1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:55,013 --> 00:00:59,225 ‎…rochia pentru Chris. ‎Și ai geanta asta, modelul ăsta… 3 00:00:59,809 --> 00:01:01,352 ‎Asta. Finisajul e minunat. 4 00:01:02,479 --> 00:01:03,521 ‎Arată bine. 5 00:01:12,864 --> 00:01:15,241 ‎- Bethann, ești superbă. ‎- Mulțumesc! 6 00:01:15,325 --> 00:01:16,826 ‎Minunată. Te simți comod? 7 00:01:16,910 --> 00:01:18,912 ‎- Și la modă. ‎- Și la modă. 8 00:01:18,995 --> 00:01:19,954 ‎Ador asta. 9 00:01:20,038 --> 00:01:21,331 ‎Să vedem! 10 00:01:27,962 --> 00:01:30,799 ‎Superb. Știi că ești preferata mea. 11 00:01:31,883 --> 00:01:33,510 ‎Bine. Du-te! 12 00:01:42,936 --> 00:01:43,812 ‎Pat. 13 00:01:43,895 --> 00:01:44,979 ‎Ce părere ai? 14 00:01:48,691 --> 00:01:51,236 ‎Doamnelor, cum vi se pare? 15 00:01:58,243 --> 00:02:01,746 ‎Doamnele acelea au cheltuit ‎o grămadă din banii soților. 16 00:02:06,376 --> 00:02:08,044 ‎Ce au vrut cel mai mult? 17 00:02:08,753 --> 00:02:11,422 ‎Nenorocitul de colier. 18 00:02:14,759 --> 00:02:18,596 ‎Vreau acest model. 19 00:02:19,347 --> 00:02:20,974 ‎Orice vrei tu, dragă. 20 00:02:38,783 --> 00:02:41,744 ‎TE VEI VINDECA DE EL PRIN TINE ‎SAU TE VOI ȘLEFUI EU 21 00:03:36,132 --> 00:03:37,300 ‎Perfectă. 22 00:03:38,551 --> 00:03:41,137 ‎- Nu înțelegi. ‎- Uite, e frumoasă, Halston. 23 00:03:41,221 --> 00:03:43,306 ‎Chiar e foarte frumoasă. 24 00:03:43,389 --> 00:03:45,099 ‎Dar n-o pot fabrica. 25 00:03:45,183 --> 00:03:48,144 ‎Uite, dopul nu intră ‎în sticlă până la capăt. 26 00:03:48,228 --> 00:03:52,357 ‎Da, văd asta. ‎Nu sunt orb, David. Asta îmi place la ea. 27 00:03:52,440 --> 00:03:54,567 ‎N-o putem fabrica în număr mare. 28 00:03:54,651 --> 00:03:58,738 ‎Halston, în fabrici, ‎se automatizează acțiunea repetitivă, 29 00:03:58,821 --> 00:04:02,700 ‎iar, pentru parfumuri, există ‎injectoare care intră direct în sticlă. 30 00:04:02,784 --> 00:04:05,662 ‎Lichidul se scurge direct în sticlă. E… 31 00:04:07,413 --> 00:04:10,708 ‎- Nu se poate altfel. ‎- Fiindcă dopul nu intră de tot. 32 00:04:10,792 --> 00:04:11,793 ‎- Da. ‎- Da. 33 00:04:11,876 --> 00:04:13,544 ‎Pedanteria acestei discuții… 34 00:04:13,628 --> 00:04:15,922 ‎Uitați, sticla asta mă reprezintă. 35 00:04:16,005 --> 00:04:17,715 ‎Îl reprezintă pe Halston. 36 00:04:17,799 --> 00:04:19,467 ‎Nu îl reprezintă pe Halston. 37 00:04:20,218 --> 00:04:24,222 ‎E cu totul altceva, ‎fiindcă numele tău nu apare pe sticlă. 38 00:04:24,305 --> 00:04:25,890 ‎Fiindcă e o operă de artă. 39 00:04:25,974 --> 00:04:29,644 ‎N-am vrut să pătez arta. ‎Eu vreau modelul ăsta! 40 00:04:29,727 --> 00:04:33,398 ‎La parfumuri, contează erotismul sticlei. 41 00:04:33,481 --> 00:04:35,191 ‎- Și dopul. ‎- Și dopul. 42 00:04:35,275 --> 00:04:38,820 ‎Care, de obicei, are o prelungire ‎din sticlă foarte senzuală. 43 00:04:38,903 --> 00:04:42,282 ‎E… Iartă-mă! E… 44 00:04:42,865 --> 00:04:43,992 ‎Ca un mădular. 45 00:04:44,075 --> 00:04:47,578 ‎Voiam să spun că arată falic, ‎dar da, ca un mădular. 46 00:04:47,662 --> 00:04:50,581 ‎Femeia cufundă dopul înăuntru… 47 00:04:50,665 --> 00:04:52,125 ‎E un act intim. 48 00:04:52,208 --> 00:04:53,543 ‎E penetrant. 49 00:04:53,626 --> 00:04:56,671 ‎Scoate dopul. E îmbibat cu parfum. 50 00:04:56,754 --> 00:04:59,549 ‎Îl freacă de încheietură sau de gât… 51 00:04:59,632 --> 00:05:03,761 ‎La sticla aia, ai un dop mic și îndesat, 52 00:05:03,845 --> 00:05:05,179 ‎care mai e și strâmb. 53 00:05:05,263 --> 00:05:08,057 ‎Nu știu ce fel de penetrare ar ieși cu el. 54 00:05:08,141 --> 00:05:09,767 ‎Eu vreau sticla asta. 55 00:05:10,393 --> 00:05:11,894 ‎Vom folosi sticla asta. 56 00:05:11,978 --> 00:05:15,481 ‎Spuneți că nu se poate fabrica, ‎dar asta e absurd. 57 00:05:15,565 --> 00:05:19,944 ‎De fapt, vreți să spuneți că e prea scump. ‎Așa că spuneți-mi: cât de scump? 58 00:05:20,445 --> 00:05:22,864 ‎Probabil în jur de 50.000 de dolari. 59 00:05:22,947 --> 00:05:26,326 ‎Trebuie să producă ‎adaptoare pentru injectoare. 60 00:05:26,409 --> 00:05:28,536 ‎Vă propun ceva: plătesc eu. 61 00:05:28,619 --> 00:05:31,539 ‎Lasă cecul! ‎Nu-i permit creatorului să plătească. 62 00:05:31,622 --> 00:05:34,292 ‎Afaceriștii spun ‎că nu pot plăti creatorii, 63 00:05:34,375 --> 00:05:36,919 ‎totuși noi plătim, în mod constant, 64 00:05:37,003 --> 00:05:40,089 ‎în moduri ‎pe care nu le veți înțelege niciodată. 65 00:05:41,049 --> 00:05:43,426 ‎Am încheiat discuția cu asta 66 00:05:43,509 --> 00:05:47,096 ‎sau vreți să mai vorbim puțin ‎despre cum nu știu eu să fut? 67 00:05:57,190 --> 00:05:58,149 ‎CU O LUNĂ ÎNAINTE 68 00:05:58,232 --> 00:05:59,901 ‎Cum te simți, Halston? 69 00:05:59,984 --> 00:06:01,194 ‎Mă simt bine. 70 00:06:01,819 --> 00:06:03,946 ‎Lăsând banii la o parte, mă simt apărat. 71 00:06:04,030 --> 00:06:07,241 ‎Simt că pot fi creativ, ‎iar asta ne-a fost înțelegerea. 72 00:06:07,325 --> 00:06:10,912 ‎Te-ai ținut de promisiune, ‎așa că apreciez asta foarte mult. 73 00:06:10,995 --> 00:06:13,664 ‎Bun. Fiindcă asta e slujba mea. 74 00:06:14,874 --> 00:06:17,335 ‎Linia de îmbrăcăminte 75 00:06:17,418 --> 00:06:20,463 ‎face ravagii, evident. 