1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:55,013 --> 00:00:59,225 …per l'abito di Chris. E poi c'è questa borsa, questo modello… 3 00:00:59,768 --> 00:01:01,561 Questo qui. Ottima rifinitura. 4 00:01:02,479 --> 00:01:03,521 Che bella. 5 00:01:12,906 --> 00:01:15,241 - Bethann, sei bellissima. - Grazie. 6 00:01:15,325 --> 00:01:18,078 - Stupenda. Ti senti a tuo agio? - E alla moda. 7 00:01:18,161 --> 00:01:19,954 E alla moda. Adoro. 8 00:01:20,038 --> 00:01:21,331 Proviamo così. 9 00:01:27,962 --> 00:01:30,799 È bellissima. Lo sai che sei la mia preferita. 10 00:01:31,883 --> 00:01:33,510 Bene. E ora, va'. 11 00:01:42,936 --> 00:01:43,812 Pat. 12 00:01:43,895 --> 00:01:44,979 Che ne pensi? 13 00:01:48,691 --> 00:01:51,236 Allora, signore, che ve ne pare? 14 00:01:58,243 --> 00:02:01,746 Quelle donne hanno speso un sacco dei soldi dei loro mariti. 15 00:02:06,334 --> 00:02:08,002 Cos'hanno richiesto di più? 16 00:02:08,753 --> 00:02:11,422 Quella cazzo di collana. 17 00:02:14,759 --> 00:02:18,596 Voglio che tu mi faccia questa. 18 00:02:19,347 --> 00:02:20,974 Qualunque cosa, per te. 19 00:02:38,658 --> 00:02:41,744 CHE LA FORTUNA TI ASSISTA O MI PRENDERÒ CURA IO DI TE 20 00:03:36,132 --> 00:03:37,300 È perfetta. 21 00:03:38,551 --> 00:03:41,137 - Non capisci. - È bellissima, Halston. 22 00:03:41,221 --> 00:03:43,306 Davvero stupenda. 23 00:03:43,389 --> 00:03:45,183 Ma non posso produrla. 24 00:03:45,266 --> 00:03:48,144 È che il tappo non entra dritto. 25 00:03:48,228 --> 00:03:52,357 Lo vedo, David. Non sono cieco. Ed è proprio questo che mi piace. 26 00:03:52,440 --> 00:03:54,567 Ma non si può produrre in quantità. 27 00:03:54,651 --> 00:03:58,738 Il punto è che le fabbriche usano degli automatismi ripetitivi 28 00:03:58,821 --> 00:04:02,492 e hanno degli ugelli che entrano diritti nella bottiglia 29 00:04:02,575 --> 00:04:05,662 e spruzzano il liquido all'interno. Non… 30 00:04:07,330 --> 00:04:10,708 - Non possono farlo di sbieco. - Perché il tappo è storto. 31 00:04:10,792 --> 00:04:11,793 - Sì. - Sì. 32 00:04:11,876 --> 00:04:13,461 Come siete pedanti… 33 00:04:13,544 --> 00:04:17,715 Questa boccetta è un prodotto Halston, ha il mio marchio. 34 00:04:17,799 --> 00:04:19,342 Non è un prodotto Halston. 35 00:04:20,218 --> 00:04:23,888 È un'altra cosa, perché non c'è il tuo nome sopra. 36 00:04:24,389 --> 00:04:25,890 È un'opera d'arte, David. 37 00:04:25,974 --> 00:04:29,644 Non volevo deturpare l'arte. Comunque, questo è ciò che voglio. 38 00:04:29,727 --> 00:04:33,398 Il fascino del profumo sta tutto nell'erotismo della boccetta. 39 00:04:33,481 --> 00:04:35,191 - E del tappo. - Esatto. 40 00:04:35,275 --> 00:04:39,320 Che di solito ha una bacchetta di vetro ed è sensuale. Somiglia… 41 00:04:39,404 --> 00:04:42,282 Perdonami, ma ha una forma vagamente… 42 00:04:42,865 --> 00:04:43,992 È come un cazzo. 43 00:04:44,075 --> 00:04:47,578 Stavo per dire "fallica", ma sì. Somiglia a un cazzo. 44 00:04:47,662 --> 00:04:50,123 Una donna intinge il tappo 45 00:04:50,748 --> 00:04:52,125 ed è un atto intimo. 46 00:04:52,208 --> 00:04:53,543 È penetrante. 47 00:04:53,626 --> 00:04:56,671 Poi lo estrae ed è ricolmo di profumo. 48 00:04:56,754 --> 00:04:59,549 Se lo passa sul polso o sul collo… 49 00:04:59,632 --> 00:05:03,761 In quella boccetta, invece, il tappo è piccolo e tozzo. 50 00:05:03,845 --> 00:05:05,179 E anche storto. 51 00:05:05,263 --> 00:05:08,057 Che razza di penetrazione si avrebbe? 52 00:05:08,141 --> 00:05:11,894 Ma io voglio questa boccetta, perciò la faremo così. 53 00:05:11,978 --> 00:05:15,481 Dite che non si può produrre, ma è oltremodo assurdo. 54 00:05:15,565 --> 00:05:19,944 Il punto è che è troppo dispendioso, perciò ditemi, quanto costa? 55 00:05:20,445 --> 00:05:22,238 Intorno ai 50.000 dollari. 56 00:05:22,322 --> 00:05:26,326 Bisogna produrre degli adattatori da inserire sugli ugelli. 57 00:05:26,409 --> 00:05:28,536 Facciamo così: pago io. 58 00:05:28,619 --> 00:05:31,539 Metti via il libretto. Non farò pagare l'artista. 59 00:05:31,622 --> 00:05:35,752 Voi uomini d'affari dite che non devono pagare gli artisti, 60 00:05:35,835 --> 00:05:40,256 eppure lo facciamo sempre, in modi che non potrete mai capire. 61 00:05:41,049 --> 00:05:43,593 Ora, possiamo chiudere questa conversazione 62 00:05:43,676 --> 00:05:47,096 o volete discutere ancora del fatto che non so scopare? 63 00:05:57,023 --> 00:05:58,816 UN MESE PRIMA 64 00:05:58,900 --> 00:05:59,901 Come ti senti? 65 00:06:00,526 --> 00:06:03,780 Bene. Soldi a parte, mi sento protetto 66 00:06:03,863 --> 00:06:07,408 e so di poter essere creativo, proprio come ti avevo chiesto. 67 00:06:07,492 --> 00:06:10,912 Insomma, hai mantenuto la promessa e te ne sono grato. 68 00:06:10,995 --> 00:06:13,664 Bene, perché il mio compito è proprio questo. 69 00:06:14,874 --> 00:06:20,505 Ora, la linea d'abbigliamento è un successo, ovviamente, 70 00:06:20,588 --> 00:06:23,091 e dovrebbe andare avanti così per un po', 71 00:06:23,174 --> 00:06:28,805 ma se vuoi che continui a darti modo di sentirti creativo e protetto, 72 00:06:28,888 --> 00:06:31,474 ho bisogno che tu dia una cosuccia a me. 73 00:06:32,683 --> 00:06:33,601 Un profumo. 74 00:06:35,436 --> 00:06:37,605 Beh, ci penserò durante le vacanze. 75 00:06:38,106 --> 00:06:41,192 No, Halston, ci serve subito. 76 00:06:41,692 --> 00:06:45,321 La Norton Simon possiede Max Factor. Li ho chiamati. 77 00:06:45,405 --> 00:06:46,989 Sono entusiasti all'idea. 78 00:06:47,073 --> 00:06:50,952 Un profumo di Halston potrebbe essere una svolta. 79 00:06:51,035 --> 00:06:52,954 Ti conoscerebbero davvero tutti. 80 00:06:56,749 --> 00:07:01,170 Beh, David, se devo darti un profumo, voglio qualcosa in cambio. 81 00:07:02,296 --> 00:07:03,339 Dimmi pure. 82 00:07:03,423 --> 00:07:04,841 Un atelier. 83 00:07:04,924 --> 00:07:06,843 Un posto nuovo ed elegante. 84 00:07:07,635 --> 00:07:08,970 Il mio mi sta stretto. 85 00:07:09,053 --> 00:07:12,598 Nella Olympic Tower c'è uno spazio che si confà alla mia creatività. 86 00:07:12,682 --> 00:07:15,226 Sembra di fluttuare tra le nuvole. 87 00:07:15,309 --> 00:07:19,730 Beh, se creerai un profumo di successo, ti darò tutto quello che vuoi. 88 00:07:31,075 --> 00:07:34,120 - Usciamo. Voglio fare festa. - Non è il week-end. 89 00:07:34,203 --> 00:07:37,790 Non rifilarmi questa stronzata. Non ti è mai importato. 90 00:07:37,874 --> 00:07:39,292 No, dico sul serio. 91 00:07:39,375 --> 00:07:42,211 Sto cercando di essere un adulto responsabile. 92 00:07:42,295 --> 00:07:45,256 Non posso fare le ore piccole tutte le notti. 93 00:07:45,339 --> 00:07:47,675 Domani devo ultimare due collezioni. 94 00:07:50,344 --> 00:07:51,888 Ok, è tutto chiaro. 95 00:07:51,971 --> 00:07:55,057 Che significa? Voglio solo stare a casa, stasera. 96 00:07:55,141 --> 00:07:58,019 Da solo. Il punto è che vuoi starci da solo. 97 00:07:58,102 --> 00:07:59,228 E chi l'ha detto? 98 00:07:59,312 --> 00:08:01,939 Ma vaffanculo, famoso pezzo grosso del cazzo. 99 00:08:02,023 --> 00:08:04,609 - Io ti capisco, stronzo. - Ma che dici? 100 00:08:04,692 --> 00:08:06,652 Sono soltanto un gigolò, per te. 101 00:08:06,736 --> 00:08:10,072 Ma dai, cazzo. Dico solo che stasera non voglio uscire. 102 00:08:10,156 --> 00:08:14,494 Sono tutte stronzate, ok? Ti scopo con questo cazzone e lo adori. 103 00:08:14,577 --> 00:08:17,788 Poi mi mandi via, torni alla tua vita perfetta 104 00:08:17,872 --> 00:08:21,751 e metti lenzuola di seta sul letto. Ma io non voglio questo. 105 00:08:21,834 --> 00:08:24,212 - Cristo. - Non vuoi farti vedere con me. 106 00:08:24,295 --> 00:08:27,131 Non t'importa di me. Sono solo un cazzo, per te. 107 00:08:28,674 --> 00:08:29,967 E va bene. 108 00:08:30,676 --> 00:08:32,220 Allora esco, cazzo. 109 00:08:34,305 --> 00:08:35,306 Grazie. 110 00:08:39,852 --> 00:08:45,900 Ma sia chiaro: entro l'una sarò a casa, nel mio letto. 111 00:08:45,983 --> 00:08:50,029 E sì, stanotte dormirò da solo. Intesi? 112 00:08:51,280 --> 00:08:53,908 Prenderò un drink soltanto e niente coca. 113 00:08:54,617 --> 00:08:56,327 Niente coca, ma certo. 114 00:09:00,831 --> 00:09:02,375 Signori, sarò schietto. 115 00:09:02,458 --> 00:09:05,962 So che Max Factor era un marchio importante 116 00:09:06,045 --> 00:09:08,506 ai tempi del raffreddamento globale. 117 00:09:08,589 --> 00:09:09,757 E lo sarà di nuovo. 118 00:09:09,840 --> 00:09:11,634 Ma ora non lo è, dico bene? 119 00:09:12,260 --> 00:09:16,180 Non voglio fare lo stronzo, ma Max Factor è pacchiano e dozzinale. 120 00:09:16,264 --> 00:09:19,392 - Lo compri al supermercato. - È questo il punto. 121 00:09:19,475 --> 00:09:24,230 Perciò il potenziale, in termini di profitto, è alle stelle. 122 00:09:24,313 --> 00:09:26,524 Max Factor è accessibile a tutti. 123 00:09:26,607 --> 00:09:31,654 Appunto, David. Che senso ha possedere una cosa se può averla chiunque? 124 00:09:31,737 --> 00:09:36,284 Non si può né si deve comprare Halston in un negozio da quattro soldi. 125 00:09:36,867 --> 00:09:38,786 O addio al suo fascino elitario. 126 00:09:39,579 --> 00:09:41,414 E mi dispiace se sembro snob… 127 00:09:41,497 --> 00:09:43,874 In effetti sì, lo sembri eccome. 128 00:09:44,792 --> 00:09:47,044 Halston, non sei dell'Indiana? 129 00:09:48,045 --> 00:09:49,046 Lo ero. 130 00:09:50,840 --> 00:09:55,886 Tutto ciò che Max Factor rappresenta, il suo chintz economico e incellofanato, 131 00:09:55,970 --> 00:09:57,597 è ciò da cui sono scappato. 132 00:09:57,680 --> 00:09:58,681 E lo capisco. 133 00:09:59,223 --> 00:10:02,518 Max Factor, però, è anche sinonimo di larga scala. 134 00:10:02,602 --> 00:10:06,772 La portata con cui Max Factor è in grado di produrre il profumo Halston 135 00:10:06,856 --> 00:10:09,066 non ha eguali, sul mercato. 136 00:10:09,150 --> 00:10:14,113 Mike, sarai di certo un uomo adorabile, ma non mi stai ascoltando. 137 00:10:17,992 --> 00:10:19,577 Facciamo due passi. 138 00:10:20,202 --> 00:10:23,623 - Prendete i cappotti, forza. - Facciamo una passeggiata. 139 00:10:28,127 --> 00:10:30,421 Halston… Oh, grazie. 140 00:10:30,504 --> 00:10:33,758 Questa è la mia nuova casa, è stata appena ultimata. 141 00:10:33,841 --> 00:10:35,384 Se devo creare un profumo, 142 00:10:35,468 --> 00:10:40,473 dovrà eguagliare o superare questo livello di raffinatezza e gusto. 143 00:10:40,556 --> 00:10:43,142 In caso contrario, non lo creerò. 144 00:10:43,225 --> 00:10:44,435 Fine della storia. 145 00:10:47,605 --> 00:10:48,606 Caspita. 146 00:10:50,483 --> 00:10:51,651 È una meraviglia. 147 00:10:53,986 --> 00:10:55,488 Ora capisco cosa intendi. 148 00:11:12,505 --> 00:11:13,464 Bastardo. 149 00:11:14,048 --> 00:11:15,716 Non è divertente, Victor. 150 00:11:18,803 --> 00:11:19,887 La odi. 151 00:11:20,930 --> 00:11:23,891 La trovi fredda, ma secondo me è il futuro. 152 00:11:23,974 --> 00:11:27,144 - È che… - Halston, mi piace. 153 00:11:27,228 --> 00:11:30,022 Hai più gusto di chiunque abbia mai conosciuto. 154 00:11:30,106 --> 00:11:32,066 Mi trasferirei, se mi ospitassi. 155 00:11:32,149 --> 00:11:33,567 Certo che lo farei. 156 00:11:34,193 --> 00:11:37,029 Puoi usare il tuo Oscar come fermaporta in bagno. 157 00:11:41,325 --> 00:11:42,827 È davvero squisito. 158 00:11:43,452 --> 00:11:47,206 Finalmente del cibo vero, dopo mesi in quell'inferno messicano. 159 00:11:47,832 --> 00:11:49,875 Cominciavo a puzzare di gambero. 160 00:11:49,959 --> 00:11:52,044 - Liza… - Dico sul serio. 161 00:11:52,128 --> 00:11:53,754 Ci davano solo gamberi. 162 00:11:54,338 --> 00:11:58,175 Metà del film è ambientato su una barca. 163 00:11:59,009 --> 00:12:01,137 E la barca puzzava da morire. 164 00:12:01,637 --> 00:12:04,181 Gene Hackman si è rifiutato di andare sottocoperta. 165 00:12:04,265 --> 00:12:07,435 Io e Burt siamo scesi per capire cosa puzzasse tanto. 166 00:12:07,935 --> 00:12:09,729 Era acqua di sentina. 167 00:12:09,812 --> 00:12:11,605 Sembrava sbobba andata a male. 168 00:12:11,689 --> 00:12:14,734 Ho pensato di vomitare solo per migliorare l'odore. 169 00:12:14,817 --> 00:12:16,986 Smettila, sto cercando di mangiare. 170 00:12:17,695 --> 00:12:18,696 Scusa. 171 00:12:20,448 --> 00:12:22,491 L'hai cucinato tu? 172 00:12:23,868 --> 00:12:24,994 Arriva dal 21 Club. 173 00:12:26,036 --> 00:12:27,037 Cosa? 174 00:12:29,081 --> 00:12:32,293 Beh, tesoro, ora sei proprio uno snob a tempo pieno. 175 00:12:32,376 --> 00:12:35,629 Eccome. Mi basta chiamarli e dire chi sono 176 00:12:35,713 --> 00:12:39,383 e nel giro di dieci minuti mi arriva un pasto di tre portate. 177 00:12:39,467 --> 00:12:42,261 Me lo porta lo chef in persona con un carretto. 178 00:12:42,344 --> 00:12:44,555 - I piatti, l'argenteria, tutto. - No. 179 00:12:47,767 --> 00:12:50,060 Ok, quindi, se mi trasferirò qui, 180 00:12:50,978 --> 00:12:52,688 cosa faremo con Ed? 181 00:12:52,772 --> 00:12:55,107 Obiezione, l'accusa influenza il teste. 182 00:12:56,859 --> 00:13:00,488 Ed non è un problema. Ora sta allestendo le vetrine. È Ed. 183 00:13:00,571 --> 00:13:02,740 E che mi dici di Victor? Dov'è? 184 00:13:02,823 --> 00:13:04,617 Stasera non volevo sorbirmelo. 185 00:13:04,700 --> 00:13:09,455 È come accogliere la furia di un tornado nella propria casa. 186 00:13:10,039 --> 00:13:12,958 No, davvero, stasera volevo solo rilassarmi 187 00:13:13,459 --> 00:13:18,464 e godermi una cena stellata nella mia nuova casa con la donna che amo. 188 00:13:24,970 --> 00:13:25,971 Halston, 189 00:13:28,182 --> 00:13:29,600 mi sposo. 190 00:13:32,228 --> 00:13:33,229 Con chi? 191 00:13:33,312 --> 00:13:35,147 Con Jack. Chi altri? 192 00:13:35,231 --> 00:13:37,274 Ma certo, tesoro. 193 00:13:38,400 --> 00:13:39,443 È meraviglioso. 194 00:13:39,944 --> 00:13:40,986 Davvero? 195 00:13:42,321 --> 00:13:43,948 Quindi, non verrai qui. 196 00:13:44,949 --> 00:13:47,576 Tesoro, cosa c'è che non va? 197 00:13:48,661 --> 00:13:50,287 Ora sono spaventato. 198 00:13:53,999 --> 00:13:56,669 Tu ti sposerai e io non ti vedrò mai più. 199 00:13:56,752 --> 00:13:58,337 Non succederà. 200 00:13:59,380 --> 00:14:01,924 Ok? Te lo prometto. 201 00:14:05,135 --> 00:14:06,053 Ottimo. 202 00:14:24,321 --> 00:14:26,574 Halston, sei ancora qui con me? 203 00:14:28,033 --> 00:14:29,034 Sì, certo. 204 00:14:32,246 --> 00:14:34,832 Sto pensando all'abito da sposa che ti farò. 205 00:14:35,708 --> 00:14:36,750 Davvero? 206 00:14:38,210 --> 00:14:40,087 Tesoro mio, sei il migliore. 207 00:14:44,341 --> 00:14:48,637 Quindi, la figlia di Dorothy sposerà il figlio dell'Uomo di latta? 208 00:14:51,015 --> 00:14:53,267 È il sogno erotico gay per eccellenza. 209 00:14:57,229 --> 00:15:01,817 - Perché non la vestiamo di giallo? - Come il sentiero dorato di Oz? 210 00:15:01,901 --> 00:15:03,569 Io non l'ho detto, però. 211 00:15:03,652 --> 00:15:04,653 Assolutamente no. 212 00:15:05,237 --> 00:15:08,198 - Avrà un lungo strascico… - Sì, quello sicuro. 213 00:15:08,282 --> 00:15:10,951 - E delle scarpette di rubino. Ti prego. - No. 214 00:15:11,452 --> 00:15:16,123 Elsa, mi porteresti della seta gialla? La crêpe de chine, direi. 215 00:15:16,206 --> 00:15:17,625 Grazie, amore mio. 216 00:15:18,500 --> 00:15:20,169 Lo adoro. 217 00:15:21,378 --> 00:15:23,505 Non pensi che sia troppo scontato? 218 00:15:23,589 --> 00:15:25,466 Con un cagnolino in un cesto? 219 00:15:26,383 --> 00:15:27,760 Perché non un completo? 220 00:15:28,302 --> 00:15:31,180 Insomma, l'abito classico l'ha già indossato. 221 00:15:31,680 --> 00:15:35,434 Una giacca doppiopetto gialla, invece, le starebbe divinamente. 222 00:15:35,517 --> 00:15:38,854 - Elsa, amore mio. - Elsa, sei un genio. 223 00:15:38,938 --> 00:15:42,358 Elsa, amore mio, va' a prenderci dell'altra vodka. 224 00:15:43,067 --> 00:15:45,152 Non sono la tua cazzo di cameriera! 225 00:15:45,235 --> 00:15:48,906 Prendi i soldi dalla mia giacca e compra tutto ciò che vuoi. 226 00:15:48,989 --> 00:15:52,534 - Pensi che non abbia dei soldi miei? - Non dico questo. 227 00:15:52,618 --> 00:15:54,954 Stiamo lavorando e tu fai lo stronzo. 228 00:15:55,037 --> 00:15:58,165 Che ne dite di revers in stile smoking… 229 00:16:02,419 --> 00:16:05,005 Ciao a tutti. Io sono Halston. 230 00:16:05,089 --> 00:16:06,632 Sono pieno di me, 231 00:16:06,715 --> 00:16:09,969 lavoro sempre, sono molto importante 232 00:16:10,052 --> 00:16:12,721 e adoro deridere Victor e dargli dello stronzo 233 00:16:13,389 --> 00:16:17,267 quando, chiaramente, il vero stronzo sono io, cazzo! 234 00:16:18,644 --> 00:16:19,645 Victor… 235 00:16:20,813 --> 00:16:21,689 Victor! 236 00:16:24,775 --> 00:16:25,693 Victor… 237 00:16:25,776 --> 00:16:26,902 Vaffanculo. 238 00:16:26,986 --> 00:16:28,946 - Ma che ti prende? - Nulla. 239 00:16:31,782 --> 00:16:32,783 Victor… 240 00:16:34,493 --> 00:16:35,869 Voglio andare al matrimonio. 241 00:16:35,953 --> 00:16:39,456 Ci andiamo tutti. Elsa, Joe, tu, tutte le ragazze… 242 00:16:39,540 --> 00:16:41,125 Stammi a sentire, Halston. 243 00:16:41,208 --> 00:16:45,212 Voglio andare al matrimonio con te. 244 00:16:45,963 --> 00:16:48,882 - Al tuo fianco. - Victor, sei ubriaco fradicio. 245 00:16:50,676 --> 00:16:52,886 E sai cos'altro ti dico? Da adesso, 246 00:16:54,054 --> 00:16:56,390 ti scoperò gratis. 247 00:16:56,974 --> 00:16:58,434 Non ti farò più pagare. 248 00:16:59,268 --> 00:17:01,562 "Ma è questo il bello, Victor. 249 00:17:01,645 --> 00:17:05,107 Mi fa eccitare sapere che sei una marchetta violenta." 250 00:17:05,190 --> 00:17:06,525 Beh, indovina? 251 00:17:07,484 --> 00:17:11,196 Non sono solo un prostituto del cazzo, ok? Sono più di questo. 252 00:17:11,280 --> 00:17:14,074 Sono un artista. Un artista pazzesco, piccolo. 253 00:17:14,158 --> 00:17:16,160 E dovrei essere di più, per te. 254 00:17:17,119 --> 00:17:19,997 Quindi, d'ora in poi, sarò il tuo uomo. 255 00:17:20,080 --> 00:17:22,124 - Hai capito? - Sì. 256 00:17:22,624 --> 00:17:23,792 - Davvero? - Sì. 257 00:17:23,876 --> 00:17:25,044 Va bene. 258 00:17:25,127 --> 00:17:31,633 Allora perché non lasci che il tuo uomo ti porti a casa e ti scopi come un pazzo? 259 00:17:36,972 --> 00:17:39,850 Ehi, Elsa, amore mio, sono Halston. 260 00:17:39,933 --> 00:17:43,395 Ora vado a casa a farmi scopare da Victor, il mio uomo. 261 00:17:44,897 --> 00:17:45,898 Cazzo. 262 00:17:57,826 --> 00:17:59,620 - Mi dà il soprabito? - Grazie. 263 00:18:04,666 --> 00:18:07,252 Suppongo che tu sia il mio naso. 264 00:18:10,380 --> 00:18:13,258 Dovrai spiegarmi la tua passione per le orchidee. 265 00:18:13,342 --> 00:18:16,637 Non c'è nulla da spiegare. Sono bellissime. 266 00:18:17,805 --> 00:18:19,431 Ma non hanno profumo. 267 00:18:21,683 --> 00:18:22,768 Ciò la dice lunga. 268 00:18:23,268 --> 00:18:25,354 - Halston. - Adèle. 269 00:18:25,437 --> 00:18:26,939 E per chi lavori, Adèle? 270 00:18:27,022 --> 00:18:29,566 Per l'International Flavor and Fragrances. 271 00:18:29,650 --> 00:18:32,069 - Ma Max Factor mi ha chiesto… - Lavori per me. 272 00:18:33,195 --> 00:18:38,534 Se dobbiamo creare un profumo insieme, lavori per Halston, non per Max Factor. 273 00:18:43,163 --> 00:18:46,333 Prima devo chiederti di spegnere la sigaretta. 274 00:18:46,917 --> 00:18:49,670 Puoi chiederlo, tesoro, ma non lo farò. 275 00:18:59,138 --> 00:19:03,308 Tutte le fragranze sono una combinazione di tre note: 276 00:19:04,309 --> 00:19:07,729 note di fondo, note di cuore e note di testa. 277 00:19:07,813 --> 00:19:11,233 Quella di testa è come il presente. 278 00:19:11,733 --> 00:19:14,403 È effimera. Ora c'è e poi non c'è più. 279 00:19:15,070 --> 00:19:20,868 Quella di cuore è l'essenza del profumo, l'anima della fragranza. 280 00:19:20,951 --> 00:19:22,870 È ciò che tiene tutto insieme. 281 00:19:23,453 --> 00:19:26,999 Ma mi piace partire dalla nota di fondo. 282 00:19:27,082 --> 00:19:29,960 Lei è la più importante. 283 00:19:30,460 --> 00:19:32,296 Si rifà al passato. 284 00:19:32,379 --> 00:19:34,798 Nello sviluppare il nostro linguaggio, 285 00:19:34,882 --> 00:19:39,261 ti chiederò di ricordare alcune cose della tua vita. 286 00:19:39,344 --> 00:19:45,934 Odori, certo, ma anche sensazioni e ricordi. 287 00:19:54,067 --> 00:19:55,903 Puzza di letame di mucca. 288 00:19:57,613 --> 00:19:58,739 Interessante. 289 00:20:00,407 --> 00:20:01,575 È un oud. 290 00:20:02,201 --> 00:20:04,077 Un profumo intenso e muschiato. 291 00:20:04,161 --> 00:20:07,122 È antico, deriva dall'albero di aquilaria. 292 00:20:07,206 --> 00:20:08,540 Non è letame di mucca, 293 00:20:09,166 --> 00:20:12,419 ma è curioso che ti abbia rammentato quell'odore. 294 00:20:14,796 --> 00:20:18,050 Non ci sono risposte sbagliate. È solo un processo. 295 00:20:18,133 --> 00:20:20,385 Beh, per oggi può bastare. 296 00:20:20,469 --> 00:20:24,014 Le donne Halston non possono puzzare come mucche, no? 297 00:20:24,097 --> 00:20:27,184 Fissiamo un altro incontro. Mohammed? 298 00:20:27,267 --> 00:20:31,146 Ok. E, per la prossima volta, vorrei che pensassi ad alcune cose. 299 00:20:31,230 --> 00:20:32,856 Devo fare i compiti? 300 00:20:32,940 --> 00:20:34,149 È una cosa semplice. 301 00:20:34,691 --> 00:20:37,736 Solo tre parole del tuo passato. 302 00:20:40,113 --> 00:20:41,198 D'accordo. 303 00:20:41,281 --> 00:20:44,409 - Dimmi che è la cosa giusta. - Ripeti dopo di me. 304 00:20:44,493 --> 00:20:47,746 Sposerò l'uomo del mio anno. 305 00:20:48,497 --> 00:20:49,915 - Halston. - Dillo. 306 00:20:52,834 --> 00:20:55,379 Sposerò l'uomo del mio anno. 307 00:20:56,088 --> 00:20:57,881 E festeggerò questo momento. 308 00:20:59,466 --> 00:21:01,134 E festeggerò questo momento. 309 00:21:04,429 --> 00:21:06,181 Sei proprio cattivo! 310 00:21:06,765 --> 00:21:08,016 - Andiamo. - Ok. 311 00:21:08,100 --> 00:21:10,978 Vi dichiaro marito e moglie. 312 00:21:19,069 --> 00:21:20,070 Liza! 313 00:21:23,699 --> 00:21:24,783 Ti voglio bene. 314 00:21:24,866 --> 00:21:26,034 Anch'io. 315 00:21:44,219 --> 00:21:46,513 - Sei bellissima! - Stupenda. 316 00:21:49,558 --> 00:21:52,811 Non preoccuparti. Mi prenderò cura io di te. 317 00:21:54,354 --> 00:21:55,981 Sarò la tua nuova Liza. 318 00:21:56,064 --> 00:21:58,734 Non ci contare, tesoro. Quello è compito mio. 319 00:22:03,405 --> 00:22:05,240 Qual è la tua prossima parola? 320 00:22:05,866 --> 00:22:06,867 Erba. 321 00:22:10,746 --> 00:22:11,872 Erba tagliata? 322 00:22:12,873 --> 00:22:15,208 Come un prato appena falciato? 323 00:22:15,959 --> 00:22:16,960 No. 324 00:22:18,503 --> 00:22:20,130 No, l'erba primaverile 325 00:22:21,089 --> 00:22:24,259 che spunta dalla terra dopo il primo disgelo. 326 00:22:26,011 --> 00:22:27,054 Narcisi gialli. 327 00:22:28,180 --> 00:22:31,266 E quali sensazioni ti suscita il loro odore? 328 00:22:32,100 --> 00:22:33,101 Innocenza. 329 00:22:34,561 --> 00:22:35,437 Conforto. 330 00:22:43,236 --> 00:22:44,321 Mi piace. 331 00:22:44,404 --> 00:22:45,405 È davvero buono. 332 00:22:46,114 --> 00:22:48,283 Agrumato e molto leggero. 333 00:22:49,618 --> 00:22:51,244 Ma serve una nota di fondo. 334 00:23:02,964 --> 00:23:05,092 - Che cos'è? - Pelle. 335 00:23:08,970 --> 00:23:10,555 Cosa aggiungeresti? 336 00:23:11,098 --> 00:23:12,057 Sapone. 337 00:23:13,350 --> 00:23:14,351 O, magari, 338 00:23:16,603 --> 00:23:18,105 della schiuma da barba. 339 00:23:24,945 --> 00:23:26,113 Sei stato bravo. 340 00:23:29,241 --> 00:23:31,660 Che sensazioni ti suscitano quegli odori? 341 00:23:34,287 --> 00:23:35,330 Vicinanza. 342 00:23:37,707 --> 00:23:38,792 Cosa diavolo sono? 343 00:23:39,626 --> 00:23:40,710 Accettazione. 344 00:23:42,712 --> 00:23:46,466 Hallie Mae, non coccolarlo così o diventerà una femminuccia. 345 00:23:46,550 --> 00:23:49,428 - Vuoi che diventi un femminuccia? - Basta! 346 00:23:59,855 --> 00:24:01,523 So che è difficile, 347 00:24:02,566 --> 00:24:04,568 ma stiamo facendo un buon lavoro. 348 00:24:07,195 --> 00:24:08,947 Ripassa tra qualche giorno. 349 00:24:12,242 --> 00:24:13,243 Halston. 350 00:24:14,536 --> 00:24:17,497 La prossima volta mi porterai tu dei profumi. 351 00:24:17,581 --> 00:24:18,623 D'accordo? 352 00:24:22,919 --> 00:24:24,921 Lucy, sono a casa! 353 00:24:30,135 --> 00:24:32,512 - Che succede? - Sto cucinando per te. 354 00:24:33,638 --> 00:24:35,849 Arepas venezolanas. 355 00:24:36,766 --> 00:24:37,976 È tutto vero. Vieni. 356 00:24:40,437 --> 00:24:41,313 Dai, su. 357 00:24:52,282 --> 00:24:54,284 Vorrei che non avessi paura di me. 358 00:24:58,747 --> 00:25:01,124 Tu pretendi fedeltà, da chi ti circonda. 359 00:25:02,250 --> 00:25:06,004 Vuoi che facciano tutti ciò che dici tu, e io non sono così. 360 00:25:06,755 --> 00:25:11,635 Io ti dico di no perché la mia non è una fedeltà cieca. 361 00:25:12,636 --> 00:25:13,929 Ti sono fedele, sì. 362 00:25:15,597 --> 00:25:17,766 Ma sono anche me stesso. 363 00:25:19,184 --> 00:25:20,268 Capito? 364 00:25:26,149 --> 00:25:27,192 Senti qui. 365 00:25:29,486 --> 00:25:30,487 E anche qui. 366 00:25:31,154 --> 00:25:32,906 No, guardami negli occhi. 367 00:25:37,827 --> 00:25:38,828 Sentilo. 368 00:25:40,580 --> 00:25:42,791 Siamo una squadra, io e te. 369 00:25:52,759 --> 00:25:54,886 Perché lo fai? Perché mi respingi? 370 00:25:54,970 --> 00:25:59,140 Non è così. Sono esausto. Ho avuto una giornata molto difficile. 371 00:25:59,224 --> 00:26:02,811 Il tuo problema è che pensi di essere l'unico esausto. 372 00:26:02,894 --> 00:26:07,065 Sono io, quello esausto, perché sono un artista e nessuno lo sa. 373 00:26:07,148 --> 00:26:11,570 Potremmo essere una squadra, io e te, ma per te sono solo la tua puttana. 374 00:26:11,653 --> 00:26:14,406 Ora non ce la faccio a sopportarti. Vattene. 375 00:26:15,657 --> 00:26:18,368 Ti preparo la cena e tu mi butti fuori? 376 00:26:18,451 --> 00:26:20,370 Chiama Ed e cena con lui, cazzo. 377 00:26:20,453 --> 00:26:23,206 Cristo santo, non me ne frega un cazzo di lui! 378 00:26:26,793 --> 00:26:28,837 Ti amo, Halston. Dimmi che mi ami. 379 00:26:28,920 --> 00:26:32,007 - Vattene da qui. - Vaffanculo, Halston. Io ti amo. 380 00:26:32,090 --> 00:26:33,091 Dimmi... 381 00:26:34,301 --> 00:26:35,510 che mi ami anche tu. 382 00:26:36,761 --> 00:26:38,722 Non ci riesco. 383 00:26:43,685 --> 00:26:45,937 E va bene. 384 00:26:53,278 --> 00:26:54,279 Victor. 385 00:26:55,488 --> 00:26:56,781 Non lasciarmi. 386 00:26:57,324 --> 00:26:59,576 Non abbandonarmi, ti prego. 387 00:27:02,912 --> 00:27:03,747 Per favore. 388 00:27:06,458 --> 00:27:09,044 Ti prego! 389 00:27:10,587 --> 00:27:14,507 Mi dispiace, piccolo. Non avrei dovuto pressarti tanto. 390 00:27:14,591 --> 00:27:17,302 Mi dispiace. Sono qui. Sono proprio qui. 391 00:27:22,140 --> 00:27:23,308 La donna Halston. 392 00:27:23,892 --> 00:27:27,729 Sicura di sé. Bellissima. Tra i 28 e i 45 anni. 393 00:27:27,812 --> 00:27:31,900 Reddito familiare medio: 38.000 dollari. Ama le cose belle. 394 00:27:31,983 --> 00:27:35,445 Le piace passare una serata fuori, ma adora stare a casa. 395 00:27:35,528 --> 00:27:37,781 Sul suo comodino, Chanel N° 5. 396 00:27:38,365 --> 00:27:41,326 E Charlie, il profumo da battere. 397 00:27:41,910 --> 00:27:43,912 - Ma come ci riusciremo? - No. 398 00:27:46,164 --> 00:27:50,001 "No" a cosa, esattamente? Alla boccetta? 399 00:27:50,085 --> 00:27:53,171 Nessun problema. Abbiamo svariate opzioni. Un attimo. 400 00:27:53,254 --> 00:27:54,589 No. 401 00:27:55,215 --> 00:27:56,257 Ok. 402 00:27:56,341 --> 00:27:59,094 - No. - Non hai nemmeno visto com'è. 403 00:28:01,179 --> 00:28:02,639 Devi cooperare, Halston. 404 00:28:05,725 --> 00:28:08,019 No. 405 00:28:08,603 --> 00:28:09,604 No. 406 00:28:11,481 --> 00:28:12,482 No. 407 00:28:13,358 --> 00:28:14,192 No. 408 00:28:15,151 --> 00:28:16,152 No. 409 00:28:18,029 --> 00:28:18,947 E no. 410 00:28:19,030 --> 00:28:20,865 Halston, posso parlarti? 411 00:28:20,949 --> 00:28:21,950 No. 412 00:28:22,909 --> 00:28:24,703 Sì, la collana. Dimmi tutto. 413 00:28:24,786 --> 00:28:27,122 - Puoi farla in vetro? - Certo. 414 00:28:27,205 --> 00:28:29,082 Ma Halston, tesoro, 415 00:28:30,041 --> 00:28:33,628 se ti do la tua boccetta, cosa ottengo in cambio? 416 00:28:33,712 --> 00:28:37,549 Beh, oggi ho parlato con Walter Hoving di Tiffany, 417 00:28:37,632 --> 00:28:43,263 ed è interessato ad assumerti come sua designer di gioielli. 418 00:28:43,346 --> 00:28:44,514 Tutto qui? 419 00:28:45,140 --> 00:28:46,433 Non mi hai sentito? 420 00:28:47,100 --> 00:28:51,396 Io ti do la boccetta per il tuo profumo e tu mi procuri un colloquio? 421 00:28:51,479 --> 00:28:52,772 Che problemi hai? 422 00:28:52,856 --> 00:28:57,152 Ma ti ho anche comprato una pelliccia molto costosa. 423 00:28:57,861 --> 00:29:01,781 È di volpe artica. Devi proprio vederla. 424 00:29:01,865 --> 00:29:05,201 - È stupenda. - Wow, è incredibile, Halston. 425 00:29:05,285 --> 00:29:08,788 - Una pelliccia? Sei proprio un angelo. - E va bene, basta. 426 00:29:08,872 --> 00:29:11,040 Ti lascio il mio appartamento. 427 00:29:15,795 --> 00:29:17,213 E pagherò io l'affitto. 428 00:29:17,297 --> 00:29:18,923 Puoi stare qui gratis. 429 00:29:20,175 --> 00:29:21,259 Dimmi la verità: 430 00:29:22,385 --> 00:29:25,805 vuoi fare il gentile o mi tieni buona per controllarmi? 431 00:29:25,889 --> 00:29:28,099 Ti tengo buona per controllarti. 432 00:29:32,270 --> 00:29:33,271 Ok, allora. 433 00:29:34,105 --> 00:29:35,273 Affare fatto. 434 00:29:35,356 --> 00:29:36,357 Ottimo. 435 00:29:40,153 --> 00:29:44,157 È molto comune, quello che è successo l'ultima volta. 436 00:29:46,868 --> 00:29:51,956 L'olfatto è un senso che, negli umani, è perlopiù legato alla memoria 437 00:29:53,124 --> 00:29:56,336 e alla sfera dell'intimità, sia passata che presente. 438 00:29:57,420 --> 00:30:01,674 La tua reazione così intensa è la dimostrazione del tuo impegno. 439 00:30:03,551 --> 00:30:04,803 Perciò, ti ringrazio. 440 00:30:04,886 --> 00:30:09,349 Dovrei ringraziarti io. Non ho più bisogno della terapia. 441 00:30:09,432 --> 00:30:12,393 Posso venire qui, annusare uno dei tuoi cartoncini 442 00:30:12,477 --> 00:30:14,103 e piangere quando mi pare. 443 00:30:14,646 --> 00:30:15,897 È perfetto, per me. 444 00:30:20,568 --> 00:30:26,324 Credo di avere dei blocchi emotivi su cui devo lavorare. 445 00:30:29,452 --> 00:30:31,704 - Hai fatto i compiti? - Sì. 446 00:30:33,456 --> 00:30:36,751 Sbagliavi quando hai detto che l'orchidea non ha profumo. 447 00:30:44,551 --> 00:30:46,886 Questa si chiama "signora della notte". 448 00:30:47,804 --> 00:30:51,975 Ricorda la fresia o il mughetto. 449 00:30:52,058 --> 00:30:53,309 È unica. 450 00:30:54,602 --> 00:30:56,271 E l'unicità ci piace. 451 00:31:00,108 --> 00:31:01,109 E poi, 452 00:31:02,360 --> 00:31:04,696 ho portato del tabacco. 453 00:31:04,779 --> 00:31:09,200 L'ho sentito in molte colonie maschili, ma mai in una fragranza femminile. 454 00:31:09,284 --> 00:31:10,493 È dolce. 455 00:31:11,744 --> 00:31:13,913 Lavorano il tabacco con lo zucchero. 456 00:31:13,997 --> 00:31:15,957 Lo trovo molto confortante. 457 00:31:17,125 --> 00:31:22,839 - Come una pagnotta che cuoce in forno. - Molto accattivante. Lo adoro, Halston. 458 00:31:24,757 --> 00:31:26,718 - E poi, l'ultimo. - Buonissimo. 459 00:31:36,269 --> 00:31:37,353 È un sospensorio? 460 00:31:37,437 --> 00:31:38,479 Sì. 461 00:31:39,272 --> 00:31:42,400 Non è mio. Appartiene al mio amante, Victor. 462 00:31:43,109 --> 00:31:46,404 - Ma forse non vuoi sentirne l'odore. - Dammelo, va'. 463 00:32:30,365 --> 00:32:31,574 Halston, 464 00:32:34,035 --> 00:32:37,580 sei un parfumier nato. 465 00:32:40,041 --> 00:32:41,834 Profumo Halston. 466 00:32:43,878 --> 00:32:45,254 Sensuale. 467 00:32:46,089 --> 00:32:47,548 Stravagante. 468 00:32:48,675 --> 00:32:50,051 Accattivante. 469 00:32:53,429 --> 00:32:55,682 Puro profumo Halston. 470 00:32:57,308 --> 00:33:00,103 Ora disponibile nei migliori grandi magazzini. 471 00:33:01,396 --> 00:33:04,357 Abbiamo venduto tutto prima di mezzogiorno. 472 00:33:04,440 --> 00:33:07,652 Molti lo comprano solo per la boccetta. 473 00:33:11,322 --> 00:33:12,573 Beh, grazie. 474 00:33:18,705 --> 00:33:21,290 - Che mi dici di noi due? - Che vuoi dire? 475 00:33:22,000 --> 00:33:23,584 Credo che tu lo sappia. 476 00:33:24,210 --> 00:33:25,795 No, davvero, non lo so. 477 00:33:32,385 --> 00:33:33,636 Oh, tesoro. 478 00:33:34,429 --> 00:33:35,763 Io ti amo, Halston. 479 00:33:35,847 --> 00:33:37,348 Ti amo anch'io. 480 00:33:38,558 --> 00:33:41,561 Ma non in quel senso, io non sono così. 481 00:33:41,644 --> 00:33:42,770 E lo sai. 482 00:33:44,147 --> 00:33:45,648 Sì, lo so. 483 00:33:46,315 --> 00:33:48,401 Ma dovevo provarci. 484 00:33:49,694 --> 00:33:54,073 Sei l'unico uomo che mi abbia mai capita o che ci abbia anche solo provato. 485 00:33:55,408 --> 00:33:58,077 Sono Halston, e sono lieto di presentarvi 486 00:33:58,161 --> 00:34:02,415 la mia nuova linea di valigeria di lusso in Ultrasuede per Hartmann. 487 00:34:03,082 --> 00:34:07,045 Alla fine, Halston ha creato un nuovo set di valigie. 488 00:34:08,379 --> 00:34:10,214 Ciao, sono Halston. 489 00:34:10,298 --> 00:34:15,720 E, a fine giornata, adoro posare i piedi su un tappeto Karastan. 490 00:34:15,803 --> 00:34:17,430 Guardate che qualità. 491 00:34:17,513 --> 00:34:20,224 Tappeti Halston per oggi e per domani. 492 00:34:20,308 --> 00:34:22,435 Ciao, sono Halston, 493 00:34:22,518 --> 00:34:25,772 e sono lieto di annunciare una nuova linea di alta moda. 494 00:34:25,855 --> 00:34:30,985 Da adesso, sulla Braniff Airlines, tutto, dai sedili alle divise e alle pantofole, 495 00:34:31,069 --> 00:34:32,987 sarà disegnato dal sottoscritto. 496 00:34:33,071 --> 00:34:36,491 Ciao, sono Halston. Il futuro è luminoso. Il futuro è ora. 497 00:34:36,574 --> 00:34:40,286 E i tuoi nuovi occhiali da sole Halston sono al passo coi tempi. 498 00:34:40,369 --> 00:34:42,163 Guarda il mondo moderno con chiarezza. 499 00:34:42,246 --> 00:34:44,707 Halston per il tuo presente. 500 00:34:44,791 --> 00:34:46,834 Halston per la tua quotidianità. 501 00:34:46,918 --> 00:34:48,920 Halston per il tuo mondo. 502 00:34:49,545 --> 00:34:52,673 Direi che ti dobbiamo delle scuse. 503 00:34:53,674 --> 00:34:57,386 Ecco i 50.000 dollari che ci hai dato, con gli interessi. 504 00:34:57,470 --> 00:34:58,346 Grazie. 505 00:34:59,055 --> 00:35:01,766 David, Michael, questo vi fa onore. 506 00:35:01,849 --> 00:35:03,601 Halston, non c'è che dire: 507 00:35:03,684 --> 00:35:09,899 il tuo profumo è il più grande successo nella storia dei successi mondiali. 508 00:35:09,982 --> 00:35:13,861 Ha superato ogni aspettativa, quindi grazie. 509 00:35:15,238 --> 00:35:17,740 Grazie a voi. Vi accompagno fuori. 510 00:35:19,492 --> 00:35:23,830 A proposito, ho intenzione di creare una fragranza maschile. 511 00:35:23,913 --> 00:35:27,333 A fine mese vedrò il prototipo finale della boccetta. 512 00:35:27,416 --> 00:35:31,504 Ma devo avvertirvi: ha una forma piuttosto provocatoria. 513 00:35:31,587 --> 00:35:34,841 È un grosso pene umano. 514 00:35:38,553 --> 00:35:39,554 Scherzo. 515 00:35:40,346 --> 00:35:42,140 Cristo santo. 516 00:35:42,807 --> 00:35:46,435 Beh, se l'avesse fatto Halston, probabilmente avrebbe venduto. 517 00:35:46,519 --> 00:35:51,065 David, mi darai tutto quello che voglio, avendo creato un profumo di successo? 518 00:35:51,149 --> 00:35:54,235 Sì, Halston, tutto quello che vuoi. Lo giuro su Dio. 519 00:35:54,318 --> 00:35:55,361 Ottimo. 520 00:36:00,575 --> 00:36:01,951 - Buongiorno. - Buondì. 521 00:36:02,034 --> 00:36:04,829 Oggi ci serve una risposta sulla linea di calze. 522 00:36:04,912 --> 00:36:08,916 - Da uomo o da donna? - Entrambe. Tutte e due. 523 00:36:13,171 --> 00:36:15,506 - Buondì a tutti. - Buongiorno, Halston. 524 00:36:15,590 --> 00:36:16,591 Oh, Victor. 525 00:36:17,091 --> 00:36:18,217 Lasciaci. 526 00:36:19,302 --> 00:36:23,556 - Va' a casa e riposa per stasera. - Sono arrivato ora. Cosa c'è stasera? 527 00:36:23,639 --> 00:36:28,644 È tutta la settimana che te ne parlo. C'è l'inaugurazione dello Studio 54. 528 00:36:28,728 --> 00:36:31,272 Ci saranno Andy, Bianca, Liza… 529 00:36:32,690 --> 00:36:34,901 E ci sarà anche Victor Hugo, papi. 530 00:36:34,984 --> 00:36:37,486 Non posso, ho troppe cose in ballo. 531 00:36:37,570 --> 00:36:41,282 Che noia! Vieni a sederti sulla sedia a dondolo, nonnina? 532 00:36:41,365 --> 00:36:43,451 Ti porto la coperta e il gatto. 533 00:36:43,534 --> 00:36:44,869 E dai, smettila. 534 00:36:45,578 --> 00:36:47,121 Magari ci vediamo lì. 535 00:36:47,997 --> 00:36:49,999 Cos'è, vuoi rendermi felice? 536 00:36:50,750 --> 00:36:52,418 Forse non solo te. Entrambi. 537 00:36:52,501 --> 00:36:53,961 Fantastico. 538 00:36:54,045 --> 00:36:55,213 - Halston? - Scusa. 539 00:36:55,796 --> 00:36:57,673 - Non farlo. - Ed, non ho tempo. 540 00:36:58,716 --> 00:37:01,552 - Dovrai trovarlo. - Non puoi entrare qui così. 541 00:37:01,636 --> 00:37:04,680 Sì, lo dice anche la tua segretaria e tutti gli altri. 542 00:37:04,764 --> 00:37:06,891 - Non posso vederti. - Non è vero. 543 00:37:06,974 --> 00:37:08,184 Stronzate, Halston! 544 00:37:08,267 --> 00:37:11,020 A ogni nuovo giorno e a ogni nuovo prodotto 545 00:37:11,103 --> 00:37:13,606 diventa sempre più difficile arrivare a te. 546 00:37:14,148 --> 00:37:15,733 Una barriera dopo l'altra. 547 00:37:15,816 --> 00:37:20,238 Beh, il successo è questo, Ed. Non sono più una persona, ma un marchio 548 00:37:20,321 --> 00:37:24,033 a cui serve che io abbia il tempo per essere creativo e pensare. 549 00:37:24,533 --> 00:37:26,452 Sto costruendo l'impero Halston. 550 00:37:27,578 --> 00:37:31,874 - Cos'altro c'è da costruire? - Calze. A quanto pare. 551 00:37:35,586 --> 00:37:37,296 Dobbiamo parlare di Victor. 552 00:37:38,256 --> 00:37:42,760 Allestire le vetrine è il mio lavoro, ma lui sembra pensare che sia il suo. 553 00:37:48,182 --> 00:37:53,020 Victor ha trasformato la mia esposizione in una violenta scena del crimine. 554 00:37:53,604 --> 00:37:55,398 Cosa mi stai chiedendo, Ed? 555 00:37:55,898 --> 00:37:57,900 Ti sto chiedendo di scegliere. 556 00:37:59,235 --> 00:38:00,236 O Victor 557 00:38:01,320 --> 00:38:02,154 o me. 558 00:38:02,238 --> 00:38:03,447 Scelgo Victor. 559 00:38:05,491 --> 00:38:06,742 - Halston? - Dimmi. 560 00:38:06,826 --> 00:38:09,287 Sono arrivati quelli del prototipo della boccetta. 561 00:38:09,370 --> 00:38:11,622 Falli entrare. Grazie, Sassy. 562 00:39:41,921 --> 00:39:44,256 Halston! 563 00:40:39,603 --> 00:40:41,856 BASATA SUL LIBRO "SIMPLY HALSTON" DI STEVEN GAINES 564 00:43:17,553 --> 00:43:22,516 Sottotitoli: Andrea Guarino