1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:55,013 --> 00:00:57,223 …Chris'in elbisesi için işte. 3 00:00:57,307 --> 00:00:59,225 Bir de bu çanta var, bu tasarım… 4 00:00:59,809 --> 00:01:01,352 Bu. İnanılmaz bir işçilik. 5 00:01:02,479 --> 00:01:03,354 Ne hoş. 6 00:01:12,864 --> 00:01:15,241 -Bethann, çok güzelsin. -Teşekkürler. 7 00:01:15,325 --> 00:01:16,868 Muhteşem. Rahat mısın? 8 00:01:16,951 --> 00:01:19,954 -Hem rahatım hem de şık. -Hem de şık. Bayıldım. 9 00:01:20,038 --> 00:01:21,331 Şuna bakalım. 10 00:01:28,004 --> 00:01:30,799 Çok güzel. Favorim sensin, biliyorsun. 11 00:01:31,883 --> 00:01:33,510 Tamam. Hadi git. 12 00:01:42,936 --> 00:01:43,812 Pat. 13 00:01:43,895 --> 00:01:44,979 Ne dersiniz? 14 00:01:48,691 --> 00:01:51,236 Hanımlar, ne düşünüyorsunuz? 15 00:01:58,243 --> 00:02:01,746 Yığınla koca parası harcadılar. 16 00:02:06,376 --> 00:02:08,044 En çok hangisini istediler? 17 00:02:08,753 --> 00:02:11,422 Siktiğimin kolyesini. 18 00:02:14,759 --> 00:02:18,596 Ben bunu istiyorum. 19 00:02:19,347 --> 00:02:20,974 Nasıl istersen, canım. 20 00:02:38,908 --> 00:02:41,744 YA KENDİN İYİLEŞECEKSİN YA DA SENİ DÜZELTECEĞİM 21 00:03:36,174 --> 00:03:37,300 Mükemmel. 22 00:03:38,551 --> 00:03:41,137 -Anlamıyorsun. -Bak, çok güzel, Halston. 23 00:03:41,221 --> 00:03:43,306 Gerçekten çok güzel. 24 00:03:43,389 --> 00:03:45,099 Ama bunu imal edemem. 25 00:03:45,183 --> 00:03:48,144 Bak, tıpası düz girmiyor. 26 00:03:48,228 --> 00:03:50,939 Evet, görebiliyorum. Kör değilim David. 27 00:03:51,022 --> 00:03:52,357 O yüzden beğendim. 28 00:03:52,440 --> 00:03:54,567 Yani bunu yüksek sayıda üretemeyiz. 29 00:03:54,651 --> 00:03:55,485 Bak, Halston. 30 00:03:55,568 --> 00:03:58,738 Fabrikalardaki makineler sürekli aynı hareketi yapıyor 31 00:03:58,821 --> 00:04:02,492 ve şişeye dümdüz giren püskürtücüleri oluyor. 32 00:04:02,575 --> 00:04:05,662 Sıvı da doğrudan içeri püskürtülüyor. Bu… 33 00:04:07,413 --> 00:04:10,708 -Yanlamasına yapamazlar. -Tıpa düz girmediği için mi? 34 00:04:10,792 --> 00:04:11,793 -Evet. -Evet. 35 00:04:11,876 --> 00:04:13,461 Önemsiz detaylar bunlar… 36 00:04:13,544 --> 00:04:15,922 Bakın, bu şişe beni temsil ediyor. 37 00:04:16,005 --> 00:04:17,715 Şişe, Halston diyor. 38 00:04:17,799 --> 00:04:19,092 Halston demiyor. 39 00:04:20,260 --> 00:04:23,930 Orası da ayrı bir konu çünkü adın şişenin üstünde yazmıyor. 40 00:04:24,472 --> 00:04:25,890 Çünkü o bir sanat eseri. 41 00:04:25,974 --> 00:04:28,184 Sanat eserini mahvetmek istemedim. 42 00:04:28,268 --> 00:04:29,644 İstediğim şişe bu! 43 00:04:29,727 --> 00:04:33,398 Parfümün olayı şişenin erotik olması. 44 00:04:33,481 --> 00:04:35,191 -Tıpanın da. -Tıpanın da. 45 00:04:35,275 --> 00:04:38,778 Genelde de tıpaya bağlı cam çubuk olur, şehvani olur. 46 00:04:38,861 --> 00:04:42,282 Yani… Ayıptır söylemesi, şey… 47 00:04:42,949 --> 00:04:43,992 Yarak gibi yani. 48 00:04:44,075 --> 00:04:46,577 Penisimsi diyecektim ama evet, olsun. 49 00:04:46,661 --> 00:04:47,578 Yarak işte. 50 00:04:47,662 --> 00:04:50,164 Kadının tıpayı şişeye batırması… 51 00:04:50,748 --> 00:04:52,125 Mahrem bir eylemdir. 52 00:04:52,208 --> 00:04:53,543 Girişli çıkışlı. 53 00:04:53,626 --> 00:04:55,086 Tıpayı çıkardığında da 54 00:04:55,169 --> 00:04:56,671 çubuktan parfüm damlar. 55 00:04:56,754 --> 00:04:59,549 Bileklerine, boynuna sürer… 56 00:04:59,632 --> 00:05:03,761 Ama bu şişenin tıpası ufacık ve şişman, 57 00:05:03,845 --> 00:05:05,179 hem de yamuk. 58 00:05:05,263 --> 00:05:08,057 Onunla nasıl giriş çıkış olur bilmiyorum. 59 00:05:08,141 --> 00:05:09,726 İstediğim şişe bu. 60 00:05:10,435 --> 00:05:11,894 Bu şişeyi kullanacağız. 61 00:05:11,978 --> 00:05:15,481 İmkânsız diyorsun, inanılır gibi değil. 62 00:05:15,565 --> 00:05:17,483 Ama aslında çok pahalı diyorsun. 63 00:05:17,567 --> 00:05:19,944 O yüzden söyle bakalım, ne kadar pahalı? 64 00:05:20,445 --> 00:05:22,864 Muhtemelen 50 bin dolar civarıdır. 65 00:05:22,947 --> 00:05:26,326 Püskürtücülerin ucuna girecek adaptör üretmeleri lazım. 66 00:05:26,409 --> 00:05:28,536 Peki, ben ödersem nasıl olur? 67 00:05:28,619 --> 00:05:31,539 Halston, kaldır şunu. Sanatçıya ödetmem. 68 00:05:31,622 --> 00:05:34,375 Siz iş adamları hep sanatçı ödeyemez diyorsunuz 69 00:05:34,459 --> 00:05:36,919 ama ödüyoruz, hem de sürekli, 70 00:05:37,003 --> 00:05:40,089 asla anlamayacağınız yollardan ödüyoruz. 71 00:05:41,049 --> 00:05:43,426 Şimdi, bu konuşma bitti mi 72 00:05:43,509 --> 00:05:47,096 yoksa sikişmeyi bilmediğimi anlatmaya devam mı edeceksiniz? 73 00:05:57,023 --> 00:05:57,940 BİR AY ÖNCE 74 00:05:58,024 --> 00:05:59,901 Nasılsın Halston? 75 00:05:59,984 --> 00:06:01,194 İyiyim. 76 00:06:01,819 --> 00:06:04,030 Para bir yana, korunmuş hissediyorum. 77 00:06:04,113 --> 00:06:07,241 Yaratıcı olmakta özgürüm, zaten öyle konuşmuştuk. 78 00:06:07,325 --> 00:06:09,535 O yüzden bence sözünü tuttun, 79 00:06:09,619 --> 00:06:10,912 çok minnettarım. 