1 00:00:08,508 --> 00:00:10,885 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:29,696 --> 00:00:30,655 ¡Halston! 3 00:00:30,739 --> 00:00:34,617 ¡Halston, voy vestida de Halston! ¡Diles que me dejen entrar! 4 00:00:34,701 --> 00:00:36,453 ¡Voy de Halston, mira! 5 00:00:36,995 --> 00:00:38,705 ¡Halston! 6 00:01:12,697 --> 00:01:14,032 Halston. 7 00:01:15,492 --> 00:01:16,534 Gracias, Sassy. 8 00:01:20,497 --> 00:01:22,540 Póntelo por encima. Estás genial. 9 00:01:44,687 --> 00:01:45,730 Muchas gracias. 10 00:01:45,814 --> 00:01:46,815 Gracias. 11 00:01:53,363 --> 00:01:54,364 Hola. 12 00:01:54,948 --> 00:01:56,324 Bienvenidos a Montauk. 13 00:01:56,407 --> 00:01:57,450 Gracias. 14 00:01:57,534 --> 00:01:59,702 Esta casa se construyó en 1904. 15 00:02:01,454 --> 00:02:04,582 Era un complejo pesquero con cinco casas de invitados. 16 00:02:04,666 --> 00:02:05,917 - Caray. - Hala. 17 00:02:12,298 --> 00:02:14,134 Los atardeceres son magníficos. 18 00:02:20,140 --> 00:02:21,015 Me la quedo. 19 00:02:23,518 --> 00:02:24,519 ¡Halston! 20 00:02:29,607 --> 00:02:31,276 ¡Halston! 21 00:02:34,779 --> 00:02:37,866 - Hola, cielo. Será una gran noche. - Hola. 22 00:02:37,949 --> 00:02:39,701 Steve. 23 00:02:39,784 --> 00:02:41,119 Venga, déjame entrar. 24 00:02:42,912 --> 00:02:44,414 Ni lo sueñes. 25 00:02:44,497 --> 00:02:47,667 Eres de la periferia, guapa. Vete a Peppermint Lounge. 26 00:02:47,750 --> 00:02:48,751 Que te den. 27 00:02:56,718 --> 00:02:58,344 Feliz cumpleaños, corazón. 28 00:03:20,783 --> 00:03:21,659 Sí. 29 00:03:58,363 --> 00:04:01,449 ¿Qué es esto? Es como una polla vieja. 30 00:04:04,577 --> 00:04:05,954 Sassy, no me jodas. 31 00:04:07,247 --> 00:04:09,624 Lo de dos semanas ha durado un día. 32 00:04:09,707 --> 00:04:11,334 ¡Trae más, Sassy! 33 00:04:14,462 --> 00:04:16,589 Taller, despacho, sala de reuniones. 34 00:04:24,764 --> 00:04:25,890 Venga, Liza. 35 00:04:27,642 --> 00:04:28,559 ¡Liza! 36 00:04:28,643 --> 00:04:30,061 ¡Liza! ¡Halston! 37 00:04:32,021 --> 00:04:34,190 ¡Liza, Halston! ¡Dejadme entrar! 38 00:04:37,568 --> 00:04:38,444 ¡Steve! 39 00:05:57,648 --> 00:05:58,483 ¡Socorro! 40 00:05:59,233 --> 00:06:00,151 ¡Socorro! 41 00:06:01,444 --> 00:06:03,071 ¡Socorro! 42 00:06:04,489 --> 00:06:05,698 ¡Por favor! 43 00:06:08,451 --> 00:06:11,662 ¡Liza! ¡Llamad a una ambulancia, rápido! 44 00:06:15,917 --> 00:06:17,001 Queda poca coca. 45 00:06:18,836 --> 00:06:19,921 ¡Sassy! 46 00:06:21,214 --> 00:06:22,090 A ver. 47 00:06:23,132 --> 00:06:25,927 Traigo buenas noticias y malas noticias. 48 00:06:27,428 --> 00:06:30,264 Lo primero, Liza está bien. 49 00:06:30,348 --> 00:06:33,393 - Menos mal. - Sus agentes lo tienen controlado. 50 00:06:33,476 --> 00:06:37,563 Dicen que estaba deshidratada y está en el hospital por agotamiento. 51 00:06:37,647 --> 00:06:38,564 Qué bien. 52 00:06:39,065 --> 00:06:40,733 ¿Y las malas noticias? 53 00:06:40,817 --> 00:06:42,276 Tengo una noticia mala, 54 00:06:43,027 --> 00:06:44,529 una noticia muy mala 55 00:06:45,238 --> 00:06:47,657 y una noticia que no podría ser peor. 56 00:06:47,740 --> 00:06:49,075 Suéltalo ya. 57 00:06:49,158 --> 00:06:51,035 La policía ha hecho una redada. 58 00:06:51,119 --> 00:06:55,623 Han detenido a Stevie por evasión fiscal, fraude, posesión de drogas, etc. 59 00:06:55,706 --> 00:06:59,669 Mañana saldrá en todos los periódicos. No abrirá por una temporada. 60 00:07:00,253 --> 00:07:01,796 Joe, ¿y hay algo peor? 61 00:07:02,964 --> 00:07:05,925 Cuando la policía registró el local, encontraron… 62 00:07:06,843 --> 00:07:08,678 A ver, es demencial. 63 00:07:08,761 --> 00:07:09,595 ¿Qué? 64 00:07:10,179 --> 00:07:13,683 Encontraron un cadáver en un conducto de ventilación. 65 00:07:14,642 --> 00:07:17,019 Una chalada de Mamaroneck. 66 00:07:17,103 --> 00:07:18,604 Intentaba colarse dentro. 67 00:07:19,188 --> 00:07:20,690 Sí, y eso no es lo peor. 68 00:07:22,275 --> 00:07:24,193 Iba vestida de Calvin Klein. 69 00:07:31,409 --> 00:07:33,828 No puse mi nombre en el frasco de perfume 70 00:07:33,911 --> 00:07:36,164 y no lo pondré en el culo de nadie. 71 00:07:36,247 --> 00:07:40,001 Iría dentro de la cremallera. No se vería hasta bajarla, ¿vale? 72 00:07:40,710 --> 00:07:42,170 Los vaqueros pasarán de moda. 73 00:07:42,253 --> 00:07:45,381 Al igual que Balenciaga, obviaré las modas pasajeras. 74 00:07:45,465 --> 00:07:46,507 ¿Modas pasajeras? 75 00:07:46,591 --> 00:07:50,887 Llámalo como quieras, pero los vaqueros son un mercado multimillonario. 76 00:07:50,970 --> 00:07:52,930 Solo hay que ver a Calvin Klein… 77 00:07:53,014 --> 00:07:55,850 ¡Ni se te ocurra decir ese nombre en mi oficina! 78 00:07:55,933 --> 00:07:57,268 No es tu oficina. 79 00:07:57,351 --> 00:08:00,313 Es de Norton Simon. La oficina es más mía que tuya. 80 00:08:00,396 --> 00:08:01,981 Calvin Klein es un inútil. 81 00:08:02,064 --> 00:08:03,608 Exacto, eso mismo digo yo. 82 00:08:03,691 --> 00:08:05,193 Si diseñas unos vaqueros, 83 00:08:05,276 --> 00:08:07,653 Calvin Klein se tirará de un puente. 84 00:08:22,627 --> 00:08:24,879 Tejanos, David. Ese es su nombre. 85 00:08:25,463 --> 00:08:27,632 No son vaqueros, son tejanos. 86 00:08:27,715 --> 00:08:30,176 Halston no diseña tejanos. 87 00:08:30,259 --> 00:08:32,512 Y no tengo nada más que decir. 88 00:08:32,595 --> 00:08:34,430 Joe, que vengan las modelos. 89 00:08:34,514 --> 00:08:36,015 Gracias por venir, David. 90 00:08:42,855 --> 00:08:48,694 Todo lleva el nombre de Halston: pijamas, muebles, maletas, sábanas. 91 00:08:48,778 --> 00:08:50,571 Hasta pelucas, por Dios. 92 00:08:50,655 --> 00:08:52,323 ¿Cómo podemos perder dinero? 93 00:08:52,406 --> 00:08:55,785 No perdemos dinero, pero no ganamos tanto como deberíamos. 94 00:08:57,203 --> 00:08:58,704 La marca se ha estancado. 95 00:08:58,788 --> 00:09:02,458 Es la primera vez en cinco años que las ventas no aumentan. 96 00:09:02,542 --> 00:09:03,543 Y es un problema. 97 00:09:03,626 --> 00:09:05,127 Las maletas, por ejemplo. 98 00:09:06,420 --> 00:09:08,881 Halston les dedicó cinco minutos. 99 00:09:08,965 --> 00:09:12,843 Produjo un diseño magnífico y adiós, muy buenas. 100 00:09:12,927 --> 00:09:14,011 Ya no le interesa. 101 00:09:14,595 --> 00:09:16,222 Eso nos da problemas 102 00:09:16,305 --> 00:09:19,392 porque solo tenemos una línea de maletas para vender. 103 00:09:19,475 --> 00:09:20,851 Aunque se venda bien, 104 00:09:21,686 --> 00:09:22,853 es solo una línea. 105 00:09:22,937 --> 00:09:24,897 Ni siquiera cubre los gastos. 106 00:09:25,690 --> 00:09:27,692 Habría sido mejor no hacerla. 107 00:09:27,775 --> 00:09:29,944 Lo comprendo, David, de verdad. 108 00:09:30,027 --> 00:09:33,447 Ahora mismo el perfume de Halston es un gran éxito. 109 00:09:33,531 --> 00:09:35,908 Ese bombazo nos mantiene a flote. 110 00:09:35,992 --> 00:09:37,827 Pero si piensa seguir así, 111 00:09:37,910 --> 00:09:42,415 con esa actitud y esa forma de diseñar, necesitamos algo más por su parte. 112 00:09:42,999 --> 00:09:44,875 Algo que se venda como churros. 113 00:09:46,002 --> 00:09:48,087 Me estás pidiendo que hable con él. 114 00:09:49,630 --> 00:09:51,340 No te lo estoy pidiendo. 115 00:09:52,633 --> 00:09:54,844 Tú eres tan Halston como él, Joe. 116 00:09:55,511 --> 00:09:56,721 A ti te hará caso. 117 00:09:57,346 --> 00:09:59,265 Dentro de unos tres meses, 118 00:09:59,807 --> 00:10:04,353 el mercado de los vaqueros estará saturado y habremos perdido esa oportunidad. 119 00:10:06,647 --> 00:10:09,150 Me arriesgué mucho al contratar a Halston. 120 00:10:09,233 --> 00:10:12,862 Buscaba una marca de renombre para Norton Simon. 121 00:10:13,654 --> 00:10:14,989 Y, viéndola ahora, 122 00:10:15,072 --> 00:10:20,119 parece que he invertido y me he jugado mi reputación 123 00:10:20,953 --> 00:10:25,166 en orquídeas, cocaína y fiestas en Studio 54. 124 00:10:25,249 --> 00:10:28,669 No toleraré eternamente ese despiporre, ¿entiendes? 125 00:10:30,129 --> 00:10:32,256 Convéncelo, Joe. 126 00:10:38,846 --> 00:10:40,056 PROHIBIDO EL PASO 127 00:10:47,229 --> 00:10:48,564 ¿Qué es esta música? 128 00:10:48,648 --> 00:10:50,066 ¿No te parece estupenda? 129 00:10:50,149 --> 00:10:53,527 Es del musical Got Tu Go Disco. 130 00:10:53,611 --> 00:10:56,364 Ya te dije que estoy haciendo el vestuario. 131 00:10:56,447 --> 00:10:57,948 También soy productor. 132 00:10:58,616 --> 00:11:00,076 En Broadway. 133 00:11:00,576 --> 00:11:01,661 Ya tenemos teatro. 134 00:11:01,744 --> 00:11:05,373 Será en el Minskoff, donde Bette hizo Clams on the Half Shell. 135 00:11:06,082 --> 00:11:07,291 Te he hablado de él. 136 00:11:08,459 --> 00:11:11,003 Trata de Studio 54. Marc sale en él. 137 00:11:11,087 --> 00:11:14,131 ¿Marc Benecke? ¿El portero de Studio 54? 138 00:11:14,215 --> 00:11:16,050 Sí, es su historia. 139 00:11:16,133 --> 00:11:19,428 Un musical sobre Marc Benecke, el portero de Studio 54, 140 00:11:19,512 --> 00:11:23,349 protagonizado por Marc Benecke, el portero de Studio 54. 141 00:11:23,432 --> 00:11:25,893 El primer musical disco de Broadway. 142 00:11:25,976 --> 00:11:27,728 Ya era hora, coño. 143 00:11:27,812 --> 00:11:30,398 - Pues es terrible. - Esto es solo la demo. 144 00:11:30,481 --> 00:11:32,149 Apágala. Estoy trabajando. 145 00:11:35,986 --> 00:11:40,282 Iba a preguntarte si querrías invertir en él, pero allá tú. 146 00:11:44,620 --> 00:11:45,746 Qué interesante. 147 00:11:46,247 --> 00:11:50,501 - No te sacas a Calvin Klein de la cabeza. - A mí me parece muy soso. 148 00:11:51,085 --> 00:11:53,045 Pero ha calado hondo, obviamente. 149 00:11:54,588 --> 00:11:56,674 Usa buenas telas, no lo niego. 150 00:11:56,757 --> 00:11:57,842 Pero no me gusta. 151 00:11:57,925 --> 00:12:00,052 Tiene un aire tan Long Island… 152 00:12:00,136 --> 00:12:00,970 Ya ves. 153 00:12:04,598 --> 00:12:05,808 No, gracias. 154 00:12:07,935 --> 00:12:12,189 ¿Qué tal más ceñido en el torso y más suelto en la cintura? 155 00:12:12,273 --> 00:12:13,232 No. 156 00:12:14,150 --> 00:12:15,109 ¿Qué dices? 157 00:12:16,402 --> 00:12:17,862 Creo que tienes razón. 158 00:12:18,946 --> 00:12:21,615 Debes ir a por Calvin Klein. 159 00:12:23,117 --> 00:12:24,869 Eres mejor que él, claro. 160 00:12:24,952 --> 00:12:27,663 - Sí, lo sé. - Ya sé que lo sabes, pero… 161 00:12:31,125 --> 00:12:35,254 Si quieres cabrearlo de verdad, quítale el mercado de los vaqueros. 162 00:12:39,675 --> 00:12:40,843 ¿Te ha convencido? 163 00:12:40,926 --> 00:12:43,637 - ¿Quién? - No me jodas, Joe. ¡Mahoney! 164 00:12:44,138 --> 00:12:47,016 Joder, Mahoney te manda a hacer el trabajo sucio. 165 00:12:47,099 --> 00:12:50,603 - Tiene razón. Es un mercado enorme. - ¿Tú no eras mi amigo? 166 00:12:50,686 --> 00:12:52,938 ¿Qué? Claro que soy tu amigo, coño. 167 00:12:53,022 --> 00:12:55,566 Por eso te digo que Mahoney tiene razón. 168 00:12:56,150 --> 00:12:58,444 Halston ha dejado de crecer. 169 00:12:58,527 --> 00:12:59,528 Y una mierda. 170 00:12:59,612 --> 00:13:02,573 - Somos enormes. - Sí, pero hemos dejado de crecer. 171 00:13:02,656 --> 00:13:04,492 Tengo 35 licencias. 172 00:13:04,575 --> 00:13:06,660 ¿Cuántas líneas de ropa? Ni lo sé. 173 00:13:06,744 --> 00:13:09,038 No lo sabes porque ya no te interesa. 174 00:13:09,121 --> 00:13:12,500 - ¡Vete a la mierda! - No seas así. Tienes que escucharme. 175 00:13:13,000 --> 00:13:14,376 No das abasto. 176 00:13:14,460 --> 00:13:18,464 Como no delegas en nadie, no cumples los acuerdos de las licencias 177 00:13:18,547 --> 00:13:20,966 y Norton Simon no recupera lo invertido. 178 00:13:21,050 --> 00:13:23,761 Ahora tienes a un competidor dando por culo 179 00:13:23,844 --> 00:13:28,557 y, para arreglarlo, solo debes diseñar unos puñeteros vaqueros, pero te niegas. 180 00:13:28,641 --> 00:13:29,517 Me niego. 181 00:13:29,600 --> 00:13:31,519 ¡Mira que eres inmaduro, coño! 182 00:13:32,603 --> 00:13:33,604 ¡Ciao! 183 00:13:34,188 --> 00:13:35,272 Hola. Lo sé. 184 00:13:36,023 --> 00:13:37,775 Perdonad el retraso. 185 00:13:38,275 --> 00:13:40,194 - ¿Qué tal el viaje? - Bien. 186 00:13:41,320 --> 00:13:42,363 ¿Y la comida? 187 00:13:45,533 --> 00:13:50,621 He sido su mejor diseñadora de joyas durante cinco años seguidos. 188 00:13:50,704 --> 00:13:52,957 Mi presencia ha causado furor. 189 00:13:53,040 --> 00:13:56,210 Ahora se acaba el contrato y tenemos que renegociar. 190 00:13:56,293 --> 00:13:57,920 Y van y me dicen: 191 00:13:58,462 --> 00:14:02,466 "Mira, Elsa, no sabemos cuánto dinero nos has hecho ganar realmente. 192 00:14:02,550 --> 00:14:04,343 Al fin y al cabo es Tiffany". 193 00:14:04,426 --> 00:14:06,136 Bla, bla, bla. Gilipolleces. 194 00:14:06,220 --> 00:14:10,307 Entonces le suelto esto a Richard, se lo digo a la cara: 195 00:14:10,391 --> 00:14:12,101 "Sé cuánto os he hecho ganar. 196 00:14:12,601 --> 00:14:16,188 Porque sé cuánto cuesta producir cada pieza. 197 00:14:16,272 --> 00:14:19,066 Sé por cuánto la vendéis. A mí no me la dais". 198 00:14:19,149 --> 00:14:22,611 Y entonces le digo: "Richard, te diré lo que debes hacer. 199 00:14:22,695 --> 00:14:25,322 Alquila el camión más grande que encuentres, 200 00:14:25,406 --> 00:14:28,909 llénalo con billetes de cien dólares, ven a mi apartamento 201 00:14:28,993 --> 00:14:32,830 y ponte a subir las cajas, que yo te diré cuándo parar. 202 00:14:33,497 --> 00:14:36,542 Porque si firmo otro contrato contigo, 203 00:14:36,625 --> 00:14:40,254 me pagarás lo que me salga del coño 204 00:14:40,337 --> 00:14:43,257 y me dejarás diseñar lo que me salga del coño". 205 00:14:43,841 --> 00:14:44,758 Ahora mando yo. 206 00:14:44,842 --> 00:14:48,512 Exacto. Has resucitado a Tiffany, coño. 207 00:14:48,596 --> 00:14:50,973 ¿Quién puñetas compraba en Tiffany? 208 00:14:52,016 --> 00:14:56,979 Bueno, mucha gente, pero gracias, te agradezco el cumplido. 209 00:14:57,563 --> 00:14:59,231 A ver, es que es verdad. 210 00:14:59,315 --> 00:15:00,983 ¡Venga, págame! Es de locos. 211 00:15:01,066 --> 00:15:01,901 ¡Exacto! 212 00:15:01,984 --> 00:15:03,861 Las patatas están frías. 213 00:15:04,445 --> 00:15:05,779 Mételas en el horno. 214 00:15:05,863 --> 00:15:07,323 H no sabe usar el horno. 215 00:15:07,907 --> 00:15:09,491 ¿Y de dónde han salido? 216 00:15:09,575 --> 00:15:11,785 - De Olympic Tower. - No fastidies. 217 00:15:11,869 --> 00:15:14,496 - ¿Estás de coña? - Traen la comida en avión. 218 00:15:14,580 --> 00:15:16,498 ¿A Montauk? ¿Desde Manhattan? 219 00:15:16,582 --> 00:15:20,169 Nunca más, si no consiguen traerme una puta patata caliente. 220 00:15:20,252 --> 00:15:21,962 Aspetta. ¿Estás de guasa? 221 00:15:22,046 --> 00:15:22,880 No, es verdad. 222 00:15:22,963 --> 00:15:28,469 H pide la comida a Olympic Tower, la preparan y la traen en un hidroavión 223 00:15:28,552 --> 00:15:29,887 y luego en coche. 224 00:15:29,970 --> 00:15:34,141 ¿Y has pedido caviar y patatas asadas? 225 00:15:34,224 --> 00:15:35,893 Era lo que me apetecía. 226 00:15:37,186 --> 00:15:39,355 ¡Madre mía! 227 00:15:39,438 --> 00:15:43,317 Es increíble. ¡Excéntrico se queda corto! 228 00:15:43,817 --> 00:15:46,946 Traer marisco a Montauk es como, yo qué sé, 229 00:15:47,029 --> 00:15:48,989 llevar piñas a Hawái. 230 00:15:50,491 --> 00:15:52,993 Te has vuelto más aburrida que una ostra. 231 00:15:53,077 --> 00:15:54,370 ¿Perdona? 232 00:15:54,453 --> 00:15:56,372 Te vienes aquí de fin de semana, 233 00:15:56,455 --> 00:16:00,042 llegas tarde, no te disculpas, ni me preguntas cómo estoy. 