Walker. 328 00:23:58,395 --> 00:23:59,813 Vendemos as que não são. 329 00:24:00,313 --> 00:24:02,774 A Avis perde dinheiro. Talvez a Halston. 330 00:24:04,067 --> 00:24:05,110 A Halston? 331 00:24:09,448 --> 00:24:10,365 Ele ficará bem. 332 00:24:10,449 --> 00:24:14,244 Ele vai lucrar com a venda, se antes incrementarmos a marca, 333 00:24:14,327 --> 00:24:16,204 que agora está a declinar. 334 00:24:17,414 --> 00:24:19,124 Então, daqui a um ano, 335 00:24:19,916 --> 00:24:24,838 vais ter iates a sair pelos ouvidos! 336 00:24:25,380 --> 00:24:26,339 Ena! 337 00:24:27,424 --> 00:24:28,842 Que falta de fé a minha. 338 00:25:16,264 --> 00:25:18,517 - Porque não foste ao funeral? - O quê? 339 00:25:18,600 --> 00:25:21,061 A minha mãe morreu. Porque não foste? 340 00:25:21,144 --> 00:25:24,272 Não disseste que ela morreu. Não contaste a ninguém. 341 00:25:24,856 --> 00:25:26,525 Como é que eu podia saber… 342 00:25:27,067 --> 00:25:28,443 VENERO CETIM 343 00:25:28,527 --> 00:25:31,488 Lamento pela tua mãe, mas falas comigo como falaste 344 00:25:31,571 --> 00:25:34,032 e esperas que apareça sem convite? 345 00:25:34,115 --> 00:25:36,034 - Achas que leio mentes? - Dá-me isso. 346 00:25:36,117 --> 00:25:38,036 - O que estás a fazer? - Dá-me o casaco! 347 00:25:38,119 --> 00:25:40,121 - Mas que caralho? - Fiz muito por ti. 348 00:25:40,205 --> 00:25:42,165 Quem é esta amiga que eu achava ter? 349 00:25:42,249 --> 00:25:45,168 Dá-me o casaco! Eu comprei-o! É meu! 350 00:25:45,669 --> 00:25:46,586 Toma! 351 00:25:46,670 --> 00:25:48,838 Leva o casaco! Cabrão de merda! 352 00:25:48,922 --> 00:25:51,466 Não és nada! Não és nada para mim! 353 00:25:51,550 --> 00:25:55,387 Não passas de um costureiro reles, paneleiro e sem cultura! 354 00:25:55,470 --> 00:25:58,723 E tu não passas de uma joalheira de classe baixa! 355 00:25:58,807 --> 00:26:01,393 Cabrão de merda! Paneleiro! 356 00:26:01,476 --> 00:26:03,478 Seu merdas! Não és nada! 357 00:26:21,121 --> 00:26:22,247 Estou? 358 00:26:22,330 --> 00:26:25,041 Olá, sou eu. Tive uma noite horrível. 359 00:26:26,042 --> 00:26:26,960 Quem fala? 360 00:26:27,043 --> 00:26:29,963 Sou eu. Acabei de voltar do Studio. 361 00:26:30,046 --> 00:26:30,922 Quem? 362 00:26:31,006 --> 00:26:32,632 É o Halston! 363 00:26:33,174 --> 00:26:36,595 Halston! Desculpa. Não te consigo ouvir. 364 00:26:36,678 --> 00:26:39,014 Deve ser má ligação. Liga-me de volta. 365 00:26:43,935 --> 00:26:44,811 Olá. 366 00:26:44,894 --> 00:26:45,979 Está melhor? 367 00:26:46,062 --> 00:26:48,356 Tive a pior noite da minha vida. 368 00:26:48,982 --> 00:26:51,651 Sinto muito, querido. Não te consigo ouvir. 369 00:26:53,528 --> 00:26:54,404 Foda-se! 370 00:27:21,514 --> 00:27:22,766 Certo. Obrigado. 371 00:27:23,391 --> 00:27:24,392 Obrigado de novo. 372 00:27:25,810 --> 00:27:27,437 Muito agradecido. 373 00:27:33,652 --> 00:27:34,694 Está tratado? 374 00:27:35,403 --> 00:27:37,072 Pode dizer-se que sim. 375 00:27:37,906 --> 00:27:40,325 Deve ter tido que ver com a construção. 