76 00:06:20,546 --> 00:06:22,173 ‎Va continua așa o vreme. 77 00:06:22,256 --> 00:06:25,593 ‎Dar, dacă vrei să-ți ofer în continuare 78 00:06:25,676 --> 00:06:28,805 ‎libertatea necesară ‎pentru a fi creativ și apărat, 79 00:06:28,888 --> 00:06:31,474 ‎trebuie să-mi oferi ceva. 80 00:06:32,683 --> 00:06:33,601 ‎Un parfum. 81 00:06:35,436 --> 00:06:37,605 ‎Mă voi gândi la asta de sărbători. 82 00:06:38,106 --> 00:06:41,192 ‎Nu, Halston, avem nevoie de asta acum. 83 00:06:41,692 --> 00:06:44,362 ‎Norton Simon deține marca Max Factor. 84 00:06:44,445 --> 00:06:47,073 ‎Am vorbit cu cei de acolo. ‎Vor să se implice. 85 00:06:47,156 --> 00:06:50,952 ‎Un parfum Halston ar putea da lovitura. 86 00:06:51,035 --> 00:06:52,829 ‎Ai ajunge cunoscut peste tot. 87 00:06:56,749 --> 00:07:01,170 ‎Dacă vrei să facem un parfum, ‎David, trebuie să-mi oferi ceva. 88 00:07:01,796 --> 00:07:02,922 ‎Orice vrei tu. 89 00:07:03,423 --> 00:07:04,424 ‎Un atelier. 90 00:07:04,924 --> 00:07:06,801 ‎Unul nou. Unul elegant. 91 00:07:07,635 --> 00:07:08,845 ‎Al meu e prea mic. 92 00:07:08,928 --> 00:07:12,598 ‎Am văzut un loc în Turnul Olimpic ‎în care aș putea fi creativ. 93 00:07:12,682 --> 00:07:15,226 ‎Mi s-a părut că plutesc printre nori. 94 00:07:15,309 --> 00:07:19,730 ‎Halston, dacă faci treabă bună ‎cu parfumul, îți ofer orice vrei tu. 95 00:07:30,992 --> 00:07:34,287 ‎- Hai în oraș! Vreau să petrec. ‎- Suntem în timpul săptămânii. 96 00:07:34,370 --> 00:07:37,707 ‎Lasă-mă cu prostiile astea! ‎De când te influențează asta? 97 00:07:37,790 --> 00:07:39,292 ‎Vorbesc serios. 98 00:07:39,375 --> 00:07:42,211 ‎Încerc să fiu un adult responsabil. 99 00:07:42,295 --> 00:07:45,423 ‎Nu pot sta toată noaptea ‎în oraș în timpul săptămânii. 100 00:07:45,506 --> 00:07:47,675 ‎Am două colecții de terminat mâine. 101 00:07:50,303 --> 00:07:51,888 ‎Știu ce se petrece. 102 00:07:51,971 --> 00:07:55,057 ‎Ce vrei să spui? ‎Pur și simplu nu vreau să ies. 103 00:07:55,141 --> 00:07:58,019 ‎Vrei să rămâi singur. ‎Îți place să rămâi singur. 104 00:07:58,102 --> 00:07:59,228 ‎Nu am spus asta. 105 00:07:59,312 --> 00:08:01,939 ‎Te bag în mă-ta, ‎domnule Halston cel Faimos! 106 00:08:02,023 --> 00:08:04,609 ‎- Te citesc ca în palmă. ‎- Ce tot spui? 107 00:08:04,692 --> 00:08:06,652 ‎Pe mine vrei doar să mă plătești. 108 00:08:06,736 --> 00:08:10,072 ‎Ce naiba! Victor, doar am zis ‎că nu vreau să ies în oraș. 109 00:08:10,156 --> 00:08:14,494 ‎Vorbești prostii, da? ‎Îți place să ți-o trag cu scula mea mare. 110 00:08:14,577 --> 00:08:17,788 ‎Apoi, mă expediezi ‎și te întorci la viața ta perfectă, 111 00:08:17,872 --> 00:08:19,832 ‎cu cearșafuri de mătase pe pat. 112 00:08:19,916 --> 00:08:21,751 ‎Nu mă interesează asta. 113 00:08:21,834 --> 00:08:24,170 ‎- Doamne… ‎- Nu vrei să fii văzut cu mine. 114 00:08:24,253 --> 00:08:27,131 ‎Doar scula mea te interesează. ‎Altceva nu vrei. 115 00:08:28,674 --> 00:08:29,967 ‎În regulă. 116 00:08:30,676 --> 00:08:32,220 ‎Atunci, merg în oraș. 117 00:08:34,305 --> 00:08:35,181 ‎Mulțumesc! 118 00:08:39,852 --> 00:08:40,686 ‎Dar 119 00:08:41,729 --> 00:08:45,900 ‎mă întorc acasă până la ora unu ‎și mă culc la mine în pat. 120 00:08:45,983 --> 00:08:50,029 ‎Și da, mă culc singur în seara asta. ‎Ai înțeles? 121 00:08:51,280 --> 00:08:53,824 ‎Un singur pahar, fără cocaină. 122 00:08:54,575 --> 00:08:56,285 ‎Fără cocaină. Sigur. 123 00:09:00,831 --> 00:09:02,375 ‎Domnilor, voi fi direct. 124 00:09:02,458 --> 00:09:05,962 ‎Știu că Max Factor era un nume cunoscut 125 00:09:06,045 --> 00:09:08,506 ‎în vremurile de demult. 126 00:09:08,589 --> 00:09:09,757 ‎Și va fi din nou. 127 00:09:09,840 --> 00:09:11,634 ‎Dar nu acum, bine? 128 00:09:12,260 --> 00:09:16,180 ‎Nu vreau să fiu nesuferit, ‎dar Max Factor e de prost gust și banal. 129 00:09:16,264 --> 00:09:19,392 ‎- Îl cumperi de la Woolworth's. ‎- Asta e ideea. 130 00:09:19,475 --> 00:09:24,230 ‎Partea bună e că profitul e uriaș. 131 00:09:24,313 --> 00:09:26,524 ‎Max Factor e accesibil tuturor. 132 00:09:26,607 --> 00:09:28,609 ‎Dar asta vreau să spun, David. 133 00:09:28,693 --> 00:09:31,654 ‎Dacă oricine poate avea un lucru, ‎de ce l-ai vrea? 134 00:09:31,737 --> 00:09:36,367 ‎Nu poți cumpăra Halston la magazinul ‎de la colț și nici n-ar trebui să poți. 135 00:09:36,867 --> 00:09:38,703 ‎Asta i-ar distruge farmecul. 136 00:09:39,537 --> 00:09:41,372 ‎Scuze dacă par snob… 137 00:09:41,455 --> 00:09:43,874 ‎Să știi că pari snob. 138 00:09:44,792 --> 00:09:47,044 ‎Halston, nu ești din Indiana? 139 00:09:48,045 --> 00:09:48,921 ‎Eram. 140 00:09:50,840 --> 00:09:53,259 ‎Am fugit de tot ce reprezintă Max Factor, 141 00:09:53,342 --> 00:09:57,597 ‎cu porcărioarele sale ieftine ‎și ambalate în celofan. 142 00:09:57,680 --> 00:09:58,639 ‎Corect. 143 00:09:59,140 --> 00:10:02,518 ‎Dar Max Factor are și o capacitate uriașă. 144 00:10:02,602 --> 00:10:06,856 ‎Capacitatea Max Factor ‎de a produce parfumul Halston 145 00:10:06,939 --> 00:10:09,108 ‎nu e egalată de nimeni de pe piață. 146 00:10:09,191 --> 00:10:14,113 ‎Mike, sunt sigur că ești un om minunat, ‎dar pur și simplu nu mă asculți. 147 00:10:17,950 --> 00:10:19,577 ‎Hai la o plimbare! 148 00:10:20,202 --> 00:10:23,748 ‎- Luați-vă hainele, domnilor! ‎- Să mergem la plimbare! 149 00:10:28,127 --> 00:10:30,379 ‎Halston… Mulțumesc! 150 00:10:30,463 --> 00:10:33,758 ‎E noua mea casă, terminată săptămâna asta. 151 00:10:33,841 --> 00:10:35,301 ‎Dacă voi face un parfum, 152 00:10:35,384 --> 00:10:40,473 ‎trebuie să egaleze sau să depășească ‎nivelul de rafinament și de gust de aici. 153 00:10:40,556 --> 00:10:43,142 ‎Dacă nu, nu accept. 154 00:10:43,225 --> 00:10:44,435 ‎Și gata. 155 00:10:50,399 --> 00:10:51,400 ‎E o minune. 156 00:10:53,986 --> 00:10:55,404 ‎Înțeleg ce vrei să spui. 157 00:11:12,505 --> 00:11:13,464 ‎Nenorocitule. 158 00:11:14,048 --> 00:11:15,424 ‎Nu e amuzant, Victor. 159 00:11:18,761 --> 00:11:19,762 ‎Îl urăști. 160 00:11:20,888 --> 00:11:23,891 ‎Ți se pare rece. Eu zic că e viitorul. 161 00:11:23,974 --> 00:11:27,436 ‎Halston, îmi place, bine? 162 00:11:27,520 --> 00:11:30,022 ‎Ai cel mai bun gust ‎dintre toți cunoscuții. 163 00:11:30,106 --> 00:11:32,066 ‎Mă mut aici dacă mă primești. 164 00:11:32,149 --> 00:11:33,567 ‎Te primesc. 165 00:11:34,151 --> 00:11:36,862 ‎Poți să-ți folosești Oscarul ‎ca opritor de ușă. 166 00:11:41,325 --> 00:11:42,785 ‎E fantastic. 167 00:11:43,369 --> 00:11:47,206 ‎În sfârșit, mâncare adevărată, ‎după luni întregi în iadul mexican. 168 00:11:47,707 --> 00:11:49,875 ‎Începeam să miros a anus de crevete. 169 00:11:49,959 --> 00:11:52,044 ‎- Liza… ‎- Vorbesc serios. 170 00:11:52,128 --> 00:11:53,838 ‎Ne-au hrănit doar cu creveți. 171 00:11:54,338 --> 00:11:58,175 ‎Și jumătate din acțiune ‎are loc pe o barcă. 172 00:11:59,009 --> 00:12:01,137 ‎Iar barca mirosea oribil. 173 00:12:01,637 --> 00:12:04,181 ‎Gene Hackman a refuzat ‎să coboare sub punte. 174 00:12:04,265 --> 00:12:07,476 ‎Eu și Burt am coborât ‎ca să vedem ce naiba mirosea așa. 175 00:12:07,977 --> 00:12:09,729 ‎Se numește fundul calei. 176 00:12:09,812 --> 00:12:11,605 ‎Ca o baltă maronie puturoasă. 177 00:12:11,689 --> 00:12:14,734 ‎M-am gândit să vomit ‎ca să îmbunătățesc mirosul. 178 00:12:14,817 --> 00:12:16,986 ‎Scumpo, încetează! Încerc să mănânc. 179 00:12:17,695 --> 00:12:18,612 ‎Scuze. 180 00:12:20,448 --> 00:12:22,491 ‎Cine a gătit asta? Tu? 181 00:12:23,868 --> 00:12:24,827 ‎Restaurantul 21. 182 00:12:26,036 --> 00:12:26,954 ‎Poftim? 183 00:12:27,580 --> 00:12:32,293 ‎Scumpule, tu chiar ești elegant acum. 184 00:12:32,376 --> 00:12:35,629 ‎Doar am sunat ‎la restaurant și le-am spus cine sunt, 185 00:12:35,713 --> 00:12:39,383 ‎iar după zece minute, ‎m-am trezit cu o masă cu trei feluri. 186 00:12:39,467 --> 00:12:42,261 ‎Însuși bucătarul a adus-o de peste drum. 187 00:12:42,344 --> 00:12:44,472 ‎- Farfuriile, argintăria, tot. ‎- Nu. 188 00:12:47,767 --> 00:12:49,769 ‎Bine, dacă mă mut aici, 189 00:12:50,895 --> 00:12:52,688 ‎ce ne facem cu Ed? 190 00:12:52,772 --> 00:12:55,107 ‎Obiecție, influențarea martorului. 191 00:12:56,817 --> 00:13:00,488 ‎Nu, Ed e bine. ‎Acum aranjează vitrinele. Ed e Ed. 192 00:13:00,571 --> 00:13:02,740 ‎Și Victor? Cu el cum rămâne? 193 00:13:02,823 --> 00:13:04,450 ‎Nu l-am putut vedea azi. 194 00:13:04,533 --> 00:13:08,162 ‎E de parcă ai primi ‎un tipar meteorologic foarte intens 195 00:13:08,245 --> 00:13:09,455 ‎în propria casă. 196 00:13:10,039 --> 00:13:13,292 ‎Nu, sincer, ‎în seara asta am vrut doar să mă relaxez 197 00:13:13,375 --> 00:13:18,464 ‎și să mă bucur de o masă de calitate ‎în noua casă, cu femeia pe care o iubesc. 198 00:13:24,970 --> 00:13:25,971 ‎Halston… 199 00:13:28,140 --> 00:13:29,600 ‎mă mărit. 200 00:13:32,269 --> 00:13:33,229 ‎Cu cine? 201 00:13:33,312 --> 00:13:35,147 ‎Cu Jack. Cu cine altcineva? 202 00:13:35,231 --> 00:13:37,149 ‎Sigur, scumpo. 203 00:13:38,400 --> 00:13:39,443 ‎E minunat. 204 00:13:39,944 --> 00:13:40,986 ‎Da? 205 00:13:42,321 --> 00:13:43,864 ‎Deci nu te muți cu mine. 206 00:13:44,949 --> 00:13:47,576 ‎Ce e, scumpule? 207 00:13:48,661 --> 00:13:50,287 ‎M-am speriat. 208 00:13:53,958 --> 00:13:56,669 ‎Te vei mărita ‎și nu ne vom mai vedea niciodată. 209 00:13:56,752 --> 00:13:58,337 ‎Asta nu se va întâmpla. 210 00:13:59,296 --> 00:14:01,507 ‎Da? Promit. 211 00:14:05,177 --> 00:14:06,053 ‎Bun. 212 00:14:24,280 --> 00:14:26,574 ‎Halston, mai ești aici? 213 00:14:28,033 --> 00:14:29,034 ‎Da, sigur. 214 00:14:32,204 --> 00:14:34,707 ‎Mă gândesc cum să-ți fac ‎rochia de mireasă. 215 00:14:35,708 --> 00:14:36,750 ‎Serios? 216 00:14:38,210 --> 00:14:40,087 ‎Scumpule, ești cel mai tare. 217 00:14:44,341 --> 00:14:48,637 ‎Deci fiica lui Dorothy ‎se însoară cu fiul Omului de Tinichea? 218 00:14:51,015 --> 00:14:53,267 ‎E visul erotic ‎al visului erotic al unui gay. 219 00:14:57,229 --> 00:15:01,817 ‎- Ce-ar fi s-o îmbrăcăm în galben? ‎- De parcă ar fi drumul de cărămidă. 220 00:15:01,901 --> 00:15:03,569 ‎N-am spus asta. 221 00:15:03,652 --> 00:15:04,612 ‎În niciun caz. 222 00:15:05,112 --> 00:15:08,198 ‎- Și îi facem o trenă lungă… ‎- Da, o trenă lungă. 223 00:15:08,282 --> 00:15:10,701 ‎- Și pantofi cu rubine. Te rog! ‎- Nu. 224 00:15:11,368 --> 00:15:13,996 ‎Elsa, îmi aduci mătasea? Mătasea galbenă? 225 00:15:14,079 --> 00:15:16,123 ‎Crêpe de chine, ‎cred. 226 00:15:16,206 --> 00:15:17,625 ‎Mulțumesc, iubirea mea! 227 00:15:18,459 --> 00:15:19,960 ‎Îmi place mult. 228 00:15:21,295 --> 00:15:23,505 ‎Nu sare prea tare în ochi? 229 00:15:23,589 --> 00:15:25,466 ‎Cu un câine într-un coșuleț? 230 00:15:26,383 --> 00:15:27,676 ‎Dacă-i facem costum? 231 00:15:28,302 --> 00:15:30,763 ‎Rochie… A mai purtat. 232 00:15:30,846 --> 00:15:35,434 ‎Dar un sacou la două rânduri de nasturi, ‎pe galben? I-ar sta bine. 233 00:15:35,517 --> 00:15:38,854 ‎- Elsa, iubirea mea. ‎- Elsa, ești genială. 234 00:15:38,938 --> 00:15:42,358 ‎Elsa, iubirea mea, ‎du-te și mai cumpără votcă! 235 00:15:43,067 --> 00:15:44,944 ‎Eu nu-s servitoarea ta. 236 00:15:45,027 --> 00:15:48,906 ‎Victor, ia bani din haina mea ‎și cumpără orice ai nevoie! 237 00:15:48,989 --> 00:15:50,783 ‎Crezi că nu am banii mei? 238 00:15:50,866 --> 00:15:52,451 ‎Nu am spus asta. 239 00:15:52,534 --> 00:15:54,954 ‎Noi lucrăm. Te porți ca un nesuferit. 240 00:15:55,037 --> 00:15:58,165 ‎Uitați! Cred că reverul smochingului… 241 00:16:02,419 --> 00:16:04,922 ‎Salutare! Mă numesc Halston. 242 00:16:05,005 --> 00:16:06,632 ‎Sunt foarte plin de mine. 243 00:16:06,715 --> 00:16:08,342 ‎Lucrez mereu. 244 00:16:08,425 --> 00:16:09,969 ‎Sunt foarte important 245 00:16:10,052 --> 00:16:12,805 ‎și-mi place să râd de Victor ‎și să-i spun că e nesuferit, 246 00:16:13,305 --> 00:16:17,267 ‎când e evident ‎că eu sunt cel mai mare nesuferit! 247 00:16:18,644 --> 00:16:19,603 ‎Victor… 248 00:16:20,813 --> 00:16:21,689 ‎Victor! 249 00:16:24,817 --> 00:16:25,693 ‎Victor… 250 00:16:25,776 --> 00:16:26,902 ‎Te bag în mă-ta! 251 00:16:26,986 --> 00:16:28,821 ‎- Ce e cu tine? ‎- Nimic. 252 00:16:31,782 --> 00:16:32,783 ‎Victor… 253 00:16:34,493 --> 00:16:35,869 ‎Vreau să merg la nuntă. 254 00:16:35,953 --> 00:16:39,456 ‎Mergem toți la nuntă. ‎Elsa, Joe, tu, toate fetele… 255 00:16:39,540 --> 00:16:41,125 ‎Ascultă-mă bine, Halston! 256 00:16:41,208 --> 00:16:45,212 ‎Vreau să merg la nuntă cu tine. 257 00:16:45,963 --> 00:16:48,882 ‎- La brațul tău. ‎- Victor, ești mort de beat. 258 00:16:50,676 --> 00:16:52,886 ‎Știi ce? De acum înainte, 259 00:16:54,054 --> 00:16:56,390 ‎când ți-o trag, îți fac cinste. 260 00:16:56,473 --> 00:16:58,183 ‎Nu-ți mai iau bani. 261 00:16:59,226 --> 00:17:01,562 ‎„Dar asta e partea distractivă, Victor. 262 00:17:01,645 --> 00:17:05,107 ‎Îmi place că te pot cumpăra. ‎Asta mă excită cel mai mult.” 263 00:17:05,190 --> 00:17:06,442 ‎Dar ca să vezi! 264 00:17:07,484 --> 00:17:10,154 ‎Nu sunt doar o prostituată, bine? 265 00:17:10,237 --> 00:17:14,074 ‎Sunt mai mult decât atât. ‎Sunt artist. Un artist minunat, dragă. 266 00:17:14,158 --> 00:17:16,201 ‎Ar trebui ‎să însemn mai mult pentru tine. 267 00:17:17,119 --> 00:17:19,997 ‎Deci, de acum înainte, sunt bărbatul tău. 268 00:17:20,080 --> 00:17:22,041 ‎- Înțelegi? ‎- Da. 269 00:17:22,541 --> 00:17:23,709 ‎- Da? ‎- Da. 270 00:17:23,792 --> 00:17:25,044 ‎Bine. 271 00:17:25,127 --> 00:17:27,755 ‎Ce-ar fi să-ți lași bărbatul 272 00:17:28,464 --> 00:17:31,508 ‎să te ducă acasă ‎și să ți-o tragă până nu mai poți? 273 00:17:36,972 --> 00:17:39,850 ‎Hei, Elsa, iubirea mea, sunt Halston. 274 00:17:39,933 --> 00:17:43,395 ‎Mă duc acasă ‎ca să-l las pe bărbatul meu să mi-o tragă. 275 00:17:44,855 --> 00:17:45,856 ‎Futu-i… 276 00:17:57,868 --> 00:17:59,870 ‎- Pot să vă iau haina? ‎- Da. Mersi. 277 00:18:04,583 --> 00:18:07,002 ‎Presupun că tu ești nasul meu. 278 00:18:10,339 --> 00:18:13,258 ‎Va trebui să-mi explici ‎fascinația pentru orhidee. 279 00:18:13,342 --> 00:18:16,637 ‎Nu e nevoie de explicații. Sunt frumoase. 280 00:18:17,805 --> 00:18:19,431 ‎Și nu au miros. 281 00:18:21,642 --> 00:18:22,559 ‎Foarte grăitor. 282 00:18:23,185 --> 00:18:25,229 ‎- Halston. ‎- Adèle. 283 00:18:25,312 --> 00:18:26,939 ‎Pentru cine lucrezi, Adèle? 284 00:18:27,022 --> 00:18:29,566 ‎Compania Parfumuri ‎și Arome Internaționale. 285 00:18:29,650 --> 00:18:32,319 ‎- Max Factor m-a rugat… ‎- Lucrezi pentru mine. 286 00:18:33,195 --> 00:18:38,534 ‎Dacă vrei să facem un parfum împreună, ‎lucrezi pentru Halston, nu Max Factor. 287 00:18:43,163 --> 00:18:46,333 ‎Înainte să începem, ‎te rog să-ți stingi țigara. 288 00:18:46,917 --> 00:18:49,753 ‎Poți să mă rogi, ‎dar nu se va întâmpla asta. 289 00:18:59,138 --> 00:19:03,308 ‎Toate parfumurile ‎sunt un amestec de trei note. 290 00:19:04,309 --> 00:19:07,729 ‎Baza, inima și vârful. 291 00:19:07,813 --> 00:19:11,233 ‎Îmi place să consider ‎vârful parfumului drept prezentul. 292 00:19:11,733 --> 00:19:14,403 ‎E efemer. E aici, apoi dispare. 293 00:19:15,070 --> 00:19:16,029 ‎Inima. 294 00:19:16,697 --> 00:19:20,868 ‎Inima e miezul parfumului. E sufletul său. 295 00:19:20,951 --> 00:19:22,786 ‎Ține toată aroma laolaltă. 296 00:19:23,453 --> 00:19:26,999 ‎Dar îmi place să încep cu nota joasă. ‎Nota de bază. 297 00:19:27,082 --> 00:19:29,960 ‎Nota de bază e cea mai importantă. 298 00:19:30,460 --> 00:19:32,296 ‎E vorba despre trecut. 299 00:19:32,379 --> 00:19:34,923 ‎Pe măsură ce ne dezvoltăm ‎limbajul împreună, 300 00:19:35,007 --> 00:19:39,261 ‎îți voi cere ‎să-ți amintești lucruri din viața ta. 301 00:19:39,344 --> 00:19:45,934 ‎Da, mirosuri, dar și sentimente, amintiri. 302 00:19:54,026 --> 00:19:55,903 ‎Asta miroase a bălegar. 303 00:19:57,613 --> 00:19:58,739 ‎Interesant. 304 00:20:00,407 --> 00:20:01,575 ‎E aromă de ‎oud. 305 00:20:02,201 --> 00:20:04,077 ‎E un miros puternic de mosc. 306 00:20:04,161 --> 00:20:07,206 ‎E vechi. E din copacul agar. 307 00:20:07,289 --> 00:20:08,540 ‎Nu e bălegar, 308 00:20:09,166 --> 00:20:12,252 ‎dar e interesant ‎că te-a dus cu gândul la asta. 309 00:20:14,796 --> 00:20:18,050 ‎Nu există răspunsuri greșite, Halston. ‎E doar un proces. 310 00:20:18,133 --> 00:20:20,385 ‎E tot procesul la care pot participa azi. 311 00:20:20,469 --> 00:20:24,181 ‎Doamnele care se parfumează ‎cu Halston nu pot mirosi a vaci, nu? 312 00:20:24,264 --> 00:20:27,184 ‎Să stabilim o nouă întâlnire. Mohammed? 313 00:20:27,267 --> 00:20:31,146 ‎Când ne mai întâlnim, aș vrea ‎să te fi gândit la câteva lucruri. 314 00:20:31,230 --> 00:20:32,856 ‎Primesc teme? 315 00:20:32,940 --> 00:20:34,024 ‎Nimic dificil. 316 00:20:34,566 --> 00:20:37,736 ‎Doar trei cuvinte din trecut. 317 00:20:40,113 --> 00:20:41,198 ‎Da, bine. 318 00:20:41,281 --> 00:20:43,283 ‎Spune-mi că fac ce trebuie! 319 00:20:43,367 --> 00:20:47,746 ‎Repetă după mine: ‎mă voi mărita cu bărbatul anului meu… 320 00:20:48,455 --> 00:20:49,873 ‎- Halston… ‎- Repetă! 321 00:20:52,834 --> 00:20:55,379 ‎Mă voi mărita cu bărbatul anului meu. 322 00:20:56,088 --> 00:20:57,839 ‎Și voi sărbători asta. 323 00:20:59,466 --> 00:21:01,134 ‎Și voi sărbători asta. 324 00:21:04,429 --> 00:21:06,181 ‎Ești tare rău! 325 00:21:06,765 --> 00:21:08,016 ‎- Haide! ‎- Haide! 326 00:21:08,100 --> 00:21:10,978 ‎Vă declar soț și soție. 327 00:21:17,651 --> 00:21:18,944 ‎Brava! 328 00:21:19,027 --> 00:21:19,987 ‎Liza! 329 00:21:44,219 --> 00:21:46,513 ‎- Sunteți frumoși! ‎- Sunteți superbi! 330 00:21:49,474 --> 00:21:50,684 ‎Nu-ți face griji! 331 00:21:51,268 --> 00:21:52,769 ‎Am eu grijă de tine. 332 00:21:54,354 --> 00:21:55,564 ‎Voi fi noua ta Liza. 333 00:21:56,064 --> 00:21:58,734 ‎Nu te baza pe asta, dragă! ‎Ăla e rolul meu. 334 00:22:03,405 --> 00:22:04,823 ‎Care e următorul cuvânt? 335 00:22:05,824 --> 00:22:06,783 ‎Iarbă. 336 00:22:10,746 --> 00:22:11,747 ‎Iarbă tunsă? 337 00:22:12,873 --> 00:22:15,042 ‎Ca un gazon proaspăt tuns? 338 00:22:15,959 --> 00:22:16,835 ‎Nu. 339 00:22:18,503 --> 00:22:20,130 ‎Nu, iarbă de primăvară, 340 00:22:21,089 --> 00:22:24,259 ‎care se ridică ‎din noroi după primul dezgheț. 341 00:22:26,011 --> 00:22:27,054 ‎Narcise. 342 00:22:28,180 --> 00:22:31,266 ‎Ce simți când miroși narcisele? 343 00:22:32,100 --> 00:22:33,101 ‎Inocență. 344 00:22:34,561 --> 00:22:35,437 ‎Pace. 345 00:22:43,195 --> 00:22:44,321 ‎Îmi place asta. 346 00:22:44,404 --> 00:22:45,405 ‎E minunată. 347 00:22:46,073 --> 00:22:48,283 ‎Aromă de citrice. Foarte ușoară. 348 00:22:49,618 --> 00:22:51,244 ‎E nevoie de o notă de bază. 349 00:23:02,964 --> 00:23:03,882 ‎Ce e asta? 350 00:23:03,965 --> 00:23:05,092 ‎Piele. 351 00:23:09,012 --> 00:23:09,971 ‎Ce i-ai adăuga? 352 00:23:11,139 --> 00:23:11,973 ‎Săpun. 353 00:23:13,392 --> 00:23:14,351 ‎Sau… 354 00:23:16,603 --> 00:23:18,105 ‎cremă de ras. 355 00:23:24,945 --> 00:23:26,196 ‎Te-ai descurcat bine. 356 00:23:29,241 --> 00:23:31,326 ‎Ce simți când miroși aromele astea? 357 00:23:34,287 --> 00:23:35,330 ‎Apropiere. 358 00:23:37,666 --> 00:23:38,792 ‎Cine naiba-s astea? 359 00:23:39,626 --> 00:23:40,710 ‎Acceptare. 360 00:23:42,504 --> 00:23:44,464 ‎Hallie Mae, nu-l poți dădăci așa 361 00:23:44,548 --> 00:23:46,800 ‎sau va ajunge un fătălău. 362 00:23:46,883 --> 00:23:49,428 ‎- Vrei să ajungă un fătălău? ‎- Oprește-te! 363 00:23:59,855 --> 00:24:01,523 ‎Știu că e dificil, 364 00:24:02,566 --> 00:24:04,484 ‎dar facem treabă bună aici. 365 00:24:07,195 --> 00:24:08,905 ‎Întoarce-te zilele viitoare! 366 00:24:12,242 --> 00:24:13,201 ‎Halston. 367 00:24:14,536 --> 00:24:17,497 ‎Data viitoare, ‎îmi vei aduce tu niște mirosuri. 368 00:24:17,581 --> 00:24:18,623 ‎Da? 369 00:24:22,919 --> 00:24:24,921 ‎Lucy, am ajuns. 370 00:24:30,093 --> 00:24:31,052 ‎Ce se întâmplă? 371 00:24:31,136 --> 00:24:32,345 ‎Gătesc pentru tine. 372 00:24:33,638 --> 00:24:35,849 ‎Arepas ‎venezuelene. 373 00:24:36,850 --> 00:24:38,560 ‎Nu te păcălesc. Vino! 374 00:24:40,437 --> 00:24:41,313 ‎Vino! 375 00:24:52,282 --> 00:24:54,242 ‎Mi-aș dori să nu te temi de mine. 376 00:24:58,747 --> 00:25:01,124 ‎Te aștepți la loialitate la cei din jur. 377 00:25:02,167 --> 00:25:04,461 ‎Dar vrei să facă exact ce le spui. 378 00:25:05,045 --> 00:25:06,004 ‎Eu nu sunt așa. 379 00:25:06,755 --> 00:25:11,635 ‎Știu să te refuz ‎fiindcă nu cred în loialitate oarbă. 380 00:25:12,636 --> 00:25:13,762 ‎Sunt loial. 381 00:25:15,555 --> 00:25:17,724 ‎Dar sunt eu însumi. 382 00:25:19,184 --> 00:25:20,268 ‎Ai înțeles? 383 00:25:26,149 --> 00:25:27,067 ‎Uite așa! 384 00:25:29,528 --> 00:25:30,362 ‎Așa? 385 00:25:31,154 --> 00:25:32,906 ‎Nu. În ochii mei. 386 00:25:37,702 --> 00:25:38,828 ‎Simte! 387 00:25:40,580 --> 00:25:41,456 ‎O echipă. 388 00:25:41,957 --> 00:25:42,791 ‎Tu și eu. 389 00:25:52,676 --> 00:25:54,886 ‎De ce faci asta? De ce mă-ndepărtezi? 390 00:25:54,970 --> 00:25:59,140 ‎Nu fac asta. Sunt extenuat. ‎Am avut o zi foarte dificilă. 391 00:25:59,224 --> 00:26:02,811 ‎Asta e problema ta. ‎Crezi că ești singurul extenuat. 392 00:26:02,894 --> 00:26:07,065 ‎Știi ce e extenuant? Să fii așa. ‎Să fii artist și să nu știe nimeni. 393 00:26:07,148 --> 00:26:09,025 ‎Am putea fi o echipă. Noi doi. 394 00:26:09,109 --> 00:26:11,570 ‎Dar mă tratezi ‎de parcă ți-ar fi rușine cu mine. 395 00:26:11,653 --> 00:26:14,406 ‎Nu pot s-o fac. ‎Nu mă descurc cu tine. Pleacă! 396 00:26:15,574 --> 00:26:18,368 ‎Deci eu îți pregătesc cina, ‎iar tu mă dai afară? 397 00:26:18,451 --> 00:26:20,453 ‎Cheamă-l pe Ed, ia cina cu el! 398 00:26:20,537 --> 00:26:23,039 ‎Doamne! Mi se rupe de Ed! 399 00:26:26,793 --> 00:26:28,837 ‎Te iubesc. Spune-mi că mă iubești! 400 00:26:28,920 --> 00:26:32,007 ‎- Ieși naibii din casă! ‎- Du-te naibii! Te iubesc. 401 00:26:32,090 --> 00:26:32,966 ‎Spune-mi! 402 00:26:34,301 --> 00:26:35,677 ‎Spune-mi că mă iubești! 403 00:26:36,720 --> 00:26:38,680 ‎Nu pot. 404 00:26:43,685 --> 00:26:45,937 ‎Bine. 405 00:26:53,278 --> 00:26:54,237 ‎Victor. 406 00:26:55,488 --> 00:26:56,781 ‎Nu mă părăsi! 407 00:26:57,324 --> 00:26:59,576 ‎Victor, nu mă părăsi! Te rog! 408 00:27:03,330 --> 00:27:04,331 ‎Te rog! 409 00:27:06,374 --> 00:27:09,044 ‎Te rog! 410 00:27:10,587 --> 00:27:14,507 ‎Bine. Îmi pare rău, iubitule. ‎Nu trebuia să te forțez așa. 411 00:27:14,591 --> 00:27:17,218 ‎Îmi pare rău. Sunt aici. Sunt cu tine. 412 00:27:17,302 --> 00:27:18,261 ‎Sunt aici. 413 00:27:22,140 --> 00:27:23,308 ‎Femeia Halston. 414 00:27:23,892 --> 00:27:26,269 ‎Încrezătoare. Frumoasă. 415 00:27:26,353 --> 00:27:27,729 ‎Între 28 și 45 de ani, 416 00:27:27,812 --> 00:27:31,900 ‎venitul mediu al gospodăriei ‎e 38.000 $, îi plac lucrurile rafinate. 417 00:27:31,983 --> 00:27:35,445 ‎Îi place să iasă în oraș, ‎dar adoră să stea acasă. 418 00:27:35,528 --> 00:27:37,781 ‎Pe noptieră, Chanel No. 5. 419 00:27:38,365 --> 00:27:41,326 ‎Și Charlie, parfumul de învins. 420 00:27:41,910 --> 00:27:42,994 ‎Cum facem asta? 421 00:27:43,078 --> 00:27:43,912 ‎Nu. 422 00:27:46,081 --> 00:27:50,085 ‎Bine. Ce nu-ți place, sticla? 423 00:27:50,168 --> 00:27:53,171 ‎Bine, sigur. ‎Avem multe opțiuni. Stați așa! 424 00:27:53,254 --> 00:27:54,589 ‎Nu. 425 00:27:55,215 --> 00:27:56,257 ‎Bine. 426 00:27:56,341 --> 00:27:59,094 ‎- Nu. ‎- Nici nu te-ai uitat la aia. 427 00:28:01,179 --> 00:28:02,639 ‎Trebuie să cooperezi. 428 00:28:05,725 --> 00:28:08,019 ‎Nu. 429 00:28:08,603 --> 00:28:09,562 ‎Nu. 430 00:28:11,481 --> 00:28:12,482 ‎Nu. 431 00:28:13,358 --> 00:28:14,192 ‎Nu. 432 00:28:15,110 --> 00:28:15,985 ‎Nu. 433 00:28:18,029 --> 00:28:18,947 ‎Nu. 434 00:28:19,030 --> 00:28:20,865 ‎Halston, putem vorbi puțin? 435 00:28:20,949 --> 00:28:21,825 ‎Nu. 436 00:28:22,909 --> 00:28:24,619 ‎Colierul, da, ce-i cu el? 437 00:28:24,703 --> 00:28:27,122 ‎- Pot să-l faci din sticlă? ‎- ‎Sigur. 438 00:28:27,205 --> 00:28:29,082 ‎Dar Halston, dragă, 439 00:28:30,041 --> 00:28:32,085 ‎eu îți dau sticla și apoi? 440 00:28:32,794 --> 00:28:33,628 ‎Ce primesc? 441 00:28:33,712 --> 00:28:37,465 ‎Am vorbit cu Walter Hoving azi la Tiffany 442 00:28:37,549 --> 00:28:43,263 ‎și e interesat să te angajeze ca designer. 443 00:28:43,346 --> 00:28:44,514 ‎Atât? 444 00:28:45,098 --> 00:28:46,391 ‎Ai auzit ce am spus? 445 00:28:47,100 --> 00:28:51,396 ‎Bine, eu îți dau sticla de parfum, ‎iar tu îmi faci rost de un interviu? 446 00:28:51,479 --> 00:28:52,772 ‎Ce-i cu tine? 447 00:28:52,856 --> 00:28:54,649 ‎Dar ți-am cumpărat 448 00:28:54,733 --> 00:28:57,152 ‎și o haină de blană foarte scumpă. 449 00:28:57,819 --> 00:29:01,781 ‎Vulpe arctică. Stai s-o vezi! 450 00:29:01,865 --> 00:29:02,699 ‎E minunată. 451 00:29:02,782 --> 00:29:05,118 ‎Incredibil, Halston! 452 00:29:05,201 --> 00:29:07,078 ‎O haină? Ești un sfânt. 453 00:29:07,162 --> 00:29:08,788 ‎Bine, gata. 454 00:29:08,872 --> 00:29:11,040 ‎Bine, îți dau apartamentul meu. 455 00:29:15,795 --> 00:29:17,213 ‎Plătesc eu chiria. 456 00:29:17,297 --> 00:29:18,923 ‎Poți sta aici pe gratis. 457 00:29:20,175 --> 00:29:21,259 ‎Zi-mi adevărul! 458 00:29:22,385 --> 00:29:25,805 ‎Ești generos ‎sau mă ții aproape ca să mă controlezi? 459 00:29:25,889 --> 00:29:28,099 ‎Te țin aproape, ca să te controlez. 460 00:29:30,977 --> 00:29:32,228 ‎Bine. 461 00:29:32,312 --> 00:29:33,188 ‎În regulă. 462 00:29:34,105 --> 00:29:35,273 ‎Avem o înțelegere. 463 00:29:35,356 --> 00:29:36,274 ‎Bun. 464 00:29:40,153 --> 00:29:43,990 ‎E un lucru obișnuit ‎ce s-a întâmplat data trecută. 465 00:29:46,826 --> 00:29:51,706 ‎La oameni, mirosul ‎e un simț strâns legat de amintiri. 466 00:29:53,082 --> 00:29:56,294 ‎Intimitate, anterioară și actuală. 467 00:29:57,337 --> 00:29:59,631 ‎Ai trăit senzații puternice, 468 00:30:00,131 --> 00:30:02,050 ‎deci înseamnă că-ți faci treaba. 469 00:30:03,593 --> 00:30:04,803 ‎Îți mulțumesc. 470 00:30:04,886 --> 00:30:09,349 ‎Eu ar trebui să-ți mulțumesc. ‎Nu mai e nevoie să-mi văd psihanalistul. 471 00:30:09,432 --> 00:30:14,103 ‎Pot să vin aici și să miros o sugativă, ‎apoi cedez nervos oricând am chef. 472 00:30:14,604 --> 00:30:15,814 ‎Îmi prinde bine. 473 00:30:20,568 --> 00:30:26,324 ‎Cred că am niște blocaje emoționale ‎la care trebuie să lucrez. 474 00:30:29,410 --> 00:30:31,663 ‎- Ai avut niște teme. ‎- Da. 475 00:30:33,414 --> 00:30:36,709 ‎Te-ai înșelat când ai spus ‎că orhideea nu are miros. 476 00:30:44,551 --> 00:30:46,845 ‎Asta se numește Iasomie de Noapte. 477 00:30:47,720 --> 00:30:51,975 ‎Îmi amintește de frezii ‎sau de lăcrămioare. 478 00:30:52,058 --> 00:30:53,309 ‎Și e o floare rară. 479 00:30:54,602 --> 00:30:56,271 ‎Lucrurile rare sunt bune. 480 00:31:00,108 --> 00:31:00,984 ‎De asemenea, 481 00:31:02,360 --> 00:31:04,696 ‎avem tutun. 482 00:31:04,779 --> 00:31:07,282 ‎Am simțit mirosul ‎în parfumuri pentru bărbați, 483 00:31:07,365 --> 00:31:09,200 ‎nu și în cele pentru femei. 484 00:31:09,284 --> 00:31:10,493 ‎E dulce. 485 00:31:11,661 --> 00:31:13,913 ‎Tutunul e procesat cu zahăr. 486 00:31:13,997 --> 00:31:15,915 ‎Mi se pare mângâietor. E… 487 00:31:16,624 --> 00:31:19,085 ‎ca o bucată de pâine în cuptor. 488 00:31:19,168 --> 00:31:22,797 ‎E fascinant. ‎Îmi place asta, Halston. Îmi place asta. 489 00:31:24,757 --> 00:31:26,718 ‎- Și mai am unul. ‎- E minunat. 490 00:31:36,185 --> 00:31:38,271 ‎- O cochilie de protecție? ‎- Da. 491 00:31:39,188 --> 00:31:40,481 ‎Nu e a mea. 492 00:31:40,565 --> 00:31:42,400 ‎E a iubitului meu, Victor. 493 00:31:43,109 --> 00:31:46,404 ‎- Poate că nu vrei să miroși asta. ‎- Dă-o încoace! 494 00:32:30,365 --> 00:32:31,574 ‎Halston… 495 00:32:33,993 --> 00:32:37,580 ‎ești un ‎parfumier ‎înnăscut. 496 00:32:40,041 --> 00:32:41,793 ‎Parfumul Halston. 497 00:32:43,878 --> 00:32:45,254 ‎Senzual. 498 00:32:46,089 --> 00:32:47,548 ‎Extravagant. 499 00:32:48,675 --> 00:32:50,051 ‎Captivant. 500 00:32:53,429 --> 00:32:55,682 ‎Parfum Halston pur. 501 00:32:57,308 --> 00:33:00,103 ‎Disponibil acum ‎în cele mai rafinate magazine. 502 00:33:01,396 --> 00:33:02,605 ‎S-au vândut toate. 503 00:33:02,689 --> 00:33:04,357 ‎Înainte de prânz. 504 00:33:04,440 --> 00:33:07,652 ‎Mulți oameni îl cumpără ‎doar pentru sticlă. 505 00:33:11,322 --> 00:33:12,573 ‎Mulțumesc! 506 00:33:18,705 --> 00:33:21,499 ‎- Ce părere ai despre noi doi? ‎- Cum adică? 507 00:33:22,000 --> 00:33:23,668 ‎Cred că știi la ce mă refer. 508 00:33:24,168 --> 00:33:25,795 ‎Nu, sincer, nu știu. 509 00:33:32,385 --> 00:33:33,636 ‎Draga mea. 510 00:33:34,429 --> 00:33:35,763 ‎Te iubesc, Halston. 511 00:33:35,847 --> 00:33:37,348 ‎Și eu te iubesc. 512 00:33:39,517 --> 00:33:41,561 ‎Dar eu nu sunt așa. 513 00:33:41,644 --> 00:33:42,770 ‎Știi bine. 514 00:33:44,147 --> 00:33:45,648 ‎Știu. 515 00:33:46,315 --> 00:33:48,234 ‎Trebuia măcar să încerc. 516 00:33:49,694 --> 00:33:52,071 ‎Ești singurul bărbat care m-a înțeles. 517 00:33:52,155 --> 00:33:53,656 ‎Care măcar a încercat. 518 00:33:55,408 --> 00:33:56,826 ‎Eu sunt Halston. 519 00:33:56,909 --> 00:33:59,162 ‎Vreau să vă prezint noua mea linie 520 00:33:59,245 --> 00:34:02,415 ‎de valize luxoase Ultrasuede ‎de la Hartmann. 521 00:34:03,082 --> 00:34:07,045 ‎În sfârșit, ‎Halston are un nou set de valize. 522 00:34:08,379 --> 00:34:10,214 ‎Bună, sunt Halston. 523 00:34:10,298 --> 00:34:12,550 ‎La sfârșitul zilei, îmi place mereu 524 00:34:12,633 --> 00:34:15,678 ‎să calc pe un covor Karastan. 525 00:34:15,762 --> 00:34:17,430 ‎Priviți ce calitate are! 526 00:34:17,513 --> 00:34:20,224 ‎Covoare Halston pentru azi și mâine. 527 00:34:20,308 --> 00:34:22,435 ‎Bună, sunt Halston. 528 00:34:22,518 --> 00:34:25,730 ‎Și mă bucur să anunț o nouă linie de modă. 529 00:34:25,813 --> 00:34:27,940 ‎Când veți zbura cu Braniff Airlines, 530 00:34:28,024 --> 00:34:31,152 ‎totul, de la scaune și uniforme ‎până la papucii din picioare, 531 00:34:31,235 --> 00:34:32,862 ‎va fi creat de subsemnatul. 532 00:34:32,945 --> 00:34:36,657 ‎Bună, sunt Halston. ‎Viitorul e luminos și la modă. 533 00:34:36,741 --> 00:34:40,328 ‎Așa că noii ochelari Halston ‎vor fi mereu în ton cu moda. 534 00:34:40,411 --> 00:34:42,163 ‎Vezi lumea modernă bine! 535 00:34:42,246 --> 00:34:44,624 ‎Halston pentru azi. 536 00:34:44,707 --> 00:34:46,834 ‎Halston pentru orice zi. 537 00:34:46,918 --> 00:34:48,920 ‎Halston pentru lumea ta. 538 00:34:49,545 --> 00:34:52,673 ‎Cred că e momentul să spunem mea culpa. 