234 00:16:00,125 --> 00:16:01,585 - Venga, H. - Que te den. 235 00:16:01,669 --> 00:16:05,339 Y te pones a hablar sin parar de lo bien que te va. 236 00:16:05,422 --> 00:16:06,382 Joe le preguntó. 237 00:16:06,465 --> 00:16:10,344 He leído todos esos artículos donde nunca mencionas cierta palabra. 238 00:16:10,928 --> 00:16:12,596 - Halston. - No me jodas. 239 00:16:12,680 --> 00:16:17,017 Salvo para insinuar con malicia que el perfume Halston fue idea tuya. 240 00:16:17,101 --> 00:16:20,437 - Nunca ha dicho eso, H. - ¡Yo jamás he dicho eso! 241 00:16:20,521 --> 00:16:22,106 ¿Cuándo me lo agradecerás? 242 00:16:22,189 --> 00:16:23,983 Te busqué trabajo en Tiffany. 243 00:16:24,066 --> 00:16:27,069 ¡Te di mi apartamento, hostia! Dame las gracias. 244 00:16:27,152 --> 00:16:31,949 No. Ni de coña. No le des la vuelta, que tú no eres todo. 245 00:16:32,032 --> 00:16:35,035 Eres creativa porque te pago. 246 00:16:35,119 --> 00:16:37,496 Si eres artista es gracias a mi dinero. 247 00:16:37,579 --> 00:16:40,582 Quiero que lo reconozcas por escrito, gracias. 248 00:16:40,666 --> 00:16:43,335 ¡Vete a la mierda, Halston! ¿Te sirve esto? 249 00:16:43,419 --> 00:16:46,171 Ya sé qué es lo que te molesta. 250 00:16:46,255 --> 00:16:47,881 Tengo más talento que tú. 251 00:16:47,965 --> 00:16:50,926 Me utilizaste todo el tiempo que pudiste. 252 00:16:51,010 --> 00:16:53,679 Y ahora no puedes, y eso te pone enfermo. 253 00:16:53,762 --> 00:16:54,930 Haya paz. 254 00:16:55,014 --> 00:16:57,474 ¿No te quedas a pasar el fin de semana? 255 00:16:57,558 --> 00:17:00,102 Me moría de ganas de sentarme junto al fuego 256 00:17:00,185 --> 00:17:03,689 a escuchar todas esas historias de que eres la hostia. 257 00:17:03,772 --> 00:17:07,401 ¡Joder, y yo que te quería, Halston! ¿Qué coño dice eso de mí? 258 00:17:07,484 --> 00:17:10,320 Ojalá no te vuelva a ver nunca. ¡Das pena, coño! 259 00:17:10,404 --> 00:17:13,407 - ¡Ya estás tardando en irte! - H. ¡Elsa! 260 00:17:13,949 --> 00:17:15,451 ¡Pezzo di merda! 261 00:17:23,500 --> 00:17:24,877 ¿Siempre he sido así? 262 00:17:25,627 --> 00:17:26,545 ¿Así? 263 00:17:27,337 --> 00:17:28,172 No. 264 00:17:28,881 --> 00:17:31,050 - Esto es nuevo. - ¿Será la coca? 265 00:17:32,092 --> 00:17:35,137 Porque creo que ahí empezó a torcerse todo. 266 00:17:36,597 --> 00:17:38,932 Quizá debería dejarla una temporadita. 267 00:17:40,059 --> 00:17:42,061 - ¿Qué puñetas dices? - La coca. 268 00:17:42,144 --> 00:17:43,020 No es la coca. 269 00:17:43,103 --> 00:17:45,814 Es poco más que una vitamina para uso médico. 270 00:17:48,275 --> 00:17:49,276 Hazme caso. 271 00:17:49,985 --> 00:17:52,488 Cuando estemos acabados, lo sabremos. 272 00:18:13,217 --> 00:18:15,094 ¿Diga? Robert. 273 00:18:16,428 --> 00:18:19,056 No me gusta lo que estás insinuando. 274 00:18:19,139 --> 00:18:21,850 Es que el cuadro estaba colgado en su casa. 275 00:18:21,934 --> 00:18:24,770 Sí, pero eso no significa que yo lo haya robado. 276 00:18:29,399 --> 00:18:30,317 ¿Qué ha pasado? 277 00:18:57,553 --> 00:18:58,595 Gracias. 278 00:20:27,392 --> 00:20:29,895 Mejor que no sepan dónde está el micrófono. 279 00:20:29,978 --> 00:20:32,189 ¿Alguien tiene polvos de talco? 280 00:20:33,148 --> 00:20:35,943 Tres a dos en el marcador. Pasamos a publicidad. 281 00:20:59,633 --> 00:21:02,135 ¿Qué se interpone entre mis Calvin y yo? 282 00:21:02,636 --> 00:21:03,637 Nada. 283 00:21:10,143 --> 00:21:11,979 Diseñaré vaqueros, David. 284 00:21:12,062 --> 00:21:15,524 Pero los haré a mi manera, ¿de acuerdo? Como el perfume. 285 00:21:16,108 --> 00:21:17,651 Tienes algo en la nariz. 286 00:21:18,151 --> 00:21:20,153 Ah, no me digas. 287 00:21:21,071 --> 00:21:22,864 Me negaba a diseñar vaqueros 288 00:21:22,948 --> 00:21:25,617 porque no sabía cómo hacerlos Halston, ¿sabes? 289 00:21:25,701 --> 00:21:29,162 Pero ahora lo veo claro. Esta es la tela. 290 00:21:33,458 --> 00:21:34,668 Es muy gruesa. 291 00:21:35,168 --> 00:21:37,546 Sí, es gruesa. Sensual. 292 00:21:37,629 --> 00:21:39,131 Casi como el terciopelo. 293 00:21:39,214 --> 00:21:41,466 Es una versión moderna del vaquero. 294 00:21:41,550 --> 00:21:44,636 Halston, la gente los lleva a las discotecas. 295 00:21:45,304 --> 00:21:47,347 Si se ponen esto, se desmayarán. 296 00:21:48,765 --> 00:21:51,643 Nunca has puesto en duda mi visión artística. 297 00:21:53,437 --> 00:21:54,438 Pues ahora sí. 298 00:21:55,063 --> 00:21:56,398 Esto no funcionará. 299 00:21:58,442 --> 00:22:03,405 Bueno, tal vez podría plantearme usar otra tela. 300 00:22:03,488 --> 00:22:04,364 No. 301 00:22:05,490 --> 00:22:08,368 No habrá vaqueros Halston. 302 00:22:09,328 --> 00:22:10,746 Hemos perdido el tren. 303 00:22:11,330 --> 00:22:12,914 El mercado está saturado. 304 00:22:12,998 --> 00:22:16,168 Calvin Klein, Chic, Gloria Vanderbilt… 305 00:22:16,251 --> 00:22:19,087 Los vaqueros Halston no darían beneficios. 306 00:22:20,630 --> 00:22:23,216 ¿Dónde estabas hace seis meses, Halston? 307 00:22:25,052 --> 00:22:27,137 Ya sabes que la moda cambia rápido. 308 00:22:32,017 --> 00:22:33,727 Muy bien. Ç'est la guerre. 309 00:22:39,191 --> 00:22:40,984 ¿Vamos a comer juntos? 310 00:22:41,902 --> 00:22:43,236 Hoy no puedo. 311 00:22:43,904 --> 00:22:46,114 Ya buscaremos otro día. 312 00:22:56,166 --> 00:22:57,876 He comido con Blaine. 313 00:22:57,959 --> 00:23:00,337 - ¿Quién? - La mujer de Robert Trump. 314 00:23:00,420 --> 00:23:02,798 Dice que los barcos están en auge. 315 00:23:02,881 --> 00:23:04,132 ¿Veleros? 316 00:23:04,674 --> 00:23:06,134 Si no sabemos navegar. 317 00:23:06,218 --> 00:23:07,761 No, yates. 318 00:23:07,844 --> 00:23:11,139 Para navegar, contratarías a un capitán y tripulación… 319 00:23:11,223 --> 00:23:13,975 Bobbi, ¿sabes lo que es un activo devaluable? 320 00:23:14,559 --> 00:23:15,394 Sí. 321 00:23:15,477 --> 00:23:16,937 Pues un barco es eso. 322 00:23:17,020 --> 00:23:20,649 En cuanto pones un pie en él, pierdes el 90 % de lo invertido. 323 00:23:20,732 --> 00:23:21,858 Son una ruina. 324 00:23:22,692 --> 00:23:25,487 El director ejecutivo de Industrias Norton Simon 325 00:23:25,570 --> 00:23:26,822 no puede tener barco. 326 00:23:26,905 --> 00:23:28,615 Por Dios, cariño. 327 00:23:30,158 --> 00:23:33,286 Ni que te hiciera pasar penurias, digo yo. 328 00:23:33,370 --> 00:23:36,665 Voy a hacer que Norton Simon deje de cotizar en bolsa. 329 00:23:37,416 --> 00:23:38,583 ¿Qué significa eso? 330 00:23:38,667 --> 00:23:41,586 Tengo inversores que comprarán a los accionistas. 331 00:23:41,670 --> 00:23:43,672 Se llama compra apalancada. 332 00:23:43,755 --> 00:23:46,842 Haré que Norton Simon sea una corporación privada. 333 00:23:47,426 --> 00:23:51,179 Nuestras marcas valen más si las vendemos individualmente. 334 00:23:51,263 --> 00:23:54,433 Conservaremos las que dan beneficios. 335 00:23:55,100 --> 00:23:57,894 Hunt-Wesson, Max Factor, Johnnie Walker. 336 00:23:58,395 --> 00:23:59,813 Y venderemos las que no. 337 00:24:00,313 --> 00:24:02,774 Avis solo da pérdidas. Tal vez Halston. 338 00:24:04,067 --> 00:24:05,110 ¿Halston? 339 00:24:09,448 --> 00:24:10,365 Le irá bien. 340 00:24:10,449 --> 00:24:14,244 Sacará una buena tajada de la venta si la marca remonta, 341 00:24:14,327 --> 00:24:16,204 porque ahora mismo flojea. 342 00:24:17,414 --> 00:24:19,124 Así que, dentro de un año, 343 00:24:19,916 --> 00:24:24,838 te saldrán los yates por las orejas. 344 00:24:25,380 --> 00:24:26,339 Caray. 345 00:24:27,424 --> 00:24:28,758 Mujer de poca fe. 346 00:25:16,139 --> 00:25:18,517 - ¿Por qué no viniste al funeral? - ¿Qué? 347 00:25:18,600 --> 00:25:21,061 Mi madre murió. ¿Dónde estabas? 348 00:25:21,144 --> 00:25:24,272 No me dijiste que había muerto. Ni a mí ni a nadie. 349 00:25:24,856 --> 00:25:26,525 ¿Cómo coño querías que…? 350 00:25:27,067 --> 00:25:28,443 ADORO EL SATÉN 351 00:25:28,527 --> 00:25:31,613 Lo siento mucho, pero, después de cómo me trataste, 352 00:25:31,696 --> 00:25:34,032 no iba a aparecer sin que me invitaras. 353 00:25:34,115 --> 00:25:36,034 - No soy adivina, coño. - Trae. 354 00:25:36,117 --> 00:25:38,036 - ¿Qué haces? - Dame el abrigo. 355 00:25:38,119 --> 00:25:40,121 - ¡Joder! - ¡Me lo debes todo! 356 00:25:40,205 --> 00:25:42,165 Creía que eras mi amiga. 357 00:25:42,249 --> 00:25:45,168 ¡Dame el abrigo, coño! ¡Yo lo compré! ¡Es mío! 358 00:25:45,669 --> 00:25:46,586 ¡Toma! 359 00:25:46,670 --> 00:25:48,838 ¡Tu abrigo de los cojones, cabrón! 360 00:25:48,922 --> 00:25:51,466 No eres nada. No significas nada para mí. 361 00:25:51,550 --> 00:25:55,387 ¡No eres más que un sastre maricón, cutre e inculto! 362 00:25:55,470 --> 00:25:58,723 ¡Y tú no eres más que una joyera vulgar! 363 00:25:58,807 --> 00:25:59,683 ¡Cabronazo! 364 00:26:00,433 --> 00:26:01,393 ¡Maricón! 365 00:26:01,476 --> 00:26:02,727 ¡Capullo! 366 00:26:02,811 --> 00:26:03,645 ¡No eres nada! 367 00:26:21,121 --> 00:26:22,247 ¿Diga? 368 00:26:22,330 --> 00:26:25,041 Hola, soy yo. He tenido una noche horrible. 369 00:26:26,042 --> 00:26:26,960 ¿Quién es? 370 00:26:27,043 --> 00:26:29,963 Soy yo. Acabo de volver de Studio 54. 371 00:26:30,046 --> 00:26:30,922 ¿Quién? 372 00:26:31,006 --> 00:26:32,632 ¡Soy Halston! 373 00:26:33,174 --> 00:26:36,595 ¡Ah, Halston! Perdona, no te oigo bien. 374 00:26:36,678 --> 00:26:39,014 Estará mal la línea. Llama otra vez. 375 00:26:43,935 --> 00:26:44,811 Hola. 376 00:26:44,894 --> 00:26:45,979 ¿Ahora mejor? 377 00:26:46,062 --> 00:26:48,356 Ha sido la peor noche de mi vida. 378 00:26:48,982 --> 00:26:51,651 Mi vida, lo siento, no te oigo. 379 00:26:53,528 --> 00:26:54,404 ¡Mierda! 380 00:27:21,514 --> 00:27:22,766 De acuerdo, gracias. 381 00:27:23,391 --> 00:27:24,309 Muchas gracias. 382 00:27:25,810 --> 00:27:27,437 Nos ha hecho un gran favor. 383 00:27:33,652 --> 00:27:34,694 ¿Está arreglado? 384 00:27:35,403 --> 00:27:37,072 Se puede decir que sí. 385 00:27:37,947 --> 00:27:40,325 Habrá sido un problema de obra. 386 00:27:40,408 --> 00:27:41,618 No. 387 00:27:42,911 --> 00:27:44,245 No era eso. 388 00:27:46,331 --> 00:27:47,874 Al abrir el auricular, 389 00:27:47,957 --> 00:27:51,044 el tío se ha encontrado un kilo de cocaína dentro. 390 00:27:52,379 --> 00:27:53,463 ¿Es cocaína? 391 00:27:53,546 --> 00:27:54,381 Seguramente. 392 00:27:54,881 --> 00:27:57,884 Ha dicho que toda esa coca ha oxidado los cables. 393 00:27:57,967 --> 00:28:00,220 Qué tontería. ¿Cómo es posible? 394 00:28:00,303 --> 00:28:02,013 Anda ya, que yo te he visto. 395 00:28:02,097 --> 00:28:05,850 Te sientas ahí y te metes coca mientras hablas por teléfono. 396 00:28:05,934 --> 00:28:10,230 Cada vez debe de caerse un poco por los agujeros del auricular. 397 00:28:10,730 --> 00:28:11,940 Yo nunca hago eso. 398 00:28:14,317 --> 00:28:15,610 Por Dios, Halston. 399 00:28:15,694 --> 00:28:18,655 Avísanos cuando vuelvas a este planeta. 400 00:28:18,738 --> 00:28:20,031 Es todo mentira. 401 00:28:20,115 --> 00:28:22,992 Lo que dicen sobre mí en el periódico es mentira. 402 00:28:23,076 --> 00:28:23,952 Halston. 403 00:28:24,035 --> 00:28:27,080 Lo de la coca se ha salido de madre. 404 00:28:27,163 --> 00:28:28,915 Tú te has salido de madre. 405 00:28:28,998 --> 00:28:31,501 ¿Qué dices? No sabes la presión que tengo. 406 00:28:31,584 --> 00:28:32,794 Sí que lo sé. 407 00:28:32,877 --> 00:28:36,798 Porque yo tengo que ser Halston cuando Halston está de farra. 408 00:28:36,881 --> 00:28:37,716 Yo soy Halston 409 00:28:37,799 --> 00:28:42,637 hasta que tú te levantas a las 15:00 con una resaca que no puedes ni hablar. 410 00:28:42,721 --> 00:28:44,931 Debe de ser durísimo para ti, ¿no? 411 00:28:45,014 --> 00:28:46,558 ¡Pues sí, Halston! 412 00:28:47,142 --> 00:28:49,227 ¡Te he dado diez años de mi vida! 413 00:28:50,061 --> 00:28:53,022 He aparcado mis ambiciones por las tuyas 414 00:28:53,106 --> 00:28:54,816 para vivir a la sombra de ti, 415 00:28:54,899 --> 00:28:57,193 sacarte la cocaína del teléfono 416 00:28:57,277 --> 00:29:02,407 y ver cómo el trabajo va de mal en peor. 417 00:29:03,074 --> 00:29:04,909 Llevas diez años a la sombra 418 00:29:04,993 --> 00:29:07,412 porque en el fondo sabes que es tu sitio. 419 00:29:07,495 --> 00:29:11,332 Estar a mi sombra es lo mejor que conseguirás en la vida. 420 00:29:11,416 --> 00:29:14,127 No me vengas con lloriqueos y gilipolleces. 421 00:29:14,794 --> 00:29:16,880 Te he dado más de lo que soñabas. 422 00:29:16,963 --> 00:29:20,008 Si no te gusta, ahí tienes la puerta. Vete, hostia. 423 00:29:20,091 --> 00:29:23,344 Haz el vestuario de ese musical disco de mierda 424 00:29:23,428 --> 00:29:27,015 sobre el puñetero portero de Studio 54. 425 00:29:27,098 --> 00:29:29,976 Ese es el nivel de sofisticación que me aportas. 426 00:29:30,059 --> 00:29:33,772 Eres una persona mediocre y sin ideas. 427 00:29:33,855 --> 00:29:35,273 Eres una vergüenza. 428 00:29:38,401 --> 00:29:41,196 Tú eres el beta y yo el alfa, Joe. 429 00:29:41,821 --> 00:29:43,865 No te molestes en aspirar a más. 430 00:29:43,948 --> 00:29:46,409 Cuanto antes lo asumas, más feliz serás. 431 00:29:46,493 --> 00:29:49,537 Acéptalo, Joe, y deja de ser un amargado de mierda. 432 00:29:49,621 --> 00:29:51,289 Desaparece de mi vida, coño. 433 00:30:16,272 --> 00:30:18,483 ¿Cuánto tiempo vas a estar fuera? 434 00:30:18,566 --> 00:30:21,820 No mucho. Dos meses, creo. 435 00:30:21,903 --> 00:30:23,404 ¿Dos meses? 436 00:30:23,488 --> 00:30:26,991 Mi vida, no te pongas triste. Estaré de vuelta en un pispás. 437 00:30:27,075 --> 00:30:29,619 Ni siquiera entiendo de qué se trata. 438 00:30:30,245 --> 00:30:31,204 ¿Te vas de gira? 439 00:30:31,287 --> 00:30:33,164 Voy a desintoxicarme, Halston. 440 00:30:34,541 --> 00:30:36,543 Me han dicho que funciona. 441 00:30:37,418 --> 00:30:42,507 En fin, cuando Liz Taylor te llama y te dice: "Ve a Betty Ford", 442 00:30:42,590 --> 00:30:43,466 le haces caso. 443 00:30:44,717 --> 00:30:46,094 Y tiene razón, ¿sabes? 444 00:30:46,177 --> 00:30:49,264 Iba por el mismo camino que mamá. 445 00:30:50,807 --> 00:30:52,141 No voy a acabar así. 446 00:30:56,688 --> 00:30:58,106 Mi vida. 447 00:30:58,189 --> 00:30:59,524 Todos me abandonan. 448 00:31:00,275 --> 00:31:02,527 Yo no te abandonaré. 449 00:31:03,361 --> 00:31:06,322 Solo te abandonaré si sigo haciendo lo mismo. 450 00:31:06,406 --> 00:31:07,365 Eso es todo. 451 00:31:08,241 --> 00:31:09,200 ¿Vale? 452 00:31:16,040 --> 00:31:17,667 ¿Y si vienes conmigo? 453 00:31:17,750 --> 00:31:19,377 Yo no tengo problemas. 454 00:31:20,211 --> 00:31:21,129 Halston. 455 00:31:21,212 --> 00:31:22,088 Es verdad. 456 00:31:22,589 --> 00:31:26,175 Llevo cinco noches sin salir. Hago la dieta del tomate. 457 00:31:26,259 --> 00:31:27,385 Sé cómo parar. 458 00:31:28,386 --> 00:31:29,262 H. 459 00:31:30,013 --> 00:31:31,306 Anda, que te conozco. 460 00:31:31,890 --> 00:31:34,392 Eso es justo lo que no sabes hacer: parar. 461 00:31:37,103 --> 00:31:38,646 Studio 54 ha cerrado. 462 00:31:39,147 --> 00:31:40,940 Stevie ha ido a la cárcel. 463 00:31:41,524 --> 00:31:43,651 No, reabrirá dentro de unas semanas. 464 00:31:43,735 --> 00:31:46,237 He hablado con Stevie. Yo pagaré la fiesta. 465 00:31:48,489 --> 00:31:50,283 A lo mejor vuelvo para ir. 466 00:31:52,160 --> 00:31:53,369 Te quiero. 467 00:31:54,162 --> 00:31:58,249 Y nunca jamás te abandonaré. 468 00:32:18,102 --> 00:32:19,687 Victor Rojas. 469 00:32:22,857 --> 00:32:23,900 ¿Victor Rojas? 470 00:32:50,969 --> 00:32:53,763 Por desgracia, ha dado positivo en VIH. 471 00:32:55,556 --> 00:32:58,309 Sé que es un golpe duro para usted, 472 00:32:58,393 --> 00:33:00,144 pero la buena noticia 473 00:33:00,687 --> 00:33:03,648 es que estamos probando varios tratamientos nuevos. 474 00:33:09,404 --> 00:33:10,279 Lo sabía. 475 00:33:11,322 --> 00:33:12,281 Lo siento. 476 00:33:12,949 --> 00:33:14,075 Sabía que lo tenía. 477 00:33:15,326 --> 00:33:16,327 A ver, 478 00:33:17,286 --> 00:33:19,122 seguramente todos lo tenemos. 479 00:33:20,331 --> 00:33:21,457 No es de extrañar. 480 00:33:30,925 --> 00:33:32,010 Se acabó lo bueno. 481 00:33:34,512 --> 00:33:37,807 Sé que cuesta mucho asimilarlo. 482 00:33:38,391 --> 00:33:43,354 Lo primero que necesitamos es una lista de sus parejas sexuales. 483 00:33:56,868 --> 00:33:59,078 Reina, voy a necesitar más folios. 484 00:34:01,289 --> 00:34:03,541 Me he follado a todo el mundo. 485 00:34:15,636 --> 00:34:17,972 ¿Por qué vamos si odias a Calvin Klein? 486 00:34:18,056 --> 00:34:19,307 No lo odio. 487 00:34:19,390 --> 00:34:21,893 Me parece malísimo, pero Stevie lo adora. 488 00:34:21,976 --> 00:34:22,810 Pues sí. 489 00:34:22,894 --> 00:34:26,022 Stevie ha salido de la cárcel y reabrirá Studio 54. 490 00:34:26,105 --> 00:34:27,607 Me encargaré de la gala. 491 00:34:27,690 --> 00:34:29,859 Yo la patrocinaré y la diseñaré. 492 00:34:29,942 --> 00:34:33,571 Saldré en las portadas de todos los periódicos de EE. UU. 493 00:34:33,654 --> 00:34:35,156 A Mahoney le encantará. 494 00:34:35,239 --> 00:34:37,366 - ¿Serás amable con él? - ¿Con quién? 495 00:34:37,450 --> 00:34:40,286 Con Calvin, cuando lleguemos a su apartamento, 496 00:34:40,369 --> 00:34:43,623 ¿vas a ser amable o vas a ser un cabrón? 497 00:34:43,706 --> 00:34:47,335 No tengo que ser amable. Seguro que me ha copiado la casa. 498 00:34:47,418 --> 00:34:49,921 Me muero por verlo y ponerme a criticar. 499 00:34:50,004 --> 00:34:51,672 ¿Qué me dices de su novia? 500 00:34:52,673 --> 00:34:54,759 Es muy chic. Me cae bien, es maja. 501 00:34:55,593 --> 00:34:57,929 Por Dios, si no se lo traga ni él. 502 00:34:58,012 --> 00:35:00,807 El tío solo sale con amazonas y dependientas. 503 00:35:00,890 --> 00:35:02,600 ¿Cómo se llama esta? 504 00:35:02,683 --> 00:35:03,643 - Kelly. - Kelly. 505 00:35:03,726 --> 00:35:05,228 Es elegante. Me cae bien. 506 00:35:05,770 --> 00:35:07,980 Solo para que digan que es hetero. 507 00:35:11,567 --> 00:35:12,527 Halston. 508 00:35:12,610 --> 00:35:14,821 Debo decirte algo antes de entrar. 509 00:35:15,321 --> 00:35:18,366 La reapertura de Studio 54 que quieres organizar… 510 00:35:18,449 --> 00:35:19,700 - Sí. - Halston. 511 00:35:20,827 --> 00:35:22,120 Es esta fiesta. 512 00:35:22,203 --> 00:35:23,913 Creía que te lo habían dicho. 513 00:35:25,039 --> 00:35:26,457 Sé que querías hacerla, 514 00:35:26,541 --> 00:35:29,585 pero Calvin se ofreció y, claro, compréndelo. 515 00:35:29,669 --> 00:35:30,545 Steve. 516 00:35:44,058 --> 00:35:45,768 Ya lo hemos hablado. 517 00:35:46,352 --> 00:35:48,479 La marca no va como nos gustaría. 518 00:35:48,563 --> 00:35:52,733 Necesitamos algo grande que le dé un empujón a Halston. 519 00:35:53,234 --> 00:35:56,737 Algo muy atrevido. 520 00:35:57,238 --> 00:36:00,158 Lo bueno es que lo he encontrado. 521 00:36:00,867 --> 00:36:06,914 ¿Qué te parecería ser el diseñador exclusivo 522 00:36:08,291 --> 00:36:09,542 de JCPenney? 523 00:36:15,006 --> 00:36:16,174 ¿Estás de broma? 524 00:36:17,341 --> 00:36:18,593 No estoy de broma. 525 00:36:19,343 --> 00:36:22,638 Podría ser la mayor operación de la historia de la moda. 526 00:36:23,222 --> 00:36:26,684 Dime, David, ¿por qué querría hacer algo semejante? 527 00:36:27,185 --> 00:36:31,856 Porque Halston Limited ganaría mil millones de dólares. 528 00:36:32,690 --> 00:36:36,110 Es decir, un uno con nueve ceros detrás. 529 00:36:36,194 --> 00:36:39,614 Gracias, David, sé lo que son mil millones de dólares. 530 00:36:41,949 --> 00:36:45,536 O sea que ahora solo me tiene que importar el dinero, ¿no? 531 00:36:45,620 --> 00:36:46,495 Claro que no. 532 00:36:47,330 --> 00:36:48,581 Esto te da opciones. 533 00:36:48,664 --> 00:36:51,959 Esa cantidad de dinero te daría libertad. 534 00:36:52,043 --> 00:36:54,837 Tienes que ver el lado bueno 535 00:36:54,921 --> 00:36:59,050 de algo que reluce y resulta ser oro. 536 00:37:00,843 --> 00:37:04,180 Me parece que ya ves lo que se avecina. 537 00:37:06,140 --> 00:37:07,308 Sí, pero, David… 538 00:37:10,478 --> 00:37:12,271 quitando el dinero… 539 00:37:15,524 --> 00:37:16,692 JCPenney. 540 00:37:17,902 --> 00:37:20,321 Es una institución en todo el país. 541 00:37:20,404 --> 00:37:21,781 Casi como el gobierno. 542 00:37:23,032 --> 00:37:25,576 Estamos hablando de mil tiendas. 543 00:37:26,244 --> 00:37:27,411 En todo el país. 544 00:37:32,041 --> 00:37:34,418 Halston, esto podría ser muy grande. 545 00:37:40,591 --> 00:37:44,470 Bueno, JCPenney es parte del entramado de EE. UU. 546 00:37:46,013 --> 00:37:48,349 Y yo soy parte del entramado de EE. UU. 547 00:37:50,184 --> 00:37:54,272 Presentamos la colección Halston III Lifestyle. 548 00:37:54,814 --> 00:37:56,315 Para hacer deporte. 549 00:37:56,941 --> 00:37:58,401 Para el trabajo. 550 00:37:59,151 --> 00:38:03,906 Un nuevo enfoque para el estilo de vida de la mujer moderna de EE. UU. 551 00:38:05,116 --> 00:38:06,617 Todo esto y mucho más. 552 00:38:07,368 --> 00:38:09,745 Diseños exclusivos de Halston III. 553 00:38:09,829 --> 00:38:11,747 Solo en JCPenney. 554 00:38:33,185 --> 00:38:35,229 Oye, ¿eres gay o hetero? 555 00:38:36,314 --> 00:38:37,440 ¿Qué cojones dices? 556 00:38:37,940 --> 00:38:39,150 Hetero, ya veo. 557 00:38:39,692 --> 00:38:40,943 ¿Quieres ganar 200 $? 558 00:38:42,153 --> 00:38:44,572 Conozco a un tío que es muy rico. 559 00:38:45,156 --> 00:38:46,574 Tiene una mala racha. 560 00:38:47,491 --> 00:38:49,160 Si le das una buena polla, 561 00:38:50,411 --> 00:38:51,412 ganarás 200 $. 562 00:39:08,512 --> 00:39:09,388 Hola. 563 00:39:10,931 --> 00:39:12,641 Quiero presentarte a alguien. 564 00:39:13,976 --> 00:39:15,019 Él es Derrick. 565 00:39:15,936 --> 00:39:17,021 Hola, Derrick. 566 00:39:17,605 --> 00:39:18,773 Me llamo Halston. 567 00:39:21,359 --> 00:39:22,610 Bonita casa. 568 00:39:22,693 --> 00:39:23,861 Gracias. 569 00:39:23,944 --> 00:39:27,073 Bueno, te la puedo enseñar. Ven conmigo. 570 00:39:29,492 --> 00:39:30,701 Vamos arriba. 571 00:39:42,838 --> 00:39:44,632 Ah, ese me gusta. 572 00:39:45,466 --> 00:39:46,842 ¿Este? 573 00:39:47,426 --> 00:39:50,679 Tiene 52 metros de eslora y se llama Big Eagle. 574 00:39:50,763 --> 00:39:53,307 Caben 12 pasajeros y 9 tripulantes. 575 00:39:53,391 --> 00:39:55,142 ¿Cuánto me costaría? 576 00:39:55,226 --> 00:39:57,603 Se lo dejo en un millón. 577 00:40:02,900 --> 00:40:04,318 Relaja los hombros. 578 00:40:05,236 --> 00:40:07,279 ¡Relaja los hombros! No funciona. 579 00:40:07,363 --> 00:40:08,239 Lo intento. 580 00:40:08,948 --> 00:40:10,241 Quítatelo. 581 00:40:11,033 --> 00:40:12,785 ¡Quítatelo! ¡No funciona! 582 00:40:12,868 --> 00:40:15,371 No estás relajada. Quítatelo, coño. 583 00:40:18,124 --> 00:40:21,419 De acuerdo. Solo falta el capitán y la tripulación. 584 00:40:23,045 --> 00:40:25,464 - ¿Puedo ayudarles? - Solo será un minuto. 585 00:40:31,595 --> 00:40:32,763 ¿Qué pasa, Chip? 586 00:40:33,264 --> 00:40:35,099 Tenemos que hablar. 587 00:40:37,184 --> 00:40:38,894 ¿Nos disculpas? 588 00:40:41,939 --> 00:40:43,357 ¿Disculpe? 589 00:40:44,316 --> 00:40:45,359 Señor Halston. 590 00:40:45,443 --> 00:40:46,444 ¿Quién es usted? 591 00:40:46,527 --> 00:40:47,820 Carl Epstein. 592 00:40:47,903 --> 00:40:50,030 Ahora soy el que lleva su división. 593 00:40:50,531 --> 00:40:52,950 Tengo muchas ganas de trabajar con usted. 594 00:41:06,130 --> 00:41:07,047 Cariño. 595 00:41:07,965 --> 00:41:08,924 Ya ha llegado. 596 00:41:22,313 --> 00:41:23,439 Está en el estudio. 597 00:41:24,565 --> 00:41:25,441 Gracias. 598 00:41:31,405 --> 00:41:33,365 David, ¿qué cojones está pasando? 599 00:41:33,449 --> 00:41:35,367 Para empezar, tranquilízate. 600 00:41:35,451 --> 00:41:38,037 ¡Ese tío dice que ahora lleva mi empresa! 601 00:41:38,120 --> 00:41:39,705 Explícame que no es así. 602 00:41:39,788 --> 00:41:42,791 Te serviré una copa y te lo explicaré todo. 603 00:41:42,875 --> 00:41:46,795 No. Explícame por qué hay gente en mi oficina ahora mismo 604 00:41:46,879 --> 00:41:49,423 empaquetando cosas y llevándoselas. 605 00:41:50,174 --> 00:41:52,134 Prometiste apoyarme siempre. 606 00:41:52,218 --> 00:41:53,886 ¡Prometiste protegerme! 607 00:41:53,969 --> 00:41:56,138 Me superaron con una oferta mejor. 608 00:41:56,805 --> 00:42:00,142 La he cagado. Quise sacar Norton Simon de la bolsa. 609 00:42:00,226 --> 00:42:02,478 Iba a ganar muchísimo dinero, 610 00:42:02,561 --> 00:42:06,440 pero se supo que iba a ofrecer un precio bajo por las acciones. 611 00:42:06,524 --> 00:42:09,151 Entonces vino otra empresa 612 00:42:09,235 --> 00:42:12,988 y superaron mi oferta por un puñetero dólar por acción. 613 00:42:15,491 --> 00:42:18,202 Una empresa de bienes de consumo de Chicago. 614 00:42:19,119 --> 00:42:20,287 Nos han comprado. 615 00:42:21,205 --> 00:42:23,415 Una vez en marcha, no pude pararlo. 616 00:42:24,458 --> 00:42:25,459 Ya no mando yo. 617 00:42:29,004 --> 00:42:31,006 Ahora Carl Epstein dirige Halston. 618 00:42:35,052 --> 00:42:37,888 Por eso hiciste lo de JCPenney, ¿verdad? 619 00:42:38,889 --> 00:42:40,891 Sabías que ibas a vender Halston. 620 00:42:46,647 --> 00:42:48,482 Ni te molestaste en contármelo. 621 00:42:50,276 --> 00:42:54,947 Para ti, Halston, no es más que un cambio directivo. 622 00:42:55,030 --> 00:42:58,158 El día a día no será tan distinto. 623 00:43:00,035 --> 00:43:01,495 Y ganarás dinero. 624 00:43:06,625 --> 00:43:07,835 Hiciste una promesa. 625 00:43:13,007 --> 00:43:15,259 Así son los negocios, Halston. 626 00:45:02,449 --> 00:45:04,618 BASADA EN EL LIBRO SIMPLY HALSTON DE STEVEN GAINES 627 00:47:43,026 --> 00:47:45,445 Subtítulos: Raquel Uzal