1 00:00:08,508 --> 00:00:10,885 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:29,696 --> 00:00:30,655 Halstone! 3 00:00:30,739 --> 00:00:34,617 Halstone, nosim tvoju odjeću! Halstone, reci im da me puste! 4 00:00:34,701 --> 00:00:36,453 Nosim tvoju kreaciju! Vidi! 5 00:00:36,995 --> 00:00:38,705 Halstone! 6 00:01:12,697 --> 00:01:14,032 Halstone. 7 00:01:15,492 --> 00:01:16,534 Hvala, Sassy. 8 00:01:20,497 --> 00:01:22,540 Samo ogrni veo. Izgledaš sjajno. 9 00:01:44,687 --> 00:01:45,730 Hvala. 10 00:01:45,814 --> 00:01:46,815 Hvala. 11 00:01:53,363 --> 00:01:54,364 Zdravo. 12 00:01:54,948 --> 00:01:57,450 -Dobro došli u Montauk. -Hvala. 13 00:01:57,534 --> 00:01:59,702 Kuća je izgrađena 1904. 14 00:02:01,329 --> 00:02:04,457 To je stari ribarski kompleks s pet kućica za goste. 15 00:02:04,541 --> 00:02:05,917 -Ajme. -Ajme. 16 00:02:12,298 --> 00:02:14,092 Zalazak sunca je sjajan. 17 00:02:20,140 --> 00:02:21,015 Kupujem. 18 00:02:23,518 --> 00:02:24,519 Halstone! 19 00:02:29,607 --> 00:02:31,192 Halstone! 20 00:02:34,404 --> 00:02:37,866 -Zdravo, dušo. Važna je večer. -Zdravo. 21 00:02:37,949 --> 00:02:39,701 Steve! 22 00:02:39,784 --> 00:02:41,119 Daj. Pusti me unutra. 23 00:02:42,912 --> 00:02:44,414 Nema šanse. 24 00:02:44,497 --> 00:02:47,667 Nisi s Manhattana. Probaj ući u Peppermint Lounge. 25 00:02:47,750 --> 00:02:48,751 Jebi se, Steve. 26 00:02:56,718 --> 00:02:58,344 Sretan rođendan, dušo. 27 00:03:20,783 --> 00:03:21,659 Da. 28 00:03:58,363 --> 00:03:59,822 Što je ovo? 29 00:03:59,906 --> 00:04:01,199 Poput starčeve kite. 30 00:04:04,577 --> 00:04:05,954 Sassy, koji kurac? 31 00:04:07,247 --> 00:04:09,624 Dvotjednu zalihu potrošili smo u danu. 32 00:04:09,707 --> 00:04:11,334 Nabavi ga, Sassy! 33 00:04:14,462 --> 00:04:16,547 Radna soba, ured, soba za sastanke. 34 00:04:24,764 --> 00:04:25,890 Hajde, Liza. 35 00:04:27,642 --> 00:04:28,559 Liza. 36 00:04:28,643 --> 00:04:30,061 Liza! Halstone! 37 00:04:32,021 --> 00:04:34,565 Liza, Halstone! Pustite me unutra! 38 00:04:37,568 --> 00:04:38,444 Steve! 39 00:05:57,648 --> 00:05:58,483 Upomoć! 40 00:05:59,233 --> 00:06:00,151 Upomoć! 41 00:06:01,444 --> 00:06:03,071 Upomoć! 42 00:06:04,489 --> 00:06:05,698 Molim vas! 43 00:06:08,326 --> 00:06:11,662 Liza. Pozovite hitnu! Brzo! 44 00:06:16,000 --> 00:06:17,335 Fali nam kokaina. 45 00:06:18,920 --> 00:06:19,921 Sassy! 46 00:06:21,255 --> 00:06:22,090 Dobro. 47 00:06:23,132 --> 00:06:25,927 Ima dobrih i loših vijesti. 48 00:06:27,553 --> 00:06:30,264 Prvo, Liza je dobro. 49 00:06:30,348 --> 00:06:33,393 -Hvala Bogu. -Njezini PR-ovci rješavaju stvari. 50 00:06:33,476 --> 00:06:37,563 Samo je bila dehidrirana. U bolnici je zbog „iscrpljenosti“. 51 00:06:37,647 --> 00:06:38,564 Dobro. 52 00:06:39,107 --> 00:06:40,733 Loše vijesti? 53 00:06:40,817 --> 00:06:42,276 Pa, ima loših vijesti 54 00:06:43,152 --> 00:06:44,529 i jako loših vijesti. 55 00:06:45,321 --> 00:06:47,657 A ima i najgorih vijesti. 56 00:06:47,740 --> 00:06:49,075 Što? 57 00:06:49,158 --> 00:06:51,035 U Studiju je bila racija. 58 00:06:51,119 --> 00:06:55,623 Stevie je uhićen zbog utaje poreza, pronevjere i posjedovanja droge. 59 00:06:55,706 --> 00:06:59,669 Sutra će biti u novinama. Bit će zatvoreni neko vrijeme. 60 00:07:00,294 --> 00:07:01,796 Joe, što je gore od toga? 61 00:07:03,047 --> 00:07:05,925 Kad su policajci pretraživali klub, našli su… 62 00:07:06,926 --> 00:07:08,678 Mislim, to je suludo. 63 00:07:08,761 --> 00:07:09,595 Što? 64 00:07:09,679 --> 00:07:13,683 Pronašli su truplo u jednom od ventilacijskih odvoda. 65 00:07:14,684 --> 00:07:17,019 Neku ludu curu iz Mamaronecka. 66 00:07:17,103 --> 00:07:21,107 Pokušavala je ući. To nije najgori dio. 67 00:07:22,400 --> 00:07:24,193 Nosila je Calvina Kleina. 68 00:07:31,451 --> 00:07:33,828 Neću svoje ima staviti na bocu parfema. 69 00:07:33,911 --> 00:07:36,164 Neću to staviti na američko dupe. 70 00:07:36,247 --> 00:07:40,001 Ime ti ide unutar zatvarača. Ne vidiš ga dok ne otkopčaš. Super. 71 00:07:40,751 --> 00:07:42,170 Traperice su modni krik. 72 00:07:42,253 --> 00:07:45,381 Balenciaga nije radio krikove, neću ni ja. 73 00:07:45,465 --> 00:07:46,507 Krik? 74 00:07:46,591 --> 00:07:50,887 Reci što hoćeš, dizajnerske traperice tržište su od 500 mil. dolara. 75 00:07:50,970 --> 00:07:52,930 Calvin Klein je prodao… 76 00:07:53,014 --> 00:07:55,850 Davide, ne spominji ime tog čovjeka u mom uredu! 77 00:07:55,933 --> 00:08:00,313 Nije tvoj ured. Norton Simonov je. To je moj jebeni ured ako je ičiji. 78 00:08:00,396 --> 00:08:01,981 Calvin Klein je bezveze! 79 00:08:02,064 --> 00:08:03,608 Slažem se. Zato i kažem! 80 00:08:03,691 --> 00:08:05,193 Napraviš liniju traperica 81 00:08:05,276 --> 00:08:08,154 i Klein će skočiti s mosta Georgea Washingtona. 82 00:08:22,627 --> 00:08:24,879 Radno odijelo. Nazovimo to točno. 83 00:08:25,588 --> 00:08:27,632 Ne traperice. Radno odijelo. 84 00:08:27,715 --> 00:08:32,512 Halston ne radi radno odijelo i to mi je zadnja o tome. 85 00:08:32,595 --> 00:08:35,723 Joe, uvedimo manekenke. Hvala što si svratio, Davide. 86 00:08:42,855 --> 00:08:44,565 Halstonovo ime je na svemu. 87 00:08:44,649 --> 00:08:48,694 Na odjeći za po kući, namještaju, prtljazi, posteljini. 88 00:08:48,778 --> 00:08:52,198 Na perikama, zaboga. Kako možemo gubiti novac? 89 00:08:52,281 --> 00:08:55,618 Ne gubimo novac, ali ne zarađujemo koliko bismo trebali. 90 00:08:57,203 --> 00:08:58,621 Brend ne donosi rast. 91 00:08:58,704 --> 00:09:03,543 Prvi put nakon pet godina imamo kvartal bez rasta prodaje i to je problem. 92 00:09:03,626 --> 00:09:05,002 Uzmi prtljagu. 93 00:09:06,504 --> 00:09:09,507 Halstona je to zanimalo pet minuta, 94 00:09:09,590 --> 00:09:12,843 napravio je jednu sjajnu kreaciju i onda doviđenja. 95 00:09:12,927 --> 00:09:13,803 Briga njega. 96 00:09:14,679 --> 00:09:19,392 To nam je problem jer sad imamo samo jednu liniju prtljage. 97 00:09:19,475 --> 00:09:20,851 Ako i bude išla sjajno, 98 00:09:21,686 --> 00:09:22,853 to je jedna linija. 99 00:09:22,937 --> 00:09:24,897 Ne pokriva ni troškove. 100 00:09:25,773 --> 00:09:29,944 -Bilo bi bolje da to ne radimo. -Vjeruj mi, Davide, razumijem. 101 00:09:30,027 --> 00:09:33,447 Ali miris Halston je silno uspješan. 102 00:09:33,531 --> 00:09:35,908 Ide k'o lud. To nas drži na površini. 103 00:09:35,992 --> 00:09:37,827 Ali ako kani biti takav, 104 00:09:37,910 --> 00:09:42,415 ako se bude tako ponašao i kreirao, trebamo nešto drugo od njega. 105 00:09:43,082 --> 00:09:45,167 Nešto što će napraviti bum. 106 00:09:46,127 --> 00:09:48,087 Tražiš da razgovaram s njim. 107 00:09:49,630 --> 00:09:51,340 Nije da tražim. 108 00:09:52,633 --> 00:09:54,844 Ti si Halston koliko je i on, Joe. 109 00:09:55,511 --> 00:09:56,721 Poslušat će te. 110 00:09:57,346 --> 00:09:59,181 Imamo još tri mjeseca, možda, 111 00:09:59,807 --> 00:10:04,353 prije zasićenja tržišta dizajnerskih traperica i ode vlak. 112 00:10:06,647 --> 00:10:09,150 Angažirati Halstona bio mi je velik rizik. 113 00:10:09,233 --> 00:10:12,862 Htio sam sjajan markirani brend za Norton Simon. 114 00:10:13,654 --> 00:10:14,989 Kad ga sada pogledam, 115 00:10:15,072 --> 00:10:20,119 čini mi se da sam investirao i izgradio ugled 116 00:10:20,953 --> 00:10:25,166 na orhidejama, kokainu i tulumarenju u Studiju 54. 117 00:10:25,249 --> 00:10:28,669 To sranje neće prolaziti još dugo, shvaćaš? 118 00:10:30,129 --> 00:10:32,256 Nagovori ga da pristane, Joe. 119 00:10:38,846 --> 00:10:40,056 PRIVATNI POSJED 120 00:10:47,229 --> 00:10:50,066 -Što je ovo? -Nije li genijalno? 121 00:10:50,149 --> 00:10:53,527 To je to. To je moj šou. Got Tu Go Disco. 122 00:10:53,611 --> 00:10:56,364 O kojem sam ti govorio, za koji pravim kostime. 123 00:10:56,447 --> 00:10:57,948 I produciram. 124 00:10:58,658 --> 00:11:00,493 Za Broadway. 125 00:11:00,576 --> 00:11:01,661 Imamo kazalište. 126 00:11:01,744 --> 00:11:05,247 Minskoff, gdje je Bette nastupala u Clams on the Half Shell. 127 00:11:06,082 --> 00:11:07,291 Rekao sam ti za to. 128 00:11:08,459 --> 00:11:11,003 Radi se o Studiju 54. Nastupa Marc. 129 00:11:11,087 --> 00:11:14,131 Marc Benecke? Vratar iz Studija 54? 130 00:11:14,215 --> 00:11:16,050 Da. To je njegova priča. 131 00:11:16,133 --> 00:11:19,428 Radiš mjuzikl o Marcu Beneckeu, vrataru iz Studija 54, 132 00:11:19,512 --> 00:11:23,349 u kojem nastupa Marc Benecke, vratar iz Studija 54. 133 00:11:23,432 --> 00:11:25,893 Prvi disko-mjuzikl na Broadwayu. 134 00:11:25,976 --> 00:11:27,728 Bilo je i jebeno vrijeme. 135 00:11:27,812 --> 00:11:30,398 -Užasno je. -Ovo je samo demo-snimka. 136 00:11:30,481 --> 00:11:32,149 Isključi. Pokušavam raditi. 137 00:11:35,986 --> 00:11:40,282 Htio sam pitati želiš li uložiti, ali dobro. 138 00:11:44,704 --> 00:11:45,663 Zanimljivo. 139 00:11:46,288 --> 00:11:50,501 -Netko razbija glavu Calvinom Kleinom. -Njegove su mi kreacije dosadne. 140 00:11:51,085 --> 00:11:53,003 Očito se ljudima sviđa. 141 00:11:54,672 --> 00:11:57,842 Rabi sjajne tkanine, priznajem. Ali ne sviđa mi se. 142 00:11:57,925 --> 00:12:00,052 Previše podsjeća na Long Island. 143 00:12:00,136 --> 00:12:00,970 Pa… 144 00:12:04,682 --> 00:12:05,808 Ne, hvala. 145 00:12:07,935 --> 00:12:12,189 A da bude usko oko prsa i malo šire oko struka? 146 00:12:12,273 --> 00:12:13,232 Ne. 147 00:12:14,191 --> 00:12:15,109 Što je to? 148 00:12:16,485 --> 00:12:17,778 Mislim da imaš pravo. 149 00:12:19,029 --> 00:12:21,699 Trebaš ganjati Calvina Kleina. 150 00:12:23,159 --> 00:12:24,869 Naravno da si bolji od njega. 151 00:12:24,952 --> 00:12:27,663 -Da, znam to. -Znam da znaš, samo… 152 00:12:31,292 --> 00:12:35,171 Ako ga zbilja želiš naljutiti, izađi na tržište džinsa. 153 00:12:39,675 --> 00:12:41,635 -Obrlatio te? -Tko? 154 00:12:41,719 --> 00:12:43,554 Ne seri, Joe. Mahoney! 155 00:12:44,138 --> 00:12:47,016 Isuse! Obavljaš prljavi posao za Mahoneyja. 156 00:12:47,099 --> 00:12:50,603 -Ima pravo. To je golemo tržište. -Ti si mi prijatelj. 157 00:12:50,686 --> 00:12:52,938 Ne seri. Naravno da sam ti prijatelj. 158 00:12:53,022 --> 00:12:55,566 Zašto ti to govorim. Mahoney ima pravo. 159 00:12:56,192 --> 00:12:58,444 Halston je prestao rasti. 160 00:12:58,527 --> 00:13:00,738 Pizdarije! Veći smo nego ikad. 161 00:13:00,821 --> 00:13:02,656 Da, ali prestali smo rasti. 162 00:13:02,740 --> 00:13:06,660 Imam 35 licenci. Koliko odjevnih linija? Ne mogu ni pratiti. 163 00:13:06,744 --> 00:13:09,038 Da, jer si izgubio zanimanje. 164 00:13:09,121 --> 00:13:12,374 -Jebi se! -Ne govori to. Moraš to čuti. 165 00:13:13,000 --> 00:13:14,376 Previše si se razapeo. 166 00:13:14,460 --> 00:13:16,086 Odbijaš delegirati 167 00:13:16,170 --> 00:13:18,464 pa licenciranje ne uspijeva, 168 00:13:18,547 --> 00:13:20,966 a Norton Simon nema povrat ulaganja. 169 00:13:21,050 --> 00:13:25,763 Sad imaš konkurenciju koja te kolje, a sve što trebaš napraviti da to popraviš 170 00:13:25,846 --> 00:13:28,557 kreirati je vražje traperice i ti to nećeš! 171 00:13:28,641 --> 00:13:31,519 -Neću to učiniti. -Onda si jebeno dijete! 172 00:13:32,603 --> 00:13:33,604 Bok! 173 00:13:34,188 --> 00:13:35,272 Bok. 174 00:13:36,023 --> 00:13:37,691 Oprostite što kasnim. 175 00:13:38,275 --> 00:13:40,194 -Kakva je bila vožnja? -Dobra. 176 00:13:41,320 --> 00:13:42,363 Gdje je ručak? 177 00:13:45,533 --> 00:13:50,621 Najbolji sam im dizajner nakita pet godina zaredom. Pet godina. 178 00:13:50,704 --> 00:13:52,957 Senzacionalno im ide sa mnom. 179 00:13:53,040 --> 00:13:56,210 Sad mi je istekao ugovor i moramo pregovarati. 180 00:13:56,293 --> 00:13:57,837 Rekli su mi: 181 00:13:58,462 --> 00:14:02,466 „Elsa, ne znamo koliko si nam novca zaradila 182 00:14:02,550 --> 00:14:04,343 jer to je Tiffany's.“ 183 00:14:04,426 --> 00:14:06,136 Bla, bla. Sva ta sranja. 184 00:14:06,220 --> 00:14:09,807 Kažem njemu, Richardu, kažem mu to u lice. 185 00:14:09,890 --> 00:14:12,309 Rekla sam: „Znaš koliko sam zaradila. 186 00:14:12,393 --> 00:14:16,188 Jer znam koliko košta izrada svakog komada nakita. 187 00:14:16,272 --> 00:14:19,066 I za koliko prodaješ. Ne pravi se da ne znaš.“ 188 00:14:19,149 --> 00:14:22,611 Onda sam mu rekla: „Richarde, evo što trebaš učiniti. 189 00:14:22,695 --> 00:14:25,322 Unajmi najveći kamion koji možeš naći, 190 00:14:25,406 --> 00:14:28,993 napuni novčanicama od sto dolara, parkiraj ispred mog stana, 191 00:14:29,076 --> 00:14:32,830 nosi novac gore u kutijama, a ja ću ti reći kada da prestaneš. 192 00:14:33,497 --> 00:14:36,542 Jer ako budem sklapala drugi ugovor s tobom, 193 00:14:36,625 --> 00:14:40,254 platit ćeš mi koliko god želim 194 00:14:40,337 --> 00:14:43,257 i dat ćeš mi da dizajniram što god želim.“ 195 00:14:43,841 --> 00:14:44,758 Sad ja šefujem. 196 00:14:44,842 --> 00:14:48,512 Točno tako. Ponovno si Tiffany vratila u igru. 197 00:14:48,596 --> 00:14:50,973 Tko je kupovao u jebenom Tiffanyju? 198 00:14:52,016 --> 00:14:56,979 Pa mnogo ljudi, ali hvala. Lijepo od tebe što si to rekao. 199 00:14:57,563 --> 00:15:00,983 Stvarno. Mislim, daj! Platite me! To je suludo! 200 00:15:01,066 --> 00:15:01,901 Da! 201 00:15:01,984 --> 00:15:03,861 Krumpir je hladan. 202 00:15:04,445 --> 00:15:07,323 -Stavi u pećnicu. -H ne zna upotrijebiti pećnicu. 203 00:15:07,990 --> 00:15:09,491 Odakle je stigla hrana? 204 00:15:09,575 --> 00:15:11,785 -Iz Olympic Towera. -Ne! 205 00:15:11,869 --> 00:15:14,455 -Daj ne seri. -Avionom mu prebacuju obroke. 206 00:15:14,538 --> 00:15:16,498 U Montauk? S Manhattana? 207 00:15:16,582 --> 00:15:20,169 Neće više ako mi ne mogu prebaciti vrući pečeni krumpir. 208 00:15:20,252 --> 00:15:21,962 Aspetta. Ti se šališ. 209 00:15:22,046 --> 00:15:24,673 Istina je. Naruči od Olympic Towera. 210 00:15:24,757 --> 00:15:26,175 Oni spreme jelo, 211 00:15:26,258 --> 00:15:29,887 prebace hidroavionom i onda autom dovezu ovamo. 212 00:15:29,970 --> 00:15:34,141 I naručio si veliku platu s kavijarom i pečeni krumpir? 213 00:15:34,224 --> 00:15:35,893 To mi se jelo. 214 00:15:37,353 --> 00:15:39,355 O, Bože! 215 00:15:39,438 --> 00:15:43,233 Nevjerojatno! Više nego ekscentrično! 216 00:15:43,817 --> 00:15:48,989 Avionom prebacivati hranu u Montauk je kao da ananas nosiš na Havaje. 217 00:15:50,532 --> 00:15:52,993 Stvarno si postala živa dosada, zar ne? 218 00:15:53,077 --> 00:15:54,370 Molim? 219 00:15:54,453 --> 00:15:56,372 Dojezdila ti ovamo za vikend, 220 00:15:56,455 --> 00:16:00,042 kasniš, ne ispričaš se, ni ne pitaš kako sam. 221 00:16:00,125 --> 00:16:01,585 -Ma daj, H. -Ne, jebi se. 222 00:16:01,669 --> 00:16:05,339 I onda stalno govoriš o tome kako si ti uspješna. 223 00:16:05,422 --> 00:16:06,382 Joe ju je pitao. 224 00:16:06,465 --> 00:16:10,344 Ne, pročitao sam sve članke. Ne upotrebljavaš jednu riječ. 225 00:16:11,011 --> 00:16:12,596 -Halston. -Koji kurac? 226 00:16:12,680 --> 00:16:17,017 Osim što daješ zajedljive opaske da je Halstonov parfem tvoja ideja. 227 00:16:17,101 --> 00:16:20,437 -Nikad to nije rekla, H. -Nikad u životu to nisam rekla! 228 00:16:20,521 --> 00:16:22,106 Gdje je zahvala, Elsa? 229 00:16:22,189 --> 00:16:23,983 Zaposlio sam te u Tiffanyju! 230 00:16:24,066 --> 00:16:27,069 Dao sam ti svoj jebeni stan! Samo čekam zahvalu! 231 00:16:27,152 --> 00:16:31,949 Ne! Ne možeš to činiti. Ovdje se ne radi o tebi! 232 00:16:32,032 --> 00:16:35,035 Kreativna si jer te plaćam. 233 00:16:35,119 --> 00:16:37,496 Ako si umjetnica, to je zbog mog novca. 234 00:16:37,579 --> 00:16:40,582 Želim malenu zahvalu na papiru. Hvala lijepa. 235 00:16:40,666 --> 00:16:43,335 Jebi se, Halstone! Je li to dovoljno hvala? 236 00:16:43,419 --> 00:16:46,171 Znaš zašto si ljut? Znam ja. 237 00:16:46,255 --> 00:16:47,881 Talentiranija sam od tebe. 238 00:16:47,965 --> 00:16:50,926 Iskorištavao si me dokle god si mogao. 239 00:16:51,010 --> 00:16:53,679 Sad više ne možeš i to te izluđuje. 240 00:16:53,762 --> 00:16:54,930 Dajte, ljudi! 241 00:16:55,014 --> 00:16:57,474 Mislio sam da ostaješ za vikend. 242 00:16:57,558 --> 00:16:59,977 Veselio sam se sjedenju oko vatre. 243 00:17:00,060 --> 00:17:03,689 Slušanju priča o tome kako si jebeno genijalna! 244 00:17:03,772 --> 00:17:07,401 Voljela sam te, Halstone! Koji to kurac govori o meni? 245 00:17:07,484 --> 00:17:10,320 Nadam se da te više neću vidjeti, jadni luzeru! 246 00:17:10,404 --> 00:17:13,407 -Briši, nemoj se predomisliti! -H. Elsa! 247 00:17:13,949 --> 00:17:15,451 Govnaru! 248 00:17:23,417 --> 00:17:24,918 Jesam li oduvijek ovakav? 249 00:17:25,627 --> 00:17:26,545 Takav? 250 00:17:27,337 --> 00:17:28,172 Ne. 251 00:17:28,881 --> 00:17:31,050 -To je bilo novo. -Zbog kokaina? 252 00:17:32,176 --> 00:17:34,970 Mislim da je tada sve krenulo nizbrdo. 253 00:17:36,638 --> 00:17:38,474 Možda bih trebao malo smanjiti. 254 00:17:40,225 --> 00:17:41,477 Ljubavi, koji kurac? 255 00:17:41,560 --> 00:17:43,020 -Kokain. -Nije kokain. 256 00:17:43,103 --> 00:17:45,773 To je praktički vitamin. Vrhunski je. 257 00:17:48,275 --> 00:17:49,276 Vjeruj mi. 258 00:17:49,985 --> 00:17:52,488 Kada dođe kraj, znat ćemo da je kraj. 259 00:18:13,300 --> 00:18:15,052 Halo? Roberte. 260 00:18:16,428 --> 00:18:19,056 Ne sviđa mi se to što pokušavaš reći. 261 00:18:19,139 --> 00:18:21,850 Dobro, ali slika je visjela u njegovoj kući. 262 00:18:21,934 --> 00:18:24,770 Da, dobro. To ne znači da sam je ukrao. 263 00:18:29,399 --> 00:18:30,442 Što se dogodilo? 264 00:18:57,553 --> 00:18:58,595 Hvala. 265 00:20:27,392 --> 00:20:29,895 Bolje da ne znate gdje je žica. 266 00:20:29,978 --> 00:20:32,189 Ima li tko talk-puder? 267 00:20:33,148 --> 00:20:35,901 Tri naprama dva je rezultat. Slijede reklame. 268 00:20:59,633 --> 00:21:02,177 Znate što me dijeli od Calvinovih traperica? 269 00:21:02,719 --> 00:21:03,720 Ništa. 270 00:21:04,388 --> 00:21:05,555 Džins Calvin Klein. 271 00:21:10,143 --> 00:21:11,979 Davide, pravit ću traperice. 272 00:21:12,062 --> 00:21:15,524 Ali napravit ću ih po svom. Kao i parfem. 273 00:21:16,149 --> 00:21:17,567 Imaš nešto na nosu. 274 00:21:19,194 --> 00:21:20,153 Da? 275 00:21:21,071 --> 00:21:22,864 Nisam htio raditi traperice 276 00:21:22,948 --> 00:21:25,701 jer nisam znao kako ih napraviti Halstonovim. 277 00:21:25,784 --> 00:21:29,162 E sad znam. Ovo je tkanina. 278 00:21:33,583 --> 00:21:35,085 Ovo je zbilja debelo. 279 00:21:35,168 --> 00:21:39,131 Da, debelo je. Senzualno. Gotovo poput baršuna. 280 00:21:39,214 --> 00:21:41,550 To je moderan pristup trapericama. 281 00:21:41,633 --> 00:21:44,636 Halstone, ljudi traperice nose u disko. 282 00:21:45,429 --> 00:21:47,347 Onesvijestit će se u ovome. 283 00:21:48,849 --> 00:21:51,643 Nisi u pitanje dovodio moju umjetničku viziju. 284 00:21:53,520 --> 00:21:56,273 Sad je dovodim. Ovo neće ići. 285 00:21:58,567 --> 00:22:03,405 Pa možda bih bio voljan razmisliti o drugoj tkanini. 286 00:22:03,488 --> 00:22:04,364 Ne. 287 00:22:05,574 --> 00:22:08,410 Halstonovih traperica neće biti. 288 00:22:09,328 --> 00:22:10,746 Propustili smo priliku. 289 00:22:11,371 --> 00:22:12,914 Tržište je zasićeno. 290 00:22:12,998 --> 00:22:16,168 Calvin Klein, Chic, Gloria Vanderbilt… 291 00:22:16,251 --> 00:22:19,087 Ne možemo zaraditi na Halstonovim trapericama. 292 00:22:20,630 --> 00:22:23,216 Gdje si bio prije šest mjeseci, Halstone? 293 00:22:25,177 --> 00:22:26,970 Moda se brzo mijenja. Znaš to. 294 00:22:32,100 --> 00:22:33,727 Dobro. Ç'est la guerre. 295 00:22:39,191 --> 00:22:40,984 Hoćemo li na ručak? 296 00:22:41,902 --> 00:22:43,236 Danas ne mogu. 297 00:22:43,987 --> 00:22:46,073 Dogovorit ćemo se za drugi put. 298 00:22:56,166 --> 00:22:57,834 Ručala sam s Blaine. 299 00:22:57,918 --> 00:23:00,337 -A ona je? -Blaine Trump. Robertova žena. 300 00:23:00,420 --> 00:23:04,132 -Kaže da su sada u trendu brodovi. -Jedrilice? 301 00:23:04,800 --> 00:23:07,761 -Nijedno od nas ne zna jedriti. -Ne, jahte. 302 00:23:07,844 --> 00:23:10,180 Ne bi ti plovio. Angažirao bi kapetana. 303 00:23:10,263 --> 00:23:13,975 -Imao bi osoblje. -Znaš za amortizaciju dugotrajne imovine? 304 00:23:14,601 --> 00:23:16,937 -Da. -To ti je brod. 305 00:23:17,020 --> 00:23:20,649 Čim kročiš na njega, gubiš 90 % ulaganja. 306 00:23:20,732 --> 00:23:21,858 Vreća bez dna. 307 00:23:22,776 --> 00:23:26,738 Direktor si Norton Simon Industriesa, a ne možemo si priuštiti brod? 308 00:23:26,822 --> 00:23:28,615 Isuse Kriste, dušo. 309 00:23:30,325 --> 00:23:33,286 Nemoj tako kao da ne zarađujem. 310 00:23:33,370 --> 00:23:36,665 Povlačim neke poteze. Povući ću Norton Simon s burze. 311 00:23:37,416 --> 00:23:38,583 Što to znači? 312 00:23:38,667 --> 00:23:41,586 Okupljam ulagače da isplate dioničare. 313 00:23:41,670 --> 00:23:43,672 To je otkup financijskom polugom. 314 00:23:43,755 --> 00:23:46,842 Pretvorit ću Norton Simon u privatnu korporaciju. 315 00:23:47,509 --> 00:23:51,179 Naši brendovi vrijede više ako ih prodamo zasebno. 316 00:23:51,263 --> 00:23:54,433 Zadržat ćemo profitabilne. 317 00:23:55,225 --> 00:23:59,729 Hunt-Wesson, Max Factor, Johnnie Walker i rasprodat ćemo neprofitabilne. 318 00:24:00,397 --> 00:24:02,774 Avis je veliki gubitaš. Možda Halston. 319 00:24:04,151 --> 00:24:05,110 Halston? 320 00:24:09,531 --> 00:24:10,365 Bit će dobro. 321 00:24:10,449 --> 00:24:16,204 Zaradit će hrpu love od prodaje ako prvo pojačamo brend jer sada tone. 322 00:24:17,414 --> 00:24:19,124 Dakle, za jednu godinu 323 00:24:20,000 --> 00:24:24,838 imat ćeš jahti na bacanje. 324 00:24:25,422 --> 00:24:26,381 Opa! 325 00:24:27,549 --> 00:24:28,884 A ja sam sumnjala. 326 00:25:16,264 --> 00:25:18,517 -Zašto nisi došla na pogreb? -Što? 327 00:25:18,600 --> 00:25:21,061 Majka mi je umrla. Zašto nisi bila tamo? 328 00:25:21,144 --> 00:25:24,272 Nisi mi rekao da je umrla. Nikom nisi rekao. 329 00:25:24,898 --> 00:25:26,525 Otkud jebote da znam… 330 00:25:28,527 --> 00:25:31,696 Žao mi je zbog tvoje majke, ali razgovaraš ovako 331 00:25:31,780 --> 00:25:34,032 i očekuješ da se pojavim bez poziva? 332 00:25:34,115 --> 00:25:36,034 -Jesam li čitač misli? -Daj to. 333 00:25:36,117 --> 00:25:38,036 -Što to radiš? -Daj mi bundu! 334 00:25:38,119 --> 00:25:40,121 -Jebote! -Što sam učinio za tebe! 335 00:25:40,205 --> 00:25:42,165 Gdje je ta moja prijateljica? 336 00:25:42,249 --> 00:25:45,168 Daj mi tu jebenu bundu! Kupio sam je! Moja je! 337 00:25:45,669 --> 00:25:46,586 Evo ti! 338 00:25:46,670 --> 00:25:48,838 Uzmi jebenu bundu! Seronjo! 339 00:25:48,922 --> 00:25:51,466 Ti si ništa! Nisi mi ništa! 340 00:25:51,550 --> 00:25:55,387 Ti si samo priprost, jeftin, pederski krojač! 341 00:25:55,470 --> 00:25:58,723 A ti si samo obična izrađivačica džidža! 342 00:25:58,807 --> 00:26:01,393 Jebeni seronjo! Pederu! 343 00:26:01,476 --> 00:26:03,478 Govno jedno! Ti si ništa! 344 00:26:21,204 --> 00:26:22,247 Halo? 345 00:26:22,330 --> 00:26:25,041 Hej, ja sam. Proveo sam groznu večer. 346 00:26:26,126 --> 00:26:26,960 Tko je to? 347 00:26:27,043 --> 00:26:29,963 Ja sam. Upravo sam se vratio iz Studija. 348 00:26:30,046 --> 00:26:30,922 Tko? 349 00:26:31,006 --> 00:26:32,632 Halston je! 350 00:26:33,258 --> 00:26:36,595 O, Halstone! Oprosti. Ne čujem te. 351 00:26:36,678 --> 00:26:39,014 Vjerojatno je veza loša. Nazovi opet. 352 00:26:43,977 --> 00:26:44,811 Bok. 353 00:26:44,894 --> 00:26:48,356 Je li sada bolje? Proveo sam najgoru večer u životu. 354 00:26:48,982 --> 00:26:51,651 Dušo. Žao mi je. Ne čujem te. 355 00:26:53,653 --> 00:26:54,529 U kurac! 356 00:27:21,514 --> 00:27:22,766 Dobro. Hvala. 357 00:27:23,391 --> 00:27:24,559 Hvala još jednom. 358 00:27:26,019 --> 00:27:27,437 Sjajno je što ste došli. 359 00:27:33,443 --> 00:27:34,694 Je li popravljeno? 360 00:27:35,403 --> 00:27:37,072 Moglo bi se reći. 361 00:27:38,031 --> 00:27:40,325 Sigurno ima veze s izgradnjom. 362 00:27:40,408 --> 00:27:41,618 Ne. 363 00:27:42,911 --> 00:27:44,663 Nije u tome bio problem. 364 00:27:46,414 --> 00:27:51,044 Tip je odvrnuo slušalicu i ispala je kila kokaina. 365 00:27:52,462 --> 00:27:53,463 Je li ovo kokain? 366 00:27:53,546 --> 00:27:54,798 Vjerojatno. 367 00:27:54,881 --> 00:27:57,884 Bilo je toliko kokaina da su oksidirale žice. 368 00:27:57,967 --> 00:28:00,220 Apsurdno. Kako je to moguće? 369 00:28:00,303 --> 00:28:02,013 Ma daj. Vidim da to radiš. 370 00:28:02,097 --> 00:28:05,850 Sjediš i šmrčeš kokain dok telefoniraš 371 00:28:05,934 --> 00:28:10,230 i mora da svaki put malo upadne kroz rupice na slušalici. 372 00:28:10,814 --> 00:28:12,023 Nikad to ne radim. 373 00:28:14,359 --> 00:28:18,655 Isuse, Halstone. Javi kad planiraš povratak na Zemlju. 374 00:28:18,738 --> 00:28:20,031 Sve su to laži. 375 00:28:20,115 --> 00:28:22,992 Sve što čitam u novinama. Same laži o meni. 376 00:28:23,076 --> 00:28:23,952 Halstone. 377 00:28:24,035 --> 00:28:27,080 Ovo sranje s kokainom izmaknulo je kontroli. 378 00:28:27,163 --> 00:28:28,915 Ti si izvan kontrole. 379 00:28:28,998 --> 00:28:31,501 Kuš! Nemaš pojma pod kakvim sam pritiskom. 380 00:28:31,584 --> 00:28:32,794 Imam. 381 00:28:32,877 --> 00:28:36,798 Jer ja sam taj koji mora biti Halston kad je Halston na kokainu! 382 00:28:36,881 --> 00:28:40,969 Ja sam Halston dok se ne iskobeljaš iz kreveta u tri popodne, 383 00:28:41,052 --> 00:28:42,637 i dalje previše mamuran! 384 00:28:42,721 --> 00:28:44,931 Sigurno ti je jako teško, nije li? 385 00:28:45,014 --> 00:28:46,558 Da, jest, Halstone! 386 00:28:47,183 --> 00:28:49,227 Dao sam ti deset godina života! 387 00:28:50,186 --> 00:28:53,022 Svoje ambicije podređujem tvojima 388 00:28:53,106 --> 00:28:57,193 da bih stajao u tvojoj sjeni, vadio kokain iz tvog telefona 389 00:28:57,277 --> 00:29:02,407 i gledao kako posao tone. 390 00:29:03,074 --> 00:29:07,412 Deset godina si u mojoj sjeni jer duboko u sebi znaš da tamo pripadaš. 391 00:29:07,495 --> 00:29:11,332 Stajanje u mojoj sjeni za tebe je vrhunac postignuća. 392 00:29:11,416 --> 00:29:14,210 Ne seri sa svojim pizdarijama nesposobnjakovića. 393 00:29:14,836 --> 00:29:16,921 Dao sam ti više no što si očekivao. 394 00:29:17,005 --> 00:29:20,008 Ako ti se posao ne sviđa, vidiš vrata. Odjebi. 395 00:29:20,091 --> 00:29:23,344 Izrađuj kostime za svoj usrani disko-mjuzikl 396 00:29:23,428 --> 00:29:27,015 o vražjem vrataru iz Studija 54. 397 00:29:27,098 --> 00:29:30,101 To je razina ukusa na koju sam navikao kod tebe. 398 00:29:30,185 --> 00:29:33,855 Imaš drugorazredne instinkte i nemaš ideja. 399 00:29:33,938 --> 00:29:35,273 Ti si sramota. 400 00:29:38,526 --> 00:29:41,196 Beta si mojoj alfi, Joe. 401 00:29:41,905 --> 00:29:46,493 To ti je vrhunac. Što prije to shvatiš, bit ćeš sretniji. 402 00:29:46,576 --> 00:29:49,537 Prihvati tu činjenicu, Joe, i ne budi cvilidreta! 403 00:29:49,621 --> 00:29:51,289 Odjebi iz mog života. 404 00:30:16,439 --> 00:30:18,483 Koliko ćeš dugo biti odsutna? 405 00:30:18,566 --> 00:30:21,820 Ne dugo. Dva mjeseca, mislim. 406 00:30:21,903 --> 00:30:22,821 Dva mjeseca? 407 00:30:22,904 --> 00:30:26,991 Dušo, nemoj biti tako tužan. Vratit ću se dok trepneš. 408 00:30:27,075 --> 00:30:29,619 Ali ne razumijem ni što je to. 409 00:30:30,286 --> 00:30:31,204 Turneja? 410 00:30:31,287 --> 00:30:33,373 Zove se rehabilitacija, Halstone. 411 00:30:34,707 --> 00:30:36,417 Kažu da stvarno funkcionira. 412 00:30:37,502 --> 00:30:41,422 Kad te Liz Taylor nazove i kaže: 413 00:30:41,506 --> 00:30:43,466 „Idi u Betty Ford“, poslušaš je. 414 00:30:44,717 --> 00:30:46,094 Ali ima pravo. 415 00:30:46,177 --> 00:30:49,681 Krenula sam istim putem kao mama… 416 00:30:50,932 --> 00:30:52,141 Neću to činiti. 417 00:30:56,688 --> 00:30:58,106 Dušo. 418 00:30:58,189 --> 00:30:59,524 Svi me ostavljaju. 419 00:31:00,316 --> 00:31:02,527 Neću te ostaviti. 420 00:31:03,444 --> 00:31:07,448 Ostavit ću te ako nastavim raditi ono što radim, to je sve. 421 00:31:08,241 --> 00:31:09,200 Dobro? 422 00:31:16,291 --> 00:31:17,667 Zašto ne pođeš sa mnom? 423 00:31:17,750 --> 00:31:19,377 Nemam problem. 424 00:31:20,211 --> 00:31:22,505 -Halstone. -Nemam. 425 00:31:22,589 --> 00:31:24,674 Već pet večeri ne izlazim. 426 00:31:24,757 --> 00:31:27,302 Na soku od rajčica sam. Mogu prestati. 427 00:31:28,469 --> 00:31:29,345 H… 428 00:31:30,013 --> 00:31:31,306 Daj. Znam te. 429 00:31:31,973 --> 00:31:34,100 Jedino što ne znaš je prestati. 430 00:31:37,228 --> 00:31:40,940 Studio je zatvoren. Stevie je morao u zatvor. 431 00:31:41,608 --> 00:31:46,237 Ne, otvara za nekoliko tjedana. Ja ću organizirati zabavu. 432 00:31:48,656 --> 00:31:50,283 Možda se onda vratim. 433 00:31:52,285 --> 00:31:53,369 Volim te. 434 00:31:54,245 --> 00:31:58,249 I nikad te neću ostaviti. 435 00:32:18,102 --> 00:32:19,687 Victor Rojas. 436 00:32:22,857 --> 00:32:23,900 Victor Rojas? 437 00:32:50,969 --> 00:32:53,763 Nažalost, pozitivni ste na virus HIV-a. 438 00:32:55,682 --> 00:32:58,309 Znam da to danas niste htjeli čuti, ali… 439 00:32:59,102 --> 00:33:03,481 dobra je vijest da počinjemo klinička ispitivanja za nove lijekove. 440 00:33:09,404 --> 00:33:10,279 Znao sam. 441 00:33:11,322 --> 00:33:12,281 Žao mi je. 442 00:33:13,032 --> 00:33:14,283 Znao sam da ga imam. 443 00:33:15,410 --> 00:33:16,327 Mislim, 444 00:33:17,286 --> 00:33:19,205 vjerojatno ga svi imamo, zar ne? 445 00:33:20,456 --> 00:33:21,457 Kako ne bismo? 446 00:33:31,050 --> 00:33:32,010 San je gotov. 447 00:33:34,595 --> 00:33:37,807 Znam da je to teško prihvatiti. 448 00:33:38,599 --> 00:33:43,354 Prvo moramo sastaviti popis svih vaših seksualnih partnera. 449 00:33:56,909 --> 00:33:59,078 Dušo, trebam još nekoliko papira. 450 00:34:01,372 --> 00:34:03,541 Pojebao sam sve žive. 451 00:34:15,803 --> 00:34:19,307 -Zašto idemo? Mislio sam da mrziš Kleina. -Ne mrzim ga. 452 00:34:19,390 --> 00:34:21,893 Ali mislim da je koma. Stevie ga obožava. 453 00:34:21,976 --> 00:34:22,810 Istina. 454 00:34:22,894 --> 00:34:26,105 Stevie je upravo izašao iz zatvora. Opet otvara Studio. 455 00:34:26,189 --> 00:34:29,859 Organizirat ću otvorenje. Sponzorirat ću ga, dizajnirati. 456 00:34:29,942 --> 00:34:33,488 Bit će na naslovnici svih novina u Americi. 457 00:34:33,571 --> 00:34:35,281 Mahoney će biti oduševljen. 458 00:34:35,364 --> 00:34:37,450 -Bit ćeš ljubazan? -Prema komu? 459 00:34:37,533 --> 00:34:40,286 Calvinu. Kada dođemo do njegovog jebenog stana, 460 00:34:40,369 --> 00:34:43,623 hoćemo li biti dobri? Ili ćemo biti kuje? 461 00:34:43,706 --> 00:34:47,335 Ne moram biti dobar. Vjerojatno je kopirao moju kuću. 462 00:34:47,418 --> 00:34:51,672 Jedva čekam da to vidim i ocijenim. Što je to s curom? 463 00:34:51,756 --> 00:34:54,759 Šik je. Sviđa mi se. Draga je. 464 00:34:55,593 --> 00:34:57,929 Za Boga miloga. Koga on zavarava? 465 00:34:58,012 --> 00:35:00,807 Izlazi sa svakom jahačicom, prodavačicom. 466 00:35:00,890 --> 00:35:02,725 Kako se ova zove? 467 00:35:02,809 --> 00:35:03,643 -Kelly. -Kelly. 468 00:35:03,726 --> 00:35:05,144 Otmjena je. Sviđa mi se. 469 00:35:05,770 --> 00:35:07,980 Samo da bi ispao hetero. 470 00:35:11,567 --> 00:35:12,527 Halstone. 471 00:35:12,610 --> 00:35:14,654 Moram ti nešto reći prije ulaska. 472 00:35:15,446 --> 00:35:18,366 Ponovno otvaranje Studija koje želiš organizirati… 473 00:35:18,449 --> 00:35:19,700 -Da. -Halstone. 474 00:35:20,910 --> 00:35:22,120 Ovo je otvorenje. 475 00:35:22,203 --> 00:35:23,871 Mislio sam da su ti rekli. 476 00:35:25,039 --> 00:35:28,543 Znam da si to htio organizirati, ali Calvin se ponudio. 477 00:35:28,626 --> 00:35:30,545 -Shvaćaš? -Steve. 478 00:35:44,142 --> 00:35:45,768 Razgovarali smo o tome. 479 00:35:46,352 --> 00:35:48,479 Brend nije gdje želimo da bude. 480 00:35:48,563 --> 00:35:52,650 Trebamo to nešto veliko što će poboljšati Halstonov profil. 481 00:35:53,234 --> 00:35:56,612 Nešto jako smiono. 482 00:35:57,238 --> 00:36:00,158 Dobra je vijest što sam to našao. 483 00:36:00,867 --> 00:36:06,914 Što kažeš na to da postaneš ekskluzivni kućni dizajner 484 00:36:08,416 --> 00:36:09,584 za JCPenney? 485 00:36:15,089 --> 00:36:16,257 Je li ovo šala? 486 00:36:17,425 --> 00:36:18,551 Nije šala. 487 00:36:19,343 --> 00:36:22,638 Ovo bi mogao biti najveći posao u povijesti mode. 488 00:36:23,222 --> 00:36:27,101 Reci mi, Davide, zašto bih to učinio? 489 00:36:27,185 --> 00:36:31,856 Jer bi Halston Limited zaradio milijardu dolara. 490 00:36:32,815 --> 00:36:36,110 To je tisuću milijuna dolara. 491 00:36:36,194 --> 00:36:39,614 Hvala, Davide. Da, znam što znači milijarda dolara. 492 00:36:42,158 --> 00:36:45,536 Znači da bi mi sada trebalo biti stalo samo do novca? 493 00:36:45,620 --> 00:36:46,495 Naravno da ne. 494 00:36:47,455 --> 00:36:51,959 Pruža ti mogućnosti. S takvim novcem stječeš slobodu. 495 00:36:52,043 --> 00:36:56,130 Ovo ti je primjer situacije kad nije svako zlo za zlo, 496 00:36:56,214 --> 00:36:59,050 a ovo zlo dolazi s čistom pozlatom. 497 00:37:00,843 --> 00:37:04,180 Jasno ti je da stvari inače neće izaći na dobro. 498 00:37:06,224 --> 00:37:07,308 Da, ali, Davide… 499 00:37:10,561 --> 00:37:12,230 osim zbog novca, mislim… 500 00:37:15,608 --> 00:37:16,776 JCPenney. 501 00:37:18,027 --> 00:37:21,656 To je institucija diljem zemlje. Gotovo kao i vlada. 502 00:37:23,115 --> 00:37:25,576 Riječ je o 1000 robnih kuća. 503 00:37:26,244 --> 00:37:27,411 Diljem zemlje. 504 00:37:32,124 --> 00:37:34,543 Halstone, ovo bi mogla biti golema stvar. 505 00:37:40,591 --> 00:37:41,425 Pa, 506 00:37:42,218 --> 00:37:44,470 JCPenney je dio američkog tkiva. 507 00:37:46,013 --> 00:37:48,266 I ja sam dio američkog tkiva. 508 00:37:50,184 --> 00:37:54,272 Predstavljamo kolekciju Halston III za sve životne stilove. 509 00:37:54,814 --> 00:37:56,315 Za sport. 510 00:37:56,983 --> 00:37:58,401 Za posao. 511 00:37:59,151 --> 00:38:03,906 Potpuno nov modni pogled na životni stil suvremene Amerikanke. 512 00:38:05,116 --> 00:38:09,745 Sve ovo i još mnogo toga. Ekskluzivne kreacije Halstona III. 513 00:38:09,829 --> 00:38:11,747 Samo u robnim kućama JCPenney. 514 00:38:33,269 --> 00:38:35,229 Hej. Jesi li gej ili strejt? 515 00:38:36,564 --> 00:38:39,066 -Koji si mi kurac rekao? -Dakle, strejt si. 516 00:38:39,775 --> 00:38:40,943 Želiš 200 dolara? 517 00:38:42,153 --> 00:38:44,572 Znam tipa. Stvarno je bogat. 518 00:38:45,156 --> 00:38:46,574 Ali imao je loš tjedan. 519 00:38:47,491 --> 00:38:49,160 Dobro ga naguziš 520 00:38:50,411 --> 00:38:51,412 i dobiješ 200. 521 00:39:08,512 --> 00:39:09,388 Bok. 522 00:39:10,973 --> 00:39:12,641 Halstone. Upoznaj nekoga. 523 00:39:14,060 --> 00:39:15,019 Ovo je Derrick. 524 00:39:16,020 --> 00:39:17,021 Bok, Derrick. 525 00:39:17,688 --> 00:39:18,773 Ja sam Halston. 526 00:39:21,442 --> 00:39:22,610 Zgodna gajba. 527 00:39:22,693 --> 00:39:23,861 Hvala. 528 00:39:23,944 --> 00:39:26,864 Mogu te provesti po stanu. 529 00:39:29,617 --> 00:39:30,743 Možemo gore. 530 00:39:42,880 --> 00:39:44,632 O, da. Ova mi se sviđa. 531 00:39:45,466 --> 00:39:46,842 Dobro, ova… 532 00:39:47,426 --> 00:39:50,679 Dugačka je 52 metra. Zove se Big Eagle. 533 00:39:50,763 --> 00:39:53,307 Za 12 gostiju, devet članova posade. 534 00:39:53,391 --> 00:39:55,142 Kolika je šteta? 535 00:39:55,226 --> 00:39:57,603 Tvoja je za milijun. 536 00:40:02,900 --> 00:40:04,318 Opusti ramena. 537 00:40:05,319 --> 00:40:08,239 -Opusti! Izgled ne funkcionira. -Pokušavam. 538 00:40:08,948 --> 00:40:10,241 Skini. 539 00:40:11,158 --> 00:40:15,371 Skini! Izgled ne funkcionira! Nisi opuštena! Skidaj to, jebote! 540 00:40:18,124 --> 00:40:21,419 Može. Sad moramo naći kapetana i devet članova posade. 541 00:40:23,045 --> 00:40:25,423 -Gospodo, mogu li pomoći? -Kratko ćemo. 542 00:40:31,595 --> 00:40:32,721 Što je, Chipe? 543 00:40:33,264 --> 00:40:35,099 Moramo razgovarati. 544 00:40:37,268 --> 00:40:38,894 Ostavite nas nasamo. 545 00:40:41,939 --> 00:40:43,357 Molim? 546 00:40:44,316 --> 00:40:45,359 G. Halston. 547 00:40:45,443 --> 00:40:46,444 Tko si ti? 548 00:40:46,527 --> 00:40:49,905 Carl Epstein. Sada vodim vaš odjel. 549 00:40:50,614 --> 00:40:52,867 Veselim se našoj suradnji. 550 00:41:06,172 --> 00:41:07,089 Dušo. 551 00:41:08,048 --> 00:41:08,924 Stiže. 552 00:41:22,313 --> 00:41:23,439 U radnoj je sobi. 553 00:41:24,565 --> 00:41:25,441 Hvala. 554 00:41:31,405 --> 00:41:35,367 -Davide, koji se kurac događa? -Dobro. Moraš se smiriti. 555 00:41:35,451 --> 00:41:39,705 Tip kaže da sad vodi moju tvrtku! Reci mi da to nije istina! 556 00:41:39,788 --> 00:41:42,791 Natočit ću ti piće pa ću ti sve objasniti. 557 00:41:42,875 --> 00:41:46,795 Ne. Reci mi zašto su mi sada u uredu ljudi koje ne poznajem, 558 00:41:46,879 --> 00:41:49,423 trpaju stvari u kutije i odnose ih! 559 00:41:50,299 --> 00:41:53,886 Obećao si da ćeš uvijek biti uz mene i da ćeš me zaštititi! 560 00:41:53,969 --> 00:41:56,138 Netko je dao više, Halstone. 561 00:41:56,889 --> 00:42:00,142 Zajebao sam. Pokušao sam Norton Simon skinuti s burze. 562 00:42:00,226 --> 00:42:05,356 Htio sam nam zaraditi mnogo novca, pročula se cijena dionice, 563 00:42:05,439 --> 00:42:06,524 koliko je niska. 564 00:42:06,607 --> 00:42:09,151 Ponudu je dala druga tvrtka 565 00:42:09,235 --> 00:42:12,988 i nadmašila je moju ponudu za dolar više po dionici. 566 00:42:15,616 --> 00:42:18,202 Neka prehrambena tvrtka iz Chicaga. 567 00:42:19,245 --> 00:42:20,371 Otkupili su nas. 568 00:42:21,330 --> 00:42:23,832 Kad je krenulo, nisam mogao ništa učiniti. 569 00:42:24,625 --> 00:42:25,876 Izletio sam. 570 00:42:29,129 --> 00:42:31,006 Carl Epstein sada vodi Halston. 571 00:42:35,052 --> 00:42:37,888 Za to ti je poslužila JCPenney, zar ne? 572 00:42:39,014 --> 00:42:40,891 Znao si da ćeš prodati Halston. 573 00:42:46,772 --> 00:42:48,482 Nisi mi se ni udostojio reći. 574 00:42:50,401 --> 00:42:54,697 Za tebe je to samo promjena uprave. 575 00:42:55,656 --> 00:42:58,158 Svakodnevica neće biti puno drukčija. 576 00:43:00,119 --> 00:43:01,579 I dobit ćeš novac. 577 00:43:06,750 --> 00:43:07,835 Obećao si. 578 00:43:13,132 --> 00:43:15,259 To je biznis, Halstone. 579 00:45:02,241 --> 00:45:04,743 PREMA KNJIZI SIMPLY HALSTON STEVENA GAINESA 580 00:47:43,026 --> 00:47:45,445 Prijevod titlova: Kristijan Nikolić