539 00:34:53,674 --> 00:34:57,386 ‎Poftim cei 50.000 de dolari, cu dobândă. 540 00:34:57,470 --> 00:34:58,346 ‎Mulțumesc. 541 00:34:58,971 --> 00:35:01,766 ‎Vă mulțumesc. Frumos din partea voastră. 542 00:35:01,849 --> 00:35:03,601 ‎Halston, nu-s multe de zis. 543 00:35:03,684 --> 00:35:07,188 ‎Parfumul Halston ‎e cel mai mare succes mondial 544 00:35:07,271 --> 00:35:09,899 ‎din istoria succeselor mondiale. 545 00:35:09,982 --> 00:35:13,861 ‎A depășit toate așteptările. Mulțumesc. 546 00:35:15,238 --> 00:35:16,155 ‎Mulțumesc. 547 00:35:16,656 --> 00:35:17,740 ‎Vă conduc eu. 548 00:35:19,492 --> 00:35:23,830 ‎Apropo, intenționez ‎să creez un parfum pentru bărbați. 549 00:35:23,913 --> 00:35:27,458 ‎La sfârșitul lunii, voi vedea ‎prototipul final pentru sticlă. 550 00:35:27,542 --> 00:35:28,918 ‎Dar vă avertizez, 551 00:35:29,418 --> 00:35:31,504 ‎e o sticlă destul de provocatoare. 552 00:35:31,587 --> 00:35:34,841 ‎E un penis uriaș. 553 00:35:38,553 --> 00:35:39,470 ‎Glumeam. 554 00:35:40,346 --> 00:35:42,140 ‎Iisuse! 555 00:35:42,849 --> 00:35:46,352 ‎Deși, sincer, dacă l-ar face Halston, ‎probabil s-ar vinde. 556 00:35:46,435 --> 00:35:49,188 ‎David, ai zis ‎că, dacă parfumul va avea succes, 557 00:35:49,272 --> 00:35:50,940 ‎îmi vei oferi orice vreau. 558 00:35:51,023 --> 00:35:54,235 ‎Halston, cu mâna pe inimă, orice vrei tu. 559 00:35:54,318 --> 00:35:55,361 ‎Bun. 560 00:36:00,575 --> 00:36:02,118 ‎- Bună dimineața! ‎- 'Neața! 561 00:36:02,201 --> 00:36:04,745 ‎Azi trebuie răspuns ‎pentru linia de șosete. 562 00:36:04,829 --> 00:36:07,456 ‎- De bărbați sau de femei? ‎- Oricare. 563 00:36:08,166 --> 00:36:09,083 ‎Ambele. 564 00:36:13,129 --> 00:36:15,464 ‎- Bună dimineața! ‎- 'Neața, Halston! 565 00:36:15,548 --> 00:36:16,465 ‎Victor! 566 00:36:17,091 --> 00:36:18,217 ‎Pleacă! 567 00:36:19,218 --> 00:36:21,512 ‎Diseară ieșim. Du-te și te culcă! 568 00:36:21,596 --> 00:36:23,556 ‎Abia am ajuns. Cum să mă culc? 569 00:36:23,639 --> 00:36:28,644 ‎Ți-am tot spus săptămâna asta. ‎Azi se deschide Studio 54. 570 00:36:28,728 --> 00:36:31,272 ‎Vor veni Andy, Bianca, Liza. 571 00:36:32,690 --> 00:36:34,901 ‎Papi,‎ va fi și Victor Hugo acolo. 572 00:36:34,984 --> 00:36:37,486 ‎Ei bine, nu pot. Am prea multe de făcut. 573 00:36:37,570 --> 00:36:41,282 ‎Plictisitor. ‎Ay, ‎ce-ar fi ‎să te așezi în balansoar, bunicuțo? 574 00:36:41,365 --> 00:36:43,451 ‎Îți aduc eu păturica și pisicuța. 575 00:36:43,534 --> 00:36:44,869 ‎Încetează! 576 00:36:45,578 --> 00:36:47,121 ‎Poate ne vedem acolo. 577 00:36:47,997 --> 00:36:49,999 ‎Parcă încerci să mă faci fericit. 578 00:36:50,750 --> 00:36:52,418 ‎Să ne fac fericiți? 579 00:36:52,501 --> 00:36:53,920 ‎Îmi place asta. 580 00:36:54,003 --> 00:36:55,796 ‎- Halston? ‎- Scuze, Ed. 581 00:36:55,880 --> 00:36:57,590 ‎- Nu. ‎- Ed, nu am timp. 582 00:36:58,633 --> 00:37:01,510 ‎- Îți faci timp. ‎- Nu poți năvăli pur și simplu. 583 00:37:01,594 --> 00:37:04,472 ‎Așa îmi spune toată lumea. ‎Secretara ta, toți. 584 00:37:04,555 --> 00:37:06,849 ‎- N-am voie să te văd. ‎- Nu e adevărat. 585 00:37:06,933 --> 00:37:08,184 ‎Pe naiba, Halston! 586 00:37:08,267 --> 00:37:11,020 ‎Cu fiecare zi și produs nou lansat, 587 00:37:11,103 --> 00:37:13,397 ‎devine tot mai greu să ajung la tine. 588 00:37:14,148 --> 00:37:15,733 ‎Barieră după barieră. 589 00:37:15,816 --> 00:37:18,110 ‎Asta înseamnă să ai succes, Ed. 590 00:37:18,194 --> 00:37:20,238 ‎Nici nu mai sunt om. Sunt o marcă. 591 00:37:20,321 --> 00:37:23,950 ‎Iar marca are nevoie ‎să mă ocup de ea, să fiu creativ. 592 00:37:24,659 --> 00:37:26,452 ‎Halston construiește acum. 593 00:37:27,578 --> 00:37:28,996 ‎Ce mai e de construit? 594 00:37:29,080 --> 00:37:30,164 ‎Șosete. 595 00:37:30,873 --> 00:37:31,707 ‎Evident. 596 00:37:35,586 --> 00:37:37,505 ‎Trebuie să vorbim despre Victor. 597 00:37:38,256 --> 00:37:40,549 ‎Slujba mea e să aranjez vitrinele. 598 00:37:40,633 --> 00:37:43,344 ‎Victor pare să creadă că e treaba lui. 599 00:37:48,182 --> 00:37:49,100 ‎E locul crimei. 600 00:37:49,684 --> 00:37:53,020 ‎Victor mi-a transformat ‎expoziția într-un loc al crimei. 601 00:37:53,604 --> 00:37:55,398 ‎Ce vrei să-mi ceri, Ed? 602 00:37:55,898 --> 00:37:57,692 ‎Îți cer să alegi. 603 00:37:59,235 --> 00:38:00,111 ‎Pe Victor 604 00:38:01,320 --> 00:38:02,154 ‎sau pe mine. 605 00:38:02,238 --> 00:38:03,447 ‎Îl aleg pe Victor. 606 00:38:05,491 --> 00:38:06,742 ‎- Halston? ‎- Da. 607 00:38:06,826 --> 00:38:09,245 ‎Au venit cei cu sticla ‎pentru parfumul bărbătesc. 608 00:38:09,328 --> 00:38:11,414 ‎Trimite-i înăuntru! Mersi, Sassy. 609 00:39:41,921 --> 00:39:44,256 ‎Halston! 610 00:40:39,645 --> 00:40:41,730 ‎BAZAT PE CARTEA ‎SIMPLY HALSTON 611 00:43:20,055 --> 00:43:22,516 ‎Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă