1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:55,013 --> 00:00:59,225 …šaty pro Chris. Ty máš tuhle tašku, tenhle návrh… 3 00:00:59,809 --> 00:01:01,352 Tady. Úžasný povrch. 4 00:01:02,479 --> 00:01:03,521 Moc pěkné. 5 00:01:12,864 --> 00:01:15,241 - Bethann, moc ti to sluší. - Díky. 6 00:01:15,325 --> 00:01:16,826 Nádhera. Cítíš se dobře? 7 00:01:16,910 --> 00:01:18,912 - A trendy. - Tak trendy. 8 00:01:18,995 --> 00:01:19,954 To je super. 9 00:01:20,038 --> 00:01:21,331 Ukaž mi to. 10 00:01:27,962 --> 00:01:30,799 Je to krásné. Víš, že jsi moje favoritka. 11 00:01:31,883 --> 00:01:33,510 Dobře. Tak utíkej. 12 00:01:42,936 --> 00:01:43,812 Pat. 13 00:01:43,895 --> 00:01:44,979 Co na to říkáte? 14 00:01:48,691 --> 00:01:51,236 Dámy, co vy na to? 15 00:01:58,243 --> 00:02:01,746 Dámy tu značně odlehčily šrajtoflím svých manželů. 16 00:02:06,376 --> 00:02:08,044 Co se jim líbilo nejvíc? 17 00:02:08,753 --> 00:02:11,422 Ten zatracenej náhrdelník. 18 00:02:14,717 --> 00:02:15,552 Já 19 00:02:16,261 --> 00:02:17,220 to 20 00:02:17,762 --> 00:02:18,596 chci. 21 00:02:19,347 --> 00:02:21,015 Cokoli si řekneš, drahoušku. 22 00:02:38,950 --> 00:02:41,744 BUĎ VÁS VYLÉČÍ, NEBO ZUŠLECHTÍ 23 00:03:36,132 --> 00:03:37,300 Je to dokonalé. 24 00:03:38,551 --> 00:03:41,137 - Nechápete to. - Je to nádherné, Halstone. 25 00:03:41,221 --> 00:03:43,306 Skutečně nádherné. 26 00:03:43,389 --> 00:03:45,099 Ale nedá se to vyrábět. 27 00:03:45,183 --> 00:03:48,144 Zátka se nedá nasadit přímo. 28 00:03:48,228 --> 00:03:52,357 Ano, to vidím. Oči mi slouží, Davide. Ale to se mi na tom líbí. 29 00:03:52,440 --> 00:03:54,567 Nedá se vyrábět ve velkém. 30 00:03:54,651 --> 00:03:58,738 Halstone, v továrnách automatizují opakované úkony. 31 00:03:58,821 --> 00:04:02,492 Mají tam trysky, co se zasunou přímo do lahve. 32 00:04:02,575 --> 00:04:04,702 Vstříknou tu tekutinu rovnou do… 33 00:04:07,413 --> 00:04:10,708 - Nejde to ze strany. - Protože zátka nevede přímo dolů. 34 00:04:10,792 --> 00:04:11,793 - Ano. - Ano. 35 00:04:11,876 --> 00:04:14,087 Neúnosnost tohohle rozhovoru… 36 00:04:14,170 --> 00:04:15,922 Ta láhev mé jméno vyzařuje. 37 00:04:16,005 --> 00:04:17,715 Ta láhev říká „Halston“. 38 00:04:17,799 --> 00:04:18,967 Neříká Halston. 39 00:04:20,218 --> 00:04:24,222 Což je další věc. Vždyť vaše jméno na láhvi vůbec není. 40 00:04:24,305 --> 00:04:25,890 Je to totiž umění, Davide. 41 00:04:25,974 --> 00:04:29,644 Nechci kazit umění. Podívejte, tak to prostě chci! 42 00:04:29,727 --> 00:04:33,398 Parfém je o erotice lahvičky. 43 00:04:33,481 --> 00:04:35,191 - A o zátce. - O zátce. 44 00:04:35,275 --> 00:04:38,111 Ze které většinou ční skleněná tyčinka. 45 00:04:38,194 --> 00:04:42,282 Evokuje to erotiku. Odpusťte, je tak… No však víte. 46 00:04:42,865 --> 00:04:43,992 Jako vocas. 47 00:04:44,075 --> 00:04:47,578 Chtěl jsem říct, že evokuje falus. Ale jo, je jako vocas. 48 00:04:47,662 --> 00:04:50,039 Když žena smáčí zátku v… 49 00:04:50,790 --> 00:04:52,125 Je to intimní akt. 50 00:04:52,208 --> 00:04:53,543 Akt pronikání. 51 00:04:53,626 --> 00:04:56,671 Vytáhne zátku, zlehka se potřísní vůní, 52 00:04:56,754 --> 00:04:59,549 nanese si ji na zápěstí nebo krk… 53 00:04:59,632 --> 00:05:03,761 V případě této láhve má jen malou zavalitou zátku 54 00:05:03,845 --> 00:05:05,179 a ještě zešikma. 55 00:05:05,263 --> 00:05:08,057 Nevím, jak s tou láhví na trhu prorazíme. 56 00:05:08,141 --> 00:05:09,767 Tato láhev je to, co chci. 57 00:05:10,393 --> 00:05:11,894 A tu budeme vyrábět. 58 00:05:11,978 --> 00:05:15,481 Říkáte, že je to nemožné, což je naprosto absurdní. 59 00:05:15,565 --> 00:05:19,861 Tvrdíte, že je to příliš drahé. Řekněte mi, jak drahé to je? 60 00:05:20,445 --> 00:05:22,822 Okolo 50 tisíc dolarů. 61 00:05:22,905 --> 00:05:26,326 Ve výrobě mají výrobní adaptéry, které se nasadí na trysky. 62 00:05:26,409 --> 00:05:28,536 Co třeba tohle? Zaplatím to. 63 00:05:28,619 --> 00:05:31,539 To ne. Nebude na to přece doplácet umělec. 64 00:05:31,622 --> 00:05:34,500 Vy podnikatelé říkáte, že na to nesmíme doplácet, 65 00:05:34,584 --> 00:05:36,919 a přesto to neustále děláme způsobem, 66 00:05:37,003 --> 00:05:40,089 kterému nemůžete, a nikdy nebudete, rozumět. 67 00:05:41,049 --> 00:05:43,426 Skončili jsme už, 68 00:05:43,509 --> 00:05:47,096 nebo mi tady chcete dál vykládat, že nevím, jak se šuká? 69 00:05:57,023 --> 00:05:58,066 O MĚSÍC DŘÍVE 70 00:05:58,149 --> 00:05:59,901 Halstone, tak jak se cítíte? 71 00:05:59,984 --> 00:06:01,194 Cítím se dobře. 72 00:06:01,861 --> 00:06:04,113 Chráněný, a to neberu v potaz peníze. 73 00:06:04,197 --> 00:06:07,241 Cítím, že mohu tvořit. A o tom jsme se bavili. 74 00:06:07,325 --> 00:06:10,912 Svůj slib ctíte a já si toho vážím. 75 00:06:10,995 --> 00:06:13,664 Dobře. Je to totiž moje práce. 76 00:06:14,874 --> 00:06:15,708 Takže, 77 00:06:16,459 --> 00:06:20,463 ta oděvní řada se očividně prodává sama. 78 00:06:20,546 --> 00:06:22,173 Chvilku by to mělo vydržet. 79 00:06:22,256 --> 00:06:25,593 Ale pokud chcete, ať vám dál poskytuji prostor, 80 00:06:25,676 --> 00:06:28,805 ve kterém se cítíte kreativně a chráněný, 81 00:06:28,888 --> 00:06:31,474 tak od vás něco potřebuji. 82 00:06:32,683 --> 00:06:33,601 Parfém. 83 00:06:35,436 --> 00:06:37,605 Promyslím si to přes prázdniny. 84 00:06:38,189 --> 00:06:41,109 Ne, Halstone, potřebujeme ho teď. 85 00:06:41,692 --> 00:06:44,445 Norton Simon vlastní značku Max Factor. 86 00:06:44,529 --> 00:06:47,031 Volal jsem jim. Opravdu ho chtějí vyrábět. 87 00:06:47,115 --> 00:06:50,952 Vůně Halston by byla pecka. 88 00:06:51,035 --> 00:06:52,829 Byl byste světoznámý. 89 00:06:56,749 --> 00:07:01,170 Jestli vám mám vytvořit parfém, Davide, tak za to chci něco na oplátku. 90 00:07:01,796 --> 00:07:02,922 Jen si řekněte co. 91 00:07:03,423 --> 00:07:04,424 Chci ateliér. 92 00:07:04,924 --> 00:07:06,801 Úplně nový. A noblesní. 93 00:07:07,635 --> 00:07:08,886 Studio už nestačí. 94 00:07:08,970 --> 00:07:12,181 Viděl jsem v Olympic Tower místo, kde bych mohl tvořit. 95 00:07:12,682 --> 00:07:15,351 Jako bych se tam vznášel v oblacích. 96 00:07:15,435 --> 00:07:18,020 Když se vytáhnete s parfémem, Halstone, 97 00:07:18,104 --> 00:07:19,730 tak vám snesu modré z nebe. 98 00:07:31,117 --> 00:07:34,120 - Pojďme ven flámovat. - Ne, zítra jdu do práce. 99 00:07:34,203 --> 00:07:37,707 Ale no tak. To na mě nehraj. Odkdy tě to omezuje? 100 00:07:37,790 --> 00:07:39,292 Myslím to vážně. 101 00:07:39,375 --> 00:07:42,211 Snažím se chovat zodpovědně. 102 00:07:42,295 --> 00:07:45,256 Nemůžu si přes týden jen tak na noc vyrazit ven. 103 00:07:45,339 --> 00:07:47,675 Musím zítra dokončit dvě kolekce. 104 00:07:50,428 --> 00:07:51,929 Vím, o co ti jde. 105 00:07:52,013 --> 00:07:55,057 O čem to mluvíš, Victore? Jen chci dneska být doma. 106 00:07:55,141 --> 00:07:58,019 Myslíš tím sám. Chceš zůstat doma sám. 107 00:07:58,102 --> 00:07:59,228 To jsem neřekl. 108 00:07:59,312 --> 00:08:01,939 Ay, kurva, pane neskutečně slavný Halstone. 109 00:08:02,023 --> 00:08:04,609 - Prohlídl jsem tě, blbče. - Co to říkáš? 110 00:08:04,692 --> 00:08:06,652 Jsem kurva. Nic víc ani nechceš. 111 00:08:06,736 --> 00:08:10,072 Do prdele. Jen říkám, Victore, že se mi už nikam nechce. 112 00:08:10,156 --> 00:08:12,200 To je hovadina, jasný? 113 00:08:12,283 --> 00:08:14,494 Jde ti jen o můj vocas, o šukání. 114 00:08:15,077 --> 00:08:17,788 Potom mě vykopneš a dál si tu spokojeně hovíš 115 00:08:17,872 --> 00:08:19,832 v tom svým saténovým župánku. 116 00:08:19,916 --> 00:08:21,751 Už mě to fakt nebaví. 117 00:08:21,834 --> 00:08:24,086 - Bože… - Nechceš, aby tě se mnou viděli. 118 00:08:24,170 --> 00:08:27,131 Jsem pro tebe jen vocas. Nic víc ode mě nechceš. 119 00:08:28,674 --> 00:08:29,967 Dobrá. 120 00:08:30,676 --> 00:08:32,220 Tak teda půjdu ven. 121 00:08:34,388 --> 00:08:35,264 Díkec. 122 00:08:39,936 --> 00:08:40,770 Upozorňuju tě, 123 00:08:41,729 --> 00:08:45,900 že v jednu ráno budu ležet ve své posteli. 124 00:08:45,983 --> 00:08:50,029 A ano, dneska budu spát sám. Rozumíš mi? 125 00:08:51,280 --> 00:08:53,824 Dám si jeden drink a žádný koks. 126 00:08:54,575 --> 00:08:56,285 Žádný koks. Jasný. 127 00:09:00,831 --> 00:09:02,375 Pánové, budu upřímný. 128 00:09:02,458 --> 00:09:05,962 Vím, že Max Factor kdysi něco znamenal. 129 00:09:06,045 --> 00:09:08,506 V dobách, kdy po Zemi chodili dinosauři. 130 00:09:08,589 --> 00:09:09,757 A zase bude. 131 00:09:09,840 --> 00:09:11,634 Ale právě teď to tak není, že? 132 00:09:12,260 --> 00:09:16,180 Nechci být hnusný, ale Max Factor je laciný, obyčejný. 133 00:09:16,264 --> 00:09:19,392 - Prodává se ve Woolworth. - O to právě jde, Halstone. 134 00:09:19,475 --> 00:09:24,230 Z pohledu zisku ztělesňuje skoro nekonečné možnosti růstu. 135 00:09:24,313 --> 00:09:26,524 Max Factor je přístupný všem. 136 00:09:26,607 --> 00:09:28,609 Ale právě o tom mluvím, Davide. 137 00:09:28,693 --> 00:09:31,654 Když je něco dostupné všem, proč si to kupovat? 138 00:09:31,737 --> 00:09:34,782 Halstona si v partiovce nekoupíte. 139 00:09:34,865 --> 00:09:36,367 Ani by to tak nemělo být. 140 00:09:36,951 --> 00:09:38,619 Zničilo by to jeho kouzlo. 141 00:09:39,662 --> 00:09:41,455 A jestli to zní snobsky… 142 00:09:41,539 --> 00:09:43,874 Jen pro pořádek, snobsky to zní. 143 00:09:44,875 --> 00:09:47,044 Halstone, nejste z Indiany? 144 00:09:48,129 --> 00:09:49,005 Byl jsem. 145 00:09:50,840 --> 00:09:55,886 Max Factor a vše, co představuje, jsou laciné, do celofánu zabalené cetky. 146 00:09:55,970 --> 00:09:57,597 Tomu se snažím vyhnout. 147 00:09:57,680 --> 00:09:58,639 Dobře. 148 00:09:59,140 --> 00:10:02,518 Ale Max Factor taky znamená měřítko. 149 00:10:02,602 --> 00:10:06,856 Objem, v jakém Max Factor dokáže vyrábět unikátní vůni Halston, 150 00:10:06,939 --> 00:10:09,108 se na trhu ničemu nevyrovná. 151 00:10:09,191 --> 00:10:14,113 Mikeu, bezpochyby jste milý, ale prostě mě neposloucháte. 152 00:10:18,034 --> 00:10:19,577 Pojďme se kousek projít. 153 00:10:20,202 --> 00:10:23,706 - Vezměte si kabáty. Pánové, tak pojďte. - Pojďme se projít. 154 00:10:28,127 --> 00:10:28,961 Halstone. 155 00:10:29,545 --> 00:10:30,379 Děkuji. 156 00:10:30,463 --> 00:10:33,758 Tohle je můj nový domov. Je dokončený týden. 157 00:10:33,841 --> 00:10:35,217 Mám-li vytvořit parfém, 158 00:10:35,301 --> 00:10:40,473 musí dostát této úrovni kultivovanosti a vkusu, nebo je překonat. 159 00:10:40,556 --> 00:10:43,142 Pokud tomu tak nebude, nejdu do toho. 160 00:10:43,225 --> 00:10:44,435 Konec diskuse. 161 00:10:47,563 --> 00:10:48,397 Páni. 162 00:10:50,399 --> 00:10:51,525 Je to úplný zázrak. 163 00:10:54,070 --> 00:10:55,488 Chápu, co máte na mysli. 164 00:11:12,505 --> 00:11:13,464 Debile. 165 00:11:14,090 --> 00:11:15,424 Fakt vtipný, Victore. 166 00:11:18,761 --> 00:11:19,762 Nelíbí se ti tu. 167 00:11:20,888 --> 00:11:23,891 Přijde ti to studené. Já to považuju za budoucnost. 168 00:11:23,974 --> 00:11:26,769 Halstone, neskutečně se mi tu líbí. 169 00:11:27,269 --> 00:11:30,022 Máš nejlepší vkus ze všech mých známých. 170 00:11:30,106 --> 00:11:33,234 - Hned se sem nastěhuju, jestli chceš. - No proč ne. 171 00:11:34,276 --> 00:11:37,113 Svou soškou Oscara klidně zapři dveře koupelny. 172 00:11:41,325 --> 00:11:42,785 Je to tak dobré. 173 00:11:43,411 --> 00:11:47,123 Po měsících v tom mexickém pekle zase opravdické jídlo. 174 00:11:47,832 --> 00:11:49,875 Už jsem byla cítit rybinou. 175 00:11:49,959 --> 00:11:52,044 - Lizo… - Myslím to smrtelně vážně. 176 00:11:52,128 --> 00:11:53,754 Cpali do nás samé krevety. 177 00:11:54,338 --> 00:11:58,175 A půlka filmu se odehrává na lodi, chápeš? 178 00:11:59,009 --> 00:12:01,137 Ta loď tak strašně smrděla. 179 00:12:01,637 --> 00:12:04,181 Gene Hackman odmítal chodit do podpalubí. 180 00:12:04,265 --> 00:12:07,309 S Burtem jsme zkoumali, co tam tak páchne. 181 00:12:07,935 --> 00:12:09,729 Šmír, tak se tomu říká. 182 00:12:09,812 --> 00:12:11,605 Taková shnilá, hnědá břečka. 183 00:12:11,689 --> 00:12:14,734 Chtěla jsem se tam vyblít, aby to nebylo tak hrozné. 184 00:12:14,817 --> 00:12:16,986 Drahoušku, nech toho. Vždyť večeřím. 185 00:12:17,695 --> 00:12:18,612 Promiň. 186 00:12:20,448 --> 00:12:22,491 Kdo to uvařil? To ty? 187 00:12:24,034 --> 00:12:26,579 - Michelinská restaurace. - Cože? 188 00:12:27,580 --> 00:12:32,293 Zlato, tak to už je opravdu fajnové. 189 00:12:32,376 --> 00:12:35,629 To víš, že ano. Zavolal jsem tam a řekl jim, kdo jsem. 190 00:12:35,713 --> 00:12:39,383 Světe div se, za deset minut tu bylo jídlo o třech chodech. 191 00:12:39,467 --> 00:12:42,261 Dovezl ho sem na vozíčku sám šéfkuchař. 192 00:12:42,344 --> 00:12:44,472 - Talíře, stříbrný servis. - Ne. 193 00:12:47,767 --> 00:12:49,769 Dobře. Kdybych se nastěhovala, 194 00:12:50,895 --> 00:12:52,688 tak co uděláme s Edem? 195 00:12:52,772 --> 00:12:55,107 Námitka, ctihodnosti, navádění svědka. 196 00:12:56,817 --> 00:13:00,488 Ne, o Eda nejde. Umývá teď okna. Ed je Ed. 197 00:13:00,571 --> 00:13:02,740 A co Victor? Kde je ten? 198 00:13:02,823 --> 00:13:04,492 Dneska bych Victora nesnesl. 199 00:13:04,575 --> 00:13:09,288 Je jako intenzivní, lokálně omezená smršť, co ti vpadne do domu. 200 00:13:10,039 --> 00:13:13,292 Ne, upřímně, dnes jsem chtěl ve svém novém domově 201 00:13:13,375 --> 00:13:18,464 jen odpočívat a užít si s milovanou ženou večeři od vynikajícího kuchaře. 202 00:13:24,970 --> 00:13:25,971 Halstone… 203 00:13:28,265 --> 00:13:29,475 Budu se vdávat. 204 00:13:32,269 --> 00:13:33,229 Za koho? 205 00:13:33,312 --> 00:13:35,147 Za Jacka. Kdo jiný tě napadl? 206 00:13:35,231 --> 00:13:37,149 No samozřejmě, drahoušku. 207 00:13:38,400 --> 00:13:39,443 To je báječné. 208 00:13:39,944 --> 00:13:40,986 Jo? 209 00:13:42,321 --> 00:13:43,864 Takže se sem nenastěhuješ. 210 00:13:44,949 --> 00:13:45,783 Zlato, 211 00:13:46,659 --> 00:13:47,993 co se děje? 212 00:13:48,661 --> 00:13:50,287 Jen jsem dostal strach. 213 00:13:53,958 --> 00:13:56,669 Budeš se vdávat a já tě už nebudu vídat. 214 00:13:56,752 --> 00:13:58,337 Tak to se nestane. 215 00:13:59,296 --> 00:14:01,507 Dobře? Slibuju. 216 00:14:05,177 --> 00:14:06,053 Dobře. 217 00:14:24,405 --> 00:14:26,574 Halstone, na co myslíš? 218 00:14:28,033 --> 00:14:29,034 Ale na nic. 219 00:14:32,204 --> 00:14:34,707 Na to, jaké šaty ti vytvořím na svatbu. 220 00:14:35,749 --> 00:14:36,792 Vážně? 221 00:14:38,210 --> 00:14:40,087 Zlato, jsi nejlepší. 222 00:14:44,341 --> 00:14:48,637 Dcera Dorotky se provdá za syna Plecháče? 223 00:14:51,181 --> 00:14:53,267 Jako gay erotický sen na druhou. 224 00:14:57,229 --> 00:14:58,898 Co Lizu obléci do žluté? 225 00:14:58,981 --> 00:15:01,817 Jako zatracená cesta, dlážděná žlutými cihlami. 226 00:15:01,901 --> 00:15:03,569 Ale já to nenavrhl. 227 00:15:03,652 --> 00:15:04,612 Ani náhodou. 228 00:15:05,195 --> 00:15:08,198 - Dáme jí dlouhou vlečku. - Jo, dlouhou vlečku. 229 00:15:08,282 --> 00:15:10,701 - A rudé pantoflíčky. Prosím. - Ne. 230 00:15:11,368 --> 00:15:13,996 Elso, přinesla bys mi hedvábí? Žluté? 231 00:15:14,079 --> 00:15:16,123 Asi krepdešín, lásko. 232 00:15:16,206 --> 00:15:17,625 Děkuji, lásko moje. 233 00:15:18,459 --> 00:15:19,960 Moc se mi to líbí. 234 00:15:21,503 --> 00:15:23,505 Nemyslíš, že to bije do očí? 235 00:15:23,589 --> 00:15:25,299 S malým pejskem v košíku? 236 00:15:26,383 --> 00:15:27,676 Co třeba kostýmek? 237 00:15:28,385 --> 00:15:30,763 Dlouhou róbu… To už na sobě měla. 238 00:15:30,846 --> 00:15:35,434 Ale co žlutý, dvouřadový kabátek? Mohlo by jí to slušet. 239 00:15:35,517 --> 00:15:38,854 - Elso, lásko moje. - Elso, ty jsi geniální. 240 00:15:38,938 --> 00:15:42,358 Elso, lásko moje, skoč nám pro láhev vodky. 241 00:15:43,150 --> 00:15:45,069 Promiň, ale nejsem tvoje služka. 242 00:15:45,152 --> 00:15:48,906 Victore, vezmi si peníze z mého saka a skoč si koupit, co chceš. 243 00:15:48,989 --> 00:15:52,451 - Myslíš si, že nemám vlastní prachy? - To jsem neřekl. 244 00:15:52,534 --> 00:15:54,954 My tu pracujeme. Nechovej se jako blb. 245 00:15:55,037 --> 00:15:58,165 Co třeba se smokingovou klopou… 246 00:16:02,419 --> 00:16:04,922 Zdravím všechny vespolek. Jsem Halston 247 00:16:05,005 --> 00:16:06,632 a jsem děsně nadutej. 248 00:16:06,715 --> 00:16:08,342 Pořád pracuju. 249 00:16:08,425 --> 00:16:09,969 Jsem děsně důležitej, 250 00:16:10,052 --> 00:16:12,805 rád si z Victora utahuju a říkám mu „blbe“, 251 00:16:13,430 --> 00:16:17,101 protože jsem evidentně fakt zasranej blb! 252 00:16:18,644 --> 00:16:19,603 Victore… 253 00:16:20,813 --> 00:16:21,689 Victore! 254 00:16:24,775 --> 00:16:25,693 Victore… 255 00:16:25,776 --> 00:16:26,902 Jdi do hajzlu. 256 00:16:26,986 --> 00:16:28,862 - Co to s tebou je? - Nic. 257 00:16:28,946 --> 00:16:31,699 Nic. Všechno je super. S tebou je to tak furt. 258 00:16:31,782 --> 00:16:32,783 Victore… 259 00:16:34,535 --> 00:16:37,246 - Chci jít na svatbu s tebou. - Jdeme tam všichni. 260 00:16:37,329 --> 00:16:39,456 Elsa, Joe, ty, všechna děvčata… 261 00:16:39,540 --> 00:16:41,125 Poslouchej mě, Halstone. 262 00:16:41,208 --> 00:16:45,212 Chci jít na tu svatbu s tebou. 263 00:16:45,963 --> 00:16:48,882 - Ruku v ruce. - Victore, ty ses zbláznil. 264 00:16:50,676 --> 00:16:51,885 A víš, co ještě? 265 00:16:51,969 --> 00:16:52,886 Odteď, 266 00:16:54,054 --> 00:16:56,390 když tě budu šukat, tak je to zadáč. 267 00:16:56,974 --> 00:16:58,392 Už ti to nebudu účtovat. 268 00:16:59,309 --> 00:17:01,562 Ale to je na tom to nejlepší, Victore. 269 00:17:01,645 --> 00:17:05,107 Žeru, že to máš rád drsný. Vzrušuje mě to. 270 00:17:05,190 --> 00:17:06,442 A hádej co. 271 00:17:07,484 --> 00:17:10,154 Nejsem jen podělaná rajda, jasný? 272 00:17:10,237 --> 00:17:14,074 Jsem víc než to. Jsem umělec. Úžasnej umělec, kotě. 273 00:17:14,158 --> 00:17:16,160 A měl bych pro tebe znamenat víc. 274 00:17:17,244 --> 00:17:19,997 Takže odteď jsem tvůj chlap. 275 00:17:20,080 --> 00:17:22,041 - Rozumíš tomu? - Jo. 276 00:17:22,541 --> 00:17:23,709 - Jo? - Jo. 277 00:17:23,792 --> 00:17:25,044 To je dobře. 278 00:17:25,127 --> 00:17:27,755 Takže co kdybys svýho chlapa odvezl domů, 279 00:17:28,547 --> 00:17:29,381 aby z tebe 280 00:17:29,965 --> 00:17:31,508 vyšukal duši? 281 00:17:36,972 --> 00:17:39,850 Hej, Elso, lásko moje, tady Halston. 282 00:17:39,933 --> 00:17:43,395 Jedu domů, abych se nechal vojet Victorem, svým chlapem. 283 00:17:44,855 --> 00:17:45,856 Do hajzlu… 284 00:17:57,785 --> 00:17:59,495 - Můžu vám to odložit? - Díky. 285 00:18:04,708 --> 00:18:07,002 Vy musíte být můj nosánek. 286 00:18:10,380 --> 00:18:13,300 Musíte mi vysvětlit tu vaši slabost pro orchideje. 287 00:18:13,383 --> 00:18:16,637 To sotva potřebuje vysvětlení. Jsou překrásné. 288 00:18:17,805 --> 00:18:19,431 A taky nevoní. 289 00:18:21,642 --> 00:18:22,726 Hodně to napovídá. 290 00:18:23,268 --> 00:18:25,312 - Halston. - Adèle. 291 00:18:25,395 --> 00:18:26,939 Pro koho pracujete, Adèle? 292 00:18:27,022 --> 00:18:29,566 Pro International Flavor and Fragrances. 293 00:18:29,650 --> 00:18:32,194 - Max Factor mě požádal… - Pracujete pro mě. 294 00:18:33,195 --> 00:18:38,534 Pokud spolu máme navrhnout parfém, pracujete pro Halstona, ne pro Max Factor. 295 00:18:43,163 --> 00:18:46,333 Než začneme, prosím vás, abyste uhasil tu cigaretu. 296 00:18:46,917 --> 00:18:49,753 Prosit můžete, drahá, ale nic se nestane. 297 00:18:59,138 --> 00:19:03,308 Všechny parfémy tvoří směs tří složek, 298 00:19:04,309 --> 00:19:07,729 a to základ, srdce a hlava. 299 00:19:08,313 --> 00:19:11,150 O hlavě uvažuji jako o současnosti. 300 00:19:11,733 --> 00:19:14,236 Je pomíjivá. Upoutá pozornost a vyprchá. 301 00:19:15,070 --> 00:19:16,029 Pak srdce. 302 00:19:16,697 --> 00:19:20,868 Srdce udává charakter dané vůně. Tvoří duši parfému. 303 00:19:20,951 --> 00:19:22,870 Parfém spojuje a drží pohromadě. 304 00:19:23,453 --> 00:19:26,999 Ale ráda začínám od nízkých tónů, od základu. 305 00:19:27,082 --> 00:19:29,960 Nízké tóny jsou nejdůležitější. 306 00:19:30,460 --> 00:19:32,296 Je to o minulosti. 307 00:19:32,379 --> 00:19:36,091 Poprosím vás, ať se naladíme na společnou notu, 308 00:19:36,175 --> 00:19:39,261 abyste zavzpomínal na různé věci ze svého života. 309 00:19:39,344 --> 00:19:41,597 Vůně, samozřejmě, 310 00:19:41,680 --> 00:19:44,183 ale také pocity, 311 00:19:44,808 --> 00:19:45,934 vzpomínky. 312 00:19:54,109 --> 00:19:55,903 Tohle smrdí jako kravský hnůj. 313 00:19:57,613 --> 00:19:58,739 Zajímavé. 314 00:20:00,407 --> 00:20:01,575 To je al úd. 315 00:20:02,201 --> 00:20:04,077 Těžká, pižmová vůně. 316 00:20:04,161 --> 00:20:05,829 Starověká vůně. 317 00:20:06,538 --> 00:20:08,540 Agarové dřevo. Není to hnůj. 318 00:20:09,249 --> 00:20:12,252 Je zajímavé, co vám to připomnělo. 319 00:20:14,796 --> 00:20:18,050 Neexistují špatné odpovědi, Halstone. Je to proces. 320 00:20:18,133 --> 00:20:20,385 To je vše, co vám dnes mohu věnovat. 321 00:20:20,469 --> 00:20:24,139 Dámy oblékající Halston nemohou páchnout po kravách, že? 322 00:20:24,223 --> 00:20:27,184 Naplánujme si další schůzku. Mohammede? 323 00:20:27,267 --> 00:20:31,146 Budu ráda, když do příštího setkání popřemýšlíte o pár věcech. 324 00:20:31,230 --> 00:20:32,856 To dostanu domácí úkol? 325 00:20:32,940 --> 00:20:33,815 Nic náročného. 326 00:20:34,566 --> 00:20:37,736 Chci jen tři slova vystihující něco z vaší minulosti. 327 00:20:40,113 --> 00:20:41,198 Tak dobře. 328 00:20:41,281 --> 00:20:43,200 Řekni, že nedělám chybu. 329 00:20:43,283 --> 00:20:47,663 Opakuj po mně: „Beru si muže svých snů…“ 330 00:20:48,455 --> 00:20:49,873 - Halstone… - Zopakuj to. 331 00:20:52,834 --> 00:20:55,379 Beru si muže svých snů. 332 00:20:56,088 --> 00:20:57,839 A pořádně to oslavím. 333 00:20:59,466 --> 00:21:01,134 A pořádně to oslavím. 334 00:21:04,429 --> 00:21:06,181 Ty jsi takový ničema! 335 00:21:06,765 --> 00:21:08,016 - Pojďme. - Tak jo. 336 00:21:08,100 --> 00:21:10,978 Prohlašuji vás za muže a ženu. 337 00:21:17,651 --> 00:21:18,944 Brava! 338 00:21:19,027 --> 00:21:19,987 Lizo! 339 00:21:42,843 --> 00:21:44,136 Hodně štěstí! 340 00:21:44,219 --> 00:21:46,513 - Moc vám to sluší! - Nádhera! 341 00:21:49,474 --> 00:21:50,684 Neboj se. 342 00:21:51,351 --> 00:21:52,769 Postarám se o tebe. 343 00:21:54,438 --> 00:21:55,522 Budu tvojí Lizou. 344 00:21:56,064 --> 00:21:58,525 S tím nepočítej, drahá. To je moje práce. 345 00:22:03,405 --> 00:22:04,823 A další slovo? 346 00:22:05,824 --> 00:22:06,783 Tráva. 347 00:22:10,746 --> 00:22:11,747 Posečená tráva? 348 00:22:12,873 --> 00:22:15,042 Jako čerstvě posečený trávník? 349 00:22:15,959 --> 00:22:16,835 Ne. 350 00:22:18,503 --> 00:22:20,130 Ne, tráva na jaře, 351 00:22:21,089 --> 00:22:24,259 vykukující z bahna po prvním oteplení. 352 00:22:26,011 --> 00:22:27,054 Narcisy. 353 00:22:28,680 --> 00:22:31,266 A jaký pocit u vás vůně narcisů navozuje? 354 00:22:32,100 --> 00:22:33,101 Nevinnost. 355 00:22:34,561 --> 00:22:35,437 Útěchu. 356 00:22:43,195 --> 00:22:44,321 To se mi líbí. 357 00:22:44,404 --> 00:22:45,405 Velmi příjemné. 358 00:22:46,114 --> 00:22:46,990 Citrusové. 359 00:22:47,699 --> 00:22:48,700 Lehoučké. 360 00:22:49,618 --> 00:22:51,244 Ale je k tomu třeba základ. 361 00:23:02,964 --> 00:23:03,882 Co je tohle? 362 00:23:03,965 --> 00:23:05,092 Kůže. 363 00:23:09,012 --> 00:23:10,555 Co byste k tomu přidal? 364 00:23:11,139 --> 00:23:11,973 Mýdlo. 365 00:23:13,392 --> 00:23:14,351 Nebo… 366 00:23:16,603 --> 00:23:18,105 pěnu na holení. 367 00:23:24,945 --> 00:23:26,113 Dobrá práce. 368 00:23:29,241 --> 00:23:31,535 Jaké pocity u vás ty vůně navozují? 369 00:23:34,287 --> 00:23:35,330 Důvěrnost. 370 00:23:37,874 --> 00:23:38,792 Co to jako je? 371 00:23:39,626 --> 00:23:40,710 Pokoru. 372 00:23:42,629 --> 00:23:43,505 Hallie Mae, 373 00:23:43,588 --> 00:23:46,800 nevychovávej ho tak, nebo z něho bude padavka. 374 00:23:46,883 --> 00:23:49,428 - Chceš, aby z něho byla padavka? - Přestaň! 375 00:23:59,855 --> 00:24:01,523 Vím, že je to těžké, 376 00:24:02,566 --> 00:24:04,484 ale odvádíte skvělou práci. 377 00:24:07,279 --> 00:24:09,072 Zastavte se zase koncem týdne. 378 00:24:12,242 --> 00:24:13,201 Halstone. 379 00:24:14,536 --> 00:24:17,497 Příště mi pár vůní přineste vy. 380 00:24:17,581 --> 00:24:18,623 Ano? 381 00:24:22,919 --> 00:24:24,921 Zlato, jsem doma. 382 00:24:30,093 --> 00:24:31,052 Co to tu děláš? 383 00:24:31,136 --> 00:24:32,345 Vařím pro tebe. 384 00:24:33,638 --> 00:24:35,849 Venezuelské placky. 385 00:24:36,850 --> 00:24:38,560 Není to bouda. Tak pojď. 386 00:24:40,437 --> 00:24:41,313 Pojď už. 387 00:24:52,282 --> 00:24:54,159 Kéž by ses mě nebál, zlato. 388 00:24:58,788 --> 00:25:01,124 Od všech kolem sebe chceš loajalitu. 389 00:25:02,167 --> 00:25:04,461 Chceš, ať dělají přesně to, co řekneš. 390 00:25:05,045 --> 00:25:06,004 Nejsem takový. 391 00:25:06,755 --> 00:25:11,635 Řeknu ti „ne“, protože nejsem slepě loajální. 392 00:25:12,636 --> 00:25:13,762 Jsem loajální. 393 00:25:15,555 --> 00:25:17,724 Ale jsem i sám sebou. 394 00:25:19,184 --> 00:25:20,268 Rozumíš? 395 00:25:26,149 --> 00:25:27,067 Takhle. 396 00:25:28,360 --> 00:25:30,237 Co? Takhle? 397 00:25:31,154 --> 00:25:32,906 Ne. Do mých očí. 398 00:25:37,702 --> 00:25:38,828 Poddej se tomu. 399 00:25:40,580 --> 00:25:41,456 Jeden tým. 400 00:25:41,957 --> 00:25:42,791 Ty a já. 401 00:25:52,759 --> 00:25:54,886 Proč to děláš? Proč mě odstrkuješ? 402 00:25:54,970 --> 00:25:59,140 Neodstrkuju. Jsem vyčerpaný. Měl jsem náročný den. 403 00:25:59,224 --> 00:26:02,811 To je tvůj problém. Myslíš si, že vyčerpaný jsi jen ty. 404 00:26:02,894 --> 00:26:07,065 Víš, co je vyčerpávající? Tohle. Být umělcem, o kterém nikdo neví. 405 00:26:07,148 --> 00:26:11,570 Můžeme být tým, Halstone. Ty a já. Ale ne, ty se ke mně chováš jako k onuci. 406 00:26:11,653 --> 00:26:14,406 Nemůžu. Nemám teď sílu něco řešit. Vypadni. 407 00:26:15,657 --> 00:26:18,368 Já ti udělám večeři a ty mě vyhazuješ? 408 00:26:18,451 --> 00:26:20,453 Brnkni Edovi a navečeř se s ním. 409 00:26:20,537 --> 00:26:23,039 Kristepane! Na Eda já seru! 410 00:26:26,793 --> 00:26:28,837 Miluju tě. Řekni mi to taky. 411 00:26:28,920 --> 00:26:31,965 - Padej z mýho bytu. - Kurva, Halstone. Miluju tě. 412 00:26:32,048 --> 00:26:33,133 Řekni mi, 413 00:26:34,426 --> 00:26:35,760 že mě miluješ. 414 00:26:36,720 --> 00:26:38,680 Já nemůžu. 415 00:26:45,353 --> 00:26:46,229 Tak fajn. 416 00:26:53,278 --> 00:26:54,237 Victore. 417 00:26:55,488 --> 00:26:56,781 Neopouštěj mě. 418 00:26:57,324 --> 00:26:59,576 Victore, neopouštěj mě. Prosím. 419 00:27:02,912 --> 00:27:03,747 Prosím. 420 00:27:06,374 --> 00:27:09,044 Prosím! 421 00:27:10,587 --> 00:27:14,507 Tak dobře, promiň. Promiň, zlato, neměl jsem na tebe tak tlačit. 422 00:27:14,591 --> 00:27:17,218 Omlouvám se. Jsem tu. 423 00:27:17,302 --> 00:27:18,261 Jsem tady. 424 00:27:22,140 --> 00:27:23,308 Halstonovy ženy. 425 00:27:23,892 --> 00:27:26,269 Sebevědomé. Překrásné. 426 00:27:26,353 --> 00:27:27,729 Osmadvacet až 45, 427 00:27:27,812 --> 00:27:31,900 hrubý příjem domácnosti 38 tisíc dolarů, užívají si kvalitnější věci. 428 00:27:31,983 --> 00:27:35,445 Baví je večery ve společnosti, ale noci tráví doma. 429 00:27:35,528 --> 00:27:37,781 Na nočním stolku leží Chanel No. 5. 430 00:27:38,365 --> 00:27:41,326 Charlie, to je vůně, kterou musíme překonat. 431 00:27:41,910 --> 00:27:42,994 Jak to dokážeme? 432 00:27:43,078 --> 00:27:43,912 Ne. 433 00:27:46,081 --> 00:27:50,085 Tak fajn. „Ne“ na co? Na lahvičku? 434 00:27:50,168 --> 00:27:53,171 Dobře, jasně. Možností máme mnoho. Vydržte. 435 00:27:53,254 --> 00:27:54,589 Ne. 436 00:27:55,215 --> 00:27:56,257 Dobře. 437 00:27:56,341 --> 00:27:59,094 - Ne! - To jste ani neviděl. 438 00:28:01,179 --> 00:28:02,639 Spolupracujte trošku. 439 00:28:05,725 --> 00:28:08,019 Ne. 440 00:28:08,603 --> 00:28:09,562 Ne. 441 00:28:11,481 --> 00:28:12,482 Ne. 442 00:28:13,358 --> 00:28:14,192 Ne. 443 00:28:15,110 --> 00:28:15,985 Ne. 444 00:28:18,029 --> 00:28:18,947 Ne. 445 00:28:19,030 --> 00:28:20,865 Halstone, můžete na slovíčko? 446 00:28:20,949 --> 00:28:21,825 Ne. 447 00:28:22,909 --> 00:28:24,619 Ten náhrdelník. Jo. Co s ním? 448 00:28:24,703 --> 00:28:27,122 - Můžeš ho udělat ze skla? - Jasně. 449 00:28:27,205 --> 00:28:29,082 Ale Halstone, drahoušku, 450 00:28:30,041 --> 00:28:32,085 tu lahvičku ti udělám, a co pak? 451 00:28:32,794 --> 00:28:33,628 Co z toho mám? 452 00:28:33,712 --> 00:28:37,465 Dneska jsem mluvil s Walterem Hovigem od Tiffanyho. 453 00:28:37,549 --> 00:28:40,885 Uvažuje o tom, že tě najme 454 00:28:41,553 --> 00:28:43,263 jako firemní designérku. 455 00:28:43,346 --> 00:28:44,514 To je všechno? 456 00:28:45,223 --> 00:28:46,516 Tys mě neslyšela? 457 00:28:47,100 --> 00:28:51,396 Já ti navrhnu lahvičku na parfém a dostanu za to nějaký pohovor? 458 00:28:51,479 --> 00:28:52,772 Co je to s tebou? 459 00:28:52,856 --> 00:28:54,649 Taky jsem ti koupil 460 00:28:54,733 --> 00:28:57,152 velice drahý kožich. 461 00:28:57,819 --> 00:29:01,781 Z polární lišky. Počkej, až to uvidíš. 462 00:29:01,865 --> 00:29:02,699 Je nádherný. 463 00:29:02,782 --> 00:29:05,118 Neuvěřitelné, Halstone. 464 00:29:05,201 --> 00:29:07,078 Kožich? Jsi fakt svatoušek. 465 00:29:07,162 --> 00:29:08,788 Tak dobře, přestaň. 466 00:29:08,872 --> 00:29:11,040 Tak jo, dám ti svůj byt. 467 00:29:15,795 --> 00:29:17,213 Budu platit nájem. 468 00:29:17,297 --> 00:29:18,923 Můžeš tu bydlet zadarmo. 469 00:29:20,175 --> 00:29:21,259 Kápni božskou. 470 00:29:22,385 --> 00:29:25,805 Jsi na mě milý, nebo si mě chceš udržet pod palcem? 471 00:29:25,889 --> 00:29:28,099 Chci si tě udržet pod palcem. 472 00:29:30,977 --> 00:29:32,228 Tak jo. 473 00:29:32,312 --> 00:29:33,188 Fajn. 474 00:29:34,105 --> 00:29:35,273 Dohodnuto. 475 00:29:35,356 --> 00:29:36,274 Výborně. 476 00:29:40,153 --> 00:29:41,780 To, co se přihodilo minule, 477 00:29:42,822 --> 00:29:44,240 se stává často. 478 00:29:46,743 --> 00:29:51,623 Se vzpomínkami je z lidských smyslů nejtěsněji spjata vůně. 479 00:29:53,082 --> 00:29:56,294 S intimitou jak minulou, tak současnou. 480 00:29:57,462 --> 00:30:01,549 Intenzivně jste ty pocity prožíval, což znamená, že na tom pracujete. 481 00:30:03,593 --> 00:30:04,803 A za to vám děkuji. 482 00:30:05,386 --> 00:30:09,349 Spíš bych měl poděkovat já vám. Už nemusím chodit k terapeutovi. 483 00:30:09,432 --> 00:30:12,101 Můžu přijít sem, čichnout si k vašim testerům 484 00:30:12,185 --> 00:30:14,103 a okamžitě se zhroutím. 485 00:30:14,604 --> 00:30:15,814 Opravdu výborné. 486 00:30:20,568 --> 00:30:22,737 Asi mám emoční bloky, 487 00:30:24,030 --> 00:30:26,199 na kterých musím zapracovat. 488 00:30:29,410 --> 00:30:30,662 Měl jste domácí úkol. 489 00:30:31,246 --> 00:30:32,121 Ano. 490 00:30:33,498 --> 00:30:36,501 Mýlíte se, když říkáte, že orchideje nevoní. 491 00:30:44,551 --> 00:30:46,845 Této se říká Lady of the Night. 492 00:30:47,720 --> 00:30:51,975 Připomíná mi to frézii nebo konvalinku. 493 00:30:52,058 --> 00:30:53,309 A je velmi vzácná. 494 00:30:54,602 --> 00:30:56,271 Exkluzivní je dobrý. 495 00:31:00,108 --> 00:31:00,984 Taktéž 496 00:31:02,360 --> 00:31:03,194 tu máme 497 00:31:03,862 --> 00:31:04,696 tabák. 498 00:31:04,779 --> 00:31:09,200 Cítil jsem ho v mnoha parfémech pro muže, ale nikdy ve vůních pro ženy. 499 00:31:09,284 --> 00:31:10,493 Je sladký. 500 00:31:11,661 --> 00:31:13,913 Tabák se zpracovává společně s cukrem. 501 00:31:13,997 --> 00:31:15,415 Připadá mi uklidňující. 502 00:31:15,498 --> 00:31:19,085 Jako pecen chleba, který se peče v troubě. 503 00:31:19,168 --> 00:31:22,797 Fascinující. To je skvělé, Halstone. Moc se mi to líbí. 504 00:31:24,757 --> 00:31:26,718 - Mám ještě jednu věc. - Úžasné. 505 00:31:36,185 --> 00:31:37,353 To je suspenzor? 506 00:31:37,437 --> 00:31:38,271 Ano. 507 00:31:39,188 --> 00:31:40,481 Ale není můj. 508 00:31:40,565 --> 00:31:42,400 Patří mému milenci Victorovi. 509 00:31:43,109 --> 00:31:46,404 - Asi si nebudete chtít přičichnout. - Dejte to sem. 510 00:32:30,365 --> 00:32:31,574 Halstone… 511 00:32:33,993 --> 00:32:34,827 vy jste 512 00:32:35,662 --> 00:32:37,580 rozený parfumier. 513 00:32:40,041 --> 00:32:41,793 Parfém Halston. 514 00:32:43,878 --> 00:32:45,254 Smyslný. 515 00:32:46,089 --> 00:32:47,548 Extravagantní. 516 00:32:48,675 --> 00:32:50,051 Podmanivý. 517 00:32:53,429 --> 00:32:55,682 Ryzí parfém Halston. 518 00:32:57,308 --> 00:33:00,103 K dostání ve vybraných obchodních domech. 519 00:33:01,396 --> 00:33:02,605 Jsme vyprodaní. 520 00:33:02,689 --> 00:33:04,357 Vyprodaly se před polednem. 521 00:33:04,440 --> 00:33:07,652 Mnoho lidí si je kupuje jen kvůli té lahvičce. 522 00:33:11,322 --> 00:33:12,573 Děkuji vám. 523 00:33:18,705 --> 00:33:21,499 - Co bys říkal na nás? - Co máš na mysli? 524 00:33:22,000 --> 00:33:23,626 Vždyť víš, co mám na mysli. 525 00:33:24,127 --> 00:33:25,795 Popravdě, opravdu netuším. 526 00:33:32,385 --> 00:33:33,636 Zlatíčko. 527 00:33:34,429 --> 00:33:35,763 Zbožňuju tě, Halstone. 528 00:33:35,847 --> 00:33:37,348 Já tebe taky. 529 00:33:39,517 --> 00:33:41,561 Jen prostě takový nejsem. 530 00:33:41,644 --> 00:33:42,770 To víš. 531 00:33:44,147 --> 00:33:45,648 Jo, vím to. 532 00:33:46,315 --> 00:33:48,234 Musela jsem to prostě zkusit. 533 00:33:49,861 --> 00:33:52,113 Jsi jediný muž, který mi rozumí. 534 00:33:52,196 --> 00:33:53,698 Co se o to vůbec pokusil. 535 00:33:55,408 --> 00:33:56,826 Jsem Halston. 536 00:33:56,909 --> 00:33:58,411 S radostí vám představuji 537 00:33:58,494 --> 00:34:01,456 svou novou řadu luxusních zavazadel z ultrasemiše 538 00:34:01,539 --> 00:34:02,623 od firmy Hartmann. 539 00:34:03,124 --> 00:34:07,045 Halston si konečně pořídil novou sadu zavazadel. 540 00:34:08,379 --> 00:34:10,214 Ahoj, jsem Halston. 541 00:34:10,298 --> 00:34:13,217 Po náročném dni má chodidla touží po jediné věci, 542 00:34:13,301 --> 00:34:15,595 a to po koberci Karastan. 543 00:34:15,678 --> 00:34:17,430 Podívejte se na tu kvalitu. 544 00:34:17,513 --> 00:34:20,224 Koberce Halston pro dnešek i zítřek. 545 00:34:20,308 --> 00:34:22,435 Ahoj, jsem Halston. 546 00:34:22,518 --> 00:34:25,730 S potěšením vám představuji novou řadu značkové módy. 547 00:34:25,813 --> 00:34:27,857 Letíte-li nyní s Braniff Airlines, 548 00:34:27,940 --> 00:34:31,152 sedadla, uniformy i vaše přezůvky 549 00:34:31,235 --> 00:34:32,779 jsou navrženy pro vás. 550 00:34:32,862 --> 00:34:36,657 Ahoj, jsem Halston. Zářivá budoucnost přichází nyní. 551 00:34:36,741 --> 00:34:40,328 Nové sluneční brýle Halston se hodí pro každou příležitost. 552 00:34:40,411 --> 00:34:42,163 Ať moderní svět vidíte jasně. 553 00:34:42,246 --> 00:34:44,624 Halston pro dnešní den. 554 00:34:44,707 --> 00:34:46,834 Halston pro každý den. 555 00:34:46,918 --> 00:34:48,920 Halston pro váš svět. 556 00:34:49,545 --> 00:34:52,673 Je asi na místě, abych se omluvil. 557 00:34:53,674 --> 00:34:57,386 Tady je těch 50 tisíc dolarů, co jste nám dal. I s úroky. 558 00:34:57,470 --> 00:34:58,346 Děkuji vám. 559 00:34:58,971 --> 00:35:01,766 Davide, Michaele, děkuji. Vážím si toho. 560 00:35:01,849 --> 00:35:03,601 Halstone, nevím, co dodat. 561 00:35:03,684 --> 00:35:07,188 Vůně Halston je největším trhákem 562 00:35:07,271 --> 00:35:09,899 v historii celosvětových trháků. 563 00:35:09,982 --> 00:35:12,735 Předčila veškerá očekávání. 564 00:35:13,361 --> 00:35:14,278 Děkuji vám. 565 00:35:15,238 --> 00:35:16,155 Děkuji. 566 00:35:16,656 --> 00:35:17,740 Vyprovodím vás. 567 00:35:19,492 --> 00:35:23,830 Mimochodem, mám v úmyslu vytvořit vůni i pro muže. 568 00:35:23,913 --> 00:35:27,333 Na konci měsíce uvidím závěrečný prototyp láhve. 569 00:35:27,416 --> 00:35:28,835 Ale musím vás varovat, 570 00:35:29,418 --> 00:35:31,504 je to odvážná láhev. 571 00:35:31,587 --> 00:35:34,841 Je ve tvaru velkého mužského penisu. 572 00:35:38,553 --> 00:35:39,470 Žertuju. 573 00:35:40,346 --> 00:35:42,140 Kristepane. 574 00:35:42,849 --> 00:35:46,435 Popravdě, kdyby ji Halston vytvořil, asi bych ji prodával. 575 00:35:46,519 --> 00:35:49,188 Davide, říkal jste, že pokud s vůní uspěji, 576 00:35:49,272 --> 00:35:50,940 tak mi snesete modré z nebe. 577 00:35:51,023 --> 00:35:54,235 Halstone, přísahám, cokoli chcete. 578 00:35:54,318 --> 00:35:55,361 Dobře. 579 00:36:00,491 --> 00:36:01,993 - Dobré ráno. - Dobrý den. 580 00:36:02,076 --> 00:36:04,745 Pardon, musíme odpovědět ohledně řady ponožek. 581 00:36:04,829 --> 00:36:05,955 Pánské nebo dámské? 582 00:36:06,581 --> 00:36:08,583 Obojí. 583 00:36:13,129 --> 00:36:15,464 - Dobrý den vespolek. - Dobré ráno. 584 00:36:15,548 --> 00:36:16,465 Victore! 585 00:36:17,091 --> 00:36:18,217 Běžte pryč. 586 00:36:19,218 --> 00:36:21,512 Večer jdeme ven. Běž domů a dej si šlofíka. 587 00:36:21,596 --> 00:36:23,556 Zrovna jsem přišel. Proč šlofíka? 588 00:36:23,639 --> 00:36:28,644 Říkám ti to celý týden. Zlato, otevírá se Studio 54. 589 00:36:28,728 --> 00:36:31,272 Andy tam bude. Bianca i Liza. 590 00:36:32,690 --> 00:36:34,901 Taťko, i Victor Hugo tam bude. 591 00:36:34,984 --> 00:36:37,486 Nemůžu. Mám toho moc. 592 00:36:37,570 --> 00:36:41,282 Nuda. Proč si sem nedáš houpací křeslo, dědulo? 593 00:36:41,365 --> 00:36:43,451 Donesu ti deku a nějaké koťátko. 594 00:36:43,534 --> 00:36:44,869 Přestaň. 595 00:36:45,578 --> 00:36:47,121 Možná se tam uvidíme. 596 00:36:47,997 --> 00:36:49,957 Jako bys mi chtěl udělat radost. 597 00:36:50,875 --> 00:36:52,418 Možná nám oběma? 598 00:36:52,501 --> 00:36:54,629 - To se mi líbí. - Halstone? 599 00:36:54,712 --> 00:36:56,339 - Promiň, Ede. - Nedělej to. 600 00:36:56,422 --> 00:36:57,882 Ede, nemám čas. 601 00:36:58,674 --> 00:37:01,636 - Udělej si ho. - Nemůžeš sem jen tak vpadnout. 602 00:37:01,719 --> 00:37:04,472 Jo, to mi říkají všichni. I tvoje sekretářka. 603 00:37:04,555 --> 00:37:06,849 - Nepustí mě k tobě. - To je lež. 604 00:37:06,933 --> 00:37:08,184 Kecy, Halstone! 605 00:37:08,267 --> 00:37:11,020 Každý den, po každém novém produktu, 606 00:37:11,103 --> 00:37:13,397 je čím dál těžší se k tobě dostat. 607 00:37:14,148 --> 00:37:15,733 Překážka za překážkou. 608 00:37:15,816 --> 00:37:18,110 To sebou úspěch nese, Ede. 609 00:37:18,194 --> 00:37:20,238 Nejsem už ani člověk, ale značka. 610 00:37:20,321 --> 00:37:23,950 A ta značka potřebuje, abych měl čas na tvoření, myšlení. 611 00:37:24,659 --> 00:37:26,452 Halston v tvůrčím módu. 612 00:37:27,578 --> 00:37:28,996 Co ještě chceš tvořit? 613 00:37:29,080 --> 00:37:30,164 Ponožky. 614 00:37:30,873 --> 00:37:31,707 Patrně. 615 00:37:35,586 --> 00:37:37,296 Promluvme si o Victorovi. 616 00:37:38,256 --> 00:37:40,633 Dělám výlohy, Halstone. To je má práce. 617 00:37:40,716 --> 00:37:43,344 Victor si ale asi myslí, že je dělá on. 618 00:37:48,182 --> 00:37:49,100 Místo činu. 619 00:37:49,642 --> 00:37:53,020 Victor proměnil moji výlohu v místo, kde došlo ke zločinu. 620 00:37:53,604 --> 00:37:55,398 Co přesně chceš, Ede? 621 00:37:55,898 --> 00:37:57,692 Chci, ať si vybereš. 622 00:37:59,235 --> 00:38:00,111 Mezi Victorem 623 00:38:01,320 --> 00:38:02,154 a mnou. 624 00:38:02,238 --> 00:38:03,447 Vybírám si Victora. 625 00:38:05,491 --> 00:38:06,742 - Halstone? - Ano. 626 00:38:06,826 --> 00:38:09,245 Jsou tu s lahvičkou pro pánský parfém. 627 00:38:09,328 --> 00:38:11,414 Pusťte je dál. Děkuji, Sassy. 628 00:39:41,921 --> 00:39:44,256 Halstone! 629 00:40:39,645 --> 00:40:42,273 PODLE KNIHY SIMPLY HALSTON OD STEVENA GAINESE