1 00:00:08,508 --> 00:00:10,885 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:29,696 --> 00:00:30,655 Halston! 3 00:00:30,739 --> 00:00:34,617 Halston, a te ruhádat hordom! Halston, mondd, hogy engedjenek be! 4 00:00:34,701 --> 00:00:36,453 A te ruhád van rajtam. Nézd! 5 00:00:36,995 --> 00:00:38,705 Halston! 6 00:01:12,697 --> 00:01:14,032 Halston! 7 00:01:15,492 --> 00:01:16,534 Köszönöm, Sassy. 8 00:01:20,497 --> 00:01:22,540 Lágyan ejtsd le! Jól nézel ki. 9 00:01:44,687 --> 00:01:45,730 Köszönöm. 10 00:01:45,814 --> 00:01:46,815 Köszönöm. 11 00:01:53,363 --> 00:01:54,364 Helló! 12 00:01:54,447 --> 00:01:56,324 Isten hozta önöket Montaukban! 13 00:01:56,407 --> 00:01:57,450 Köszönjük. 14 00:01:57,534 --> 00:01:59,702 Ez a ház 1904-ben épült. 15 00:02:01,454 --> 00:02:04,457 Ez egy régi halásztanya öt vendégházzal. 16 00:02:04,541 --> 00:02:05,917 - Hűha! - A mindenit! 17 00:02:12,298 --> 00:02:14,092 És a naplemente fantasztikus. 18 00:02:20,140 --> 00:02:21,015 Megveszem. 19 00:02:23,518 --> 00:02:24,519 Halston! 20 00:02:29,607 --> 00:02:31,276 Halston! 21 00:02:34,779 --> 00:02:37,866 - Szia, drága! Fontos este a mai. - Szia! 22 00:02:37,949 --> 00:02:39,701 Steve! 23 00:02:39,784 --> 00:02:41,119 Rajta! Engedj be! 24 00:02:42,912 --> 00:02:44,414 Esélyed sincs. 25 00:02:44,497 --> 00:02:47,667 Maradj a külvárosban! A Peppermint Lounge neked való. 26 00:02:47,750 --> 00:02:48,751 Kapd be, Steve! 27 00:02:56,718 --> 00:02:58,344 Boldog szülinapot, édes! 28 00:03:20,783 --> 00:03:21,659 Igen. 29 00:03:58,363 --> 00:04:01,449 Mi ez? Olyan, mint egy löttyedt, vén fasz. 30 00:04:04,577 --> 00:04:05,954 Sassy, mi a fasz van? 31 00:04:07,247 --> 00:04:09,624 Egy nap alatt elfogyott a kétheti adag. 32 00:04:09,707 --> 00:04:11,334 Hozz még, Sassy! 33 00:04:14,462 --> 00:04:16,506 Varroda, iroda, konferenciaterem. 34 00:04:24,764 --> 00:04:25,890 Parancsolj, Liza! 35 00:04:27,642 --> 00:04:28,559 Liza! 36 00:04:28,643 --> 00:04:30,061 Liza! Halston! 37 00:04:32,021 --> 00:04:34,190 Liza, Halston! Vigyetek be! 38 00:04:37,568 --> 00:04:38,444 Steve! 39 00:05:57,648 --> 00:05:58,483 Segítség! 40 00:05:59,233 --> 00:06:00,151 Segítség! 41 00:06:01,444 --> 00:06:03,071 Segítség! 42 00:06:04,489 --> 00:06:05,698 Kérem! 43 00:06:08,451 --> 00:06:11,662 Liza! Valaki hívjon egy mentőt! Gyorsan! 44 00:06:15,917 --> 00:06:17,001 Kifogyott a kokó. 45 00:06:18,836 --> 00:06:19,921 Sassy! 46 00:06:21,214 --> 00:06:22,090 Jól van. 47 00:06:22,632 --> 00:06:25,927 Vannak jó híreim, és vannak rossz híreim is. 48 00:06:27,428 --> 00:06:30,264 Először is, Liza jól van. 49 00:06:30,348 --> 00:06:31,432 Hála istennek! 50 00:06:31,516 --> 00:06:33,393 Igen. A sajtósai elsikálják. 51 00:06:33,476 --> 00:06:37,563 Csak „dehidratált volt”. A kórházban piheni ki „a kimerültséget”. 52 00:06:37,647 --> 00:06:38,564 Akkor jó. 53 00:06:39,065 --> 00:06:40,733 Mi a rossz hír? 54 00:06:40,817 --> 00:06:42,276 Van egy rossz hír 55 00:06:43,027 --> 00:06:44,529 meg egy nagyon rossz. 56 00:06:45,238 --> 00:06:47,657 És végül van egy szörnyűség. 57 00:06:47,740 --> 00:06:49,075 Mondd már! 58 00:06:49,158 --> 00:06:51,035 Reggel razziáztak a Studióban. 59 00:06:51,119 --> 00:06:55,623 Stevie-t letartóztatták adó- és egyéb csalásokért és drogbirtoklásért. 60 00:06:55,706 --> 00:06:59,669 Holnap tele lesz a hírrel a sajtó. Egy ideig be lesznek zárva. 61 00:07:00,294 --> 00:07:01,796 Joe, ennél mi rosszabb? 62 00:07:02,964 --> 00:07:05,925 Amikor a zsaruk átkutatták a helyet, találtak… 63 00:07:06,843 --> 00:07:08,678 Még belegondolni is őrület. 64 00:07:08,761 --> 00:07:09,595 Mit? 65 00:07:09,679 --> 00:07:13,683 Egy holttestet találtak az egyik szellőzőcsőben. 66 00:07:14,642 --> 00:07:17,019 Valami dilis lány volt Mamaroneckből. 67 00:07:17,103 --> 00:07:21,107 Próbált bejutni a klubba. Igen, és ez nem a legrosszabb része. 68 00:07:22,275 --> 00:07:24,193 Calvin Klein ruhát viselt. 69 00:07:31,451 --> 00:07:33,828 A parfümös üvegre sem írtam rá a nevem. 70 00:07:33,911 --> 00:07:36,164 Amerika seggeire sem fogom. 71 00:07:36,247 --> 00:07:37,665 A cipzárra kerül a neve. 72 00:07:37,748 --> 00:07:40,001 Ha kicipzározod, előbukkan. Menő, nem? 73 00:07:40,626 --> 00:07:42,170 A farmer múló divathóbort. 74 00:07:42,253 --> 00:07:45,381 Balenciaga nem hódolt be a hóbortnak. Én sem fogok. 75 00:07:45,465 --> 00:07:46,507 Múló divathóbort? 76 00:07:46,591 --> 00:07:48,176 Nevezze, ahogy akarja, 77 00:07:48,259 --> 00:07:50,887 de a farmer egy 500 millió dolláros piac. 78 00:07:50,970 --> 00:07:52,930 Vegyük csak Calvin Kleint! Elad… 79 00:07:53,014 --> 00:07:55,850 Ne merészelje megemlíteni a nevét az irodámban! 80 00:07:55,933 --> 00:08:00,313 Ez nem az ön irodája. A Norton Simoné. Vagyis kurvára az én irodám is. 81 00:08:00,396 --> 00:08:01,981 Calvin Klein egy pancser! 82 00:08:02,064 --> 00:08:03,608 Pontosan. Erről beszélek. 83 00:08:03,691 --> 00:08:08,154 Ön tervez egy farmerkollekciót, és Calvin Klein leugrik a GW-hídról. 84 00:08:22,627 --> 00:08:24,879 Tanyagatyát, David! Nevezzük a nevén! 85 00:08:25,463 --> 00:08:27,632 Nem farmert. Tanyagatyát. 86 00:08:27,715 --> 00:08:32,512 Halston nem tervez tanyagatyákat, ebből nem engedek. 87 00:08:32,595 --> 00:08:35,973 Joe, várom a modelleket próbára. Kösz a látogatást, David. 88 00:08:42,855 --> 00:08:44,565 Halston neve virít mindenen. 89 00:08:44,649 --> 00:08:48,694 Otthoni ruházaton, bútorokon, bőröndökön, ágyneműkön. 90 00:08:48,778 --> 00:08:50,571 Még a parókákon is! 91 00:08:50,655 --> 00:08:52,198 És veszteségesek vagyunk? 92 00:08:52,281 --> 00:08:55,785 Nem vagyunk veszteségesek, de nem keresünk eleget. 93 00:08:57,203 --> 00:08:58,621 A márka stagnál. 94 00:08:58,704 --> 00:09:02,458 Ebben a negyedévben nem nőtt az eladási szám, öt éve először, 95 00:09:02,542 --> 00:09:03,543 és ez baj. 96 00:09:03,626 --> 00:09:05,002 Vegyük a bőröndöket! 97 00:09:06,420 --> 00:09:08,881 Halstont úgy öt percen át érdekelték, 98 00:09:08,965 --> 00:09:12,510 készített egy nagyszerű tervet, aztán annyi. 99 00:09:12,927 --> 00:09:13,803 Nem érdekelte. 100 00:09:14,595 --> 00:09:16,222 És ez nekünk gond, 101 00:09:16,305 --> 00:09:19,392 mert most egyetlen bőröndkollekciót kell eladnunk. 102 00:09:19,475 --> 00:09:20,851 Remekül fogy ugyan, 103 00:09:21,686 --> 00:09:22,853 de egy kollekció. 104 00:09:22,937 --> 00:09:24,897 Az előállítása sem térül meg. 105 00:09:25,690 --> 00:09:27,692 Jobb lett volna bele se vágni. 106 00:09:27,775 --> 00:09:29,944 Higgye el, David, értem, amit mond. 107 00:09:30,027 --> 00:09:33,447 De a Halston parfüm most óriási siker. 108 00:09:33,531 --> 00:09:35,908 Bombasiker. Csak azért működünk még. 109 00:09:35,992 --> 00:09:37,827 De ha továbbra is ez van, 110 00:09:37,910 --> 00:09:42,415 ha így viselkedik, így tervez, szükségünk lesz még valamire tőle. 111 00:09:42,999 --> 00:09:44,875 Egy újabb nagy durranásra. 112 00:09:46,002 --> 00:09:48,087 Azt kéri, hogy beszéljek vele. 113 00:09:49,630 --> 00:09:51,340 Nem kérem. 114 00:09:52,633 --> 00:09:54,844 Joe, ön és Halston szinte egyek. 115 00:09:55,511 --> 00:09:56,721 Hallgatni fog önre. 116 00:09:57,346 --> 00:09:59,265 Körülbelül három hónapunk van 117 00:09:59,807 --> 00:10:02,351 betörni a csúcsminőségű farmerek piacára. 118 00:10:02,435 --> 00:10:04,353 Különben bukjuk a lehetőséget. 119 00:10:06,647 --> 00:10:09,150 Nagy kockázatot vállaltam Halstonnal. 120 00:10:09,233 --> 00:10:12,862 Egy pompázatos márkát akartam a Norton Simonnak. 121 00:10:13,654 --> 00:10:14,989 De ha most megnézem, 122 00:10:15,072 --> 00:10:20,119 úgy tűnik, a befektetésem és a jó hírnevem elúszik 123 00:10:20,953 --> 00:10:25,166 az orchideák, a kokain és a Studio 54-es bulik tengerén. 124 00:10:25,249 --> 00:10:28,669 Nem művelheti már sokáig ezt a szarságot, érti? 125 00:10:30,129 --> 00:10:32,256 Vegye rá, hogy belemenjen ebbe! 126 00:10:38,846 --> 00:10:40,056 MAGÁNTERÜLET BELÉPNI TILOS 127 00:10:47,229 --> 00:10:48,564 Ez meg mi? 128 00:10:48,648 --> 00:10:50,066 Hát nem mesés? 129 00:10:50,149 --> 00:10:53,527 Ez az. Ez a műsor. A Got Tu Go Disco. 130 00:10:53,611 --> 00:10:56,364 Amiről meséltem. Én tervezem a jelmezeket. 131 00:10:56,447 --> 00:10:57,948 És producer is leszek. 132 00:10:58,616 --> 00:11:00,076 A Broadwayen. 133 00:11:00,576 --> 00:11:01,661 Megvan a színház. 134 00:11:01,744 --> 00:11:05,206 A Minskoff, ahol Bette a Clams on the Half Shellben nyomta. 135 00:11:06,082 --> 00:11:07,291 Meséltem róla. 136 00:11:08,459 --> 00:11:11,003 A Studio 54-ről szól. Marc is játszik benne. 137 00:11:11,087 --> 00:11:14,131 Marc Benecke? A Studio 54 ajtónállója? 138 00:11:14,215 --> 00:11:16,050 Igen. Ez az ő sztorija lesz. 139 00:11:16,133 --> 00:11:19,512 Musicalt rendezel Marc Beneckéről, a Studio 54 portásáról, 140 00:11:19,595 --> 00:11:23,349 a főszereplő meg Marc Benecke, a Studio 54 portása. 141 00:11:23,432 --> 00:11:25,893 Ez lesz a Broadway első diszkómusicalje. 142 00:11:25,976 --> 00:11:27,728 Kurvára megérett rá az idő. 143 00:11:27,812 --> 00:11:30,398 - Pedig rémes. - Ez csak egy próba. 144 00:11:30,481 --> 00:11:32,149 Kapcsold ki! Dolgozom. 145 00:11:35,986 --> 00:11:40,282 Meg akartam kérdezni, hogy érdekel-e a finanszírozása, de oké. 146 00:11:44,662 --> 00:11:45,746 Ez érdekes. 147 00:11:46,247 --> 00:11:50,501 - Mintha Calvin Kleinon járna az eszed. - Rém unalmasak a kollekciói. 148 00:11:51,085 --> 00:11:53,003 Ahhoz képest elég népszerű. 149 00:11:54,588 --> 00:11:57,842 Elismerem, szép anyagokkal dolgozik. De nem tetszik. 150 00:11:57,925 --> 00:12:00,052 Long Island-i hangulatot áraszt. 151 00:12:00,136 --> 00:12:00,970 Nos… 152 00:12:04,598 --> 00:12:05,808 Kösz, nem kérek. 153 00:12:07,935 --> 00:12:12,189 A felsőtesten lehetne feszülősebb, a csípőn pedig lazább, nem? 154 00:12:12,273 --> 00:12:13,232 Nem. 155 00:12:14,150 --> 00:12:15,109 Az meg milyen? 156 00:12:16,402 --> 00:12:17,862 Szerintem igazad van. 157 00:12:18,946 --> 00:12:21,615 Calvin Kleinnal kell ringbe szállnod. 158 00:12:23,117 --> 00:12:24,869 Egyértelműen jobb vagy nála. 159 00:12:24,952 --> 00:12:27,663 - Igen, tudom. - Tudom, hogy te tudod, de… 160 00:12:31,125 --> 00:12:35,254 Ha be akarsz kavarni neki, tervezz te is farmert! 161 00:12:39,675 --> 00:12:41,635 - Meggyőzött, igaz? - Ki? 162 00:12:41,719 --> 00:12:43,637 Ne játszd a hülyét! Mahoney. 163 00:12:44,138 --> 00:12:47,016 Jézusom! Veled végezteti a piszkos munkát. 164 00:12:47,099 --> 00:12:50,603 - Igaza van. Óriási a kereslet. - A barátom vagy, nem? 165 00:12:50,686 --> 00:12:52,938 Mi? Kapd be! Persze, hogy az vagyok. 166 00:12:53,022 --> 00:12:55,566 Azért is mondom el. Mahoney-nak igaza van. 167 00:12:56,150 --> 00:12:58,444 A Halston márka stagnál. 168 00:12:58,527 --> 00:13:00,738 Francokat! Menőbb, mint valaha. 169 00:13:00,821 --> 00:13:02,573 Igen, de nem növekszik. 170 00:13:02,656 --> 00:13:04,492 Szabadalmaztattam 35 terméket. 171 00:13:04,575 --> 00:13:06,660 Azt se tudom, hány kollekcióm van. 172 00:13:06,744 --> 00:13:09,038 Azért nem tudod, mert nem érdekelnek. 173 00:13:09,121 --> 00:13:12,374 - Kapd be! - Ne mondd ezt! Hallgass végig! 174 00:13:13,000 --> 00:13:14,376 Túl sokat vállalsz. 175 00:13:14,460 --> 00:13:16,086 Mindent te akarsz csinálni, 176 00:13:16,170 --> 00:13:18,464 így egyik szabadalmad sem teljesül, 177 00:13:18,547 --> 00:13:20,966 és Norton Simon nem nyer rajtad. 178 00:13:21,050 --> 00:13:23,761 És mikor egy konkurens a nyakadba liheg, 179 00:13:23,844 --> 00:13:25,763 de megoldanád a gondot, 180 00:13:25,846 --> 00:13:28,557 ha terveznél egy rohadt farmert, nem vállalod. 181 00:13:28,641 --> 00:13:31,519 - Nem fogom megtenni. - Egy hisztis kölyök vagy! 182 00:13:32,603 --> 00:13:33,604 Helló! 183 00:13:34,188 --> 00:13:35,272 Halihó! 184 00:13:36,023 --> 00:13:37,775 Bocs a késésért. 185 00:13:38,275 --> 00:13:40,194 - Milyen volt az út? - Jó. 186 00:13:41,320 --> 00:13:42,363 Hol az ebéd? 187 00:13:45,533 --> 00:13:50,621 Sorozatban ötödik éve vagyok a legjobb ékszertervezőjük. Öt éve. 188 00:13:50,704 --> 00:13:52,957 Főnyeremény vagyok a cégnek. 189 00:13:53,040 --> 00:13:56,210 Most lejárt a szerződésem, és újra kell tárgyalnunk. 190 00:13:56,293 --> 00:13:57,586 Erre azzal jönnek: 191 00:13:58,462 --> 00:14:02,466 „Tudod, Elsa, fogalmunk sincs, mennyi pénzt kerestél nekünk, 192 00:14:02,550 --> 00:14:04,343 hisz ez a Tiffany's.” 193 00:14:04,426 --> 00:14:06,136 Bla, bla. Baromság. 194 00:14:06,220 --> 00:14:09,807 De megmondtam Richardnak a frankót. A szemébe mondtam. 195 00:14:09,890 --> 00:14:12,309 „Tudom, mennyi pénzt kerestem nektek. 196 00:14:12,393 --> 00:14:16,188 Tudom, mennyibe kerül előállítani az egyes darabokat. 197 00:14:16,272 --> 00:14:19,066 És tudom, mennyiért adjátok el. Ne szívass!” 198 00:14:19,149 --> 00:14:22,611 Azt mondtam neki: „Megmondom, mit csinálj, Richard. 199 00:14:22,695 --> 00:14:25,322 Szerezz be egy óriási teherautót, 200 00:14:25,406 --> 00:14:28,909 töltsd meg százdolláros bankókkal, gyere vele a lakásomhoz, 201 00:14:28,993 --> 00:14:32,830 hordd fel a pénzt dobozokban, én meg szólok, amikor elég. 202 00:14:33,497 --> 00:14:36,542 Mert ha új szerződést akarsz aláíratni velem, 203 00:14:36,625 --> 00:14:40,254 akkora fizetésem lesz, amekkorát én akarok, 204 00:14:40,337 --> 00:14:43,257 és kurvára azt tervezhetek, amit csak akarok.” 205 00:14:43,340 --> 00:14:44,758 Most én vagyok a főnök. 206 00:14:44,842 --> 00:14:48,512 Pontosan. Miattad lett újra népszerű a Tiffany's. 207 00:14:48,596 --> 00:14:50,973 Azelőtt ki vásárolt náluk? 208 00:14:52,016 --> 00:14:56,979 Elég sokan, de köszönöm. Ez kedves tőled. 209 00:14:57,062 --> 00:15:00,983 De pontosan. Ne csinálják már! Fizessen meg! Ez kész őrület! 210 00:15:01,066 --> 00:15:01,901 Ja. 211 00:15:01,984 --> 00:15:03,861 Kihűlt a krumplim. 212 00:15:03,944 --> 00:15:07,323 - Vágd be a sütőbe! - H nem tudja, hogy működik a sütő. 213 00:15:07,948 --> 00:15:09,491 Honnan van a kaja? 214 00:15:09,575 --> 00:15:11,785 - Az Olympic Towerből. - Nem mondod! 215 00:15:11,869 --> 00:15:14,455 - Ne basszál! - Igen. Repcsivel hozzák ide. 216 00:15:14,538 --> 00:15:16,498 Montaukba? Manhattanből? 217 00:15:16,582 --> 00:15:20,169 Többé nem, ha még egy rohadt sült krumplit se tudnak elhozni. 218 00:15:20,252 --> 00:15:21,962 Várj! Ugye, viccelsz? 219 00:15:22,046 --> 00:15:24,673 Nem, igaz. H az Olympic Towerből rendel. 220 00:15:24,757 --> 00:15:26,175 Elkészítik, 221 00:15:26,258 --> 00:15:29,887 átrepítik egy repülőgépen, aztán idehozzák kocsival. 222 00:15:29,970 --> 00:15:34,141 És te kaviárt meg sült krumplit rendeltél? 223 00:15:34,224 --> 00:15:35,893 Ezt kívántam. 224 00:15:37,186 --> 00:15:39,355 Úristen! 225 00:15:39,438 --> 00:15:43,317 Ez hihetetlen! Ennél excentrikusabb nem is lehetnél! 226 00:15:43,817 --> 00:15:46,946 Repülővel hozatni kaviárt Montaukba olyan, 227 00:15:47,029 --> 00:15:48,989 mintha ananászt vinnél Hawaiira. 228 00:15:50,366 --> 00:15:52,993 Azt se tudod, mihez kezdj jó dolgodban. 229 00:15:53,077 --> 00:15:54,370 Hogy mondod? 230 00:15:54,453 --> 00:15:56,372 Belibbensz ide hétvégére, 231 00:15:56,455 --> 00:16:00,042 késel, bocsánatot sem kérsz, meg sem kérded, hogy vagyok. 232 00:16:00,125 --> 00:16:01,585 - Ne csináld! - Kapd be! 233 00:16:01,669 --> 00:16:05,339 És csak a saját sikereidet osztod. 234 00:16:05,422 --> 00:16:06,382 Joe kérdezte. 235 00:16:06,465 --> 00:16:10,344 Nem, az összes cikket olvastam rólad. Egy szó hiányzik belőlük. 236 00:16:10,928 --> 00:16:12,596 - Halston. - Mi a fasz van? 237 00:16:12,680 --> 00:16:17,017 Csak pár gunyoros utalás erejéig, hogy a Halston parfüm a te ötleted volt. 238 00:16:17,101 --> 00:16:20,437 - Sosem mondta ezt. - Soha az életben nem mondtam ilyet. 239 00:16:20,521 --> 00:16:22,106 Hol marad a köszönet? 240 00:16:22,189 --> 00:16:23,983 Én szereztem neked a melódat. 241 00:16:24,066 --> 00:16:27,069 Odaadtam a lakásomat. Elvárnék egy kurva köszönetet. 242 00:16:27,152 --> 00:16:31,949 Nem. Ezt nem teheted. Kurvára nem rólad szól a dolog. 243 00:16:32,032 --> 00:16:35,035 Azért vagy kreatív, mert megfizetlek. 244 00:16:35,119 --> 00:16:37,496 Én pénzelem a művészetedet. 245 00:16:37,579 --> 00:16:40,582 Nyomtatott formában kérem a köszönetet. Köszi. 246 00:16:40,666 --> 00:16:43,335 Kapd be, Halston! Elég köszönet ez neked? 247 00:16:43,419 --> 00:16:46,171 Tudod, mi a te bajod? Én igen. 248 00:16:46,255 --> 00:16:47,881 Tehetségesebb vagyok nálad. 249 00:16:47,965 --> 00:16:50,926 És kihasználtál, ameddig csak tudtál. 250 00:16:51,010 --> 00:16:53,679 Már nem használhatsz ki, és ettől megőrülsz. 251 00:16:53,762 --> 00:16:54,930 Srácok, ne már! 252 00:16:55,014 --> 00:16:57,474 Azt hittem, itt maradsz a hétvégére. 253 00:16:57,558 --> 00:16:59,977 Gondoltam, sütögetünk a tábortűz mellett. 254 00:17:00,060 --> 00:17:03,689 És mesélhetsz nekünk, milyen kibaszott csodás vagy! 255 00:17:03,772 --> 00:17:07,401 Kurvára szerettelek, Halston! Hogy lehettem ilyen hülye? 256 00:17:07,484 --> 00:17:10,320 Többé ne is lássalak, te szánalmas lúzer! 257 00:17:10,404 --> 00:17:13,407 - Vigyázz! Becsapódik utánad az ajtó. - H! Elsa! 258 00:17:13,949 --> 00:17:15,451 Szarházi! 259 00:17:23,500 --> 00:17:24,877 Mindig ilyen voltam? 260 00:17:25,627 --> 00:17:26,545 Ennyire? 261 00:17:27,337 --> 00:17:28,172 Nem. 262 00:17:28,881 --> 00:17:31,050 - Ez új. - Szerinted a kokó teszi? 263 00:17:32,092 --> 00:17:34,803 Mert úgy érzem, azóta romlott meg a dolog. 264 00:17:36,597 --> 00:17:38,932 Talán le kéne állnom vele egy kicsit. 265 00:17:40,059 --> 00:17:41,477 Te meg miről beszélsz? 266 00:17:41,560 --> 00:17:43,020 - A kokainról. - Nem az. 267 00:17:43,103 --> 00:17:45,814 Az gyakorlatilag egy vitamin. Gyógyszer. 268 00:17:48,275 --> 00:17:49,276 Higgy nekem! 269 00:17:49,985 --> 00:17:52,488 Tudni fogjuk, hogy mikor elég. 270 00:18:13,217 --> 00:18:15,094 Halló! Robert! 271 00:18:16,428 --> 00:18:19,056 Nem tetszik, amit mondani próbálsz. 272 00:18:19,139 --> 00:18:21,850 Oké, de a festmény a házában volt. 273 00:18:21,934 --> 00:18:24,770 Jó, igen. De ez nem azt jelenti, hogy elloptam. 274 00:18:29,399 --> 00:18:30,317 Mi történt? 275 00:18:57,553 --> 00:18:58,595 Köszönöm. 276 00:20:27,392 --> 00:20:29,895 Rajtam ne múljon az izgalmas finálé. 277 00:20:29,978 --> 00:20:32,189 Van valakinél hintőpor? 278 00:20:33,148 --> 00:20:35,943 Az állás három a kettőhöz. Jöhet a reklám. 279 00:20:59,633 --> 00:21:02,135 Hogy mi van köztem és a Calvinem között? 280 00:21:02,636 --> 00:21:03,637 Semmi. 281 00:21:04,346 --> 00:21:05,555 Calvin Klein farmer. 282 00:21:10,143 --> 00:21:11,979 Megcsinálom. Tervezek farmert. 283 00:21:12,062 --> 00:21:15,524 De a saját stílusomban, jó? Mint a parfümmel. 284 00:21:16,108 --> 00:21:17,651 Van valami az orrán. 285 00:21:18,151 --> 00:21:20,153 Valóban? 286 00:21:21,071 --> 00:21:22,864 Nem akartam farmert tervezni, 287 00:21:22,948 --> 00:21:25,575 mert nem tudtam, hogy csináljam Halstonosra. 288 00:21:25,659 --> 00:21:29,162 De most már tudom. Ez az anyag. 289 00:21:33,458 --> 00:21:35,085 Ez nagyon vastag. 290 00:21:35,168 --> 00:21:37,546 Igen, vastag. Igen, érzéki. 291 00:21:37,629 --> 00:21:39,131 Majdhogynem bársonyos. 292 00:21:39,214 --> 00:21:41,466 A farmer modern értelmezése. 293 00:21:41,550 --> 00:21:44,636 Halston, az emberek farmert viselnek a diszkóba. 294 00:21:45,304 --> 00:21:47,931 Ilyenbe nem mehetsz oda. Elájulnál. 295 00:21:48,765 --> 00:21:51,643 Sosem kérdőjelezte meg a művészi elképzeléseimet. 296 00:21:53,437 --> 00:21:54,438 Most igen. 297 00:21:55,063 --> 00:21:56,398 Ez nem fog működni. 298 00:21:58,442 --> 00:22:03,405 Nos, hajlandó vagyok kipróbálni egy másik anyagot. 299 00:22:03,488 --> 00:22:04,364 Nem. 300 00:22:05,490 --> 00:22:08,368 A Halston farmer már nem opció. 301 00:22:09,328 --> 00:22:10,746 Buktuk a lehetőséget. 302 00:22:11,330 --> 00:22:12,914 A piac telített. 303 00:22:12,998 --> 00:22:16,168 Calvin Klein, Chic, Gloria Vanderbilt… 304 00:22:16,251 --> 00:22:19,087 Nem keresnénk pénzt a Halston farmerral. 305 00:22:20,630 --> 00:22:23,216 Hol volt hat hónapja, Halston? 306 00:22:25,052 --> 00:22:27,054 Tudja, gyorsan változik a divat. 307 00:22:32,017 --> 00:22:33,727 Jó. Ez van. 308 00:22:39,191 --> 00:22:40,984 Menjünk ebédelni? 309 00:22:41,902 --> 00:22:43,236 Ma nincs időm. 310 00:22:43,904 --> 00:22:46,114 Egyeztessünk egy másik időpontot! 311 00:22:56,166 --> 00:22:57,876 Blaine-nel ebédeltem. 312 00:22:57,959 --> 00:23:00,337 - Az meg ki? - Blaine Trump. Robert neje. 313 00:23:00,420 --> 00:23:02,798 Szerinte a hajók az új sláger. 314 00:23:02,881 --> 00:23:04,132 A vitorláshajók? 315 00:23:04,674 --> 00:23:06,134 Nem tudunk vitorlázni. 316 00:23:06,218 --> 00:23:07,761 Nem, a jachtok. 317 00:23:07,844 --> 00:23:10,180 Nem te kormányoznád, hanem a kapitány. 318 00:23:10,263 --> 00:23:13,975 - Teljes személyzettel. - Tudod, mi az értékcsökkenő termék? 319 00:23:14,559 --> 00:23:15,394 Igen. 320 00:23:15,477 --> 00:23:16,937 Egy hajó éppen az. 321 00:23:17,020 --> 00:23:20,649 Amint felszállsz rá, buktad a befektetésed 90%-át. 322 00:23:20,732 --> 00:23:21,858 Pénznyelő. 323 00:23:22,692 --> 00:23:25,404 A Norton Simon Industries vezérigazgatójának 324 00:23:25,487 --> 00:23:26,738 nem telik hajóra? 325 00:23:26,822 --> 00:23:28,615 Az ég szerelmére, szívem! 326 00:23:30,158 --> 00:23:33,286 Ne mondd, hogy nem gondoskodom rólad megfelelően, jó? 327 00:23:33,370 --> 00:23:36,915 Nagy lépésre készülök. Kivezetem a Norton Simont a tőzsdéről. 328 00:23:37,416 --> 00:23:38,583 Az mit jelent? 329 00:23:38,667 --> 00:23:41,586 Befektetőket keresek a részvényesek kifizetésére. 330 00:23:41,670 --> 00:23:43,672 Ez a tőkeáttételes felvásárlás. 331 00:23:43,755 --> 00:23:46,842 Magánvállalatot csinálok a Norton Simonból. 332 00:23:47,426 --> 00:23:51,179 A márkáink többet érnek, ha egyenként adjuk el őket. 333 00:23:51,263 --> 00:23:54,433 Megtartjuk azokat, amelyek jövedelmezőek. 334 00:23:55,100 --> 00:23:59,813 Hunt-Wesson, Max Factor és Johnnie Walker. És eladjuk azokat, amelyek nem. 335 00:24:00,313 --> 00:24:02,774 Avis, amin csak veszítünk. Talán Halston. 336 00:24:04,067 --> 00:24:05,110 Halston? 337 00:24:09,448 --> 00:24:10,365 Jó lesz neki. 338 00:24:10,449 --> 00:24:14,244 Ha feltornázzuk a márkát, hülyére keresi magát az eladásból, 339 00:24:14,327 --> 00:24:16,204 amely most hanyatlik. 340 00:24:17,414 --> 00:24:19,124 Szóval egy év múlva 341 00:24:19,916 --> 00:24:24,838 a könyöködön is jachtok folynak majd ki. 342 00:24:27,424 --> 00:24:28,758 Milyen kishitű voltam! 343 00:25:16,264 --> 00:25:18,517 - Miért nem voltál a temetésen? - Mi? 344 00:25:18,600 --> 00:25:21,061 Anyám meghalt. Miért nem voltál ott? 345 00:25:21,144 --> 00:25:24,272 Nem mondtad, hogy meghalt. Senkinek sem szóltál róla. 346 00:25:24,856 --> 00:25:26,525 Honnan a francból tudjam? 347 00:25:27,067 --> 00:25:28,443 A SZATÉNNAK HÓDOLOK 348 00:25:28,527 --> 00:25:31,696 Részvétem az anyádért, de ha így beszélsz velem, 349 00:25:31,780 --> 00:25:34,032 és meg se hívsz, miért mennék oda? 350 00:25:34,115 --> 00:25:36,034 - A fejedbe látok? - Add ide! 351 00:25:36,117 --> 00:25:38,036 - Mit művelsz? - Kérem a kabátot! 352 00:25:38,119 --> 00:25:40,121 - Kapd be! - Mindent megadtam neked. 353 00:25:40,205 --> 00:25:42,165 Ki ez a nő, akit barátnak hittem? 354 00:25:42,249 --> 00:25:45,168 Add ide azt a kurva kabátot! Én vettem! Az enyém! 355 00:25:45,669 --> 00:25:46,586 Tessék! 356 00:25:46,670 --> 00:25:48,838 Vidd azt a rohadt kabátot, seggfej! 357 00:25:48,922 --> 00:25:51,466 Egy senki vagy! Semmit nem jelentesz nekem! 358 00:25:51,550 --> 00:25:55,387 Egy műveletlen, fukar, buzi szabó vagy! 359 00:25:55,470 --> 00:25:58,723 Te meg egy közönséges ékszerkészítő vagy! 360 00:25:58,807 --> 00:26:01,393 Kibaszott seggfej! Köcsög! 361 00:26:01,476 --> 00:26:03,478 Te szarházi! Egy senki vagy! 362 00:26:21,121 --> 00:26:22,247 Halló? 363 00:26:22,330 --> 00:26:25,041 Szia! Én vagyok az. Pokoli éjszakám volt. 364 00:26:26,042 --> 00:26:26,960 Ki vagy? 365 00:26:27,043 --> 00:26:29,963 Én vagyok az. Most értem haza a Studióból. 366 00:26:30,046 --> 00:26:30,922 Kicsoda? 367 00:26:31,006 --> 00:26:32,632 Halston vagyok! 368 00:26:33,174 --> 00:26:36,595 Jaj, Halston! Sajnálom. Nem hallak. 369 00:26:36,678 --> 00:26:39,014 Biztos rossz a vonal. Hívj vissza! 370 00:26:43,935 --> 00:26:44,811 Szia! 371 00:26:44,894 --> 00:26:45,979 Így jobb? 372 00:26:46,062 --> 00:26:48,356 Ez volt életem legrosszabb éjszakája. 373 00:26:48,982 --> 00:26:51,651 Szívem! Sajnálom. Nem hallak. 374 00:26:53,528 --> 00:26:54,446 A kurva életbe! 375 00:27:21,514 --> 00:27:22,766 Rendben. Köszönjük. 376 00:27:23,391 --> 00:27:24,309 Köszönöm. 377 00:27:25,810 --> 00:27:27,437 Nagyon kedves volt öntől. 378 00:27:33,652 --> 00:27:34,694 Megjavította? 379 00:27:35,403 --> 00:27:37,072 Így is mondhatnánk. 380 00:27:37,947 --> 00:27:40,325 Az építkezés miatt lehetett. 381 00:27:40,408 --> 00:27:41,618 Nem. 382 00:27:42,911 --> 00:27:44,245 Nem az volt a gond. 383 00:27:46,331 --> 00:27:51,044 A fickó lecsavarta a telefonkagyló alját, és egy kiló kokain hullt ki belőle. 384 00:27:52,379 --> 00:27:53,463 Ez kokain? 