1 00:00:08,508 --> 00:00:10,885 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:29,696 --> 00:00:30,655 Halston! 3 00:00:30,739 --> 00:00:34,617 Halston, aku memakai bajumu! Suruh mereka izinkan aku masuk! 4 00:00:34,701 --> 00:00:36,453 Aku memakai bajumu! Lihat! 5 00:00:36,995 --> 00:00:38,705 Halston! 6 00:01:12,697 --> 00:01:14,032 Halston. 7 00:01:15,408 --> 00:01:16,618 Terima kasih, Sassy. 8 00:01:20,497 --> 00:01:22,540 Juntaikan saja. Kau tampak cantik. 9 00:01:44,687 --> 00:01:45,730 Terima kasih. 10 00:01:45,814 --> 00:01:46,815 Terima kasih. 11 00:01:53,363 --> 00:01:54,364 Halo. 12 00:01:54,948 --> 00:01:56,324 Selamat datang di Montauk. 13 00:01:56,407 --> 00:01:57,450 Terima kasih. 14 00:01:57,534 --> 00:01:59,702 Rumah ini dibangun pada tahun 1904. 15 00:02:01,830 --> 00:02:04,916 Ini kompleks pemancingan tua dengan lima pondok tamu. 16 00:02:12,298 --> 00:02:14,425 Dan matahari terbenamnya luar biasa. 17 00:02:20,140 --> 00:02:21,015 Aku beli. 18 00:02:23,518 --> 00:02:24,519 Halston! 19 00:02:29,607 --> 00:02:31,276 Halston! 20 00:02:34,779 --> 00:02:37,866 - Halo, Sayang. Ini malam besar. - Halo. 21 00:02:37,949 --> 00:02:39,701 Steve! 22 00:02:39,784 --> 00:02:41,536 Ayolah. Biarkan aku masuk! 23 00:02:42,912 --> 00:02:44,414 Itu tak akan terjadi. 24 00:02:44,497 --> 00:02:47,667 Kau orang pinggiran. Kau bisa coba Peppermint Lounge. 25 00:02:47,750 --> 00:02:49,169 Persetan kau, Steve. 26 00:02:56,718 --> 00:02:58,344 Selamat ulang tahun, Sayang. 27 00:03:20,783 --> 00:03:21,659 Ya. 28 00:03:58,363 --> 00:03:59,822 Apa ini? 29 00:03:59,906 --> 00:04:01,449 Seperti penis pria tua. 30 00:04:04,577 --> 00:04:05,954 Sassy, apa-apaan ini? 31 00:04:07,247 --> 00:04:09,624 Kita habiskan persediaan dua pekan dalam sehari. 32 00:04:09,707 --> 00:04:11,334 Beli lagi, Sassy! 33 00:04:14,462 --> 00:04:16,756 Ruang kerja, kantor, ruang konferensi. 34 00:04:24,764 --> 00:04:25,890 Ayo, Liza. 35 00:04:27,642 --> 00:04:28,559 Liza! 36 00:04:28,643 --> 00:04:30,019 Liza! Halston! 37 00:04:32,021 --> 00:04:34,190 Liza, Halston! Biarkan aku masuk! 38 00:04:37,568 --> 00:04:38,444 Steve! 39 00:05:57,648 --> 00:05:58,483 Tolong! 40 00:05:59,233 --> 00:06:00,151 Tolong! 41 00:06:01,444 --> 00:06:03,071 Tolong! 42 00:06:04,489 --> 00:06:05,698 Aku mohon! 43 00:06:08,326 --> 00:06:11,662 Liza! Tolong panggil ambulans! Cepat. 44 00:06:15,917 --> 00:06:17,168 Kokaina hampir habis. 45 00:06:18,836 --> 00:06:19,921 Sassy! 46 00:06:21,214 --> 00:06:22,090 Baiklah. 47 00:06:23,132 --> 00:06:25,927 Ada berita baik dan berita buruk. 48 00:06:27,428 --> 00:06:30,264 Pertama, Liza baik-baik saja. 49 00:06:30,348 --> 00:06:31,432 Syukurlah. 50 00:06:31,516 --> 00:06:33,393 Publisisnya sibuk mengurus ini. 51 00:06:33,476 --> 00:06:37,563 Dia hanya "dehidrasi". Dia di rumah sakit karena "kelelahan". 52 00:06:37,647 --> 00:06:38,564 Bagus. 53 00:06:39,065 --> 00:06:40,733 Apa berita buruknya? 54 00:06:40,817 --> 00:06:42,276 Ada berita buruk, 55 00:06:43,027 --> 00:06:44,529 lalu berita sangat buruk. 56 00:06:45,238 --> 00:06:47,657 Lalu, berita terburuk. 57 00:06:47,740 --> 00:06:49,075 Apa itu? 58 00:06:49,158 --> 00:06:51,035 Studio digerebek pagi ini. 59 00:06:51,119 --> 00:06:55,623 Stevie ditangkap karena penggelapan pajak, penipuan, semacamnya, kepemilikan narkoba. 60 00:06:55,706 --> 00:06:59,669 Akan ada di koran besok. Mereka harus tutup untuk sementara. 61 00:07:00,253 --> 00:07:01,796 Joe, apa yang lebih buruk? 62 00:07:02,964 --> 00:07:06,259 Saat polisi menggeledah tempat itu, mereka menemukan… 63 00:07:06,843 --> 00:07:08,678 Ini gila. 64 00:07:08,761 --> 00:07:09,595 Apa? 65 00:07:10,179 --> 00:07:13,683 Mereka menemukan mayat di salah satu ventilasi udara. 66 00:07:14,642 --> 00:07:17,019 Gadis gila dari Mamaroneck. 67 00:07:17,103 --> 00:07:21,107 Dia berusaha masuk. Ya, dan itu bukan bagian terburuk. 68 00:07:22,275 --> 00:07:24,193 Dia memakai Calvin Klein. 69 00:07:31,451 --> 00:07:33,828 Aku tak mau namaku di botol parfum, David. 70 00:07:33,911 --> 00:07:36,164 Aku tak akan memasangnya di bokong Amerika. 71 00:07:36,247 --> 00:07:37,665 Namamu di dalam ritsleting! 72 00:07:37,748 --> 00:07:40,001 Tak akan terlihat sampai dibuka. Aku suka itu. 73 00:07:40,710 --> 00:07:42,170 Jin itu tren. 74 00:07:42,253 --> 00:07:45,381 Balenciaga tak mengikuti tren, begitu juga aku. 75 00:07:45,465 --> 00:07:46,507 Tren? 76 00:07:46,591 --> 00:07:48,176 Aku tak peduli sebutanmu, 77 00:07:48,259 --> 00:07:50,887 tapi pasar jin desainer bernilai 500 juta dolar. 78 00:07:50,970 --> 00:07:52,930 Lihat Calvin Klein. Dia menjual… 79 00:07:53,014 --> 00:07:55,850 Jangan datang ke kantorku dan menyebut namanya! 80 00:07:55,933 --> 00:07:57,268 Ini bukan kantormu, 81 00:07:57,351 --> 00:08:00,229 tapi kantor Norton Simon. Bisa dibilang ini kantorku. 82 00:08:00,313 --> 00:08:01,981 Calvin Klein tidak orisinal! 83 00:08:02,064 --> 00:08:03,608 Setuju. Itulah maksudku! 84 00:08:03,691 --> 00:08:05,193 Kau buat koleksi jin, 85 00:08:05,276 --> 00:08:08,154 dan Calvin Klein akan melompat dari Jembatan GW. 86 00:08:22,627 --> 00:08:24,879 Dungaree. Mari sebut sesuai namanya. 87 00:08:25,546 --> 00:08:27,632 Bukan jin. Dungaree. 88 00:08:27,715 --> 00:08:30,176 Halston tak mendesain dungaree, 89 00:08:30,259 --> 00:08:32,512 dan aku tak mau membahasnya lagi. 90 00:08:32,595 --> 00:08:34,430 Joe, panggil model dan mengepas baju. 91 00:08:34,514 --> 00:08:36,057 Terima kasih sudah datang, David. 92 00:08:42,855 --> 00:08:44,565 Nama Halston ada di semuanya. 93 00:08:44,649 --> 00:08:48,694 Baju santai, perabot, koper, seprai. 94 00:08:48,778 --> 00:08:50,571 Wig, astaga. 95 00:08:50,655 --> 00:08:52,198 Bagaimana kita bisa rugi? 96 00:08:52,281 --> 00:08:55,785 Bukan rugi, tapi tak menghasilkan sebanyak yang seharusnya. 97 00:08:57,203 --> 00:08:58,621 Mereknya tak berkembang. 98 00:08:58,704 --> 00:09:02,458 Untuk pertama kalinya dalam lima tahun, ada kuartal tanpa pertumbuhan penjualan, 99 00:09:02,542 --> 00:09:03,543 dan itu masalah. 100 00:09:03,626 --> 00:09:05,002 Misalnya koper. 101 00:09:06,420 --> 00:09:08,881 Sesaat Halston tertarik dengan itu, 102 00:09:08,965 --> 00:09:12,843 dan dia membuat desain apik lalu tiba-tiba, 103 00:09:12,927 --> 00:09:13,803 tak peduli. 104 00:09:14,595 --> 00:09:16,222 Dan itu masalah bagi kami 105 00:09:16,305 --> 00:09:19,392 karena kini ada koleksi koper untuk dijual. 106 00:09:19,475 --> 00:09:20,851 Meskipun laris, 107 00:09:21,686 --> 00:09:22,853 itu hanya satu koleksi. 108 00:09:22,937 --> 00:09:24,897 Bahkan tidak menutup biaya operasional. 109 00:09:25,690 --> 00:09:27,692 Kita lebih baik tak membuatnya. 110 00:09:27,775 --> 00:09:29,944 Percayalah, David, aku paham. 111 00:09:30,027 --> 00:09:33,447 Tapi saat ini, wewangian Halston sangat terkenal. 112 00:09:33,531 --> 00:09:35,908 Sukses besar. Itu yang membuat kita bertahan. 113 00:09:35,992 --> 00:09:37,827 Tapi jika begini caranya, 114 00:09:37,910 --> 00:09:42,415 sikap dan caranya mendesain, maka kita butuh hal lain darinya. 115 00:09:42,999 --> 00:09:44,875 Produk yang mahal. 116 00:09:46,002 --> 00:09:48,254 Jadi, kau memintaku bicara dengannya. 117 00:09:49,630 --> 00:09:51,340 Namun, aku tak meminta. 118 00:09:52,633 --> 00:09:54,844 Kau sama seperti Halston, Joe. 119 00:09:55,511 --> 00:09:56,721 Dia akan mendengarkanmu. 120 00:09:57,346 --> 00:09:59,265 Kita punya tiga bulan, mungkin, 121 00:09:59,807 --> 00:10:02,560 sebelum pasar jin mahal terlalu jenuh 122 00:10:02,643 --> 00:10:04,353 dan kita akan tertinggal. 123 00:10:06,647 --> 00:10:09,150 Berinvestasi pada Halston adalah risiko besar bagiku. 124 00:10:09,233 --> 00:10:12,862 Aku ingin merek mentereng untuk Norton Simon. 125 00:10:13,654 --> 00:10:14,989 Bila kulihat sekarang, 126 00:10:15,072 --> 00:10:20,119 sepertinya aku berinvestasi dan mempertaruhkan reputasiku 127 00:10:20,953 --> 00:10:25,166 pada anggrek, kokaina, dan pesta di Studio 54. 128 00:10:25,249 --> 00:10:28,669 Itu sudah tak bisa dibiarkan lagi, paham? 129 00:10:30,129 --> 00:10:32,256 Buat dia setuju, Joe. 130 00:10:38,804 --> 00:10:40,056 LAHAN PRIBADI DILARANG MASUK 131 00:10:47,229 --> 00:10:48,564 Apa ini? 132 00:10:48,648 --> 00:10:50,066 Luar biasa, bukan? 133 00:10:50,149 --> 00:10:53,653 Ini dia. Ini pertunjukannya. Got Tu Go Disco. 134 00:10:53,736 --> 00:10:56,364 Yang kuceritakan. Yang kubuatkan kostumnya. 135 00:10:56,447 --> 00:10:57,948 Aku juga memproduserinya. 136 00:10:58,616 --> 00:11:00,076 Untuk Broadway. 137 00:11:00,576 --> 00:11:03,037 Baru dapat teater. Kami akan tampil di Minskoff. 138 00:11:03,120 --> 00:11:05,456 Di sana Bette membintangi Clams on the Half Shell. 139 00:11:06,082 --> 00:11:07,291 Pernah kuceritakan. 140 00:11:08,459 --> 00:11:11,003 Ini tentang Studio 54. Marc turut serta. 141 00:11:11,087 --> 00:11:14,131 Marc Benecke? Penjaga pintu dari Studio 54? 142 00:11:14,215 --> 00:11:16,050 Ya. Ini kisahnya. 143 00:11:16,133 --> 00:11:19,512 Kau buat musikal tentang Marc Benecke, penjaga pintu Studio 54, 144 00:11:19,595 --> 00:11:23,349 dibintangi Marc Benecke, penjaga pintu Studio 54. 145 00:11:23,432 --> 00:11:25,893 Musikal disko pertama Broadway. 146 00:11:25,976 --> 00:11:27,728 Sudah waktunya. 147 00:11:27,812 --> 00:11:30,398 - Ini jelek. - Ini hanya demo. 148 00:11:30,481 --> 00:11:32,149 Matikan. Aku berusaha bekerja. 149 00:11:35,986 --> 00:11:40,282 Aku mau tanya apa kau mau berinvestasi, tapi baiklah. 150 00:11:44,620 --> 00:11:45,746 Itu menarik. 151 00:11:46,247 --> 00:11:50,501 - Kau memikirkan Calvin Klein. - Menurutku karyanya membosankan. 152 00:11:51,085 --> 00:11:53,003 Dia menarik di mata orang-orang. 153 00:11:54,714 --> 00:11:56,674 Kainnya bagus. Aku akui itu. 154 00:11:56,757 --> 00:11:57,842 Tapi aku tak suka. 155 00:11:57,925 --> 00:12:00,052 Terlalu bergaya Long Island. 156 00:12:00,136 --> 00:12:00,970 Yah… 157 00:12:04,598 --> 00:12:05,808 Tidak, terima kasih. 158 00:12:07,935 --> 00:12:12,189 Bagaimana kalau ketat di torso dan lebih longgar di pinggang? 159 00:12:12,273 --> 00:12:13,232 Tidak. 160 00:12:14,150 --> 00:12:15,109 Apa itu? 161 00:12:16,402 --> 00:12:17,862 Menurutku kau benar. 162 00:12:18,946 --> 00:12:21,615 Calvin Klein yang harus kau kejar. 163 00:12:23,117 --> 00:12:24,869 Tentu kau lebih baik darinya. 164 00:12:24,952 --> 00:12:27,747 - Ya, aku tahu itu. - Aku tahu kau tahu, tapi… 165 00:12:31,250 --> 00:12:35,254 Jika kau sangat ingin membuatnya marah, masuklah ke pasar jin. 166 00:12:39,717 --> 00:12:41,635 - Dia memengaruhimu, ya? - Siapa? 167 00:12:41,719 --> 00:12:43,637 Jangan bohong, Joe. Mahoney! 168 00:12:44,138 --> 00:12:47,016 Astaga! Mahoney menyuruhmu melakukan pekerjaan kotornya. 169 00:12:47,099 --> 00:12:50,603 - Dia benar. Ini pasar besar. - Kau seharusnya temanku. 170 00:12:50,686 --> 00:12:52,938 Apa? Persetan. Tentu saja aku temanmu. 171 00:12:53,022 --> 00:12:55,566 Kenapa aku memberitahumu ini? Mahoney benar. 172 00:12:56,150 --> 00:12:58,444 Halston berhenti tumbuh. 173 00:12:58,527 --> 00:13:00,780 Omong kosong! Halston berkembang pesat. 174 00:13:00,863 --> 00:13:02,573 Ya, tapi sudah mandek. 175 00:13:02,656 --> 00:13:06,660 Aku punya 35 lisensi. Berapa koleksi pakaian? Entah berapa. 176 00:13:06,744 --> 00:13:09,038 Kau tak tahu karena kehilangan minat. 177 00:13:09,121 --> 00:13:12,374 - Sialan kau! - Jangan begitu. Kau harus mendengarnya. 178 00:13:13,000 --> 00:13:14,376 Kau terlalu banyak pekerjaan. 179 00:13:14,460 --> 00:13:16,086 Kau menolak mendelegasikan, 180 00:13:16,170 --> 00:13:18,464 jadi, tak ada kontrak lisensi yang terpenuhi, 181 00:13:18,547 --> 00:13:20,966 dan Norton Simon tak mendapatkan investasinya. 182 00:13:21,050 --> 00:13:23,761 Sekarang ada pesaing yang mengalahkanmu, 183 00:13:23,844 --> 00:13:25,763 dan untuk memperbaiki situasi, 184 00:13:25,846 --> 00:13:28,557 kau cukup mendesain celana jin biru, tapi kau tak mau! 185 00:13:28,641 --> 00:13:31,519 - Aku tak mau. - Berarti kau kekanak-kanakan! 186 00:13:32,603 --> 00:13:33,604 Halo! 187 00:13:34,188 --> 00:13:35,272 Halo. 188 00:13:36,023 --> 00:13:37,775 Maaf, aku terlambat. 189 00:13:38,234 --> 00:13:40,194 - Bagaimana perjalanannya? - Bagus. 190 00:13:41,320 --> 00:13:42,363 Di mana makan siang? 191 00:13:45,533 --> 00:13:50,621 Lima tahun aku menjadi desainer perhiasan terbaik mereka. Lima tahun. 192 00:13:50,704 --> 00:13:52,915 Kehadiranku membawa sensasi. 193 00:13:52,998 --> 00:13:56,293 Sekarang kontrakku habis, dan kami harus negosiasi ulang. 194 00:13:56,377 --> 00:13:57,920 Jadi, mereka bilang, 195 00:13:58,462 --> 00:14:02,466 "Elsa, kami tak tahu berapa banyak uang yang kau hasilkan untuk kami 196 00:14:02,550 --> 00:14:04,343 karena ini Tiffany." 197 00:14:04,426 --> 00:14:06,136 Semua omong kosong ini. 198 00:14:06,220 --> 00:14:09,807 Jadi, aku berkata kepada Richard secara langsung. 199 00:14:09,890 --> 00:14:12,476 "Aku tahu berapa banyak uang yang kuhasilkan untukmu." 200 00:14:12,560 --> 00:14:16,188 "Karena aku tahu berapa biaya setiap unitnya." 201 00:14:16,272 --> 00:14:19,066 "Aku tahu harga jualnya. Jangan pura-pura tak tahu." 202 00:14:19,149 --> 00:14:22,611 Jadi, aku bilang padanya, "Richard, ini yang harus kau lakukan. 203 00:14:22,695 --> 00:14:25,322 Sewa truk terbesar yang bisa kau temukan, 204 00:14:25,406 --> 00:14:28,909 isi dengan uang seratus dolar, parkir di depan apartemenku, 205 00:14:28,993 --> 00:14:32,830 lalu bawa masuk dalam kotak, sampai aku suruh berhenti. 206 00:14:33,497 --> 00:14:36,542 Karena jika aku akan meneken kontrak lain denganmu, 207 00:14:36,625 --> 00:14:40,254 kau harus membayar sebanyak yang aku mau, 208 00:14:40,337 --> 00:14:43,257 dan membiarkanku mendesain sesuka hatiku." 209 00:14:43,841 --> 00:14:44,758 Aku bosnya sekarang. 210 00:14:44,842 --> 00:14:48,512 Tepat sekali. Kau menjadikan Tiffany tersohor lagi. 211 00:14:48,596 --> 00:14:50,973 Siapa yang macam-macam dengan Tiffany? 212 00:14:52,016 --> 00:14:56,979 Banyak orang, tapi terima kasih. Kau baik sekali. 213 00:14:57,605 --> 00:15:00,983 Juga, itu benar. Yang benar saja! Bayar aku! Ini gila! 214 00:15:01,066 --> 00:15:01,901 Ya! 215 00:15:01,984 --> 00:15:03,861 Kentang ini dingin. 216 00:15:04,445 --> 00:15:05,779 Masukkan ke oven. 217 00:15:05,863 --> 00:15:07,323 Dia tak tahu cara memakai oven. 218 00:15:07,907 --> 00:15:09,491 Dari mana asal makanan ini? 219 00:15:09,575 --> 00:15:11,785 - Olympic Tower. - Tidak! 220 00:15:11,869 --> 00:15:14,455 - Mustahil. - Ya. Dikirim dengan pesawat. 221 00:15:14,538 --> 00:15:16,498 Ke Montauk? Dari Manhattan? 222 00:15:16,582 --> 00:15:20,169 Tidak lagi jika mereka tak bisa mengirim kentang panggang panas. 223 00:15:20,252 --> 00:15:21,962 Tunggu. Kau pasti bercanda. 224 00:15:22,046 --> 00:15:24,673 Itu benar. H memesan ke Olympic Tower. 225 00:15:24,757 --> 00:15:26,175 Mereka membuatnya, 226 00:15:26,258 --> 00:15:29,887 menerbangkannya dengan pesawat amfibi, lalu diantar ke sini. 227 00:15:29,970 --> 00:15:34,141 Dan pesananmu adalah paket lengkap kaviar dan kentang panggang? 228 00:15:34,224 --> 00:15:35,893 Itu yang kusuka. 229 00:15:37,269 --> 00:15:39,355 Ya ampun! 230 00:15:39,438 --> 00:15:43,317 Itu luar biasa! Ini sangat eksentrik! 231 00:15:43,817 --> 00:15:46,946 Menerbangkan boga bahari ke Montauk, entahlah, 232 00:15:47,029 --> 00:15:48,989 seperti membawa nanas ke Hawaii. 233 00:15:50,449 --> 00:15:52,993 Kau benar-benar jadi membosankan, ya? 234 00:15:53,077 --> 00:15:54,370 Maaf? 235 00:15:54,453 --> 00:15:56,372 Kau datang untuk akhir pekan, 236 00:15:56,455 --> 00:16:00,626 terlambat, tak minta maaf, bahkan tak menanyakan kabarku. 237 00:16:00,709 --> 00:16:01,669 - Ayolah. - Persetan. 238 00:16:01,752 --> 00:16:05,339 Lalu kau terus bicara tentang kesuksesanmu. 239 00:16:05,422 --> 00:16:06,382 Joe yang tanya. 240 00:16:06,465 --> 00:16:10,344 Aku sudah baca semua artikelnya. Ada satu kata yang tak kau pakai. 241 00:16:10,928 --> 00:16:12,596 - Halston. - Apa maksudmu? 242 00:16:12,680 --> 00:16:17,017 Kecuali memberi petunjuk bahwa parfum Halston adalah idemu. 243 00:16:17,101 --> 00:16:20,437 - Dia tak pernah mengatakan itu. - Aku tak pernah mengatakan itu. 244 00:16:20,521 --> 00:16:22,106 Di mana terima kasihmu, Elsa? 245 00:16:22,189 --> 00:16:23,983 Aku memberimu pekerjaan di Tiffany! 246 00:16:24,066 --> 00:16:27,069 Aku memberimu apartemenku! Aku hanya menunggu ucapan terima kasih! 247 00:16:27,152 --> 00:16:28,654 Tidak. 248 00:16:28,737 --> 00:16:31,949 Kau tak bisa lakukan ini. Jangan jadikan ini tentangmu! 249 00:16:32,032 --> 00:16:35,035 Kau kreatif karena aku membayarmu. 250 00:16:35,119 --> 00:16:37,496 Jika kau menjadi seniman, itu karena uangku. 251 00:16:37,579 --> 00:16:40,582 Aku ingin pengakuan di media cetak. Terima kasih. 252 00:16:40,666 --> 00:16:43,335 Sialan kau, Halston! Apa itu cukup? 253 00:16:43,419 --> 00:16:46,171 Kau tahu apa yang membuatmu kesal? Aku tahu. 254 00:16:46,255 --> 00:16:47,881 Aku lebih berbakat darimu. 255 00:16:47,965 --> 00:16:50,926 Dan kau sudah memanfaatkanku selama mungkin. 256 00:16:51,010 --> 00:16:53,679 Kini sudah tidak bisa, dan itu membuatmu gila. 257 00:16:53,762 --> 00:16:54,930 Ayolah. 258 00:16:55,014 --> 00:16:57,474 Aku pikir kita akan tinggal selama akhir pekan? 259 00:16:57,558 --> 00:17:00,060 Aku menantikan duduk di dekat api unggun. 260 00:17:00,144 --> 00:17:03,689 Mendengar semua cerita tentang betapa luar biasanya dirimu! 261 00:17:03,772 --> 00:17:07,401 Aku mencintaimu, Halston! Bagaimana itu menggambarkanku? 262 00:17:07,484 --> 00:17:10,320 Semoga aku tak melihatmu lagi, dasar pecundang menyedihkan! 263 00:17:10,404 --> 00:17:13,407 - Jangan biarkan pintunya menghantammu! - H. Elsa! 264 00:17:13,949 --> 00:17:15,451 Berengsek! 265 00:17:23,500 --> 00:17:24,877 Apa aku selalu begini? 266 00:17:25,627 --> 00:17:26,545 Seperti itu? 267 00:17:27,337 --> 00:17:28,172 Tidak. 268 00:17:28,881 --> 00:17:31,050 - Itu baru. - Apa karena kokaina? 269 00:17:32,092 --> 00:17:35,137 Karena aku merasa saat itulah semuanya mulai berantakan. 270 00:17:36,597 --> 00:17:38,932 Mungkin sebaiknya kukurangi. 271 00:17:40,059 --> 00:17:41,477 Apa maksudmu? 272 00:17:41,560 --> 00:17:43,103 - Kokaina. - Bukan itu sebabnya. 273 00:17:43,187 --> 00:17:45,814 Itu hampir seperti vitamin. Itu kelas medis. 274 00:17:48,233 --> 00:17:49,443 Percayalah kepadaku. 275 00:17:49,985 --> 00:17:52,696 Saat itu berakhir, kita akan tahu itu akhirnya. 276 00:18:13,217 --> 00:18:15,135 Halo? Robert. 277 00:18:16,428 --> 00:18:19,014 Aku tak suka yang ingin kau katakan. 278 00:18:19,098 --> 00:18:21,892 Baiklah, tapi lukisannya tergantung di rumahnya. 279 00:18:21,975 --> 00:18:24,770 Ya, oke. Bukan berarti aku mencurinya. 280 00:18:29,399 --> 00:18:30,484 Apa yang terjadi? 281 00:18:57,553 --> 00:18:58,595 Terima kasih. 282 00:20:27,392 --> 00:20:29,895 Aku benci memberitahumu di mana kabelnya. 283 00:20:29,978 --> 00:20:32,189 Ada yang punya bedak? 284 00:20:33,148 --> 00:20:35,943 Skor tiga-dua. Sekarang simaklah pesan berikut. 285 00:20:59,591 --> 00:21:02,219 Kau ingin tahu ada apa antara aku dan Calvin? 286 00:21:02,719 --> 00:21:03,720 Tak ada. 287 00:21:04,388 --> 00:21:05,555 Calvin Klein Jeans. 288 00:21:10,143 --> 00:21:11,979 Akan kulakukan. Aku akan membuat jin. 289 00:21:12,062 --> 00:21:15,524 Tapi dengan caraku. Seperti aku membuat parfum. 290 00:21:16,108 --> 00:21:17,651 Ada sesuatu di hidungmu. 291 00:21:18,151 --> 00:21:20,153 Oh. Benarkah? 292 00:21:21,071 --> 00:21:22,864 Aku menolak membuat jin biru 293 00:21:22,948 --> 00:21:25,659 karena tak tahu cara menambahkan sentuhan Halston, bukan? 294 00:21:25,742 --> 00:21:29,162 Kini aku tahu. Ini kainnya. 295 00:21:33,542 --> 00:21:35,085 Ini sangat tebal. 296 00:21:35,168 --> 00:21:37,546 Ya, tebal. Sensual. 297 00:21:37,629 --> 00:21:39,131 Hampir seperti beludru. 298 00:21:39,214 --> 00:21:41,466 Ini gaya modern jin biru. 299 00:21:41,550 --> 00:21:44,636 Halston, orang memakai jin ke diskotik. 300 00:21:45,304 --> 00:21:47,347 Jangan pakai yang tebal. Kau bisa pingsan. 301 00:21:48,765 --> 00:21:51,643 Kau tak pernah mempertanyakan visi artistikku. 302 00:21:53,437 --> 00:21:54,980 Sekarang aku pertanyakan. 303 00:21:55,063 --> 00:21:56,398 Ini tak akan berhasil. 304 00:21:58,442 --> 00:22:03,405 Aku mungkin mau mempertimbangkan kain lain. 305 00:22:03,488 --> 00:22:04,364 Tidak. 306 00:22:05,490 --> 00:22:08,368 Celana jin Halston tak akan diproduksi. 307 00:22:09,328 --> 00:22:10,746 Peluang sudah lewat. 308 00:22:11,330 --> 00:22:12,914 Pasar sudah jenuh. 309 00:22:12,998 --> 00:22:16,168 Calvin Klein, Chic, Gloria Vanderbilt… 310 00:22:16,251 --> 00:22:19,212 Kita tak bisa menghasilkan uang dengan jin Halston. 311 00:22:20,630 --> 00:22:23,216 Di mana kau enam bulan lalu, Halston? 312 00:22:25,052 --> 00:22:27,095 Mode bergerak cepat. Kau tahu itu. 313 00:22:32,017 --> 00:22:33,727 Baiklah. Mau bagaimana lagi? 314 00:22:39,191 --> 00:22:40,984 Mau makan siang? 315 00:22:41,902 --> 00:22:43,236 Aku tak bisa hari ini. 316 00:22:43,904 --> 00:22:46,114 Mari kita buat jadwalnya. 317 00:22:56,166 --> 00:22:57,876 Aku sedang makan siang dengan Blaine. 318 00:22:57,959 --> 00:23:00,337 - Siapa dia? - Blaine Trump. Istri Robert. 319 00:23:00,420 --> 00:23:02,798 Dia bilang yang tren sekarang adalah kapal. 320 00:23:02,881 --> 00:23:06,134 Seperti perahu layar? Kita tak tahu cara berlayar. 321 00:23:06,218 --> 00:23:07,761 Bukan, seperti yacht. 322 00:23:07,844 --> 00:23:10,180 Kita tak mengemudikannya. Kita akan menyewa kapten. 323 00:23:10,263 --> 00:23:13,975 - Akan ada seluruh staf. - Kau tahu apa itu aset yang menurun? 324 00:23:14,559 --> 00:23:15,394 Ya. 325 00:23:15,477 --> 00:23:16,937 Itulah kapal. 326 00:23:17,020 --> 00:23:20,649 Begitu kau menaikinya, kau kehilangan 90% dari investasimu. 327 00:23:20,732 --> 00:23:21,858 Itu tak menghasilkan. 328 00:23:22,692 --> 00:23:26,780 Maksudmu, kau CEO Norton Simon Industries, tapi tak mampu beli kapal. 329 00:23:26,863 --> 00:23:28,657 Astaga, Sayang. 330 00:23:30,158 --> 00:23:33,286 Jangan membuatnya terdengar seperti aku tak menafkahi. 331 00:23:33,370 --> 00:23:34,579 Aku punya rencana. 332 00:23:34,663 --> 00:23:36,873 Akan kutarik Norton Simon dari bursa. 333 00:23:37,416 --> 00:23:38,583 Apa maksudnya itu? 334 00:23:38,667 --> 00:23:41,586 Aku mengumpulkan investor untuk membeli dari pemegang saham. 335 00:23:41,670 --> 00:23:43,672 Ini disebut pembelian terutang. 336 00:23:43,755 --> 00:23:46,842 Aku akan menjadikan Norton Simon perusahaan privat. 337 00:23:47,426 --> 00:23:51,179 Merek kita lebih berharga jika dijual terpisah. 338 00:23:51,263 --> 00:23:54,433 Jadi, kita pertahankan yang menguntungkan. 339 00:23:55,100 --> 00:23:57,936 Hunt-Wesson, Max Factor, Johnnie Walker. 340 00:23:58,437 --> 00:24:00,230 Kita jual yang tak menguntungkan. 341 00:24:00,313 --> 00:24:02,774 Avis, rugi besar. Mungkin Halston. 342 00:24:04,067 --> 00:24:05,110 Halston? 343 00:24:09,448 --> 00:24:10,574 Dia akan baik-baik saja. 344 00:24:10,657 --> 00:24:14,369 Dia akan dapat untung dari penjualan jika kita bisa tingkatkan mereknya dulu 345 00:24:14,453 --> 00:24:16,204 karena saat ini, sedang lesu. 346 00:24:17,414 --> 00:24:19,124 Jadi, setahun dari sekarang, 347 00:24:19,916 --> 00:24:24,838 kau akan punya yacht sebanyak yang kau mau! 348 00:24:27,424 --> 00:24:28,758 Aku yang kurang yakin. 349 00:25:16,264 --> 00:25:18,517 - Kenapa kau tak datang ke pemakaman? - Apa? 350 00:25:18,600 --> 00:25:21,061 Ibuku meninggal. Kenapa kau tak di sana? 351 00:25:21,144 --> 00:25:24,272 Kau tak bilang dia mati. Kau tak beri tahu siapa pun. 352 00:25:24,856 --> 00:25:26,525 Bagaimana aku bisa tahu… 353 00:25:27,067 --> 00:25:28,443 AKU MENYEMBAH SATIN 354 00:25:28,527 --> 00:25:31,696 Aku turut berduka soal ibumu, tapi dengan cara bicaramu, 355 00:25:31,780 --> 00:25:34,032 kau berharap aku muncul meski tak diundang? 356 00:25:34,115 --> 00:25:35,951 - Apa aku pembaca pikiran? - Berikan itu. 357 00:25:36,034 --> 00:25:38,036 - Apa yang kau lakukan? - Berikan mantel ini! 358 00:25:38,119 --> 00:25:40,121 - Sial! - Aku berjasa padamu! 359 00:25:40,205 --> 00:25:42,165 Siapa yang kukira temanku ini? 360 00:25:42,249 --> 00:25:45,168 Berikan mantel itu! Aku membelinya! Ini milikku! 361 00:25:45,669 --> 00:25:46,586 Ini! 362 00:25:46,670 --> 00:25:49,422 Ambil mantelmu! Dasar berengsek! 363 00:25:49,506 --> 00:25:51,466 Kau bukan siapa-siapa bagiku. 364 00:25:51,550 --> 00:25:55,387 Kau hanya pembuat gaun homo pelit tak berbudaya! 365 00:25:55,470 --> 00:25:58,723 Kau hanya pembuat perhiasan kelas bawah! 366 00:25:58,807 --> 00:26:01,393 Dasar berengsek! Homo! 367 00:26:01,476 --> 00:26:03,603 Kau bajingan! Kau bukan siapa-siapa. 368 00:26:21,121 --> 00:26:22,247 Halo? 369 00:26:22,330 --> 00:26:25,375 Hei, ini aku. Aku baru saja mengalami malam yang buruk. 370 00:26:26,042 --> 00:26:26,960 Siapa ini? 371 00:26:27,043 --> 00:26:30,005 Ini aku. Aku baru kembali dari Studio. 372 00:26:30,088 --> 00:26:30,922 Siapa? 373 00:26:31,006 --> 00:26:32,632 Halston! 374 00:26:33,174 --> 00:26:36,595 Oh, Halston! Maafkan aku. Aku tak bisa mendengarmu. 375 00:26:36,678 --> 00:26:39,014 Koneksinya buruk. Telepon aku kembali. 376 00:26:43,935 --> 00:26:44,811 Hai. 377 00:26:44,894 --> 00:26:45,979 Lebih baik? 378 00:26:46,062 --> 00:26:48,356 Ini malam terburuk dalam hidupku. 379 00:26:48,982 --> 00:26:51,651 Sayang. Maaf. Aku tak bisa mendengarmu. 380 00:26:53,528 --> 00:26:54,404 Sial! 381 00:27:21,514 --> 00:27:22,766 Baik. Terima kasih. 382 00:27:23,391 --> 00:27:24,476 Terima kasih lagi. 383 00:27:25,977 --> 00:27:27,437 Sangat kuhargai. 384 00:27:33,652 --> 00:27:34,694 Sudah diperbaiki? 385 00:27:35,403 --> 00:27:37,072 Bisa dibilang begitu. 386 00:27:37,947 --> 00:27:40,325 Pasti ada hubungannya dengan konstruksi. 387 00:27:40,408 --> 00:27:41,618 Tidak. 388 00:27:42,911 --> 00:27:44,245 Bukan itu masalahnya. 389 00:27:46,331 --> 00:27:51,044 Pria itu membuka gagang telepon dan satu kilo kokaina tumpah. 390 00:27:52,379 --> 00:27:53,463 Apa ini kokaina? 391 00:27:53,546 --> 00:27:54,381 Mungkin saja. 392 00:27:54,881 --> 00:27:57,884 Dia bilang ada banyak kokaina yang mengoksidasi kabelnya. 393 00:27:57,967 --> 00:28:00,220 Itu konyol. Bagaimana itu mungkin? 394 00:28:00,303 --> 00:28:02,013 Ayolah. Aku lihat kau memakainya. 395 00:28:02,097 --> 00:28:05,850 Kau duduk di sana mengonsumsi kokaina sambil menelepon, 396 00:28:05,934 --> 00:28:10,230 dan setiap kali, ada yang jatuh melalui lubang gagang telepon. 397 00:28:10,730 --> 00:28:12,232 Aku tak pernah melakukan itu. 398 00:28:14,317 --> 00:28:15,610 Astaga, Halston. 399 00:28:15,694 --> 00:28:18,655 Katakan kapan kau akan kembali ke dunia nyata. 400 00:28:18,738 --> 00:28:20,031 Semuanya bohong. 401 00:28:20,115 --> 00:28:22,992 Semua yang kubaca di koran. Kebohongan tentangku. 402 00:28:23,076 --> 00:28:23,952 Halston. 403 00:28:24,035 --> 00:28:27,080 Pemakaian kokainamu makin tak terkendali. 404 00:28:27,163 --> 00:28:28,915 Kau tak terkendali. 405 00:28:28,998 --> 00:28:31,501 Beraninya kau. Kau tak tahu tekananku. 406 00:28:31,584 --> 00:28:32,794 Ya, aku tahu. 407 00:28:32,877 --> 00:28:36,798 Karena aku yang harus menjadi Halston saat Halston teler! 408 00:28:36,881 --> 00:28:37,716 Aku Halston 409 00:28:37,799 --> 00:28:40,969 sampai kau memutuskan bangun pukul tiga sore, 410 00:28:41,052 --> 00:28:42,637 dan terlalu mabuk untuk bicara! 411 00:28:42,721 --> 00:28:44,931 Pasti sulit bagimu, bukan? 412 00:28:45,014 --> 00:28:46,558 Ya, ini sulit, Halston! 413 00:28:47,142 --> 00:28:49,227 Aku sudah memberimu sepuluh tahun hidupku! 414 00:28:50,061 --> 00:28:53,022 Aku mengesampingkan ambisiku sendiri untukmu 415 00:28:53,106 --> 00:28:57,193 agar aku bisa berdiri di bayanganmu dan membersihkan kokaina itu 416 00:28:57,277 --> 00:29:02,407 dan menonton saat pekerjaan makin memburuk. 417 00:29:03,074 --> 00:29:04,951 Sepuluh tahun kau dalam bayanganku 418 00:29:05,034 --> 00:29:07,412 karena dalam hati, kau tahu di sanalah tempatmu. 419 00:29:07,495 --> 00:29:11,332 Berdiri di bayanganku adalah hal terbaik yang akan kau lakukan. 420 00:29:11,416 --> 00:29:14,127 Jadi, jangan merengek kepadaku. 421 00:29:14,794 --> 00:29:16,880 Aku sudah memberi lebih dari yang kau harapkan. 422 00:29:16,963 --> 00:29:20,008 Jika kau tak suka pekerjaannya, silakan pergi. 423 00:29:20,091 --> 00:29:23,344 Buat kostummu untuk musikal disko sialanmu 424 00:29:23,428 --> 00:29:27,015 tentang penjaga pintu dari Studio 54. 425 00:29:27,098 --> 00:29:29,976 Itu tingkat selera yang kuharapkan darimu. 426 00:29:30,059 --> 00:29:33,772 Kau punya naluri kelas dua dan tak punya ide. 427 00:29:33,855 --> 00:29:35,273 Kau memalukan. 428 00:29:38,401 --> 00:29:41,196 Kau beta dari alfa-ku, Joe. 429 00:29:41,821 --> 00:29:43,865 Itu sudah yang terbaik bagimu. 430 00:29:43,948 --> 00:29:46,409 Makin cepat kau sadar, kau akan lebih bahagia. 431 00:29:46,493 --> 00:29:49,537 Terimalah fakta ini, Joe, dan jangan mengeluh! 432 00:29:49,621 --> 00:29:51,289 Jadi, enyahlah dari hidupku. 433 00:30:16,272 --> 00:30:18,483 Berapa lama kau akan pergi? 434 00:30:18,566 --> 00:30:21,820 Tidak lama. Dua bulan, kurasa? 435 00:30:21,903 --> 00:30:22,821 Dua bulan? 436 00:30:22,904 --> 00:30:26,991 Sayang, jangan sedih. Aku akan segera kembali. 437 00:30:27,075 --> 00:30:29,619 Aku tak mengerti apa ini. 438 00:30:30,286 --> 00:30:31,204 Apa ini tur? 439 00:30:31,287 --> 00:30:33,164 Namanya rehab, Halston. 440 00:30:34,541 --> 00:30:36,584 Aku dengar bahwa itu berhasil. 441 00:30:37,418 --> 00:30:41,339 Dan saat Liz Taylor meneleponmu dan berkata, 442 00:30:41,422 --> 00:30:43,967 "Pergilah ke Betty Ford," kau mematuhinya. 443 00:30:44,717 --> 00:30:46,094 Tapi dia benar. 444 00:30:46,177 --> 00:30:49,681 Aku menuju ke jalan yang sama dengan Ibu… 445 00:30:50,807 --> 00:30:52,141 Aku tak mau seperti itu. 446 00:30:56,688 --> 00:30:58,106 Sayang. 447 00:30:58,189 --> 00:30:59,816 Semua orang meninggalkanku. 448 00:31:00,316 --> 00:31:02,569 Aku tak akan meninggalkanmu. 449 00:31:03,361 --> 00:31:06,322 Aku akan meninggalkanmu jika aku terus seperti ini. 450 00:31:06,406 --> 00:31:07,365 Itu saja. 451 00:31:08,241 --> 00:31:09,200 Ya? 452 00:31:16,082 --> 00:31:17,667 Ikutlah denganku. 453 00:31:17,750 --> 00:31:19,377 Aku tak punya masalah. 454 00:31:20,211 --> 00:31:21,129 Halston. 455 00:31:21,212 --> 00:31:22,088 Tidak. 456 00:31:22,589 --> 00:31:24,674 Aku tidak ke kelab lima malam terakhir. 457 00:31:24,757 --> 00:31:27,802 Aku sedang diet jus tomat. Aku tahu cara berhenti. 458 00:31:28,386 --> 00:31:29,262 H. 459 00:31:30,013 --> 00:31:31,389 Ayolah. Aku mengenalmu. 460 00:31:31,890 --> 00:31:34,434 Satu hal yang tak kau bisa adalah berhenti. 461 00:31:37,103 --> 00:31:38,646 Studio ditutup. 462 00:31:39,147 --> 00:31:40,940 Stevie harus dipenjara. 463 00:31:41,524 --> 00:31:43,651 Dia akan buka lagi dalam beberapa minggu. 464 00:31:43,735 --> 00:31:46,237 Aku bicara dengan Stevie. Aku akan adakan pesta. 465 00:31:48,489 --> 00:31:50,283 Mungkin aku akan kembali untuk itu. 466 00:31:52,160 --> 00:31:53,369 Aku menyayangimu. 467 00:31:54,162 --> 00:31:58,249 Dan aku tak akan pernah meninggalkanmu. 468 00:32:18,102 --> 00:32:19,687 Victor Rojas. 469 00:32:22,857 --> 00:32:23,900 Victor Rojas? 470 00:32:50,969 --> 00:32:53,763 Sayangnya, kau positif mengidap HIV. 471 00:32:55,556 --> 00:32:57,892 Aku tahu bukan itu yang ingin kau dengar hari ini, 472 00:32:58,393 --> 00:33:00,186 tapi kabar baiknya, 473 00:33:00,687 --> 00:33:03,856 kami memulai uji coba dengan beberapa perawatan baru. 474 00:33:09,404 --> 00:33:10,279 Sudah kuduga. 475 00:33:11,322 --> 00:33:12,281 Maaf, Pak. 476 00:33:12,949 --> 00:33:14,033 Sudah kuduga. 477 00:33:15,326 --> 00:33:16,327 Maksudku, 478 00:33:17,328 --> 00:33:19,163 mungkin kita semua mengidapnya, bukan? 479 00:33:20,331 --> 00:33:21,457 Bagaimana tidak? 480 00:33:30,925 --> 00:33:32,176 Mimpi sudah berakhir. 481 00:33:34,512 --> 00:33:37,807 Aku tahu ini sulit diterima. 482 00:33:38,391 --> 00:33:39,976 Hal pertama yang harus kita lakukan 483 00:33:40,059 --> 00:33:43,354 adalah mendapatkan daftar semua pasangan seksualmu. 484 00:33:56,868 --> 00:33:59,078 Sayang, kertas ini tak akan cukup. 485 00:34:01,289 --> 00:34:03,541 Aku meniduri semua orang. 486 00:34:15,636 --> 00:34:18,056 Kenapa kita pergi? Aku kira kau membenci Calvin Klein. 487 00:34:18,139 --> 00:34:19,348 Aku tak membencinya. 488 00:34:19,432 --> 00:34:21,934 Aku hanya anggap dia payah. Stevie mencintainya. 489 00:34:22,018 --> 00:34:22,894 Benar. 490 00:34:22,977 --> 00:34:26,147 Stevie baru keluar dari penjara. Dia membuka Studio lagi. 491 00:34:26,230 --> 00:34:27,482 Aku akan adakan gala. 492 00:34:27,565 --> 00:34:29,859 Aku akan mensponsori dan mendesainnya. 493 00:34:29,942 --> 00:34:33,571 Akan ada di halaman depan setiap surat kabar di Amerika. 494 00:34:33,654 --> 00:34:35,156 Mahoney akan senang. 495 00:34:35,239 --> 00:34:37,408 - Apa kau akan baik padanya? - Siapa? 496 00:34:37,492 --> 00:34:40,286 Calvin. Saat pintu terbuka dan kita tiba di apartemennya, 497 00:34:40,369 --> 00:34:43,623 apa kita akan bersikap baik? Atau kita akan menyebalkan? 498 00:34:43,706 --> 00:34:47,335 Aku tak perlu bersikap baik padanya. Dia mungkin meniru rumahku. 499 00:34:47,418 --> 00:34:49,921 Aku tak sabar untuk melihat dan menilainya. 500 00:34:50,004 --> 00:34:51,672 Ada apa dengan si pacar ini? 501 00:34:51,756 --> 00:34:54,759 Dia modis. Aku menyukainya. Dia gadis yang baik. 502 00:34:55,593 --> 00:34:57,929 Astaga. Siapa yang mau dia tipu? 503 00:34:58,012 --> 00:35:00,807 Dia mengencani semua wanita berkuda, gadis penjaga toko. 504 00:35:00,890 --> 00:35:02,725 Siapa nama yang ini? 505 00:35:02,809 --> 00:35:03,768 - Kelly. - Kelly. 506 00:35:03,851 --> 00:35:05,228 Dia berkelas. Aku menyukainya. 507 00:35:05,770 --> 00:35:07,980 Agar dia dipasarkan sebagai pria hetero. 508 00:35:11,567 --> 00:35:12,527 Halston. 509 00:35:12,610 --> 00:35:14,904 Aku harus memberitahumu sesuatu sebelum kita masuk. 510 00:35:15,404 --> 00:35:18,366 Pembukaan kembali Studio yang ingin kau adakan, pesta. 511 00:35:18,449 --> 00:35:19,700 - Ya. - Halston. 512 00:35:20,827 --> 00:35:22,120 Ini pestanya. 513 00:35:22,203 --> 00:35:24,163 Aku kira seseorang memberitahumu. 514 00:35:25,039 --> 00:35:28,543 Aku tahu kau ingin melakukannya, tapi Calvin menawarkan, dan itu Calvin. 515 00:35:28,626 --> 00:35:29,585 Kau mengerti. 516 00:35:29,669 --> 00:35:30,545 Steve. 517 00:35:44,058 --> 00:35:45,768 Kita sudah bicarakan ini. 518 00:35:46,352 --> 00:35:48,479 Mereknya tak sesuai harapan. 519 00:35:48,563 --> 00:35:52,733 Kita butuh hal besar yang akan meningkatkan profil Halston. 520 00:35:53,234 --> 00:35:56,737 Sesuatu yang sangat berani. 521 00:35:57,238 --> 00:36:00,158 Kabar baiknya, aku menemukan hal itu. 522 00:36:00,867 --> 00:36:06,914 Bagaimana jika kau menjadi desainer eksklusif 523 00:36:08,291 --> 00:36:09,542 untuk JCPenney? 524 00:36:15,006 --> 00:36:16,174 Apa ini lelucon? 525 00:36:17,341 --> 00:36:18,593 Ini bukan lelucon. 526 00:36:19,343 --> 00:36:22,638 Ini bisa jadi kesepakatan terbesar dalam sejarah mode. 527 00:36:23,222 --> 00:36:26,684 Katakan, David, kenapa aku ingin melakukan hal seperti itu? 528 00:36:27,185 --> 00:36:31,856 Karena Halston Limited akan menghasilkan miliaran dolar. 529 00:36:32,690 --> 00:36:36,110 Dan itu seribu juta dolar. 530 00:36:36,194 --> 00:36:39,614 Terima kasih, David. Ya, aku tahu arti satu miliar dolar. 531 00:36:41,949 --> 00:36:45,536 Jadi, hanya itu yang harus kupedulikan saat ini, bukan? Uang? 532 00:36:45,620 --> 00:36:46,621 Tentu saja tidak. 533 00:36:47,330 --> 00:36:48,581 Itu memberimu pilihan. 534 00:36:48,664 --> 00:36:51,959 Dengan uang sebanyak itu, itu memberimu kebebasan. 535 00:36:52,043 --> 00:36:54,837 Kau hanya perlu melihatnya sebagai harapan 536 00:36:54,921 --> 00:36:59,050 di situasi yang kebetulan sangat berharga. 537 00:37:00,843 --> 00:37:04,180 Aku rasa kau memahami situasinya. 538 00:37:06,140 --> 00:37:07,308 Ya, tapi, David… 539 00:37:10,478 --> 00:37:12,271 selain uang… 540 00:37:15,524 --> 00:37:16,692 JCPenney. 541 00:37:17,902 --> 00:37:21,781 Ini institusi di seluruh negeri. Hampir seperti pemerintahan. 542 00:37:23,032 --> 00:37:25,576 Ada 1.000 toko. 543 00:37:26,244 --> 00:37:27,411 Di penjuru negeri. 544 00:37:32,041 --> 00:37:34,418 Halston, ini bisa jadi besar. 545 00:37:40,591 --> 00:37:41,467 Yah, 546 00:37:42,093 --> 00:37:44,470 JCPenney adalah bagian dari cara hidup Amerika. 547 00:37:46,013 --> 00:37:48,266 Begitu pula aku. 548 00:37:50,184 --> 00:37:54,272 Mempersembahkan koleksi Gaya Hidup Halston III. 549 00:37:54,814 --> 00:37:56,315 Gaya Hidup Olahraga. 550 00:37:56,941 --> 00:37:58,401 Gaya Hidup Karier. 551 00:37:59,151 --> 00:38:03,906 Sudut pandang mode baru untuk gaya hidup wanita Amerika modern. 552 00:38:05,116 --> 00:38:07,285 Semua ini dan masih banyak lagi. 553 00:38:07,368 --> 00:38:09,745 Desain eksklusif Halston III. 554 00:38:09,829 --> 00:38:11,747 Hanya di JCPenney. 555 00:38:33,185 --> 00:38:35,229 Hei. Kau homo atau hetero? 556 00:38:36,522 --> 00:38:39,150 - Apa katamu? - Jadi, kau hetero. 557 00:38:39,692 --> 00:38:40,943 Kau mau 200 dolar? 558 00:38:42,153 --> 00:38:44,572 Aku kenal seseorang. Dia sangat kaya. 559 00:38:45,156 --> 00:38:46,574 Tapi pekannya buruk. 560 00:38:47,491 --> 00:38:49,160 Beri dia seks hebat, 561 00:38:50,494 --> 00:38:51,996 dan kau dapat 200 dolar. 562 00:39:08,512 --> 00:39:09,388 Halo. 563 00:39:10,973 --> 00:39:13,225 Halston. Aku ingin perkenalkan seseorang. 564 00:39:13,976 --> 00:39:15,019 Ini Derrick. 565 00:39:15,936 --> 00:39:17,021 Halo, Derrick. 566 00:39:17,605 --> 00:39:18,773 Namaku Halston. 567 00:39:21,359 --> 00:39:22,610 Rumahmu bagus. 568 00:39:22,693 --> 00:39:23,861 Terima kasih. 569 00:39:23,944 --> 00:39:26,822 Aku bisa memberimu tur. Mari kuantar. 570 00:39:29,492 --> 00:39:30,701 Kita bisa ke atas. 571 00:39:42,838 --> 00:39:44,632 Ya. Aku suka itu. 572 00:39:45,466 --> 00:39:46,842 Oke, yang ini? 573 00:39:47,426 --> 00:39:50,679 Panjangnya 52 meter, namanya Big Eagle. 574 00:39:50,763 --> 00:39:53,307 Menampung 12 tamu, sembilan awak. 575 00:39:53,391 --> 00:39:55,142 Berapa harganya? 576 00:39:55,226 --> 00:39:57,603 Cukup sejuta dolar. 577 00:40:02,900 --> 00:40:04,318 Lemaskan pundakmu. 578 00:40:05,236 --> 00:40:07,279 Lemaskan! Penampilannya tak bagus. 579 00:40:07,363 --> 00:40:08,239 Aku berusaha. 580 00:40:08,948 --> 00:40:10,241 Lepaskan. 581 00:40:11,033 --> 00:40:15,371 Lepaskan! Penampilannya tak bagus! Kau tak santai! Lepaskan! 582 00:40:18,040 --> 00:40:21,419 Ayo lakukan. Kini kita harus mencari kapten dan sembilan awak. 583 00:40:23,045 --> 00:40:25,673 - Tuan-tuan, bisa kubantu? - Kami tak lama. 584 00:40:31,595 --> 00:40:32,763 Ada apa, Chip? 585 00:40:33,264 --> 00:40:35,099 Kita harus bicara. 586 00:40:37,184 --> 00:40:38,894 Bisa tinggalkan kami? 587 00:40:41,939 --> 00:40:43,357 Maaf? 588 00:40:44,316 --> 00:40:45,359 Pak Halston. 589 00:40:45,443 --> 00:40:46,444 Siapa kau? 590 00:40:46,527 --> 00:40:47,820 Carl Epstein. 591 00:40:47,903 --> 00:40:49,905 Aku memimpin divisimu sekarang. 592 00:40:50,489 --> 00:40:52,950 Aku tak sabar bekerja denganmu. 593 00:41:06,130 --> 00:41:07,047 Sayang. 594 00:41:07,965 --> 00:41:08,924 Dia datang. 595 00:41:22,313 --> 00:41:23,439 Dia di ruang kerja. 596 00:41:24,565 --> 00:41:25,441 Terima kasih. 597 00:41:31,405 --> 00:41:33,324 David, apa yang terjadi? 598 00:41:33,407 --> 00:41:35,367 Baik. Pertama, kau harus tenang. 599 00:41:35,451 --> 00:41:38,037 Pria ini bilang dia memimpin perusahaanku sekarang! 600 00:41:38,120 --> 00:41:39,705 Jelaskan bagaimana itu tidak benar! 601 00:41:39,788 --> 00:41:42,791 Biar kubuatkan minuman dulu, dan akan kujelaskan. 602 00:41:42,875 --> 00:41:46,795 Tidak. Jelaskan bagaimana ada orang asing di kantorku saat ini 603 00:41:46,879 --> 00:41:49,423 memasukkan barang ke kotak dan membawanya pergi! 604 00:41:50,132 --> 00:41:52,134 Kau janji akan selalu ada untukku! 605 00:41:52,218 --> 00:41:53,886 Kau janji akan melindungiku! 606 00:41:53,969 --> 00:41:56,138 Aku kalah, Halston. 607 00:41:56,805 --> 00:41:57,681 Aku mengacau. 608 00:41:58,182 --> 00:42:00,142 Aku coba tarik Norton Simon dari bursa. 609 00:42:00,226 --> 00:42:02,478 Aku tadinya akan menghasilkan banyak uang, 610 00:42:02,561 --> 00:42:05,356 dan kabar tentang harga saham yang kutawarkan tersebar, 611 00:42:05,439 --> 00:42:06,440 serendah apa. 612 00:42:06,524 --> 00:42:09,151 Dan perusahaan lain masuk, 613 00:42:09,235 --> 00:42:12,988 lalu aku kalah satu dolar per saham. 614 00:42:15,491 --> 00:42:18,202 Perusahaan barang kemasan dari Chicago. 615 00:42:19,119 --> 00:42:20,496 Mereka membeli kita. 616 00:42:21,205 --> 00:42:23,832 Setelah terlaksana, tak ada yang bisa kulakukan. 617 00:42:24,458 --> 00:42:25,876 Aku tak berwenang lagi. 618 00:42:29,004 --> 00:42:31,340 Carl Epstein memimpin Halston sekarang. 619 00:42:35,052 --> 00:42:37,888 Itulah inti JCPenney, bukan? 620 00:42:38,889 --> 00:42:40,891 Kau tahu kau akan menjual Halston. 621 00:42:46,689 --> 00:42:48,482 Kau bahkan tak memberitahuku. 622 00:42:50,276 --> 00:42:54,947 Untukmu, Halston, itu hanya perubahan manajemen. 623 00:42:55,614 --> 00:42:58,158 Kesehariannya tak akan jauh berbeda. 624 00:43:00,035 --> 00:43:01,495 Dan kau akan dapat uang. 625 00:43:06,625 --> 00:43:07,710 Kau berjanji. 626 00:43:13,132 --> 00:43:15,259 Ini bisnis, Halston. 627 00:45:02,449 --> 00:45:04,618 BERDASARKAN BUKU SIMPLY HALSTON KARYA STEVEN GAINES 628 00:47:43,026 --> 00:47:45,445 Terjemahan subtitle oleh Rendy Agustinus