376 00:27:40,408 --> 00:27:41,618 Não. 377 00:27:42,911 --> 00:27:44,245 Não foi isso. 378 00:27:46,331 --> 00:27:51,044 O tipo desenroscou o telefone e saiu um quilo de cocaína. 379 00:27:52,379 --> 00:27:53,463 Isto é cocaína? 380 00:27:53,546 --> 00:27:54,381 Provavelmente. 381 00:27:54,881 --> 00:27:57,884 Disse que havia tanta cocaína que oxidou os fios. 382 00:27:57,967 --> 00:28:00,220 Isso é absurdo. Como é possível? 383 00:28:00,303 --> 00:28:02,013 Vá lá. Vejo o que fazes. 384 00:28:02,097 --> 00:28:05,850 Sentas-te ali, a cheirar coca ao telefone, 385 00:28:05,934 --> 00:28:10,230 e deve cair sempre um bocadinho pelos orifícios do telefone. 386 00:28:10,730 --> 00:28:11,940 Nunca faço isso. 387 00:28:14,317 --> 00:28:15,610 Halston, meu Deus! 388 00:28:15,694 --> 00:28:18,655 Avisa-nos quando planeares voltar à Terra. 389 00:28:18,738 --> 00:28:20,031 É tudo mentira. 390 00:28:20,115 --> 00:28:22,992 Tudo o que leio no jornal são mentiras sobre mim. 391 00:28:23,076 --> 00:28:23,952 Halston. 392 00:28:24,035 --> 00:28:27,080 Essa merda com a cocaína está descontrolada. 393 00:28:27,163 --> 00:28:28,915 Estás descontrolado. 394 00:28:28,998 --> 00:28:31,501 Como te atreves? Não imaginas a pressão que sofro. 395 00:28:31,584 --> 00:28:32,794 Sim, imagino. 396 00:28:32,877 --> 00:28:36,798 Porque eu é que tenho de ser a Halston quando o Halston dá na coca. 397 00:28:36,881 --> 00:28:40,927 Eu sou a Halston até decidires sair da cama às 15h, 398 00:28:41,010 --> 00:28:42,637 muito ressacado para falar! 399 00:28:42,721 --> 00:28:44,931 Deve ser difícil para ti, não é? 400 00:28:45,014 --> 00:28:46,558 Sim, é, Halston! 401 00:28:47,142 --> 00:28:49,227 Dei-te dez anos da minha vida! 402 00:28:50,061 --> 00:28:53,022 Deixei de lado as minhas ambições pelas tuas, 403 00:28:53,106 --> 00:28:57,193 tudo para ficar na tua sombra e tirar cocaína do telefone 404 00:28:57,277 --> 00:29:02,407 enquanto o trabalho piora cada vez mais. 405 00:29:03,074 --> 00:29:05,076 Passaste dez anos na minha sombra, 406 00:29:05,160 --> 00:29:07,412 porque, no fundo, sabes que é onde pertences. 407 00:29:07,495 --> 00:29:11,332 Ficar na minha sombra é o melhor que alguma vez vais ter. 408 00:29:11,416 --> 00:29:14,127 Por isso, não me venhas com lamúrias de merda. 409 00:29:14,794 --> 00:29:16,880 Dei-te mais do que podias esperar. 410 00:29:16,963 --> 00:29:20,008 E, se não gostas do trabalho, podes ir pró caralho. 411 00:29:20,091 --> 00:29:23,344 Faz a roupa para esse musical disco de merda 412 00:29:23,428 --> 00:29:27,015 sobre a porra do porteiro do Studio 54. 413 00:29:27,098 --> 00:29:29,976 É o nível de gosto que aprendi a esperar de ti. 414 00:29:30,059 --> 00:29:33,772 Tens instintos de segunda classe e não tens ideias. 415 00:29:33,855 --> 00:29:35,273 És uma vergonha. 416 00:29:38,401 --> 00:29:41,196 És um beta para o meu alfa, Joe. 417 00:29:41,821 --> 00:29:43,865 E é o melhor que algum dia terás. 418 00:29:43,948 --> 00:29:46,409 Quanto antes perceberes isso, mais feliz serás. 419 00:29:46,493 --> 00:29:49,537 Aceita isso, Joe, e deixa de ser tão coitadinho! 420 00:29:49,621 --> 00:29:51,289 Então, sai da minha vida. 421 00:30:16,272 --> 00:30:18,483 Por quanto tempo vais estar fora? 422 00:30:18,566 --> 00:30:21,820 Não muito. Dois meses, acho. 423 00:30:21,903 --> 00:30:22,821 Dois meses? 424 00:30:23,530 --> 00:30:26,991 Querido, não fiques triste. Volto antes que dês por isso. 425 00:30:27,075 --> 00:30:29,619 Mas nem percebo o que isto é. 426 00:30:30,245 --> 00:30:31,204 É uma digressão? 427 00:30:31,287 --> 00:30:33,164 Chama-se reabilitação, Halston. 428 00:30:34,541 --> 00:30:36,543 E disseram-me que funciona mesmo. 429 00:30:37,418 --> 00:30:41,422 E quando a Liz Taylor te liga e diz: 430 00:30:41,506 --> 00:30:43,508 "Vai para a Betty Ford", tu ouves. 431 00:30:44,717 --> 00:30:46,094 Mas ela tem razão. 432 00:30:46,177 --> 00:30:49,264 Estava a fazer o mesmo caminho da mamã, 433 00:30:50,807 --> 00:30:52,141 e não quero isso. 434 00:30:56,688 --> 00:30:58,106 Querido. 435 00:30:58,189 --> 00:30:59,607 Estão todos a deixar-me. 436 00:31:00,275 --> 00:31:02,527 Não te vou deixar. 437 00:31:03,361 --> 00:31:06,322 Vou deixar-te se continuar a viver assim, isso sim. 438 00:31:06,406 --> 00:31:07,365 É só isso. 439 00:31:08,241 --> 00:31:09,200 Percebes? 440 00:31:16,040 --> 00:31:17,667 Porque não vens comigo? 441 00:31:17,750 --> 00:31:19,377 Não tenho esse problema. 442 00:31:20,211 --> 00:31:21,129 Halston. 443 00:31:21,212 --> 00:31:22,088 Não tenho. 444 00:31:22,589 --> 00:31:26,259 Não saio há cinco noites. Estou em dieta de sumo de tomate. 445 00:31:26,342 --> 00:31:27,385 Sei como parar. 446 00:31:28,386 --> 00:31:29,262 H. 447 00:31:30,013 --> 00:31:31,306 Vá lá. Eu conheço-te. 448 00:31:31,890 --> 00:31:34,434 A única coisa que não sabes fazer é parar. 449 00:31:37,103 --> 00:31:38,646 O Studio fechou. 450 00:31:39,147 --> 00:31:40,940 O Stevie foi para a prisão. 451 00:31:41,524 --> 00:31:43,651 Não, vai abrir daqui a umas semanas. 452 00:31:43,735 --> 00:31:46,237 Falei com o Stevie. Vou organizar a festa. 453 00:31:48,489 --> 00:31:50,283 Talvez eu volte para isso. 454 00:31:52,160 --> 00:31:53,369 Gosto muito de ti. 455 00:31:54,162 --> 00:31:58,249 E nunca te deixarei. 456 00:32:18,102 --> 00:32:19,687 Victor Rojas. 457 00:32:22,857 --> 00:32:23,900 Victor Rojas? 458 00:32:50,969 --> 00:32:53,763 Infelizmente, deu positivo para VIH. 459 00:32:55,556 --> 00:32:58,309 Sei que não era isso que queria ouvir hoje, 460 00:32:58,393 --> 00:33:03,606 mas a boa notícia é que vamos começar a testar vários tratamentos novos. 461 00:33:09,404 --> 00:33:10,279 Eu sabia. 462 00:33:11,322 --> 00:33:12,281 Lamento muito. 463 00:33:12,949 --> 00:33:14,033 Sabia que o tinha. 464 00:33:15,326 --> 00:33:16,327 Quero dizer, 465 00:33:17,286 --> 00:33:19,247 provavelmente todos temos, certo? 466 00:33:20,331 --> 00:33:21,457 Como podíamos não ter? 467 00:33:30,925 --> 00:33:32,010 O sonho acabou. 468 00:33:34,512 --> 00:33:37,807 Sei que é muito para assimilar. 469 00:33:38,391 --> 00:33:43,354 A primeira coisa a fazer é uma lista de todos os parceiros sexuais que já teve. 470 00:33:56,868 --> 00:33:59,078 Querida, vou precisar de mais folhas. 471 00:34:01,289 --> 00:34:03,541 Já fodi toda a gente. 472 00:34:15,636 --> 00:34:17,930 Porque vamos? Odeias o Calvin Klein. 473 00:34:18,014 --> 00:34:19,307 Não o odeio. 474 00:34:19,390 --> 00:34:21,893 Acho que ele é péssimo. O Stevie adora-o. 475 00:34:21,976 --> 00:34:22,810 É verdade. 476 00:34:22,894 --> 00:34:26,022 O Stevie acabou de sair da prisão. Vai abrir o Studio de novo. 477 00:34:26,105 --> 00:34:27,482 Vou organizar a gala. 478 00:34:27,565 --> 00:34:29,859 Vou patrociná-la e decorá-la. 479 00:34:29,942 --> 00:34:33,613 Vai aparecer na primeira página de todos os jornais da América. 480 00:34:33,696 --> 00:34:35,239 O Mahoney ficará contente. 481 00:34:35,323 --> 00:34:37,450 - Vais ser simpático com ele? - Quem? 482 00:34:37,533 --> 00:34:40,286 O Calvin. Quando entrarmos no apartamento dele, 483 00:34:40,369 --> 00:34:43,623 vamos ser simpáticos? Ou vamos ser cabras? 484 00:34:43,706 --> 00:34:47,543 Não tenho de ser simpático com ele. Deve ter copiado a minha casa. 485 00:34:47,627 --> 00:34:49,921 Mal posso esperar para ver e julgar. 486 00:34:50,004 --> 00:34:51,672 Então e esta tal namorada? 487 00:34:52,590 --> 00:34:54,884 Ela é chique. Gosto dela, é simpática. 488 00:34:55,593 --> 00:34:57,970 Por amor de Deus. Quem quer ele enganar? 489 00:34:58,054 --> 00:35:00,973 Sai com todas as mulheres e mais algumas. 490 00:35:01,057 --> 00:35:02,725 Como se chama esta? 491 00:35:02,809 --> 00:35:03,643 - Kelly. - Kelly. 492 00:35:03,726 --> 00:35:05,228 Tem classe. Gosto dela. 493 00:35:05,770 --> 00:35:07,980 Só para o venderem como heterossexual. 494 00:35:11,567 --> 00:35:14,821 Halston. Tenho de dizer-te algo antes de entrarmos. 495 00:35:15,321 --> 00:35:18,407 A reabertura do Studio que queres organizar, a festa. 496 00:35:18,491 --> 00:35:19,700 - Sim. - Halston. 497 00:35:20,827 --> 00:35:22,120 Isto é essa festa. 498 00:35:22,203 --> 00:35:23,913 Pensei que te tinham dito. 499 00:35:24,997 --> 00:35:28,543 Sei que querias fazê-la, mas o Calvin ofereceu, e é o Calvin. 500 00:35:28,626 --> 00:35:29,585 Tu entendes. 501 00:35:29,669 --> 00:35:30,545 Steve. 502 00:35:44,058 --> 00:35:45,768 Já falámos sobre isto. 503 00:35:46,352 --> 00:35:48,479 A marca não está como queremos. 504 00:35:48,563 --> 00:35:52,733 Precisamos de um artigo de sucesso que melhore o perfil da Halston. 505 00:35:53,234 --> 00:35:56,737 Algo verdadeiramente arrojado. 506 00:35:57,238 --> 00:36:00,158 A boa notícia é que encontrei algo. 507 00:36:00,867 --> 00:36:06,914 E se te tornasses o estilista exclusivo 508 00:36:08,291 --> 00:36:09,542 da JCPenney? 509 00:36:15,006 --> 00:36:16,174 Isso é uma piada? 510 00:36:17,341 --> 00:36:18,593 Não é uma piada. 511 00:36:19,343 --> 00:36:22,638 Este pode ser o maior negócio na história da moda. 512 00:36:23,222 --> 00:36:26,684 E diz-me, David, porque faria eu uma coisa dessas? 513 00:36:27,185 --> 00:36:31,856 Porque a Halston Limited teria mil milhões de dólares de lucro. 514 00:36:32,690 --> 00:36:36,110 Sabes quanto são mil milhões de dólares? 515 00:36:36,194 --> 00:36:39,614 Obrigado, David. Sei quanto são mil milhões de dólares. 516 00:36:41,949 --> 00:36:45,536 Então, agora só me devo interessar por isso? Por dinheiro? 517 00:36:45,620 --> 00:36:46,495 Claro que não. 518 00:36:47,330 --> 00:36:48,664 Mas isso dá-te opções. 519 00:36:48,748 --> 00:36:51,959 Com tanto dinheiro, terás liberdade. 520 00:36:52,043 --> 00:36:54,837 Tens de ver isto como o lado positivo 521 00:36:54,921 --> 00:36:59,050 de uma situação feita de ouro maciço. 522 00:37:00,843 --> 00:37:04,180 Acho que a situação está bem clara. 523 00:37:06,140 --> 00:37:07,308 Sim, mas, David… 524 00:37:10,478 --> 00:37:12,396 … além do dinheiro, quero dizer… 525 00:37:15,524 --> 00:37:16,692 A JCPenney. 526 00:37:17,902 --> 00:37:20,321 É uma instituição nacional. 527 00:37:20,404 --> 00:37:21,781 Quase como o governo. 528 00:37:23,032 --> 00:37:25,576 Estamos a falar de mil lojas. 529 00:37:26,244 --> 00:37:27,411 A nível nacional. 530 00:37:32,041 --> 00:37:34,460 Halston, isto pode ser um sucesso imenso. 531 00:37:40,591 --> 00:37:41,467 Bem, 532 00:37:42,093 --> 00:37:44,470 a JCPenney faz parte da vida americana. 533 00:37:46,013 --> 00:37:48,266 E eu faço parte da vida americana. 534 00:37:50,184 --> 00:37:54,272 Apresentando a coleção Halston III Estilo de Vida. 535 00:37:54,814 --> 00:37:56,357 Estilo de vida desportiva. 536 00:37:56,941 --> 00:37:58,609 Estilo de vida profissional. 537 00:37:59,151 --> 00:38:03,906 Um ponto de vista totalmente novo para o estilo de vida da mulher americana. 538 00:38:05,116 --> 00:38:07,285 Tudo isto e muito mais. 539 00:38:07,368 --> 00:38:09,745 Criações exclusivas Halston III. 540 00:38:09,829 --> 00:38:11,747 Só na JCPenney. 541 00:38:33,185 --> 00:38:35,229 Olá. És gay ou hétero? 542 00:38:36,314 --> 00:38:39,150 - O que me disseste? - Então, és heterossexual. 543 00:38:39,692 --> 00:38:40,943 Queres ganhar 200 dólares? 544 00:38:42,153 --> 00:38:44,572 Conheço um tipo. Ele é muito rico. 545 00:38:45,156 --> 00:38:46,574 Mas teve uma semana má. 546 00:38:47,491 --> 00:38:49,160 Dás-lhe uma boa pila, 547 00:38:50,411 --> 00:38:51,412 ganhas 200 dólares. 548 00:39:08,512 --> 00:39:09,388 Olá. 549 00:39:10,973 --> 00:39:12,641 Halston. Quero que conheças alguém. 550 00:39:13,976 --> 00:39:15,019 Este é o Derrick. 551 00:39:15,936 --> 00:39:17,021 Olá, Derrick. 552 00:39:17,605 --> 00:39:18,773 Chamo-me Halston. 553 00:39:21,359 --> 00:39:22,610 Bela casa. 554 00:39:22,693 --> 00:39:23,861 Obrigado. 555 00:39:23,944 --> 00:39:27,073 Posso fazer-te uma visita guiada. Eu mostro-te. 556 00:39:29,492 --> 00:39:30,910 Podemos ir lá para cima. 557 00:39:42,838 --> 00:39:44,632 Sim. Gosto desse. 558 00:39:45,466 --> 00:39:46,842 Certo, este? 559 00:39:47,426 --> 00:39:50,679 Tem quase 55 metros de altura. Chama-se Grande Águia. 560 00:39:50,763 --> 00:39:53,307 Acomoda 12 convidados e nove tripulantes. 561 00:39:53,391 --> 00:39:55,142 Quanto vai isso custar-me? 562 00:39:55,226 --> 00:39:57,603 É todo teu por um milhão. 563 00:40:02,900 --> 00:40:04,318 Relaxa os ombros. 