385 00:27:53,546 --> 00:27:54,381 Meglehet. 386 00:27:54,881 --> 00:27:57,884 Azt mondta, a sok kokótól oxidálódtak a vezetékek. 387 00:27:57,967 --> 00:28:00,220 Ez képtelenség. Hogy lehetséges ez? 388 00:28:00,303 --> 00:28:02,013 Ne már! Magam előtt látlak. 389 00:28:02,097 --> 00:28:05,850 Ott ülsz, telefonálsz, miközben felszívod a kokót, 390 00:28:05,934 --> 00:28:10,230 és minden alkalommal egy kevéske a kagylóba hullik. 391 00:28:10,730 --> 00:28:11,940 Sosem tennék ilyet. 392 00:28:14,317 --> 00:28:15,610 Jézusom, Halston! 393 00:28:15,694 --> 00:28:18,655 Szólj, ha végre visszatérsz a Föld nevű bolygóra! 394 00:28:18,738 --> 00:28:20,031 Csupa hazugság. 395 00:28:20,115 --> 00:28:22,992 Minden, amit az újságok írnak. Hazudnak rólam. 396 00:28:23,076 --> 00:28:23,952 Halston! 397 00:28:24,035 --> 00:28:27,080 Ez a kokainozós hülyeség kezd kezelhetetlenné válni. 398 00:28:27,163 --> 00:28:28,915 Elvesztetted az irányítást. 399 00:28:28,998 --> 00:28:31,501 Csend! Nem érted, mekkora rajtam a nyomás? 400 00:28:31,584 --> 00:28:32,794 De értem. 401 00:28:32,877 --> 00:28:36,798 Mert nekem kell Halstont játszanom, ha te kokómaratont tartasz. 402 00:28:36,881 --> 00:28:40,969 Én vagyok Halston, amíg délután háromkor kikászálódsz az ágyból, 403 00:28:41,052 --> 00:28:42,637 és másnaposan makogsz! 404 00:28:42,721 --> 00:28:44,931 Szörnyen nehéz dolgod van, ugye ? 405 00:28:45,014 --> 00:28:46,558 Igen, Halston! 406 00:28:47,142 --> 00:28:49,227 Tíz évet áldoztam rád az életemből! 407 00:28:50,061 --> 00:28:53,022 Lemondtam a saját terveimről érted, 408 00:28:53,106 --> 00:28:57,193 hogy a háttérbe szoruljak, kokaint pucoljak ki a telefonodból, 409 00:28:57,277 --> 00:29:02,407 és végignézzem, ahogy egyre csak elkorcsosul a munkád. 410 00:29:03,074 --> 00:29:04,951 Tíz évet töltöttél a háttérben, 411 00:29:05,034 --> 00:29:07,412 mert tudod, hogy ott a helyed. 412 00:29:07,495 --> 00:29:11,332 Az én nagyságom árnyékol be. Ennél többre úgyse vihetnéd. 413 00:29:11,416 --> 00:29:14,127 Szóval hagyd abba ezt a szánalmas rinyálást! 414 00:29:14,794 --> 00:29:16,880 A reméltnél többet kaptál tőlem. 415 00:29:16,963 --> 00:29:20,008 Ha nem tetszik a munka, ott az ajtó. Húzz a picsába! 416 00:29:20,091 --> 00:29:23,344 Csináld a rohadt jelmezeket a szar diszkómusicaledhez, 417 00:29:23,428 --> 00:29:27,015 a Studio 54 istenverte ajtónállójáról! 418 00:29:27,098 --> 00:29:29,976 Megszoktam, hogy neked ilyen szar az ízlésed. 419 00:29:30,059 --> 00:29:33,772 Másodosztályú elképzeléseid vannak, nincs egy eredeti ötleted. 420 00:29:33,855 --> 00:29:35,273 Kínos vagy. 421 00:29:38,401 --> 00:29:41,196 Joe, én egy alfa vagyok, te pedig csak egy béta. 422 00:29:41,821 --> 00:29:43,865 Ennél többet nem remélhetsz. 423 00:29:43,948 --> 00:29:46,409 Ha végre ráébredsz erre, boldog leszel. 424 00:29:46,493 --> 00:29:49,537 Fogadd el a tényt, Joe, és ne légy ekkora rinyapina! 425 00:29:49,621 --> 00:29:51,289 Húzz a picsába az életemből! 426 00:30:16,272 --> 00:30:18,483 Meddig leszel távol? 427 00:30:18,566 --> 00:30:21,820 Nem sokáig. Úgy két hónapot. 428 00:30:21,903 --> 00:30:22,821 Két hónap? 429 00:30:22,904 --> 00:30:26,991 Jaj, drágám, ne szomorkodj! Mire észrevennéd, már itt is vagyok. 430 00:30:27,075 --> 00:30:29,619 Azt se értem, mi ez. 431 00:30:30,286 --> 00:30:31,204 Turné? 432 00:30:31,287 --> 00:30:33,164 Elvonókúra, Halston. 433 00:30:34,541 --> 00:30:36,543 Állítólag hatékony. 434 00:30:37,418 --> 00:30:41,422 És ha Liz Taylor felhív, és azt mondja: 435 00:30:41,506 --> 00:30:43,591 „Menj a Betty Fordba!”, akkor mész. 436 00:30:44,717 --> 00:30:46,094 Igaza van. Tudod? 437 00:30:46,177 --> 00:30:49,264 Ugyanazokat a hibákat készültem elkövetni, mint anya. 438 00:30:50,807 --> 00:30:52,141 Nem tehetem ezt. 439 00:30:56,688 --> 00:30:58,106 Édesem! 440 00:30:58,189 --> 00:30:59,524 Mindenki elhagy. 441 00:31:00,275 --> 00:31:02,527 Nem hagylak el. 442 00:31:03,361 --> 00:31:06,322 Ha így folytatnám az életem, akkor hagynálak el. 443 00:31:06,406 --> 00:31:07,365 Ez minden. 444 00:31:08,241 --> 00:31:09,200 Jó? 445 00:31:16,040 --> 00:31:17,667 Miért nem jössz velem? 446 00:31:17,750 --> 00:31:19,377 Nekem nincsenek gondjaim. 447 00:31:20,211 --> 00:31:21,129 Halston! 448 00:31:21,212 --> 00:31:22,088 Komolyan. 449 00:31:22,589 --> 00:31:24,674 Öt napja nem voltam buliban. 450 00:31:24,757 --> 00:31:27,385 Paradicsomlé-diétán vagyok. Le tudok állni. 451 00:31:28,386 --> 00:31:29,262 H! 452 00:31:30,013 --> 00:31:31,306 Ne csináld! Ismerlek. 453 00:31:31,890 --> 00:31:34,434 Hírből sem ismered a leállás fogalmát. 454 00:31:37,103 --> 00:31:38,646 Bezárták a Studiót. 455 00:31:39,147 --> 00:31:40,940 Stevie börtönben van. 456 00:31:41,524 --> 00:31:43,651 Nem, pár hét múlva újra megnyitja. 457 00:31:43,735 --> 00:31:46,237 Beszéltem Stevie-vel. Én szervezem a bulit. 458 00:31:48,489 --> 00:31:50,283 Arra talán visszajövök. 459 00:31:52,160 --> 00:31:53,369 Szeretlek. 460 00:31:54,162 --> 00:31:58,249 Sosem foglak elhagyni. 461 00:32:18,102 --> 00:32:19,687 Victor Rojas! 462 00:32:22,857 --> 00:32:23,900 Victor Rojas? 463 00:32:50,969 --> 00:32:53,763 Sajnos pozitív lett a HIV-tesztje. 464 00:32:55,556 --> 00:32:58,309 Tudom, hogy nem jó ezt hallani, 465 00:32:58,393 --> 00:33:00,144 de a jó hír az, 466 00:33:00,687 --> 00:33:03,606 hogy több új kezeléssel is kísérletezünk. 467 00:33:09,404 --> 00:33:10,279 Tudtam. 468 00:33:11,322 --> 00:33:12,281 Sajnálom, uram. 469 00:33:12,949 --> 00:33:14,283 Tudtam, hogy elkaptam. 470 00:33:15,326 --> 00:33:16,327 Hiszen 471 00:33:17,286 --> 00:33:19,122 talán mind elkaptuk, nem? 472 00:33:20,331 --> 00:33:21,457 Logikus lenne. 473 00:33:30,925 --> 00:33:32,010 Véget ért az álom. 474 00:33:34,512 --> 00:33:37,807 Tudom, ezt most nagyon nehéz felfogni. 475 00:33:38,391 --> 00:33:43,354 Először is készítenünk kell egy listát az összes szexuális partneréről. 476 00:33:56,868 --> 00:33:59,078 Drágám, kell még pár lap. 477 00:34:01,289 --> 00:34:03,541 Mindenkivel basztam már. 478 00:34:15,636 --> 00:34:17,930 Miért megyünk? Utálod Calvin Kleint. 479 00:34:18,014 --> 00:34:19,307 Nem utálom. 480 00:34:19,390 --> 00:34:21,893 Rémes alaknak tartom. De Stevie imádja őt. 481 00:34:21,976 --> 00:34:22,810 Így igaz. 482 00:34:22,894 --> 00:34:26,022 Igen, Stevie most szabadult. Újra megnyitja a Studiót. 483 00:34:26,105 --> 00:34:27,482 Én szervezem a gálát. 484 00:34:27,565 --> 00:34:29,859 Szponzorálom. Dekorálom. 485 00:34:29,942 --> 00:34:33,571 Amerika összes újságának a címlapján ott virít majd. 486 00:34:33,654 --> 00:34:35,156 Mahoney imádni fogja. 487 00:34:35,239 --> 00:34:37,325 - Kedves leszel hozzá? - Kihez? 488 00:34:37,408 --> 00:34:40,286 Calvinhez. Ha kinyílnak az ajtók, és belépünk, 489 00:34:40,369 --> 00:34:43,623 kedvesek leszünk, vagy hisztis libák? 490 00:34:43,706 --> 00:34:47,335 Nem kell kedveskednem. Valószínűleg lekoppintotta a lakásom. 491 00:34:47,418 --> 00:34:49,921 Alig várom, hogy lássam, és ítélkezhessek. 492 00:34:50,004 --> 00:34:51,672 Mit tudunk a barátnőjéről? 493 00:34:51,756 --> 00:34:54,759 Stílusos lány. Kedvelem őt. Kedves. 494 00:34:55,593 --> 00:34:57,929 Az ég szerelmére! Kit akar átverni? 495 00:34:58,012 --> 00:35:00,807 Minden műlovarnővel és bolti eladóval randizik. 496 00:35:00,890 --> 00:35:02,725 Ezt a mostanit hogy hívják? 497 00:35:02,809 --> 00:35:03,643 - Kelly. - Ja. 498 00:35:03,726 --> 00:35:05,228 Stílusos lány. Kedvelem. 499 00:35:05,770 --> 00:35:07,980 Csak azért, hogy eladják heterónak. 500 00:35:11,567 --> 00:35:12,527 Halston! 501 00:35:12,610 --> 00:35:14,821 Mondanom kell valamit. 502 00:35:15,321 --> 00:35:18,366 Az a buli, amit szerveznél a Studio újranyitására. 503 00:35:18,449 --> 00:35:19,700 - Igen? - Halston! 504 00:35:20,827 --> 00:35:22,120 Ez az a buli. 505 00:35:22,203 --> 00:35:23,871 Azt hittem, szóltak neked. 506 00:35:25,039 --> 00:35:28,543 Te akartad szervezni, de Calvinnek nem mondhattam nemet. 507 00:35:28,626 --> 00:35:29,585 Ugye, megérted? 508 00:35:29,669 --> 00:35:30,545 Steve! 509 00:35:44,058 --> 00:35:45,768 Ezt már megbeszéltük. 510 00:35:46,352 --> 00:35:48,479 A cég nem ott tart, ahol szeretnénk. 511 00:35:48,563 --> 00:35:52,733 Kell egy nagy dobás, ami feldobja a Halston profilját. 512 00:35:53,234 --> 00:35:56,737 Valami nagyon merész. 513 00:35:57,238 --> 00:36:00,158 A jó hír az, hogy rájöttem, mi legyen. 514 00:36:00,867 --> 00:36:06,914 Mi lenne, ha leszerződne exkluzív, cégen belüli tervezőnek 515 00:36:08,291 --> 00:36:09,542 a JCPenney-hez? 516 00:36:15,006 --> 00:36:16,174 Ez valami vicc? 517 00:36:17,341 --> 00:36:18,593 Nem vicc. 518 00:36:19,343 --> 00:36:22,638 Ez lehetne a divattörténet legnagyobb üzlete. 519 00:36:23,222 --> 00:36:26,684 És mondja, David, miért tennék ilyet? 520 00:36:27,185 --> 00:36:31,856 Mert a Halston Limited egymilliárd dollárt keresne vele. 521 00:36:32,690 --> 00:36:36,110 Az ezermillió dollár. 522 00:36:36,194 --> 00:36:39,614 Köszönöm, David. Tudom, mennyi az egymilliárd dollár. 523 00:36:41,949 --> 00:36:45,536 Azt mondja, hogy csak ez számít? A pénz? 524 00:36:45,620 --> 00:36:46,495 Dehogy. 525 00:36:47,330 --> 00:36:51,959 Ez új lehetőségek tárháza. Egy ekkora összeg szabadságot biztosít önnek. 526 00:36:52,043 --> 00:36:54,837 Gondoljon rá úgy, mint egy reménysugár 527 00:36:54,921 --> 00:36:59,050 egy amúgy is tömör aranyként csillogó égen! 528 00:37:00,843 --> 00:37:04,180 Értsen a szép szóból! 529 00:37:06,140 --> 00:37:07,308 Jó, de David… 530 00:37:10,478 --> 00:37:12,271 Ha eltekintünk a pénztől… 531 00:37:15,524 --> 00:37:16,692 JCPenney. 532 00:37:17,902 --> 00:37:20,321 Olyan, mint egy állami intézmény. 533 00:37:20,404 --> 00:37:21,781 Majdhogynem kormány. 534 00:37:23,032 --> 00:37:25,576 Ezer áruházról beszélünk. 535 00:37:26,244 --> 00:37:27,411 Országszerte. 536 00:37:32,041 --> 00:37:34,418 Halston, ez óriási lehetőség. 537 00:37:40,591 --> 00:37:41,467 Nos, 538 00:37:42,093 --> 00:37:44,470 JCPenney Amerika szerves része. 539 00:37:46,013 --> 00:37:48,266 Ahogy én is. 540 00:37:50,184 --> 00:37:54,272 Bemutatjuk a Halston III Stílus kollekciót. 541 00:37:54,814 --> 00:37:56,315 A sportos stílus. 542 00:37:56,941 --> 00:37:58,401 A munkahelyi stílus. 543 00:37:59,151 --> 00:38:03,906 A modern amerikai nő stílusának vadonatúj megközelítése. 544 00:38:05,116 --> 00:38:07,285 Mindez és még sok más. 545 00:38:07,368 --> 00:38:09,745 Halston III exkluzív kollekció. 546 00:38:09,829 --> 00:38:11,747 Csak a JCPenney-ben. 547 00:38:33,185 --> 00:38:35,229 Szia! Meleg vagy, vagy heteró? 548 00:38:36,314 --> 00:38:39,150 - Mi a faszt kérdeztél? - Vagyis heteró vagy. 549 00:38:39,692 --> 00:38:40,943 Kérsz 200 dolcsit? 550 00:38:42,153 --> 00:38:44,572 Ismerek egy fickót. Dúsgazdag. 551 00:38:45,156 --> 00:38:46,574 De rossz hete volt. 552 00:38:47,491 --> 00:38:49,160 Ha jól megfarkalod, 553 00:38:50,411 --> 00:38:51,412 lesz 200 dolcsid. 554 00:39:08,512 --> 00:39:09,388 Helló! 555 00:39:10,973 --> 00:39:12,641 Halston! Bemutatnék valakit. 556 00:39:13,976 --> 00:39:15,019 Ő Derrick. 557 00:39:15,936 --> 00:39:17,021 Szia, Derrick! 558 00:39:17,605 --> 00:39:18,773 Halston vagyok. 559 00:39:21,359 --> 00:39:22,610 Szép a lakásod. 560 00:39:22,693 --> 00:39:23,861 Köszönöm. 561 00:39:23,944 --> 00:39:27,073 Szívesen körbevezetlek. Megmutatom, mi hol van. 562 00:39:29,492 --> 00:39:30,701 Menjünk fel! 563 00:39:42,004 --> 00:39:42,838 AZ ÓRIÁSI SAS 564 00:39:42,922 --> 00:39:44,673 Ez az! Ez tetszik. 565 00:39:45,466 --> 00:39:46,842 Jó. Ez legyen? 566 00:39:47,426 --> 00:39:50,679 Ötvenkét méteres. Óriási sasnak hívják. 567 00:39:50,763 --> 00:39:53,307 Felfér rá 12 utas és a kilencfős legénység. 568 00:39:53,391 --> 00:39:55,142 Mennyibe fájna ez nekem? 569 00:39:55,226 --> 00:39:57,603 Egymillióért a magáé. 570 00:40:02,900 --> 00:40:04,318 Engedd el a vállad! 571 00:40:05,236 --> 00:40:07,279 Engedd el! Ez így nem jó. 572 00:40:07,363 --> 00:40:08,239 Próbálkozom. 573 00:40:08,948 --> 00:40:10,241 Vedd le! 574 00:40:11,033 --> 00:40:15,371 Vedd le! Nem működik ez a ruha. Nem tudsz ellazulni. Vedd le! 575 00:40:18,040 --> 00:40:21,419 Legyen! Már csak kapitány és legénység kell hozzá. 576 00:40:23,045 --> 00:40:25,464 - Uraim, segíthetek? - Csak egy perc lesz. 577 00:40:31,595 --> 00:40:32,763 Mi a helyzet, Chip? 578 00:40:33,264 --> 00:40:35,099 Beszélnünk kell. 579 00:40:37,184 --> 00:40:38,894 Magunkra hagyna, kérem? 580 00:40:41,939 --> 00:40:43,357 Elnézést! 581 00:40:44,316 --> 00:40:45,359 Mr. Halston! 582 00:40:45,443 --> 00:40:46,444 Ki maga? 583 00:40:46,527 --> 00:40:47,820 Carl Epstein vagyok. 584 00:40:47,903 --> 00:40:49,905 Mostantól én vezetem a cégét. 585 00:40:50,489 --> 00:40:52,950 Alig várom, hogy együtt dolgozhassunk. 586 00:41:06,130 --> 00:41:07,047 Szívem! 587 00:41:07,965 --> 00:41:08,924 Megérkezett. 588 00:41:22,313 --> 00:41:23,439 A dolgozószobában. 589 00:41:24,565 --> 00:41:25,441 Köszönöm. 590 00:41:31,405 --> 00:41:33,324 Mi a fasz történik itt, David? 591 00:41:33,407 --> 00:41:35,367 Jó. Először is, nyugodjon meg! 592 00:41:35,451 --> 00:41:38,037 Egy fickó azt állítja, ő vezeti a cégem! 593 00:41:38,120 --> 00:41:39,705 Magyarázza el, hogy téved! 594 00:41:39,788 --> 00:41:42,791 Töltök egy ital, és mindent megmagyarázok. 595 00:41:42,875 --> 00:41:46,795 Nem. Miért van tele az irodám idegenekkel, 596 00:41:46,879 --> 00:41:49,423 akik mindent bedobozolnak, és elvisznek? 597 00:41:50,174 --> 00:41:52,134 Azt ígérte, mindig támogatni fog! 598 00:41:52,218 --> 00:41:53,886 Azt ígérte, hogy megvéd! 599 00:41:53,969 --> 00:41:56,138 Túllicitáltak, Halston. 600 00:41:56,805 --> 00:41:57,681 Elcsesztem. 601 00:41:58,182 --> 00:42:00,142 Ki akartam vásárolni a céget. 602 00:42:00,226 --> 00:42:02,478 Rengeteg pénzt kerestünk volna vele, 603 00:42:02,561 --> 00:42:05,356 de kitudódott a részvényár, amit ajánlottam, 604 00:42:05,439 --> 00:42:06,440 és alacsony volt. 605 00:42:06,524 --> 00:42:09,151 Jött egy másik cég, 606 00:42:09,235 --> 00:42:12,988 és részvényenként egy kurva dollárral többet ajánlottak. 607 00:42:15,491 --> 00:42:18,202 Egy chicagói cég, csomagolt árukban utaznak. 608 00:42:19,119 --> 00:42:20,371 Felvásároltak minket. 609 00:42:21,205 --> 00:42:23,832 Nyélbe ütötték a dolgot, semmit sem tehettem. 610 00:42:24,458 --> 00:42:25,459 Ejtettek engem. 611 00:42:29,004 --> 00:42:31,006 Carl Epstein vezeti a Halstont. 612 00:42:35,052 --> 00:42:37,888 Ez volt a célja JCPenney-vel, igaz? 613 00:42:38,889 --> 00:42:40,891 Tudta, hogy eladja a Halstont. 614 00:42:46,689 --> 00:42:48,482 És még csak nem is szólt róla. 615 00:42:50,276 --> 00:42:54,947 Halston, önnek ez csupán egy menedzsmentváltás. 616 00:42:55,030 --> 00:42:58,158 Nem változnak meg a mindennapjai. 617 00:43:00,035 --> 00:43:01,495 És megkapja a pénzét. 618 00:43:06,625 --> 00:43:07,710 De hisz megígérte! 619 00:43:13,007 --> 00:43:15,259 Ilyen az üzlet, Halston. 620 00:45:02,449 --> 00:45:04,618 STEVEN GAINES SIMPLY HALSTON CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN 621 00:47:40,524 --> 00:47:45,445 A feliratot fordította: Péter Orsolya