80 00:06:10,995 --> 00:06:13,664 Güzel. Çünkü işim bu. 81 00:06:14,916 --> 00:06:17,335 Şimdi, kıyafet serisi 82 00:06:17,418 --> 00:06:20,463 elbette yok satıyor. 83 00:06:20,546 --> 00:06:22,173 Bir süre böyle devam eder. 84 00:06:22,256 --> 00:06:28,805 Ama yaratıcı ve korunmuş hissettiğin o alanı sana vermeye devam etmem için 85 00:06:28,888 --> 00:06:31,474 senin de bana bir şey vermen lazım. 86 00:06:32,683 --> 00:06:33,601 Parfüm. 87 00:06:35,520 --> 00:06:37,605 Tatilde bir düşüneyim. 88 00:06:38,147 --> 00:06:41,192 Hayır, Halston. Şu an lazım. 89 00:06:41,692 --> 00:06:44,404 Norton Simon, Max Factor markasının sahibi. 90 00:06:44,487 --> 00:06:46,906 Onları aradım. Çok istekliler. 91 00:06:46,989 --> 00:06:50,952 Halston parfümü çok başarılı olabilir. 92 00:06:51,035 --> 00:06:52,662 Herkes adını duyar. 93 00:06:56,833 --> 00:07:01,170 Sana parfüm vereceksem benim de istediğim bir şey var, David. 94 00:07:01,796 --> 00:07:02,922 Ne olursa. 95 00:07:03,423 --> 00:07:04,424 Bir atölye. 96 00:07:04,924 --> 00:07:06,801 Yeni bir atölye. Lüks. 97 00:07:07,635 --> 00:07:08,886 Stüdyoma sığamıyorum. 98 00:07:08,970 --> 00:07:12,598 Olympic Tower'da bir yere baktım, orada yaratıcı olabilirim. 99 00:07:12,682 --> 00:07:15,226 Bulutlar üstünde süzülüyor gibiydim. 100 00:07:15,309 --> 00:07:19,730 Parfüm işini başarırsan her istediğini veririm, Halston. 101 00:07:31,075 --> 00:07:34,120 -Çıkalım da eğlenelim hadi. -Hayır, bugün hafta içi. 102 00:07:34,203 --> 00:07:35,872 Hadi ama. Yapma lan şöyle. 103 00:07:35,955 --> 00:07:39,292 -Hangi gün olduğunu dert etmezsin ki. -Hayır, ciddiyim. 104 00:07:39,375 --> 00:07:42,211 Sorumlu bir yetişkin olmaya çalışıyorum. 105 00:07:42,295 --> 00:07:44,797 Haftanın her gecesi dışarı çıkamayız. 106 00:07:45,381 --> 00:07:47,675 Yarın iki koleksiyon bitirmem lazım. 107 00:07:50,428 --> 00:07:51,846 Ben olayı anladım. 108 00:07:51,929 --> 00:07:55,057 Ne diyorsun Victor? Bugün çıkmak istemiyorum, o kadar. 109 00:07:55,141 --> 00:07:58,019 Evde yalnız kalmak istiyorsun, derdin o. 110 00:07:58,102 --> 00:07:59,228 Öyle demedim bile. 111 00:07:59,312 --> 00:08:01,939 Siktir lan oradan. Ünlü kodaman Halston. 112 00:08:02,023 --> 00:08:03,524 Yalancı yavşak. 113 00:08:03,608 --> 00:08:04,609 Ne diyorsun sen? 114 00:08:04,692 --> 00:08:06,652 Kiralığım, benden tek isteğin o. 115 00:08:06,736 --> 00:08:10,072 Hay sikeyim. Victor, sadece bu gece çıkmak istemiyorum. 116 00:08:10,156 --> 00:08:14,494 Palavra sıkıyorsun, tamam mı? Seni bu koca yarakla sikmeme bayılıyorsun. 117 00:08:14,577 --> 00:08:17,788 Sonra da beni yolluyor, kusursuz hayatına dönüyor, 118 00:08:17,872 --> 00:08:19,832 temiz, ipekli çarşaf seriyorsun. 119 00:08:19,916 --> 00:08:21,751 Bunlar bana göre değil. 120 00:08:21,834 --> 00:08:24,003 -Of… -Benimle görülmek istemiyorsun. 121 00:08:24,086 --> 00:08:27,131 Senin için sikten ibaretim, benden tek isteğin bu. 122 00:08:28,674 --> 00:08:29,967 İyi. 123 00:08:30,676 --> 00:08:32,220 Geliyorum, amına koyayım. 124 00:08:34,305 --> 00:08:35,181 Sağ ol. 125 00:08:39,852 --> 00:08:40,686 Ama 126 00:08:41,812 --> 00:08:44,023 gece birden önce evde, 127 00:08:44,106 --> 00:08:45,900 kendi yatağımda olacağım. 128 00:08:45,983 --> 00:08:48,945 Ve evet, bu gece yalnız yatacağım. 129 00:08:49,028 --> 00:08:50,029 Anlaşıldı mı? 130 00:08:51,322 --> 00:08:53,824 Tek bir içki içeceğim, kokaine dokunmam. 131 00:08:54,659 --> 00:08:56,285 Kokain yok. Tabii ki. 132 00:09:00,915 --> 00:09:02,375 Beyler, dürüst olacağım. 133 00:09:02,458 --> 00:09:08,506 Max Factor, dünyanın soğuduğu eski günlerde büyük bir markaydı. 134 00:09:08,589 --> 00:09:09,757 Tekrar öyle olacak. 135 00:09:09,840 --> 00:09:11,634 Ama şu an değil. 136 00:09:12,260 --> 00:09:13,469 Götlük etmek istemem 137 00:09:13,553 --> 00:09:16,138 ama Max Factor uyduruk, sıradan. 138 00:09:16,222 --> 00:09:17,682 Woolworths'te satılıyor. 139 00:09:17,765 --> 00:09:19,392 Olay da o, Halston. 140 00:09:19,475 --> 00:09:24,230 Kâr açısından potansiyeli inanılmaz. 141 00:09:24,313 --> 00:09:26,524 Max Factor'a herkes erişebiliyor. 142 00:09:26,607 --> 00:09:28,609 Dediğim de o, David. 143 00:09:28,693 --> 00:09:31,654 Herkes alabiliyorsa almanın ne anlamı var? 144 00:09:31,737 --> 00:09:34,782 Bit pazarına gidip Halston alamıyorsun 145 00:09:34,865 --> 00:09:36,242 ki alamaman da lazım. 146 00:09:36,909 --> 00:09:38,703 Gizemi mahvolur. 147 00:09:39,537 --> 00:09:41,455 Züppe gibi konuşuyorsam üzgünüm… 148 00:09:41,539 --> 00:09:43,874 Açıkçası züppe gibi konuşuyorsun. 149 00:09:44,792 --> 00:09:47,044 Halston, Indiana'lı değil misin sen? 150 00:09:48,045 --> 00:09:48,921 Öyleydim. 151 00:09:50,923 --> 00:09:54,719 Max Factor'ın temsil ettiği her şey, naylon kaplı uyduruk malları 152 00:09:54,802 --> 00:09:57,597 kaçtığım şeylerin vücut bulmuş hâli. 153 00:09:57,680 --> 00:09:58,639 Haklısın. 154 00:09:59,223 --> 00:10:02,518 Ama Max Factor büyük ölçek de demek. 