1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:55,013 --> 00:00:59,225 …para el vestido de Chris, y luego este bolso, este diseño… 3 00:00:59,809 --> 00:01:01,352 Este. Un acabado precioso. 4 00:01:02,479 --> 00:01:03,521 Qué bonito. 5 00:01:12,864 --> 00:01:15,241 - Bethann, estás guapísima. - Gracias. 6 00:01:15,325 --> 00:01:16,826 Preciosa. ¿Estás cómoda? 7 00:01:16,910 --> 00:01:18,912 - Y a la moda. - Y a la moda. 8 00:01:18,995 --> 00:01:19,954 Me encanta. 9 00:01:20,038 --> 00:01:21,331 A ver con esto. 10 00:01:27,962 --> 00:01:30,799 Es precioso. Sabes que eres mi favorita. 11 00:01:31,883 --> 00:01:33,510 Vale, adelante. 12 00:01:42,936 --> 00:01:43,812 Pat. 13 00:01:43,895 --> 00:01:44,979 ¿Qué te parece? 14 00:01:48,691 --> 00:01:51,236 ¿Qué les ha parecido, señoras? 15 00:01:58,243 --> 00:02:01,746 Les han vaciado la cartera a sus maridos. 16 00:02:06,376 --> 00:02:08,044 ¿Qué es lo que más piden? 17 00:02:08,753 --> 00:02:11,422 El puñetero collar. 18 00:02:14,759 --> 00:02:18,596 Quiero esto. 19 00:02:19,347 --> 00:02:20,974 Lo que quieras, cariño. 20 00:02:38,950 --> 00:02:41,744 SI NO TE CORRIGES TÚ, TE PERFECCIONARÉ YO 21 00:03:36,132 --> 00:03:37,300 Es perfecto. 22 00:03:38,551 --> 00:03:41,137 - No lo entiendes. - Es precioso, Halston. 23 00:03:41,221 --> 00:03:43,306 Es precioso, de verdad. 24 00:03:43,389 --> 00:03:45,099 Pero no puedo fabricarlo. 25 00:03:45,183 --> 00:03:48,144 Mira, el tapón no va recto. 26 00:03:48,228 --> 00:03:50,939 Sí, ya lo veo. No estoy ciego, David. 27 00:03:51,022 --> 00:03:52,357 Por eso me gusta. 28 00:03:52,440 --> 00:03:54,567 No podemos fabricarlo en masa. 29 00:03:54,651 --> 00:03:58,738 Halston, en las fábricas hay procesos automatizados 30 00:03:58,821 --> 00:04:02,492 y tienen boquillas que se insertan en el frasco en vertical. 31 00:04:02,575 --> 00:04:05,662 Así el chorro entra directamente, y… 32 00:04:07,413 --> 00:04:10,708 - En diagonal no funciona. - Porque el tapón no va recto. 33 00:04:10,792 --> 00:04:11,793 - Sí. - Sí. 34 00:04:11,876 --> 00:04:13,461 Menudo diálogo de besugos. 35 00:04:13,544 --> 00:04:15,922 A ver, este frasco me representa. 36 00:04:16,005 --> 00:04:17,715 Representa a Halston. 37 00:04:17,799 --> 00:04:19,259 Pero no pone Halston. 38 00:04:20,218 --> 00:04:24,222 Esa es otra: tu nombre ni siquiera aparece en el frasco. 39 00:04:24,305 --> 00:04:25,890 Porque es arte, David. 40 00:04:25,974 --> 00:04:29,644 No quería dañar el arte. Mira, esto es lo que quiero. 41 00:04:29,727 --> 00:04:33,398 Lo importante en los perfumes es el erotismo del frasco. 42 00:04:33,481 --> 00:04:35,191 - Y del tapón. - Y del tapón. 43 00:04:35,275 --> 00:04:38,778 Normalmente se mete una varilla de cristal, que es sensual. 44 00:04:38,861 --> 00:04:42,282 Es… Con el debido respeto… Bueno, ya sabéis… 45 00:04:42,865 --> 00:04:43,992 Como una polla. 46 00:04:44,075 --> 00:04:47,578 Iba a decir fálico, pero, sí, ciertamente es una polla. 47 00:04:47,662 --> 00:04:50,581 Cuando una mujer mete el tapón 48 00:04:50,665 --> 00:04:52,125 es algo íntimo. 49 00:04:52,208 --> 00:04:53,543 Es penetrante. 50 00:04:53,626 --> 00:04:56,671 Al sacarlo, el perfume gotea. 51 00:04:56,754 --> 00:04:59,549 Lo pasa por la muñeca, el cuello… 52 00:04:59,632 --> 00:05:03,761 Con ese frasco tienes un tapón pequeñito. 53 00:05:03,845 --> 00:05:05,179 Y está torcido. 54 00:05:05,263 --> 00:05:08,057 Así no se puede penetrar como es debido. 55 00:05:08,141 --> 00:05:09,767 Quiero este frasco. 56 00:05:10,393 --> 00:05:11,894 Haremos este frasco. 57 00:05:11,978 --> 00:05:15,481 Decís que no se puede hacer, pero eso es absurdo. 58 00:05:15,565 --> 00:05:19,944 Lo que queréis decir es que es muy caro. A ver, ¿cuánto costaría? 59 00:05:20,445 --> 00:05:22,864 Unos 50 000 dólares. 60 00:05:22,947 --> 00:05:26,326 Tienen que fabricar algo que se adapte a la boquilla. 61 00:05:26,409 --> 00:05:28,536 De acuerdo, pues lo pagaré yo. 62 00:05:28,619 --> 00:05:29,829 Halston, guarda eso. 63 00:05:29,912 --> 00:05:31,539 El talento no puede pagar. 64 00:05:31,622 --> 00:05:34,292 Los hombres de negocios siempre decís eso, 65 00:05:34,375 --> 00:05:36,919 pero el talento paga constantemente, 66 00:05:37,003 --> 00:05:40,089 de formas que vosotros nunca comprenderéis. 67 00:05:41,049 --> 00:05:43,426 ¿Damos esta conversación por terminada 68 00:05:43,509 --> 00:05:46,637 o queréis seguir insinuando que no sé follar? 69 00:05:57,023 --> 00:05:58,066 UN MES ANTES 70 00:05:58,149 --> 00:05:59,901 Halston, ¿cómo estás? 71 00:06:00,485 --> 00:06:04,113 Estoy bien. Aparte del dinero, me siento protegido. 72 00:06:04,197 --> 00:06:07,241 Puedo ser creativo, que es lo que acordamos. 73 00:06:07,325 --> 00:06:10,912 En fin, creo que has cumplido tu promesa, y te lo agradezco. 74 00:06:10,995 --> 00:06:13,664 Me alegro. Porque ese es mi trabajo. 75 00:06:14,874 --> 00:06:17,335 Mira, la línea de ropa 76 00:06:17,418 --> 00:06:20,463 va viento en popa, obviamente. 77 00:06:20,546 --> 00:06:22,173 Y seguirá así un tiempo. 78 00:06:22,256 --> 00:06:25,593 Pero si quieres que te siga dando 79 00:06:25,676 --> 00:06:28,805 lo que necesitas para sentirte creativo y protegido, 80 00:06:28,888 --> 00:06:31,474 tienes que darme una cosa. 81 00:06:32,683 --> 00:06:33,601 Un perfume. 82 00:06:35,436 --> 00:06:37,605 Lo pensaré durante las vacaciones. 83 00:06:38,106 --> 00:06:41,192 No, Halston, lo necesitamos ya. 84 00:06:41,692 --> 00:06:44,404 La marca Max Factor pertenece a Norton Simon. 85 00:06:44,487 --> 00:06:46,906 He hablado con ellos y quieren hacerlo. 86 00:06:46,989 --> 00:06:50,952 Un perfume de Halston podría ser un bombazo. 87 00:06:51,035 --> 00:06:52,829 Te lanzaría al estrellato. 88 00:06:56,749 --> 00:07:01,170 Si te doy un perfume, David, quiero algo a cambio. 89 00:07:02,296 --> 00:07:03,339 Tú dirás. 90 00:07:03,423 --> 00:07:04,424 Un taller. 91 00:07:04,924 --> 00:07:06,801 Uno nuevo y lujoso. 92 00:07:07,635 --> 00:07:12,181 El mío se me ha quedado pequeño. En Olympic Tower podría ser creativo. 93 00:07:12,682 --> 00:07:15,226 Ahí es como si flotara en las nubes. 94 00:07:15,309 --> 00:07:19,730 Si consigues que esto sea un éxito, Halston, te daré lo que quieras. 95 00:07:30,992 --> 00:07:34,120 - Vámonos de fiesta. - No, Victor, mañana trabajo. 96 00:07:34,203 --> 00:07:37,707 Anda, no me vengas con esas. ¿Desde cuándo te preocupa eso? 97 00:07:37,790 --> 00:07:39,292 Te lo digo en serio. 98 00:07:39,375 --> 00:07:42,211 Intento ser un adulto responsable. 99 00:07:42,295 --> 00:07:45,256 No puedo salir de farra cualquier día de la semana. 100 00:07:45,339 --> 00:07:47,675 Mañana me toca acabar dos colecciones. 101 00:07:50,303 --> 00:07:51,888 Ya sé lo que pasa. 102 00:07:51,971 --> 00:07:55,057 ¿Qué dices, Victor? Solo quiero quedarme en casa. 103 00:07:55,141 --> 00:07:58,019 No, quieres quedarte en casa tú solo. 104 00:07:58,102 --> 00:07:59,228 Yo no he dicho eso. 105 00:07:59,312 --> 00:08:01,939 Que te den, Halston, famosete de los cojones. 106 00:08:02,023 --> 00:08:04,609 - Sé de qué vas, cabrón. - ¿Qué dices? 107 00:08:04,692 --> 00:08:06,652 Tú solo me quieres como chapero. 108 00:08:06,736 --> 00:08:10,072 Joder, Victor, simplemente hoy no me apetece salir. 109 00:08:10,156 --> 00:08:12,200 Y una mierda. 110 00:08:12,283 --> 00:08:14,494 Quieres que te folle con este pollón 111 00:08:15,077 --> 00:08:16,204 y luego me echas 112 00:08:16,287 --> 00:08:19,832 para poder volver a tu vida perfecta con sábanas de seda. 113 00:08:19,916 --> 00:08:21,751 Estoy hasta los huevos de esto. 114 00:08:21,834 --> 00:08:24,003 No quieres que te vean conmigo. 115 00:08:24,086 --> 00:08:27,131 Solo me ves como una polla y el resto te da igual. 116 00:08:28,674 --> 00:08:29,967 De acuerdo. 117 00:08:30,676 --> 00:08:32,220 Pues saldré, coño. 118 00:08:34,305 --> 00:08:35,181 Gracias. 119 00:08:39,852 --> 00:08:40,686 Pero… 120 00:08:41,729 --> 00:08:45,900 A la 01:00 estaré de vuelta en casa, en mi cama. 121 00:08:45,983 --> 00:08:50,029 Y, sí, esta noche dormiré solo. ¿Te queda claro? 122 00:08:51,280 --> 00:08:53,824 Solo tomaré una copa y nada de coca. 123 00:08:54,575 --> 00:08:56,285 Nada de coca. Claro. 124 00:09:00,831 --> 00:09:02,375 Os seré sincero. 125 00:09:02,458 --> 00:09:05,962 Ya sé que Max Factor fue importante en su día, 126 00:09:06,045 --> 00:09:08,506 cuando la Tierra aún se estaba enfriando. 127 00:09:08,589 --> 00:09:09,757 Y volverá a serlo. 128 00:09:09,840 --> 00:09:11,634 Pero no ahora mismo, ¿no? 129 00:09:12,260 --> 00:09:16,180 No quiero ser tocapelotas, pero Max Factor es hortera, vulgar. 130 00:09:16,264 --> 00:09:17,640 Lo compras en el súper. 131 00:09:17,723 --> 00:09:19,392 Esa es la cuestión, Halston. 132 00:09:19,475 --> 00:09:24,230 Los posibles beneficios son altísimos. 133 00:09:24,313 --> 00:09:26,524 Max Factor está al alcance de todos. 134 00:09:26,607 --> 00:09:28,609 Precisamente, David. 135 00:09:28,693 --> 00:09:31,654 Si está al alcance de todos, ¿para qué lo quieres? 136 00:09:31,737 --> 00:09:34,782 No puedes comprar Halston en un todo a cien. 137 00:09:34,865 --> 00:09:36,367 No debe venderse ahí. 138 00:09:36,867 --> 00:09:38,703 Destruiría su magia. 139 00:09:39,537 --> 00:09:41,372 Tal vez suene pretencioso… 140 00:09:41,455 --> 00:09:43,874 Sí, suena pretencioso, la verdad. 141 00:09:44,792 --> 00:09:47,044 Halston, ¿no eres de Indiana? 142 00:09:48,045 --> 00:09:48,921 Lo era. 143 00:09:50,840 --> 00:09:55,886 Max Factor y todo lo que representa es algo cutre envuelto en celofán. 144 00:09:55,970 --> 00:09:57,597 Y siempre he huido de eso. 145 00:09:57,680 --> 00:09:58,639 Muy bien. 146 00:09:59,140 --> 00:10:02,518 Pero piensa en el tamaño de Max Factor. 147 00:10:02,602 --> 00:10:09,108 Max factor puede fabricar tu perfume a una escala sin parangón en el mercado. 148 00:10:09,191 --> 00:10:14,113 Mike, eres un encanto, no me cabe duda, pero no me estás escuchando. 149 00:10:17,950 --> 00:10:19,577 Vamos a dar un paseo. 