564 00:40:05,236 --> 00:40:08,239 - Relaxa! O visual não funciona assim. - Estou a tentar. 565 00:40:08,948 --> 00:40:10,241 Tira-o. 566 00:40:11,033 --> 00:40:15,371 Tira isso! O visual não funciona! Não estás a relaxar! Tira-o, caralho! 567 00:40:18,040 --> 00:40:21,419 Vamos a isso. Agora falta um capitão e nove tripulantes. 568 00:40:23,045 --> 00:40:25,381 - Em que posso ajudar? - É só um minuto. 569 00:40:31,595 --> 00:40:32,763 O que foi, Chip? 570 00:40:33,264 --> 00:40:35,099 Temos de conversar. 571 00:40:37,184 --> 00:40:38,894 Dão-nos licença, por favor? 572 00:40:41,939 --> 00:40:43,357 Desculpe? 573 00:40:44,316 --> 00:40:45,359 Sr. Halston. 574 00:40:45,443 --> 00:40:46,444 Quem é o senhor? 575 00:40:46,527 --> 00:40:47,820 Carl Epstein. 576 00:40:47,903 --> 00:40:49,905 Sou o gestor do seu departamento. 577 00:40:50,489 --> 00:40:52,950 Estou ansioso por trabalhar consigo. 578 00:41:06,130 --> 00:41:07,047 Querido. 579 00:41:07,965 --> 00:41:09,049 Ele está a chegar. 580 00:41:22,313 --> 00:41:23,689 Ele está no escritório. 581 00:41:24,565 --> 00:41:25,441 Obrigado. 582 00:41:31,405 --> 00:41:33,324 David, que raio se passa aqui? 583 00:41:33,407 --> 00:41:35,367 Primeiro, tens de te acalmar. 584 00:41:35,451 --> 00:41:40,289 Ele disse que gere a minha empresa! Explica lá que não é verdade! 585 00:41:40,372 --> 00:41:42,791 Vou fazer-te uma bebida e explicar tudo. 586 00:41:42,875 --> 00:41:46,795 Não. Diz-me porque há desconhecidos no meu gabinete 587 00:41:46,879 --> 00:41:49,423 a pôr coisas em caixas e a levá-las embora! 588 00:41:50,174 --> 00:41:52,134 Disseste que me apoiarias sempre, 589 00:41:52,218 --> 00:41:53,886 que me ias proteger! 590 00:41:53,969 --> 00:41:56,138 Fui superado, Halston. 591 00:41:56,805 --> 00:42:00,142 Fiz merda. Tentei comprar o capital da Norton Simon. 592 00:42:00,226 --> 00:42:02,478 Ia ganhar muito dinheiro para nós, 593 00:42:02,561 --> 00:42:06,440 mas divulgaram o preço baixo das ações que eu oferecia. 594 00:42:06,524 --> 00:42:09,151 E surgiu outra empresa, 595 00:42:09,235 --> 00:42:12,988 e fui superado por um dólar por ação. 596 00:42:15,491 --> 00:42:18,202 Uma empresa de bens de consumo de Chicago. 597 00:42:19,119 --> 00:42:20,287 Eles compraram-nos. 598 00:42:21,205 --> 00:42:23,832 Feita a oferta, eu já não podia fazer nada. 599 00:42:24,583 --> 00:42:25,876 Puseram-me na rua. 600 00:42:29,004 --> 00:42:31,006 O Carl Epstein dirige a Halston. 601 00:42:35,052 --> 00:42:37,888 Aquilo da JCPenney foi por causa disso, não foi? 602 00:42:38,889 --> 00:42:40,891 Sabias que ias vender a Halston. 603 00:42:46,647 --> 00:42:48,482 Nem te preocupaste em dizer-me. 604 00:42:50,276 --> 00:42:54,947 Para ti, Halston, é só uma mudança na gestão. 605 00:42:55,614 --> 00:42:58,158 O dia-a-dia não vai ser assim tão diferente. 606 00:43:00,035 --> 00:43:01,495 E vais ganhar dinheiro. 607 00:43:06,625 --> 00:43:07,710 Tu prometeste. 608 00:43:13,007 --> 00:43:15,259 São negócios, Halston. 609 00:45:02,449 --> 00:45:04,618 BASEADO NO LIVRO SIMPLY HALSTON, DE STEVE GAINS 610 00:47:43,026 --> 00:47:45,445 Legendas: Daniela Mira