155 00:10:02,602 --> 00:10:07,189 Piyasada Halston'ın özel parfümünü Max Factor ölçeğinde üretebilecek 156 00:10:07,273 --> 00:10:09,108 hiçbir şirket yok. 157 00:10:09,191 --> 00:10:11,944 Mike, harika bir adamsın. Eminim. 158 00:10:12,612 --> 00:10:14,113 Ama beni anlamıyorsun. 159 00:10:18,075 --> 00:10:19,577 Yürüyüşe çıkalım. 160 00:10:20,286 --> 00:10:23,497 -Paltolarınızı alın. Hadi beyler. -Yürüyüşe çıkalım. 161 00:10:28,210 --> 00:10:30,379 Halston… Teşekkürler. 162 00:10:30,463 --> 00:10:33,758 Burası yeni evim. Daha bu hafta bitti. 163 00:10:33,841 --> 00:10:35,217 Parfüm yapacaksam 164 00:10:35,301 --> 00:10:40,473 en az bu düzeyde sofistike ve zevkli olmalı. 165 00:10:40,556 --> 00:10:43,142 Olmazsa da yapmam. 166 00:10:43,225 --> 00:10:44,435 O kadar. 167 00:10:47,605 --> 00:10:48,439 Vay be. 168 00:10:50,441 --> 00:10:51,400 İnanılmaz. 169 00:10:54,070 --> 00:10:55,404 Dediğini anladım. 170 00:11:12,505 --> 00:11:13,464 Orospu çocuğu. 171 00:11:14,090 --> 00:11:15,508 Hiç komik değil, Victor. 172 00:11:18,844 --> 00:11:19,762 İğrenç buldun. 173 00:11:20,971 --> 00:11:23,891 Sana soğuk geldi. Bence gelecek bu. 174 00:11:23,974 --> 00:11:27,436 Halston, bayıldım, tamam mı? 175 00:11:27,520 --> 00:11:30,022 Tanıdığım en iyi zevke sahip kişisin. 176 00:11:30,106 --> 00:11:32,066 Kabul etsen yanına taşınırdım. 177 00:11:32,149 --> 00:11:33,567 Kabul ederim tabii. 178 00:11:34,276 --> 00:11:36,487 Oscar ödülünü kapı stoperi yaparız. 179 00:11:41,367 --> 00:11:42,785 Yemek muhteşem. 180 00:11:43,411 --> 00:11:47,123 O Meksika işkencesinden sonra nihayet gerçek yemek yiyorum. 181 00:11:47,790 --> 00:11:49,875 Karides götü gibi kokmaya başladım. 182 00:11:49,959 --> 00:11:52,044 -Liza… -Ciddiyim. 183 00:11:52,128 --> 00:11:53,671 Sırf karides yedirdiler. 184 00:11:54,338 --> 00:11:58,175 Ve filmin yarısı teknede geçiyor. 185 00:11:59,051 --> 00:12:01,137 Tekne leş gibi kokuyordu. 186 00:12:01,679 --> 00:12:04,181 Gene Hackman güverteden aşağı inmedi. 187 00:12:04,265 --> 00:12:07,435 Kokunun kaynağını görmek için Burt'le aşağı indik. 188 00:12:07,935 --> 00:12:09,729 Adı sintine pisliğiymiş. 189 00:12:09,812 --> 00:12:11,605 Çürümüş, kahverengi bir posa. 190 00:12:11,689 --> 00:12:14,734 Koku düzelsin diye kusmayı bile düşündüm. 191 00:12:14,817 --> 00:12:16,986 Canım, yeter. Yemek yiyoruz. 192 00:12:17,778 --> 00:12:18,612 Pardon. 193 00:12:20,489 --> 00:12:22,491 Bunu kim yaptı? Sen mi? 194 00:12:23,951 --> 00:12:24,827 21 Club. 195 00:12:26,036 --> 00:12:26,871 Ne? 196 00:12:27,663 --> 00:12:32,293 Tatlım, sen de iyice sosyete olmuşsun. 197 00:12:32,376 --> 00:12:35,629 Oldum. Restoranı aradım, adımı söyledim 198 00:12:35,713 --> 00:12:37,631 ve inanır mısın, on dakika sonra 199 00:12:37,715 --> 00:12:39,383 üç çeşit yemek geldi. 200 00:12:39,467 --> 00:12:42,261 Şef caddenin karşısından kendi getirdi. 201 00:12:42,344 --> 00:12:44,680 -Tabak çanak, her şey dâhil. -Yok artık. 202 00:12:47,767 --> 00:12:49,769 Tamam, yanına taşınacaksam 203 00:12:50,895 --> 00:12:52,688 Ed'i ne yapacağız? 204 00:12:52,772 --> 00:12:55,107 İtirazım var, tanığı yönlendiriyorsun. 205 00:12:56,859 --> 00:12:58,068 Hayır, Ed iyi. 206 00:12:58,152 --> 00:13:00,488 Vitrinleri düzenliyor. Ed işte. 207 00:13:00,571 --> 00:13:02,740 Peki ya Victor? O nerede? 208 00:13:02,823 --> 00:13:04,450 Bu gece ona katlanamadım. 209 00:13:04,533 --> 00:13:09,330 Evine aşırı kuvvetli, çok yerel bir iklim almak gibi. 210 00:13:10,039 --> 00:13:12,917 Açıkçası bu akşam rahatlamak, 211 00:13:13,459 --> 00:13:18,422 yeni evimde sevdiğim kadınla Michelin yıldızlı bir yemek yemek istedim. 212 00:13:25,012 --> 00:13:25,888 Halston… 213 00:13:28,224 --> 00:13:29,475 Evleniyorum. 214 00:13:32,311 --> 00:13:33,229 Kiminle? 215 00:13:33,312 --> 00:13:35,147 Jack'le. Kim olacaktı ki? 216 00:13:35,231 --> 00:13:37,149 Doğru ya, elbette, canım. 217 00:13:38,400 --> 00:13:39,443 Harika. 218 00:13:39,944 --> 00:13:40,986 Öyle mi? 219 00:13:42,321 --> 00:13:43,989 Yani yanıma taşınmayacaksın. 220 00:13:44,949 --> 00:13:47,576 Tatlım, ne oldu? 221 00:13:48,661 --> 00:13:50,287 Biraz korktum sadece. 222 00:13:54,041 --> 00:13:56,669 Evleneceksin, seni bir daha göremeyeceğim. 223 00:13:56,752 --> 00:13:58,337 Hayatta olmaz. 224 00:13:59,380 --> 00:14:01,924 Tamam mı? Söz veriyorum. 225 00:14:05,177 --> 00:14:06,011 Güzel. 226 00:14:24,363 --> 00:14:26,574 Halston, nerelere gittin? 227 00:14:28,075 --> 00:14:28,993 Yok, buradayım. 228 00:14:32,288 --> 00:14:34,707 Sana yapacağım gelinliği düşünüyordum. 229 00:14:35,708 --> 00:14:36,750 Gerçekten mi? 230 00:14:38,210 --> 00:14:40,087 Tatlım, harikasın. 231 00:14:44,341 --> 00:14:48,637 Yani Dorothy'nin kızı, Teneke Adam'ın oğluyla mı evleniyor? 232 00:14:51,098 --> 00:14:53,267 Bir eşcinselin seks rüyası gibi. 233 00:14:57,313 --> 00:14:58,898 Liza'ya sarı mı giydirsek? 234 00:14:58,981 --> 00:15:01,817 Sarı tuğlalı yol gibi. 235 00:15:01,901 --> 00:15:03,569 Bunu benden duymadınız. 