150 00:10:20,202 --> 00:10:23,748 - Coged los abrigos, venga. - Vamos a dar un paseo. 151 00:10:28,127 --> 00:10:30,379 Halston. Gracias. 152 00:10:30,463 --> 00:10:33,758 Esta es mi nueva casa. La han terminado esta semana. 153 00:10:33,841 --> 00:10:36,886 Mi perfume tiene que ser 154 00:10:37,011 --> 00:10:40,473 tan sofisticado y refinado como esto, o más. 155 00:10:40,556 --> 00:10:43,142 Y si no es así, no pienso hacerlo. 156 00:10:43,225 --> 00:10:44,435 Y punto. 157 00:10:47,563 --> 00:10:48,397 Vaya. 158 00:10:50,399 --> 00:10:51,400 Qué maravilla. 159 00:10:53,986 --> 00:10:55,404 Ahora lo entiendo. 160 00:11:12,505 --> 00:11:13,464 Tu puta madre. 161 00:11:14,048 --> 00:11:15,466 No tiene gracia, Victor. 162 00:11:18,761 --> 00:11:19,762 No te gusta. 163 00:11:20,888 --> 00:11:23,891 Te parece fría. Pero yo creo que es el futuro. 164 00:11:23,974 --> 00:11:26,727 Halston, de verdad que me encanta. 165 00:11:27,269 --> 00:11:30,022 No conozco a nadie con mejor gusto que tú. 166 00:11:30,106 --> 00:11:32,066 Me vengo a vivir aquí si quieres. 167 00:11:32,149 --> 00:11:33,567 Me encantaría. 168 00:11:34,151 --> 00:11:36,946 Usaremos tu Óscar de tope en la puerta del baño. 169 00:11:41,325 --> 00:11:42,785 Qué delicia. 170 00:11:43,411 --> 00:11:47,123 Comida de verdad tras meses en ese infierno mexicano. 171 00:11:47,665 --> 00:11:49,875 Ya empezaba a oler a culo de gamba. 172 00:11:49,959 --> 00:11:52,044 - ¡Liza! - En serio. 173 00:11:52,128 --> 00:11:53,754 Solo comíamos gambas. 174 00:11:54,338 --> 00:11:58,175 Es que media película transcurre en un barco. 175 00:11:59,009 --> 00:12:01,137 Y el barco apestaba a horrores. 176 00:12:01,637 --> 00:12:04,181 Gene Hackman se negó a ir bajo cubierta. 177 00:12:04,265 --> 00:12:07,435 Burt y yo bajamos a ver de dónde coño salía esa peste. 178 00:12:07,935 --> 00:12:09,729 Se llama sentina. 179 00:12:09,812 --> 00:12:11,647 Un agua amarronada y asquerosa. 180 00:12:11,731 --> 00:12:14,734 Sinceramente, vomitando habría mejorado el olor. 181 00:12:14,817 --> 00:12:16,986 Cielo, para, que estamos comiendo. 182 00:12:17,695 --> 00:12:18,612 Perdón. 183 00:12:20,448 --> 00:12:22,491 ¿Quién ha cocinado? ¿Tú? 184 00:12:23,868 --> 00:12:24,744 El 21 Club. 185 00:12:26,036 --> 00:12:26,954 ¿Qué? 186 00:12:27,580 --> 00:12:32,293 Uy, mi vida, pues sí que te has vuelto finolis. 187 00:12:32,376 --> 00:12:33,294 Ya ves. 188 00:12:33,377 --> 00:12:35,629 Los llamo, les digo quién soy 189 00:12:35,713 --> 00:12:39,383 y, diez minutos más tarde, me traen una cena de tres platos. 190 00:12:39,467 --> 00:12:42,261 La trae el propio chef en un carrito. 191 00:12:42,344 --> 00:12:44,472 - Con los cubiertos y todo. - No. 192 00:12:47,767 --> 00:12:49,769 A ver, si me vengo a vivir aquí, 193 00:12:50,895 --> 00:12:52,688 ¿qué hacemos con Ed? 194 00:12:52,772 --> 00:12:55,107 Protesto. Pregunta capciosa. 195 00:12:56,817 --> 00:13:00,488 No te preocupes por Ed. Ahora lleva los escaparates. Ed es Ed. 196 00:13:00,571 --> 00:13:02,740 ¿Y qué pasa con Victor? ¿Dónde está? 197 00:13:02,823 --> 00:13:04,450 Hoy no podía con Victor. 198 00:13:04,533 --> 00:13:09,455 Es como meter en casa un torbellino muy intenso e impredecible. 199 00:13:10,039 --> 00:13:13,292 No, en serio, esta noche solo quería relajarme 200 00:13:13,375 --> 00:13:15,961 y disfrutar de una cena de postín 201 00:13:16,045 --> 00:13:18,547 en mi nueva casa con la mujer a la que amo. 202 00:13:24,970 --> 00:13:25,971 Halston. 203 00:13:28,140 --> 00:13:29,600 Me voy a casar. 204 00:13:32,269 --> 00:13:33,229 ¿Con quién? 205 00:13:33,312 --> 00:13:35,147 Con Jack. ¿Qué te esperabas? 206 00:13:35,231 --> 00:13:37,149 Ah, claro, cielo. 207 00:13:38,400 --> 00:13:39,443 Cuánto me alegro. 208 00:13:39,944 --> 00:13:40,986 ¿Sí? 209 00:13:42,321 --> 00:13:43,864 Entonces no vivirás aquí. 210 00:13:44,949 --> 00:13:47,576 Mi vida, ¿qué te pasa? 211 00:13:48,661 --> 00:13:50,287 Me ha entrado el miedo. 212 00:13:53,958 --> 00:13:56,669 Te casarás y no volveré a verte nunca. 213 00:13:56,752 --> 00:13:58,337 Eso no va a pasar. 214 00:13:59,296 --> 00:14:01,507 ¿Vale? Te lo prometo. 215 00:14:05,177 --> 00:14:06,053 Bien. 216 00:14:24,280 --> 00:14:26,574 Halston, ¿adónde has ido? 217 00:14:28,033 --> 00:14:29,118 Qué va, sigo aquí. 218 00:14:32,204 --> 00:14:34,707 Estoy pensando en el vestido que te haré. 219 00:14:35,708 --> 00:14:36,750 ¿De verdad? 220 00:14:38,210 --> 00:14:40,087 Mi vida, eres el mejor. 221 00:14:44,341 --> 00:14:48,637 ¿La hija de Dorothy se casa con el hijo del hombre de hojalata? 222 00:14:51,015 --> 00:14:53,267 Es el sueño erótico de cualquier gay. 223 00:14:57,229 --> 00:14:58,898 ¿Y si Liza va de amarillo? 224 00:14:58,981 --> 00:15:01,817 Como si fuera el camino de baldosas amarillas. 225 00:15:01,901 --> 00:15:03,569 Pero yo no he dicho eso. 226 00:15:03,652 --> 00:15:04,612 Ni hablar. 227 00:15:05,112 --> 00:15:08,198 - Le ponemos una cola larga. - Sí, una cola larga. 228 00:15:08,282 --> 00:15:09,783 - Y zapatos rojos. - No. 229 00:15:09,867 --> 00:15:10,701 ¡Por favor! 230 00:15:11,368 --> 00:15:13,996 Elsa, ¿me traes la seda amarilla? 231 00:15:14,079 --> 00:15:16,123 La crêpe de Chine, creo yo. 232 00:15:16,206 --> 00:15:17,625 Gracias, mi amor. 233 00:15:18,459 --> 00:15:19,960 Eso me encanta. 234 00:15:21,420 --> 00:15:23,505 ¿No crees que será demasiado obvio? 235 00:15:23,589 --> 00:15:25,466 ¿Con un perrito en una cesta? 236 00:15:26,383 --> 00:15:27,676 ¿Qué tal un traje? 237 00:15:28,302 --> 00:15:30,763 Ya se ha puesto un vestido de novia. 238 00:15:30,846 --> 00:15:35,434 Una chaqueta cruzada de color amarillo podría quedarle bien. 239 00:15:35,517 --> 00:15:38,854 - Elsa, mi amor. - Elsa, eres un genio. 240 00:15:38,938 --> 00:15:42,358 Elsa, mi amor, tráenos más vodka. 241 00:15:43,025 --> 00:15:44,944 ¿Perdona? No soy tu puta criada. 242 00:15:45,027 --> 00:15:48,906 Victor, coge dinero de mi chaqueta y ve a comprar lo que quieras. 243 00:15:48,989 --> 00:15:50,783 ¿Crees que no tengo dinero? 244 00:15:50,866 --> 00:15:52,451 Yo no he dicho eso. 245 00:15:52,534 --> 00:15:54,954 Estamos trabajando. No seas mamón. 246 00:15:55,037 --> 00:15:58,165 A ver, creo que la solapa del esmoquin… 247 00:16:02,419 --> 00:16:04,922 Hola a todos. Me llamo Halston. 248 00:16:05,005 --> 00:16:06,632 Me lo tengo muy creído. 249 00:16:06,715 --> 00:16:08,342 Siempre estoy trabajando. 250 00:16:08,425 --> 00:16:09,969 Soy muy importante. 251 00:16:10,052 --> 00:16:12,805 Me burlo de Victor y digo que es un mamón, 252 00:16:13,305 --> 00:16:14,640 pero, claramente, 253 00:16:15,307 --> 00:16:17,267 ¡el mamonazo soy yo! 254 00:16:18,644 --> 00:16:19,603 Victor. 255 00:16:20,813 --> 00:16:21,689 ¡Victor! 256 00:16:24,817 --> 00:16:25,693 Victor. 257 00:16:25,776 --> 00:16:26,902 Vete a la mierda. 258 00:16:26,986 --> 00:16:28,821 - ¿Qué te pasa? - Nada. 259 00:16:31,782 --> 00:16:32,783 Victor. 260 00:16:34,493 --> 00:16:35,869 Quiero ir a la boda. 261 00:16:35,953 --> 00:16:39,456 Iremos todos. Elsa, Joe, tú, las chicas… 262 00:16:39,540 --> 00:16:41,125 Escúchame, Halston. 263 00:16:41,208 --> 00:16:45,212 Quiero ir a la boda contigo. 264 00:16:45,963 --> 00:16:48,882 - Como tu pareja. - Victor, estás como una cuba. 265 00:16:50,676 --> 00:16:51,885 ¿Y sabes qué más? 266 00:16:51,969 --> 00:16:52,886 Desde ahora, 267 00:16:54,054 --> 00:16:56,390 cuando te folle, será gratis. 268 00:16:56,473 --> 00:16:58,434 No te voy a cobrar más. 269 00:16:59,226 --> 00:17:01,562 Pero si eso es lo divertido, Victor. 270 00:17:01,645 --> 00:17:03,355 Me gusta que seas chapero. 271 00:17:03,439 --> 00:17:05,107 Me la pone dura. 272 00:17:05,190 --> 00:17:06,442 Bueno, ¿sabes qué? 273 00:17:07,484 --> 00:17:10,154 No soy solo un puto de mierda, ¿vale? 274 00:17:10,237 --> 00:17:11,196 Soy más que eso. 275 00:17:11,280 --> 00:17:14,074 Soy artista. Soy un artista cojonudo, nene. 276 00:17:14,158 --> 00:17:16,160 Y debería ser más que eso para ti. 277 00:17:17,119 --> 00:17:19,997 Así que, a partir de ahora, yo soy tu hombre. 278 00:17:20,080 --> 00:17:22,041 - ¿Lo entiendes? - Sí. 279 00:17:22,541 --> 00:17:23,709 - ¿Sí? - Sí. 280 00:17:23,792 --> 00:17:25,044 Vale. 281 00:17:25,127 --> 00:17:27,755 Pues deja que tu hombre 282 00:17:28,464 --> 00:17:31,508 te lleve a casa y te folle hasta que revientes. 283 00:17:36,972 --> 00:17:39,850 ¡Elsa, mi amor, soy Halston! 284 00:17:39,933 --> 00:17:43,395 Me voy a casa ahora para que Victor, mi hombre, me folle. 285 00:17:44,855 --> 00:17:45,856 Hostia. 286 00:17:57,910 --> 00:17:59,912 - ¿Me permite su abrigo? - Gracias. 287 00:18:04,583 --> 00:18:07,002 Supongo que tú vas a ser mi nariz. 288 00:18:10,380 --> 00:18:13,258 Explíqueme por qué le fascinan las orquídeas. 289 00:18:13,342 --> 00:18:16,637 No hay nada que explicar. Son preciosas. 290 00:18:17,805 --> 00:18:19,431 Y no tienen aroma. 291 00:18:21,642 --> 00:18:22,643 Es muy revelador. 292 00:18:23,185 --> 00:18:25,312 - Halston. - Adèle. 293 00:18:25,395 --> 00:18:26,939 ¿Y para quién trabajas? 294 00:18:27,022 --> 00:18:29,566 Para International Flavor and Fragrances. 295 00:18:29,650 --> 00:18:32,069 - Max Factor quiere… - Trabajas para mí. 296 00:18:33,195 --> 00:18:38,534 Si vamos diseñar un perfume juntos, tú trabajas para Halston, no Max Factor. 297 00:18:43,163 --> 00:18:46,333 Antes de empezar, le pediré que apague ese pitillo. 298 00:18:46,917 --> 00:18:49,753 Tú pide, reina, pero no pienso apagarlo. 299 00:18:59,138 --> 00:19:03,308 Todos los perfumes son una combinación de tres notas. 300 00:19:04,309 --> 00:19:07,729 De fondo, de corazón y de salida. 301 00:19:08,313 --> 00:19:11,233 La nota de salida es como el presente. 302 00:19:11,733 --> 00:19:14,403 Es efímera. Está aquí y enseguida desaparece. 303 00:19:15,070 --> 00:19:16,155 La nota de corazón 304 00:19:16,697 --> 00:19:19,116 es el núcleo de la fragancia. 305 00:19:19,199 --> 00:19:20,868 El alma del perfume. 306 00:19:20,951 --> 00:19:22,870 Es lo que lo mantiene unido. 307 00:19:23,453 --> 00:19:26,999 Pero empezaremos con la nota más profunda. La nota de fondo. 308 00:19:27,082 --> 00:19:29,960 La nota de fondo es la más importante. 309 00:19:30,460 --> 00:19:32,296 Habla del pasado. 310 00:19:32,379 --> 00:19:34,798 A lo largo de nuestra colaboración, 311 00:19:34,882 --> 00:19:39,261 le pediré que me hable de cosas de su pasado. 312 00:19:39,344 --> 00:19:45,934 Aromas, sí, pero también sentimientos y recuerdos. 313 00:19:54,026 --> 00:19:55,903 Huele a estiércol de vaca. 314 00:19:57,613 --> 00:19:58,739 Qué interesante. 315 00:20:00,407 --> 00:20:01,575 Esto se llama oud. 316 00:20:02,201 --> 00:20:04,077 Es una esencia almizcleña. 317 00:20:04,161 --> 00:20:07,206 Es muy antigua. Proviene de la madera de agar. 318 00:20:07,289 --> 00:20:08,540 No es estiércol, 319 00:20:09,166 --> 00:20:12,252 pero es interesante que le haya recordado a eso. 320 00:20:14,796 --> 00:20:18,050 No hay respuestas incorrectas. Es parte del proceso. 321 00:20:18,133 --> 00:20:20,385 Me he cansado del proceso por hoy. 322 00:20:20,469 --> 00:20:24,014 Las damas de Halston no pueden ir oliendo a vaca, ¿no? 323 00:20:24,097 --> 00:20:26,225 Buscaremos un hueco para otro día. 324 00:20:26,308 --> 00:20:27,184 ¿Mohammed? 325 00:20:27,267 --> 00:20:31,146 Sí. Y, para la próxima vez, quiero que piense en un par de cosas. 326 00:20:31,230 --> 00:20:32,439 ¿Tengo deberes? 327 00:20:32,940 --> 00:20:34,024 No será difícil. 328 00:20:34,566 --> 00:20:37,736 Solo necesito tres palabras de su pasado. 329 00:20:40,113 --> 00:20:41,198 Sí, de acuerdo. 330 00:20:41,281 --> 00:20:43,283 Dime que voy a hacer lo correcto. 331 00:20:43,367 --> 00:20:47,746 Repite conmigo: "Voy a casarme con mi hombre del año". 332 00:20:48,455 --> 00:20:49,873 - Halston… - Dilo. 333 00:20:52,834 --> 00:20:55,379 Voy a casarme con mi hombre del año. 334 00:20:56,088 --> 00:20:57,839 "Y voy a celebrarlo". 335 00:20:59,466 --> 00:21:01,134 Y voy a celebrarlo. 336 00:21:04,429 --> 00:21:06,181 ¡Qué malo eres! 337 00:21:06,765 --> 00:21:08,016 - Venga. - Vamos. 338 00:21:08,100 --> 00:21:10,978 Yo os declaro marido y mujer. 339 00:21:17,651 --> 00:21:18,944 ¡Bravo! 340 00:21:19,027 --> 00:21:19,987 ¡Liza! 341 00:21:44,219 --> 00:21:46,513 - ¡Estás guapísima! - Preciosa. 342 00:21:49,474 --> 00:21:50,684 No te preocupes. 343 00:21:51,268 --> 00:21:52,769 Yo puedo cuidar de ti. 344 00:21:54,354 --> 00:21:55,564 Seré tu nueva Liza. 345 00:21:56,064 --> 00:21:58,734 No, ni lo sueñes, guapa. De eso me ocupo yo. 346 00:22:03,405 --> 00:22:04,823 ¿Y la siguiente palabra? 347 00:22:05,824 --> 00:22:06,783 Hierba. 348 00:22:10,746 --> 00:22:11,747 ¿Hierba cortada? 349 00:22:12,873 --> 00:22:15,042 ¿Como un césped recién cortado? 350 00:22:15,959 --> 00:22:16,835 No. 351 00:22:18,503 --> 00:22:20,130 No, la hierba en primavera. 352 00:22:21,089 --> 00:22:24,259 Cuando brota de la tierra tras la última helada. 353 00:22:26,011 --> 00:22:27,054 Narcisos. 354 00:22:28,180 --> 00:22:31,266 ¿Y el aroma de los narcisos qué le hace sentir? 355 00:22:32,100 --> 00:22:33,101 Inocencia. 356 00:22:34,561 --> 00:22:35,437 Bienestar. 357 00:22:43,195 --> 00:22:44,321 Me gusta. 358 00:22:44,404 --> 00:22:45,405 Es muy agradable. 359 00:22:46,073 --> 00:22:48,283 Cítrico. Muy ligero. 360 00:22:49,618 --> 00:22:51,328 Pero falta una nota de fondo. 361 00:23:02,964 --> 00:23:03,882 ¿Qué es esto? 362 00:23:03,965 --> 00:23:05,092 Cuero. 363 00:23:08,970 --> 00:23:09,971 ¿Qué le añadiría? 364 00:23:11,139 --> 00:23:11,973 Jabón. 365 00:23:13,392 --> 00:23:14,351 O… 366 00:23:16,603 --> 00:23:18,105 crema de afeitar. 367 00:23:24,945 --> 00:23:26,113 Así se hace. 368 00:23:29,241 --> 00:23:31,535 ¿Qué le hacen sentir esos aromas? 369 00:23:34,287 --> 00:23:35,330 Cercanía. 370 00:23:37,666 --> 00:23:38,792 ¿Qué coño es esto? 371 00:23:39,626 --> 00:23:40,710 Aprobación. 372 00:23:42,504 --> 00:23:44,965 Hallie Mae, no lo consientas 373 00:23:45,048 --> 00:23:46,800 o acabará mariquita perdido. 374 00:23:46,883 --> 00:23:49,428 - ¿Quieres que nos salga mariquita? - ¡Para! 375 00:23:59,855 --> 00:24:01,523 Sé que es difícil, 376 00:24:02,566 --> 00:24:04,484 pero estamos progresando mucho. 377 00:24:07,195 --> 00:24:08,905 Vuelva a finales de semana. 378 00:24:12,242 --> 00:24:13,201 Halston. 379 00:24:14,536 --> 00:24:17,497 La próxima vez, tráigame algunos aromas. 380 00:24:17,581 --> 00:24:18,623 ¿De acuerdo? 381 00:24:22,919 --> 00:24:24,921 Cariño, ya estoy en casa. 382 00:24:30,093 --> 00:24:31,052 ¿Y esto? 383 00:24:31,136 --> 00:24:32,345 Te he hecho la cena. 384 00:24:36,850 --> 00:24:37,976 Fíate de mí, anda. 385 00:24:40,437 --> 00:24:41,313 Ven. 386 00:24:52,282 --> 00:24:54,159 Ojalá no me tuvieras miedo. 387 00:24:58,788 --> 00:25:01,124 A tus allegados les pides lealtad. 388 00:25:02,167 --> 00:25:04,461 Y que hagan justo lo que les pides. 389 00:25:05,045 --> 00:25:06,004 Yo no soy así. 390 00:25:06,755 --> 00:25:11,635 Yo te digo que no porque mi lealtad hacia ti no es ciega. 391 00:25:12,636 --> 00:25:13,762 Te soy leal. 392 00:25:15,555 --> 00:25:17,724 Pero soy yo mismo. 393 00:25:19,184 --> 00:25:20,268 ¿Comprendes? 394 00:25:26,149 --> 00:25:27,067 Así. 395 00:25:28,360 --> 00:25:30,237 ¿Ves? Así. 396 00:25:31,154 --> 00:25:32,906 No. Mírame a los ojos. 397 00:25:37,702 --> 00:25:38,828 Siéntelo. 398 00:25:40,580 --> 00:25:41,456 Un equipo. 399 00:25:41,957 --> 00:25:42,791 Tú y yo. 400 00:25:52,759 --> 00:25:54,886 ¿Por qué me rechazas así? 401 00:25:54,970 --> 00:25:57,097 No te rechazo, es que estoy agotado. 402 00:25:57,180 --> 00:25:59,140 Ha sido un día muy duro. 403 00:25:59,224 --> 00:26:02,811 Ese es tu problema. Crees que eres el único que está agotado. 404 00:26:02,894 --> 00:26:07,065 ¿Sabes lo que es agotador? Ser un artista y que nadie te conozca. 405 00:26:07,148 --> 00:26:11,570 Podríamos ser un equipo, Halston, tú y yo, pero me tratas como tu putita. 406 00:26:11,653 --> 00:26:14,406 No puedo. No puedo contigo. Vete. 407 00:26:15,657 --> 00:26:18,368 Te preparo la cena y tú vas y me echas, ¿eh? 408 00:26:18,451 --> 00:26:20,453 Llama a Ed y cena con él, hostia. 409 00:26:20,537 --> 00:26:23,039 No me jodas. ¡Ed me importa tres cojones! 410 00:26:26,793 --> 00:26:28,837 Te quiero. Dime que me quieres. 411 00:26:28,920 --> 00:26:32,007 - Vete de una puta vez. - Joder, Halston. Te quiero. 412 00:26:32,090 --> 00:26:32,966 Dímelo. 413 00:26:34,301 --> 00:26:35,510 Dime que me quieres. 414 00:26:36,720 --> 00:26:38,680 No puedo. 415 00:26:43,685 --> 00:26:44,519 De acuerdo. 416 00:26:45,270 --> 00:26:46,146 Muy bien. 417 00:26:53,278 --> 00:26:54,237 Victor. 418 00:26:55,488 --> 00:26:56,781 No me dejes. 419 00:26:57,324 --> 00:26:59,576 Victor, no me dejes, por favor. 420 00:27:02,912 --> 00:27:03,747 Por favor. 421 00:27:06,374 --> 00:27:09,044 ¡Por favor! 422 00:27:10,587 --> 00:27:12,380 Perdóname. Lo siento, nene. 423 00:27:12,464 --> 00:27:14,507 No debería haber insistido tanto. 424 00:27:14,591 --> 00:27:17,218 Perdóname. Estoy aquí, ya pasó. 425 00:27:17,302 --> 00:27:18,261 Estoy aquí. 426 00:27:22,140 --> 00:27:23,308 La mujer Halston. 427 00:27:23,892 --> 00:27:26,269 Segura de sí misma. Hermosa. 428 00:27:26,353 --> 00:27:27,729 Entre 28 y 45 años. 429 00:27:27,812 --> 00:27:30,231 Ingresos medios de 38 000 dólares. 430 00:27:30,315 --> 00:27:31,900 Con gustos refinados. 431 00:27:31,983 --> 00:27:32,901 Le gusta salir, 432 00:27:32,984 --> 00:27:35,445 pero le encanta quedarse en casa. 433 00:27:35,528 --> 00:27:37,781 En la mesilla tiene Chanel n.º 5. 434 00:27:38,365 --> 00:27:41,326 Y Charlie, el perfume contra el que competimos. 435 00:27:41,910 --> 00:27:42,994 ¿Cómo lo haremos? 436 00:27:43,078 --> 00:27:43,912 No. 437 00:27:46,081 --> 00:27:50,085 A ver, ¿no qué? ¿El frasco? 438 00:27:50,168 --> 00:27:53,171 No pasa nada. Tenemos muchas opciones. Un momento. 439 00:27:53,254 --> 00:27:54,589 No. 440 00:27:55,215 --> 00:27:56,257 De acuerdo. 441 00:27:56,341 --> 00:27:59,094 - No. - Si ni siquiera lo has visto. 442 00:28:01,179 --> 00:28:02,639 Sé flexible, Halston. 443 00:28:05,725 --> 00:28:06,559 No. 444 00:28:07,227 --> 00:28:08,061 No. 445 00:28:08,603 --> 00:28:09,562 No. 446 00:28:11,481 --> 00:28:12,482 No. 447 00:28:13,358 --> 00:28:14,192 No. 448 00:28:15,110 --> 00:28:15,985 No. 449 00:28:18,029 --> 00:28:18,947 No. 450 00:28:19,030 --> 00:28:20,865 Halston, ¿podemos hablar? 451 00:28:20,949 --> 00:28:21,825 No. 452 00:28:22,909 --> 00:28:24,619 Sí, ¿qué pasa con el collar? 453 00:28:24,703 --> 00:28:27,122 - ¿Puedes hacerlo de cristal? - Claro. 454 00:28:27,205 --> 00:28:29,082 Pero, Halston, cariño, 455 00:28:30,041 --> 00:28:32,085 yo te hago el frasco, ¿y qué? 456 00:28:32,794 --> 00:28:33,628 ¿Qué consigo? 457 00:28:33,712 --> 00:28:37,465 Resulta que hoy he hablado con Walter Hoving en Tiffany. 458 00:28:37,549 --> 00:28:43,263 Está interesado en contratarte como diseñadora en plantilla. 459 00:28:43,346 --> 00:28:44,514 ¿Eso es todo? 460 00:28:45,098 --> 00:28:46,391 ¿No me has oído? 461 00:28:47,100 --> 00:28:51,396 ¿Yo te hago el frasco para el perfume y tú me consigues una entrevista? 462 00:28:51,479 --> 00:28:52,772 ¿De qué coño vas? 463 00:28:52,856 --> 00:28:54,649 También te he comprado 464 00:28:54,733 --> 00:28:57,152 un abrigo de piel muy caro. 465 00:28:57,819 --> 00:29:01,781 Es de zorro ártico. Ya lo verás. 466 00:29:01,865 --> 00:29:02,699 Es precioso. 467 00:29:02,782 --> 00:29:05,118 ¡Hala! Increíble, Halston. 468 00:29:05,201 --> 00:29:07,078 ¿Un abrigo? Eres un santo. 469 00:29:07,162 --> 00:29:08,788 Venga, déjalo ya. 470 00:29:08,872 --> 00:29:11,040 Mira, te doy mi apartamento. 471 00:29:15,795 --> 00:29:17,213 Yo pagaré el alquiler. 472 00:29:17,297 --> 00:29:18,923 Puedes vivir aquí gratis. 473 00:29:20,175 --> 00:29:21,259 Dime la verdad. 474 00:29:22,385 --> 00:29:25,805 ¿Esto es por generosidad o para tenerme cerca y controlada? 475 00:29:25,889 --> 00:29:28,099 Para tenerte cerca y controlada. 476 00:29:30,977 --> 00:29:32,228 Va bene. 477 00:29:32,312 --> 00:29:33,188 De acuerdo. 478 00:29:34,105 --> 00:29:35,273 Trato hecho. 479 00:29:35,356 --> 00:29:36,274 Bien. 480 00:29:40,153 --> 00:29:41,613 Es muy habitual 481 00:29:42,822 --> 00:29:44,240 lo que pasó la otra vez. 482 00:29:46,826 --> 00:29:51,706 En los humanos, el olfato es el sentido más vinculado a la memoria. 483 00:29:53,082 --> 00:29:56,294 La intimidad tanto en el pasado como en el presente. 484 00:29:57,337 --> 00:29:59,631 Que sintiera algo intenso 485 00:30:00,131 --> 00:30:02,091 significa que se está esforzando. 486 00:30:03,593 --> 00:30:04,803 Y se lo agradezco. 487 00:30:04,886 --> 00:30:09,349 Qué va, yo sí que te lo agradezco. Ya no necesito ir a la psicóloga. 488 00:30:09,432 --> 00:30:12,101 Puedo venir aquí, oler uno de tus papelitos 489 00:30:12,185 --> 00:30:14,103 y desmoronarme cuando quiera. 490 00:30:14,604 --> 00:30:15,814 Me viene bien. 491 00:30:20,568 --> 00:30:26,324 Creo que necesito tratar ciertos bloqueos emocionales que tengo. 492 00:30:29,410 --> 00:30:31,663 - Tenía deberes. - Sí. 493 00:30:33,414 --> 00:30:36,793 Dijiste que las orquídeas no tienen aroma, pero no es así. 494 00:30:44,551 --> 00:30:46,845 Esta se llama dama de noche. 495 00:30:47,720 --> 00:30:51,975 Recuerda a la fresia o al lirio de los valles. 496 00:30:52,058 --> 00:30:53,309 Y es inusual. 497 00:30:54,602 --> 00:30:56,271 Lo inusual es bueno. 498 00:31:00,108 --> 00:31:00,984 Además, 499 00:31:02,360 --> 00:31:04,696 he traído tabaco. 500 00:31:04,779 --> 00:31:07,115 Lo huelo en muchas colonias masculinas, 501 00:31:07,198 --> 00:31:09,200 pero nunca en un perfume femenino. 502 00:31:09,284 --> 00:31:10,493 Es dulce. 503 00:31:11,661 --> 00:31:13,913 El azúcar es un aditivo del tabaco. 504 00:31:14,497 --> 00:31:15,415 Me reconforta. 505 00:31:15,498 --> 00:31:19,085 Es como el olor del pan haciéndose en el horno. 506 00:31:19,168 --> 00:31:22,797 Qué interesante. Me fascina, Halston. Me encanta. 507 00:31:24,757 --> 00:31:26,718 - Y una cosa más. - Qué agradable. 508 00:31:36,185 --> 00:31:37,353 ¿Es un suspensorio? 509 00:31:37,437 --> 00:31:38,271 Sí. 510 00:31:39,188 --> 00:31:40,481 No es mío. 511 00:31:40,565 --> 00:31:42,400 Es de mi amante, Victor. 512 00:31:43,109 --> 00:31:46,404 - A lo mejor esto no quieres olerlo. - Démelo. 513 00:32:30,365 --> 00:32:31,574 Halston. 514 00:32:33,993 --> 00:32:37,580 Usted ha nacido para ser perfumista. 515 00:32:40,041 --> 00:32:41,793 Halston, el perfume. 516 00:32:43,878 --> 00:32:45,254 Sensual. 517 00:32:46,089 --> 00:32:47,548 Extravagante. 518 00:32:48,675 --> 00:32:50,051 Cautivador. 519 00:32:53,429 --> 00:32:55,682 La esencia de Halston en estado puro. 520 00:32:57,266 --> 00:33:00,103 A la venta en los grandes almacenes más selectos. 521 00:33:01,396 --> 00:33:02,605 Se han agotado. 522 00:33:02,689 --> 00:33:04,357 Todo vendido a las 12:00. 523 00:33:04,440 --> 00:33:07,652 Mucha gente solo lo compra por el frasco. 524 00:33:11,322 --> 00:33:12,573 Bueno, gracias. 525 00:33:18,705 --> 00:33:21,499 - ¿Qué somos tú y yo? - ¿A qué te refieres? 526 00:33:22,000 --> 00:33:23,626 Ya sabes a qué me refiero. 527 00:33:24,127 --> 00:33:25,795 No, de verdad que no lo sé. 528 00:33:32,385 --> 00:33:33,636 Ay, cariño. 529 00:33:34,429 --> 00:33:35,763 Te quiero, Halston. 530 00:33:35,847 --> 00:33:37,348 Yo también te quiero. 531 00:33:39,517 --> 00:33:41,561 Pero yo no soy así. 532 00:33:41,644 --> 00:33:42,770 Ya lo sabes. 533 00:33:44,147 --> 00:33:45,648 Lo sé. 534 00:33:46,315 --> 00:33:48,234 Tenía que intentarlo. 535 00:33:49,694 --> 00:33:52,113 Eres el único hombre que me ha entendido. 536 00:33:52,196 --> 00:33:53,656 O que lo ha intentado. 537 00:33:55,408 --> 00:33:56,826 Soy Halston. 538 00:33:56,909 --> 00:33:59,162 Me complace presentar mi nueva línea 539 00:33:59,245 --> 00:34:02,415 de maletas Ultrasuede de lujo para Hartmann. 540 00:34:03,082 --> 00:34:07,045 Por fin Halston ha sacado su nuevo equipaje. 541 00:34:08,379 --> 00:34:10,214 Hola, soy Halston. 542 00:34:10,298 --> 00:34:15,678 Si algo me piden los pies al final del día es pisar una moqueta de Karastan. 543 00:34:15,762 --> 00:34:17,430 Fíjense qué calidad. 544 00:34:17,513 --> 00:34:20,224 Moquetas Halston para hoy y para el mañana. 545 00:34:20,308 --> 00:34:22,435 Hola, soy Halston. 546 00:34:22,518 --> 00:34:25,730 Me complace anunciar una nueva línea de altos vuelos. 547 00:34:25,813 --> 00:34:27,857 Ahora, al volar con Braniff, 548 00:34:27,940 --> 00:34:31,152 los asientos, los uniformes, las zapatillas y todo 549 00:34:31,235 --> 00:34:32,779 estará diseñado por mí. 550 00:34:32,862 --> 00:34:36,657 Hola, soy Halston. El futuro es deslumbrante y moderno. 551 00:34:36,741 --> 00:34:40,328 Las nuevas gafas de sol Halston siempre serán atemporales. 552 00:34:40,411 --> 00:34:42,163 Vean el mundo con claridad. 553 00:34:42,246 --> 00:34:44,624 Halston para hoy. 554 00:34:44,707 --> 00:34:46,834 Halston para su día a día. 555 00:34:46,918 --> 00:34:48,920 Halston para su mundo. 556 00:34:49,545 --> 00:34:52,673 Supongo que te debemos una disculpa. 557 00:34:53,674 --> 00:34:57,386 Aquí tienes los 50 000 dólares que nos diste, más intereses. 558 00:34:57,470 --> 00:34:58,346 Gracias. 559 00:34:58,971 --> 00:35:01,766 David, Michael, gracias. Es encomiable. 560 00:35:01,849 --> 00:35:03,601 No hay mucho que decir. 561 00:35:03,684 --> 00:35:07,188 El perfume de Halston es el mayor éxito mundial 562 00:35:07,271 --> 00:35:09,899 de la historia de los éxitos mundiales. 563 00:35:09,982 --> 00:35:12,819 Ha superado todas las expectativas. 564 00:35:13,361 --> 00:35:14,278 Gracias. 565 00:35:15,238 --> 00:35:16,155 Gracias. 566 00:35:16,656 --> 00:35:17,740 Os acompaño. 567 00:35:19,492 --> 00:35:23,830 Por cierto, tengo pensado crear un perfume para hombre. 568 00:35:23,913 --> 00:35:27,333 Veré el prototipo final del frasco a finales de mes. 569 00:35:27,416 --> 00:35:28,835 Pero os lo advierto, 570 00:35:29,418 --> 00:35:31,504 ese frasco se las traerá. 571 00:35:31,587 --> 00:35:34,841 Es un pene de gran tamaño. 572 00:35:38,553 --> 00:35:39,470 Es broma. 573 00:35:40,346 --> 00:35:42,140 Virgen santa. 574 00:35:42,849 --> 00:35:46,394 Sinceramente, si Halston lo hace, seguramente se venderá. 575 00:35:46,477 --> 00:35:49,188 David, dijiste que si mi perfume era un éxito, 576 00:35:49,272 --> 00:35:50,940 me darías lo que quisiera. 577 00:35:51,023 --> 00:35:54,235 Halston, te lo juro, lo que quieras. 578 00:35:54,819 --> 00:35:55,653 Bien. 579 00:36:00,575 --> 00:36:01,993 - Buenos días. - Hola. 580 00:36:02,076 --> 00:36:04,745 Necesitamos una respuesta para los calcetines. 581 00:36:04,829 --> 00:36:05,955 ¿De hombre o mujer? 582 00:36:06,581 --> 00:36:07,456 Cualquiera. 583 00:36:08,166 --> 00:36:09,083 Ambos. 584 00:36:13,129 --> 00:36:15,464 - Buenos días. - Buenos días, Halston. 585 00:36:15,548 --> 00:36:16,465 Ah, Victor. 586 00:36:17,091 --> 00:36:18,217 Tú, fuera. 587 00:36:19,218 --> 00:36:21,512 Esta noche salimos. Échate una siesta. 588 00:36:21,596 --> 00:36:23,556 Acabo de llegar. ¿Qué dices? 589 00:36:23,639 --> 00:36:28,644 Llevo toda la semana diciéndotelo. Es la inauguración de Studio 54. 590 00:36:28,728 --> 00:36:31,272 Irán Andy, Bianca, Liza… 591 00:36:32,690 --> 00:36:34,901 Papi, Victor Hugo irá. 592 00:36:34,984 --> 00:36:37,486 Yo no puedo ir. Estoy muy liado. 593 00:36:37,570 --> 00:36:41,282 ¡Vaya muermo! Ven a sentarte en tu mecedora, abuelita. 594 00:36:41,365 --> 00:36:43,451 Te traeré tu mantita y tu gato. 595 00:36:43,534 --> 00:36:44,869 Para ya. 596 00:36:45,578 --> 00:36:47,121 A lo mejor nos vemos ahí. 597 00:36:47,997 --> 00:36:49,999 Ni que intentaras hacerme feliz. 598 00:36:50,750 --> 00:36:52,418 Hacernos felices, quizá. 599 00:36:52,501 --> 00:36:53,920 Así me gusta. 600 00:36:54,003 --> 00:36:55,213 - ¿Halston? - Disculpa. 601 00:36:55,796 --> 00:36:57,590 - No. - Ed, no tengo tiempo. 602 00:36:58,633 --> 00:37:01,510 - Pues saca tiempo. - No puedes entrar sin más. 603 00:37:01,594 --> 00:37:04,472 Sí, eso me dicen todos. Tu secretaria y el resto. 604 00:37:04,555 --> 00:37:06,849 - No puedo verte nunca. - No es verdad. 605 00:37:06,933 --> 00:37:08,184 ¡Y una mierda! 606 00:37:08,267 --> 00:37:11,020 Cada día, con cada producto nuevo que sacas, 607 00:37:11,103 --> 00:37:13,397 resulta más difícil llegar hasta ti. 608 00:37:14,148 --> 00:37:15,733 Una barrera tras otra. 609 00:37:15,816 --> 00:37:20,321 Es lo que tiene el éxito, Ed. Ya no soy una persona. Soy una marca. 610 00:37:20,404 --> 00:37:23,950 Necesito sacar tiempo para ser creativo y pensar. 611 00:37:24,659 --> 00:37:26,452 Halston tiene que hacer cosas. 612 00:37:27,578 --> 00:37:28,996 ¿Qué queda por hacer? 613 00:37:29,080 --> 00:37:30,164 Calcetines. 614 00:37:30,873 --> 00:37:31,707 Evidentemente. 615 00:37:35,586 --> 00:37:37,296 Tenemos que hablar de Victor. 616 00:37:38,256 --> 00:37:40,591 Yo me ocupo del escaparatismo, Halston. 617 00:37:40,675 --> 00:37:42,760 Pero Victor cree que es cosa suya. 618 00:37:48,182 --> 00:37:49,100 Es un crimen. 619 00:37:49,684 --> 00:37:53,020 Victor convirtió mi escaparate en la escena de un crimen. 620 00:37:53,604 --> 00:37:55,398 ¿Qué quieres que haga, Ed? 621 00:37:56,399 --> 00:37:57,692 Quiero que elijas. 622 00:37:59,235 --> 00:38:00,111 Victor… 623 00:38:01,320 --> 00:38:02,154 o yo. 624 00:38:02,238 --> 00:38:03,447 Elijo a Victor. 625 00:38:05,491 --> 00:38:06,742 - ¿Halston? - Dime. 626 00:38:06,826 --> 00:38:09,245 Han traído el frasco del perfume para hombre. 627 00:38:09,328 --> 00:38:11,414 Que pasen. Gracias, Sassy. 628 00:39:41,921 --> 00:39:44,256 ¡Halston! 629 00:40:39,645 --> 00:40:41,730 BASADA EN EL LIBRO SIMPLY HALSTON DE STEVEN GAINES 630 00:43:20,055 --> 00:43:22,516 Subtítulos: Raquel Uzal