236 00:15:03,652 --> 00:15:04,612 Hayatta olmaz. 237 00:15:05,195 --> 00:15:08,198 -Bak, uzun bir eteği olsun… -Evet, uzun etek. 238 00:15:08,282 --> 00:15:10,701 -Ve yakut pabuçlar. Lütfen. -Olmaz. 239 00:15:11,410 --> 00:15:13,996 Elsa, ipekli kumaş getirir misin? Sarı. 240 00:15:14,079 --> 00:15:16,123 Krepdöşin olabilir. 241 00:15:16,206 --> 00:15:17,541 Sağ ol hayatım. 242 00:15:18,500 --> 00:15:20,002 Buna bayıldım. 243 00:15:21,420 --> 00:15:23,505 Sence aşırı bariz değil mi? 244 00:15:23,589 --> 00:15:25,466 Sepette köpek de olsa? 245 00:15:26,383 --> 00:15:27,676 Takım elbise olsa? 246 00:15:28,385 --> 00:15:30,763 Yani gelinlik giydi zaten. 247 00:15:30,846 --> 00:15:35,434 Ama sarı bir kruvaze ceket ona yakışır. 248 00:15:35,517 --> 00:15:38,854 -Elsa, hayatım. -Elsa, sen bir dâhisin. 249 00:15:38,938 --> 00:15:42,358 Elsa, hayatım, git votka al. 250 00:15:43,067 --> 00:15:44,985 Senin hizmetçin değilim lan ben. 251 00:15:45,069 --> 00:15:47,154 Victor, ceketimde para var, 252 00:15:47,237 --> 00:15:48,906 gidip ne istiyorsan al. 253 00:15:48,989 --> 00:15:50,783 Kendi param yok mu sanıyorsun? 254 00:15:50,866 --> 00:15:52,451 Öyle demiyorum. 255 00:15:52,534 --> 00:15:54,578 Çalışıyoruz. Götlük ediyorsun. 256 00:15:55,120 --> 00:15:58,165 Bak. Bence smokin klapasıyla… 257 00:16:02,419 --> 00:16:04,922 Merhaba millet. Benim adım Halston. 258 00:16:05,005 --> 00:16:06,632 Götüm fena kalkık. 259 00:16:06,715 --> 00:16:08,384 Sürekli çalışıyorum. 260 00:16:08,467 --> 00:16:09,969 Çok önemli biriyim. 261 00:16:10,052 --> 00:16:12,805 Victor'la dalga geçip ona göt demeye bayılırım. 262 00:16:13,389 --> 00:16:17,226 Ama bariz ki asıl göt benim! 263 00:16:18,644 --> 00:16:19,603 Victor… 264 00:16:20,813 --> 00:16:21,689 Victor! 265 00:16:24,817 --> 00:16:25,693 Victor… 266 00:16:25,776 --> 00:16:26,902 Siktir git. 267 00:16:26,986 --> 00:16:28,946 -Derdin ne senin? -Hiç. 268 00:16:31,782 --> 00:16:32,658 Victor… 269 00:16:34,451 --> 00:16:35,869 Düğüne gelmek istiyorum. 270 00:16:35,953 --> 00:16:39,456 Hep birlikte gideceğiz zaten. Elsa, Joe, sen, tüm kızlar… 271 00:16:39,540 --> 00:16:41,125 Beni dinle Halston. 272 00:16:41,208 --> 00:16:45,212 Düğüne seninle gitmek istiyorum. 273 00:16:46,046 --> 00:16:48,882 -Kolunda. -Victor, körkütük sarhoşsun. 274 00:16:50,676 --> 00:16:52,886 Ayrıca bundan sonra 275 00:16:54,054 --> 00:16:56,390 seni siktiğimde para vermeyeceksin. 276 00:16:56,473 --> 00:16:58,434 Artık senden ücret almayacağım. 277 00:16:59,226 --> 00:17:01,562 "Ama eğlencesi orada Victor. 278 00:17:01,645 --> 00:17:03,522 Sert davranmana bayılıyorum. 279 00:17:03,605 --> 00:17:05,107 Beni azdıran da bu." 280 00:17:05,190 --> 00:17:06,525 Bil bakalım ne olacak. 281 00:17:07,484 --> 00:17:10,154 Ben jigolonun teki değilim, tamam mı? 282 00:17:10,237 --> 00:17:12,114 Ondan fazlasıyım. Sanatçıyım. 283 00:17:12,197 --> 00:17:13,991 Müthiş bir sanatçıyım, yavrum. 284 00:17:14,074 --> 00:17:16,160 Senin için ondan fazlası olmalıyım. 285 00:17:17,119 --> 00:17:19,997 O yüzden bundan sonra senin erkeğinim. 286 00:17:20,080 --> 00:17:22,041 -Anladın mı? -Evet. 287 00:17:22,624 --> 00:17:23,709 -Öyle mi? -Evet. 288 00:17:23,792 --> 00:17:25,044 Tamam. 289 00:17:25,127 --> 00:17:27,755 O zaman erkeğinle gel de 290 00:17:28,505 --> 00:17:31,550 seni eve götürüp bir güzel siksin, olur mu? 291 00:17:37,014 --> 00:17:39,850 Elsa, hayatım, ben Halston. 292 00:17:39,933 --> 00:17:43,395 Şu an erkeğim Victor beni siksin diye eve gidiyorum. 293 00:17:44,813 --> 00:17:45,647 Siktir… 294 00:17:57,826 --> 00:17:59,703 -Paltonuzu alayım. -Teşekkürler. 295 00:18:04,666 --> 00:18:07,086 Sanırım burnum olacak kişi sensin. 296 00:18:10,380 --> 00:18:13,258 Orkidelere olan ilginizi açıklamazsanız olmaz. 297 00:18:13,342 --> 00:18:16,637 Hiç açıklamaya gerek yok. Çok güzeller. 298 00:18:17,846 --> 00:18:19,389 Ama kokuları yok. 299 00:18:21,683 --> 00:18:22,601 Anlaşıldı. 300 00:18:23,227 --> 00:18:25,354 -Halston. -Adèle. 301 00:18:25,437 --> 00:18:26,939 Kime çalışıyorsun Adèle? 302 00:18:27,022 --> 00:18:29,483 International Flavor and Fragrances adlı bir firmaya. 303 00:18:29,566 --> 00:18:32,236 -Ama Max Factor'ın talebi… -Bana çalışıyorsun. 304 00:18:33,278 --> 00:18:35,489 Birlikte bir koku tasarlayacaksak 305 00:18:35,572 --> 00:18:36,949 Halston'a çalışıyorsun, 306 00:18:37,032 --> 00:18:38,534 Max Factor'a değil. 307 00:18:43,163 --> 00:18:46,333 Başlamadan önce sigaranızı söndürmenizi rica edeceğim. 308 00:18:46,959 --> 00:18:49,545 Rica edebilirsin tatlım ama hayatta olmaz. 309 00:18:59,138 --> 00:19:03,267 Tüm parfümler üç notanın karışımıdır. 310 00:19:04,393 --> 00:19:07,729 Alt nota, orta nota ve üst nota. 311 00:19:07,813 --> 00:19:11,191 Üst notayı anlık bir şey olarak görüyorum. 312 00:19:11,733 --> 00:19:14,236 Geçicidir. Bir an vardır, bir an yoktur. 313 00:19:15,070 --> 00:19:15,904 Orta nota. 314 00:19:16,697 --> 00:19:18,866 Orta nota, kokunun merkezidir. 315 00:19:18,949 --> 00:19:20,868 Parfümün ruhudur. 316 00:19:20,951 --> 00:19:22,828 Hepsini bir arada tutar. 317 00:19:23,453 --> 00:19:26,999 Ama ben alt notadan başlamayı seviyorum, baz notayla. 318 00:19:27,082 --> 00:19:29,960 En önemlisi alt nota. 319 00:19:30,460 --> 00:19:32,296 Geçmişle ilgili. 320 00:19:32,379 --> 00:19:34,798 Konuştuğumuz dili birlikte geliştirdikçe 321 00:19:34,882 --> 00:19:39,261 hayatınızdan bazı şeyleri hatırlamanızı rica edeceğim. 322 00:19:39,344 --> 00:19:41,597 Elbette kokuları hatırlayacaksınız. 323 00:19:41,680 --> 00:19:45,934 Ama hisler ve anıları da. 324 00:19:54,151 --> 00:19:55,903 Bu, inek gübresi kokuyor. 325 00:19:57,613 --> 00:19:58,447 İlginç. 326 00:20:00,407 --> 00:20:01,617 Bu, öd kokusu. 327 00:20:02,201 --> 00:20:04,077 Ağır, miske benzer bir kokudur. 328 00:20:04,161 --> 00:20:07,206 Çok eskiye dayanır. Öd ağacından üretilir. 329 00:20:07,289 --> 00:20:08,540 İnek gübresi değil 330 00:20:09,208 --> 00:20:12,252 ama size onu anımsatması ilginç. 331 00:20:14,796 --> 00:20:17,132 Yanlış cevap diye bir şey yok Halston. 332 00:20:17,216 --> 00:20:18,217 Bu bir süreç. 333 00:20:18,300 --> 00:20:20,385 Bir günde ancak bu kadar olur. 334 00:20:20,469 --> 00:20:24,056 Halston giyen hanımları inek gibi kokutamayız, değil mi? 335 00:20:24,139 --> 00:20:26,141 Başka bir görüşme ayarlayalım. 336 00:20:26,225 --> 00:20:27,184 Mohammed? 337 00:20:27,267 --> 00:20:31,146 Bir sonraki görüşmemize gelmeden bazı şeyleri düşünmenizi isterim. 338 00:20:31,230 --> 00:20:32,856 Ödev mi vereceksin? 339 00:20:32,940 --> 00:20:33,815 Zor değil. 340 00:20:34,608 --> 00:20:37,736 Sadece geçmişinizden üç kelime. 341 00:20:40,197 --> 00:20:41,198 Peki, tamam. 342 00:20:41,281 --> 00:20:43,283 Doğru olanı yaptığımı söyle. 343 00:20:43,367 --> 00:20:47,746 Tekrarla. Bu yılımın adamıyla evleneceğim… 344 00:20:48,455 --> 00:20:49,873 -Halston… -Söyle. 345 00:20:52,918 --> 00:20:55,379 Bu yılımın adamıyla evleneceğim. 346 00:20:56,171 --> 00:20:57,839 Ve bunu kutlayacağım. 347 00:20:59,549 --> 00:21:01,134 Ve bunu kutlayacağım. 348 00:21:04,513 --> 00:21:06,139 Çok acımasızsın! 349 00:21:06,765 --> 00:21:08,016 -Hadi. -Hadi. 350 00:21:08,100 --> 00:21:10,978 Sizi karı koca ilan ediyorum. 351 00:21:17,651 --> 00:21:18,944 Bravo! 352 00:21:19,027 --> 00:21:19,987 Liza! 353 00:21:44,219 --> 00:21:46,513 -Çok güzelsin! -Göz alıcısın. 354 00:21:49,558 --> 00:21:50,684 Merak etme. 355 00:21:51,351 --> 00:21:52,602 Ben sana bakarım. 356 00:21:54,396 --> 00:21:55,564 Yeni Liza'n olurum. 357 00:21:56,148 --> 00:21:58,608 Hayır. Hiç öyle sanma. O, benim işim. 358 00:22:03,447 --> 00:22:04,781 Sonraki kelime ne? 359 00:22:05,866 --> 00:22:06,700 Çimen. 360 00:22:10,746 --> 00:22:11,747 Kesilmiş mi? 361 00:22:12,956 --> 00:22:15,042 Yeni biçilmiş bir bahçe gibi mi? 362 00:22:15,959 --> 00:22:16,793 Hayır. 363 00:22:18,503 --> 00:22:20,130 Hayır, bahar çimeni. 364 00:22:21,089 --> 00:22:24,259 Karlar ilk çözülürken çamurdan çıkmaya başlayan çimen. 365 00:22:26,011 --> 00:22:27,054 Nergis. 366 00:22:28,180 --> 00:22:31,266 Peki nergis kokusu sana ne hissettiriyor? 367 00:22:32,142 --> 00:22:33,018 Masumiyet. 368 00:22:34,561 --> 00:22:35,437 Rahatlık. 369 00:22:43,236 --> 00:22:44,321 Bunu beğendim. 370 00:22:44,404 --> 00:22:45,405 Çok hoştur. 371 00:22:46,156 --> 00:22:48,283 Narenciyemsi. Çok hafif. 372 00:22:49,659 --> 00:22:51,328 Ama alt notaya ihtiyacı var. 373 00:23:03,048 --> 00:23:03,882 Bu ne? 374 00:23:03,965 --> 00:23:05,092 Deri. 375 00:23:08,970 --> 00:23:09,971 Buna ne eklerdin? 376 00:23:11,139 --> 00:23:11,973 Sabun. 377 00:23:13,433 --> 00:23:14,309 Ya da… 378 00:23:16,645 --> 00:23:18,105 …tıraş köpüğü. 379 00:23:24,945 --> 00:23:26,113 Aferin sana. 380 00:23:29,324 --> 00:23:31,326 Bu kokular sana ne hissettiriyor? 381 00:23:34,329 --> 00:23:35,205 Yakınlık. 382 00:23:37,874 --> 00:23:38,792 Bunlar ne lan? 383 00:23:39,626 --> 00:23:40,710 Kabul görmek. 384 00:23:42,671 --> 00:23:44,965 Hallie Mae, onu böyle şımartamazsın 385 00:23:45,048 --> 00:23:46,800 yoksa nonoşun teki olacak. 386 00:23:46,883 --> 00:23:49,428 -Nonoş mu olsun istiyorsun? -Yeter! 387 00:23:59,855 --> 00:24:01,523 Zor olduğunu biliyorum 388 00:24:02,649 --> 00:24:04,359 ama iyi ilerleme katediyoruz. 389 00:24:07,320 --> 00:24:08,780 Bu hafta bir daha gel. 390 00:24:12,242 --> 00:24:13,076 Halston. 391 00:24:14,578 --> 00:24:17,497 Bir dahaki sefer sen koku getireceksin. 392 00:24:17,581 --> 00:24:18,498 Olur mu? 393 00:24:22,919 --> 00:24:24,921 Lucy, ben geldim. 394 00:24:30,135 --> 00:24:31,052 Ne oluyor? 395 00:24:31,136 --> 00:24:32,429 Sana yemek yapıyorum. 396 00:24:33,680 --> 00:24:35,849 Venezuela usulü arepa. 397 00:24:36,892 --> 00:24:38,560 Seni kandırmıyorum. Gel. 398 00:24:40,437 --> 00:24:41,313 Gel. 399 00:24:52,282 --> 00:24:54,367 Keşke benden korkmasaydın hayatım. 400 00:24:58,705 --> 00:25:01,124 Etrafındaki herkesten sadakat istiyorsun. 401 00:25:02,292 --> 00:25:06,004 Ama harfi harfine dinlesinler istiyorsun. Ben öyle değilim. 402 00:25:06,755 --> 00:25:07,839 Sana hayır diyorum 403 00:25:08,423 --> 00:25:11,635 çünkü bendeki kör sadakat değil. 404 00:25:12,636 --> 00:25:13,595 Sadığım. 405 00:25:15,639 --> 00:25:17,724 Ama ben kendimim. 406 00:25:19,226 --> 00:25:20,101 Anladın mı? 407 00:25:26,149 --> 00:25:26,983 Böyle. 408 00:25:29,528 --> 00:25:30,403 Böyle. 409 00:25:31,154 --> 00:25:32,906 Hayır. Gözlerimin içine bak. 410 00:25:37,786 --> 00:25:38,828 Hisset. 411 00:25:40,580 --> 00:25:41,456 Bir takım. 412 00:25:42,040 --> 00:25:42,874 Sen ve ben. 413 00:25:52,759 --> 00:25:54,886 Niye bunu yapıyorsun? Niye kaçıyorsun? 414 00:25:54,970 --> 00:25:59,140 Kaçmıyorum. Sadece aşırı yorgunum. Çok zor bir gün geçirdim. 415 00:25:59,224 --> 00:26:02,811 Senin sorunun da bu. Tek yorgun olan sensin sanıyorsun. 416 00:26:02,894 --> 00:26:07,065 Yorucu olan ne, biliyor musun? Sanatçı olup kimsenin bilmemesi. 417 00:26:07,148 --> 00:26:08,900 Takım olabiliriz Halston. 418 00:26:08,984 --> 00:26:11,611 Ama hayır. Utandığın oyuncağınım sadece. 419 00:26:11,695 --> 00:26:14,406 Bunu yapamam. Seninle uğraşamam. Git. 420 00:26:15,657 --> 00:26:18,368 Sana yemek yapıyorum, beni kovuyorsun, öyle mi? 421 00:26:18,451 --> 00:26:20,537 Ed'i ararsın o zaman, afiyet olsun. 422 00:26:20,620 --> 00:26:23,039 Tanrı aşkına! Ed sikimde değil. 423 00:26:26,876 --> 00:26:28,837 Seni seviyorum. Sen de söyle. 424 00:26:28,920 --> 00:26:30,297 Siktir git evimden. 425 00:26:30,380 --> 00:26:32,007 Siktir lan. Seni seviyorum. 426 00:26:32,090 --> 00:26:32,966 Söyle hadi. 427 00:26:34,342 --> 00:26:35,635 Beni sevdiğini söyle. 428 00:26:36,720 --> 00:26:38,680 Söyleyemem. 429 00:26:43,685 --> 00:26:45,937 Tamam. 430 00:26:53,278 --> 00:26:54,154 Victor. 431 00:26:55,488 --> 00:26:56,781 Beni bırakma. 432 00:26:57,365 --> 00:26:59,576 Victor, beni bırakma. Lütfen. 433 00:27:02,912 --> 00:27:03,747 Lütfen. 434 00:27:06,499 --> 00:27:09,044 Lütfen! 435 00:27:10,587 --> 00:27:14,507 Tamam, özür dilerim. Üzgünüm, bebeğim. Seni öyle zorlamamalıydım. 436 00:27:14,591 --> 00:27:17,218 Özür dilerim. Buradayım. Yanındayım. 437 00:27:17,302 --> 00:27:18,261 Buradayım. 438 00:27:22,140 --> 00:27:23,308 Halston Kadını. 439 00:27:23,933 --> 00:27:26,269 Öz güvenli. Göz alıcı. 440 00:27:26,353 --> 00:27:27,729 28 ila 45 yaşında, 441 00:27:27,812 --> 00:27:30,231 ortalama hane geliri yıllık 38.000 dolar, 442 00:27:30,315 --> 00:27:31,900 ince zevklere sahip. 443 00:27:31,983 --> 00:27:35,487 Akşamları dışarı çıkmayı seviyor ama evde kalmaya bayılıyor. 444 00:27:35,570 --> 00:27:37,656 Komodininde Chanel No. 5 bulunuyor. 445 00:27:38,406 --> 00:27:41,326 Ve Charlie, yenmemiz gereken koku. 446 00:27:41,910 --> 00:27:43,036 Nasıl mı yapacağız? 447 00:27:43,119 --> 00:27:43,953 Hayır. 448 00:27:46,206 --> 00:27:50,085 Peki. Neye hayır diyorsun, şişeye mi? 449 00:27:50,168 --> 00:27:53,171 Peki, tabii. Birçok seçeneğimiz var. Bir saniye. 450 00:27:53,254 --> 00:27:54,589 Hayır. 451 00:27:55,215 --> 00:27:56,257 Tamam. 452 00:27:56,341 --> 00:27:59,094 -Hayır. -Halston, ona bakmadın bile. 453 00:28:01,179 --> 00:28:02,639 İş birliği yapmalısın. 454 00:28:05,725 --> 00:28:06,559 Hayır. 455 00:28:07,268 --> 00:28:08,103 Hayır. 456 00:28:08,603 --> 00:28:09,437 Hayır. 457 00:28:11,481 --> 00:28:12,482 Hayır. 458 00:28:13,358 --> 00:28:14,192 Hayır. 459 00:28:15,151 --> 00:28:15,985 Hayır. 460 00:28:18,071 --> 00:28:18,947 Hayır. 461 00:28:19,030 --> 00:28:20,865 Halston, konuşabilir miyiz? 462 00:28:20,949 --> 00:28:21,825 Hayır. 463 00:28:22,909 --> 00:28:24,661 Evet, ne olmuş kolyeye? 464 00:28:24,744 --> 00:28:27,122 -Camdan yapabilir misin? -Tabii. 465 00:28:27,205 --> 00:28:29,165 Ama Halston, canım 466 00:28:30,083 --> 00:28:32,127 şişeni vereceğim, sonra ne olacak? 467 00:28:32,794 --> 00:28:33,628 Ne alacağım? 468 00:28:33,712 --> 00:28:37,465 Tiffany'den Walter Hoving'le konuştum bugün. 469 00:28:37,549 --> 00:28:43,263 Seni şirket içi tasarımcı olarak işe almayı düşünüyor. 470 00:28:43,346 --> 00:28:44,514 O kadar mı? 471 00:28:45,098 --> 00:28:46,391 Dediğimi duymadın mı? 472 00:28:47,100 --> 00:28:51,396 Parfüm şişene karşılık bana uyduruk bir mülakat mı ayarlıyorsun? 473 00:28:51,479 --> 00:28:52,772 Derdin ne lan senin? 474 00:28:52,856 --> 00:28:54,649 Ama sana bir hediyem de var. 475 00:28:54,733 --> 00:28:57,152 Çok pahalı bir kürk manto. 476 00:28:57,819 --> 00:29:01,781 Kar tilkisi kürkü. Bekle de gör. 477 00:29:01,865 --> 00:29:02,699 Çok güzel. 478 00:29:02,782 --> 00:29:05,118 Vay be, inanılmaz, Halston. 479 00:29:05,201 --> 00:29:07,078 Manto mu? Ne harika adamsın. 480 00:29:07,162 --> 00:29:08,788 Tamam, uzatma. 481 00:29:08,872 --> 00:29:11,040 Peki, sana dairemi veririm. 482 00:29:15,837 --> 00:29:17,213 Kirasını ben öderim. 483 00:29:17,297 --> 00:29:18,798 Burada bedavaya kalırsın. 484 00:29:20,175 --> 00:29:21,259 Gerçeği söyle. 485 00:29:22,385 --> 00:29:23,303 Bu cömertlik mi 486 00:29:23,386 --> 00:29:25,805 yoksa beni kontrol etmek için yakınında mı tutuyorsun? 487 00:29:25,889 --> 00:29:28,099 Kontrol edebilmek için tabii ki. 488 00:29:30,977 --> 00:29:31,811 Pekâlâ. 489 00:29:32,353 --> 00:29:33,188 İyi. 490 00:29:34,147 --> 00:29:35,273 Anlaştık. 491 00:29:35,356 --> 00:29:36,274 Güzel. 492 00:29:40,153 --> 00:29:41,613 Geçen sefer yaşadığın 493 00:29:42,906 --> 00:29:44,157 gayet olağan bir şey. 494 00:29:46,826 --> 00:29:51,706 Koku, insanlarda hafızaya en bağlı duyu. 495 00:29:53,124 --> 00:29:56,294 Hem eski hem de şu anki yakınlıklara. 496 00:29:57,337 --> 00:29:59,631 O yüzden kuvvetli duygular hissettin. 497 00:30:00,215 --> 00:30:01,841 Bu da doğru yoldasın demek. 498 00:30:03,593 --> 00:30:04,803 Bunun için sağ ol. 499 00:30:04,886 --> 00:30:06,846 Asıl ben teşekkür etmeliyim. 500 00:30:07,847 --> 00:30:09,974 Analistimle görüşmeme gerek kalmadı, 501 00:30:10,058 --> 00:30:14,020 istediğimde buraya gelip çubukları koklayıp ağlayabilirim. 502 00:30:14,646 --> 00:30:15,647 Bana iyi gelir. 503 00:30:20,610 --> 00:30:26,282 Sanırım üzerinde çalışmam gereken duygusal engellerim var. 504 00:30:29,494 --> 00:30:31,663 -Ödevin vardı. -Evet. 505 00:30:33,498 --> 00:30:36,584 Orkidenin kokusu olmaz derken hatalıydın. 506 00:30:44,634 --> 00:30:46,845 Bunun adı brassavola nodosa. 507 00:30:47,846 --> 00:30:51,975 Frezya veya mügeyi andırıyor. 508 00:30:52,058 --> 00:30:53,309 Çok nadirdir. 509 00:30:54,602 --> 00:30:56,271 Seçkinlik iyidir. 510 00:31:00,108 --> 00:31:00,984 Ayrıca 511 00:31:02,360 --> 00:31:04,696 tütün var. 512 00:31:04,779 --> 00:31:07,115 Bu koku birçok erkek parfümünde var 513 00:31:07,198 --> 00:31:09,200 ama hiç kadın parfümünde görmedim. 514 00:31:09,284 --> 00:31:10,493 Tatlı. 515 00:31:11,703 --> 00:31:13,913 Tütünü şekerle işliyorlar. 516 00:31:13,997 --> 00:31:15,832 Çok rahatlatıcı buluyorum. 517 00:31:16,624 --> 00:31:19,085 Fırında pişen ekmek gibi. 518 00:31:19,168 --> 00:31:22,672 Çok etkileyici. Buna bayıldım Halston. 519 00:31:24,757 --> 00:31:26,634 -Bir tane daha var. -Muhteşem. 520 00:31:36,269 --> 00:31:37,353 Suspansuvar mı o? 521 00:31:37,437 --> 00:31:38,271 Evet. 522 00:31:39,188 --> 00:31:40,481 Benim değil. 523 00:31:40,565 --> 00:31:42,400 Sevgilim Victor'a ait. 524 00:31:43,109 --> 00:31:46,404 -Bunu koklamak istemeyebilirsin. -Ver, koklayayım. 525 00:32:30,448 --> 00:32:31,574 Halston… 526 00:32:34,077 --> 00:32:37,580 …sen doğuştan parfümcüsün. 527 00:32:40,041 --> 00:32:41,459 Halston Parfüm. 528 00:32:43,962 --> 00:32:45,171 Şehvani. 529 00:32:46,089 --> 00:32:47,548 Görkemli. 530 00:32:48,675 --> 00:32:50,051 Büyüleyici. 531 00:32:53,429 --> 00:32:55,682 Saf Halston parfümü. 532 00:32:57,350 --> 00:33:00,061 Üst düzey mağaza zincirlerinde. 533 00:33:01,437 --> 00:33:02,605 Elimizde kalmadı. 534 00:33:02,689 --> 00:33:04,357 Öğleden önce bitti. 535 00:33:04,440 --> 00:33:07,568 Sırf şişesi için alan çok kişi var. 536 00:33:11,322 --> 00:33:12,573 Teşekkür ederim. 537 00:33:18,705 --> 00:33:21,499 -Bizim hakkımızda ne düşünüyorsun? -Nasıl yani? 538 00:33:22,083 --> 00:33:23,626 Ne dediğimi biliyorsun. 539 00:33:24,210 --> 00:33:25,795 Gerçekten bilmiyorum. 540 00:33:32,427 --> 00:33:33,636 Canım. 541 00:33:34,345 --> 00:33:35,763 Seni seviyorum Halston. 542 00:33:35,847 --> 00:33:37,348 Ben de seni seviyorum. 543 00:33:39,559 --> 00:33:41,561 Ama ben öyle değilim. 544 00:33:41,644 --> 00:33:42,770 Bunu biliyorsun. 545 00:33:44,188 --> 00:33:45,648 Biliyorum. 546 00:33:46,315 --> 00:33:48,234 Ama denemesem olmazdı. 547 00:33:49,777 --> 00:33:52,071 Beni anlayabilen tek adam sensin. 548 00:33:52,155 --> 00:33:53,656 Hatta anlamayı deneyen. 549 00:33:55,408 --> 00:33:56,826 Ben Halston. 550 00:33:56,909 --> 00:34:00,121 Yeni Hartmann marka Ultrasüet lüks valiz serimi 551 00:34:00,204 --> 00:34:02,415 size anlatmak için sabırsızlanıyorum. 552 00:34:03,166 --> 00:34:07,045 Nihayet Halston yeni bir valiz setine sahip. 553 00:34:08,379 --> 00:34:10,214 Merhaba, ben Halston. 554 00:34:10,298 --> 00:34:15,678 Günün sonunda ayağımı koymaya bayıldığım bir şey varsa o da Karastan halıdır. 555 00:34:15,762 --> 00:34:17,430 Şu kaliteye bakın. 556 00:34:17,513 --> 00:34:20,224 Halston halıları, bugün ve yarınlar için. 557 00:34:20,308 --> 00:34:22,435 Merhaba, ben Halston. 558 00:34:22,518 --> 00:34:25,772 Yüksek modada yeni bir seriyi memnuniyetle bildiriyorum. 559 00:34:25,855 --> 00:34:28,066 Artık Braniff Airlines'la uçtuğunuzda 560 00:34:28,149 --> 00:34:31,152 koltuk ve üniformadan terliklerinize kadar her şey 561 00:34:31,235 --> 00:34:32,862 bendenizin tasarımı olacak. 562 00:34:32,945 --> 00:34:34,906 Merhaba, ben Halston. 563 00:34:34,989 --> 00:34:36,699 Geleceğimiz parlak ve kapıda. 564 00:34:36,783 --> 00:34:40,078 O yüzden yeni Halston güneş gözlüğünüzle anı yakalayacak, 565 00:34:40,161 --> 00:34:42,163 modern dünyayı net göreceksiniz. 566 00:34:42,246 --> 00:34:44,624 Bugününüz için Halston. 567 00:34:44,707 --> 00:34:46,834 Her gününüz için Halston. 568 00:34:46,918 --> 00:34:48,920 Dünyanız için Halston. 569 00:34:49,545 --> 00:34:52,673 Hatamızı kabullenmemizin vakti geldi. 570 00:34:53,674 --> 00:34:57,386 Bize verdiğin 50 bin dolar, faiziyle. 571 00:34:57,470 --> 00:34:58,346 Teşekkürler. 572 00:34:59,055 --> 00:35:01,766 David, Michael, teşekkürler. Çok cömertsiniz. 573 00:35:01,849 --> 00:35:03,601 Halston, diyecek bir şey yok. 574 00:35:03,684 --> 00:35:05,019 Halston parfüm, 575 00:35:05,103 --> 00:35:09,899 küresel başarılar tarihindeki en büyük küresel başarı. 576 00:35:09,982 --> 00:35:13,820 Tüm beklentileri aştı. Teşekkürler. 577 00:35:15,238 --> 00:35:16,155 Teşekkürler. 578 00:35:16,697 --> 00:35:17,782 Sizi yolcu edeyim. 579 00:35:19,492 --> 00:35:23,830 Bu arada erkek parfümü yapmak istiyorum. 580 00:35:23,913 --> 00:35:27,333 Ay sonu şişenin son prototipini göreceğim. 581 00:35:27,416 --> 00:35:28,835 Ama uyarayım, 582 00:35:29,418 --> 00:35:31,504 biraz zor bir şişe. 583 00:35:31,587 --> 00:35:34,799 Kocaman bir penis. 584 00:35:38,553 --> 00:35:39,387 Şaka. 585 00:35:40,346 --> 00:35:42,140 Aman Tanrı'm. 586 00:35:42,932 --> 00:35:46,435 Açıkçası Halston yapsa muhtemelen satılırdı. 587 00:35:46,519 --> 00:35:49,188 David, parfümüm başarılı olursa 588 00:35:49,272 --> 00:35:50,940 istediğimi verecektin. 589 00:35:51,023 --> 00:35:54,235 Halston, yemin ederim, ne istersen. 590 00:35:54,318 --> 00:35:55,361 Güzel. 591 00:36:00,575 --> 00:36:01,993 -Günaydın. -Günaydın. 592 00:36:02,076 --> 00:36:04,871 Affedersin, çorap serisi için bugün cevap lazım. 593 00:36:04,954 --> 00:36:06,080 Erkek mi, kadın mı? 594 00:36:06,622 --> 00:36:07,498 Fark etmez. 595 00:36:08,166 --> 00:36:09,083 İkisi de. 596 00:36:13,212 --> 00:36:15,464 -Günaydın millet. -Günaydın Halston. 597 00:36:15,548 --> 00:36:16,465 Victor. 598 00:36:17,133 --> 00:36:18,050 Yürü git. 599 00:36:19,218 --> 00:36:21,721 Gece parti var. Eve git, disko uykusu çek. 600 00:36:21,804 --> 00:36:23,556 Yeni geldim. Disko uykusu ne? 601 00:36:23,639 --> 00:36:25,391 Bütün hafta anlattım ya. 602 00:36:25,474 --> 00:36:28,644 Açılış gecesi var yavrum. Studio 54. 603 00:36:28,728 --> 00:36:31,272 Andy Warhol, Bianca Jagger, Liza gelecek. 604 00:36:32,690 --> 00:36:34,901 Bebeğim, Victor Hugo da gelecek. 605 00:36:34,984 --> 00:36:37,486 Ben gelemem. Çok işim var. 606 00:36:37,570 --> 00:36:39,030 Sıkıcı. 607 00:36:39,113 --> 00:36:41,282 Sallanan sandalyene otur nineciğim. 608 00:36:41,365 --> 00:36:43,576 Battaniyeni ve kediciğini getireyim. 609 00:36:43,659 --> 00:36:44,869 Yapma ya. 610 00:36:45,578 --> 00:36:47,121 Belki gelirim. 611 00:36:47,997 --> 00:36:50,124 Yoksa beni mutlu etmeye mi çalışıyorsun? 612 00:36:50,833 --> 00:36:52,418 Belki de ikimizi de. 613 00:36:52,501 --> 00:36:53,878 Hoşuma gitti. 614 00:36:53,961 --> 00:36:55,213 -Halston? -Pardon Ed. 615 00:36:55,796 --> 00:36:57,590 -Sakın ha. -Ed, vaktim yok. 616 00:36:58,758 --> 00:37:01,510 -Vakit ayıracaksın. -Buraya öylece dalamazsın. 617 00:37:01,594 --> 00:37:04,555 Evet, herkes öyle diyor. Sekreterin de. 618 00:37:04,639 --> 00:37:06,849 -Seni hiç göremiyorum. -Doğru değil. 619 00:37:06,933 --> 00:37:08,184 Hadi lan, Halston! 620 00:37:08,267 --> 00:37:11,020 Her geçen gün, çıkardığın her yeni ürünle 621 00:37:11,103 --> 00:37:13,314 sana ulaşmak giderek zorlaşıyor. 622 00:37:14,232 --> 00:37:15,733 Engel üstüne engel. 623 00:37:15,816 --> 00:37:18,110 Başarılı olmak da bu işte Ed. 624 00:37:18,194 --> 00:37:20,446 Artık bir birey değilim, bir markayım. 625 00:37:20,529 --> 00:37:23,866 Bu marka için yaratacak, düşünecek vakte ihtiyacım var. 626 00:37:24,784 --> 00:37:26,452 Halston üretim modunda. 627 00:37:27,620 --> 00:37:28,996 Daha ne üreteceksin? 628 00:37:29,080 --> 00:37:30,164 Çorap. 629 00:37:30,915 --> 00:37:31,749 Öyleymiş yani. 630 00:37:35,628 --> 00:37:37,338 Victor hakkında konuşmalıyız. 631 00:37:38,297 --> 00:37:40,633 İşim vitrinlerini düzenlemek Halston. 632 00:37:40,716 --> 00:37:43,386 Ama Victor bunu kendi işi sanıyor. 633 00:37:48,182 --> 00:37:49,100 Suç mahalli. 634 00:37:49,684 --> 00:37:53,020 Victor, vitrinimi vahşi bir suç mahalline çevirdi. 635 00:37:53,646 --> 00:37:55,314 Tam olarak ne istiyorsun Ed? 636 00:37:55,898 --> 00:37:57,692 Seçim yapmanı istiyorum. 637 00:37:59,235 --> 00:38:00,111 Victor mı, 638 00:38:01,320 --> 00:38:02,154 ben mi? 639 00:38:02,238 --> 00:38:03,406 Victor'ı seçiyorum. 640 00:38:05,574 --> 00:38:06,742 -Halston? -Evet. 641 00:38:06,826 --> 00:38:09,245 Erkek parfümünün şişesini getirdiler. 642 00:38:09,328 --> 00:38:11,414 İçeri gönder. Sağ ol Sassy. 643 00:39:41,921 --> 00:39:44,256 Halston! 644 00:40:39,645 --> 00:40:42,148 STEVEN GAINES'İN SIMPLY HALSTON KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 645 00:43:20,055 --> 00:43:22,516 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış