1 00:00:05,922 --> 00:00:07,173 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:07,257 --> 00:00:08,091 ‎แปด 3 00:00:09,092 --> 00:00:11,094 ‎เก้า สิบ 4 00:00:11,177 --> 00:00:13,221 ‎ฮาลสตัน แวร์ซายจะถล่มแล้ว 5 00:00:13,304 --> 00:00:14,556 ‎ผมไม่สน 11 แล้ว 6 00:00:14,639 --> 00:00:17,726 ‎นโปเลียนสวมมงกุฎจักรพรรดิที่นั่น 7 00:00:17,809 --> 00:00:19,728 ‎บ้านของมารี อ็องตัวแน็ตต์เชียวนะคุณ 8 00:00:19,811 --> 00:00:21,312 ‎อุ๊ย นี่ก็ชอบนาง 9 00:00:21,396 --> 00:00:22,605 ‎แต่ก็นะ เอเลนอร์ 10 00:00:23,898 --> 00:00:26,359 ‎ไม่ใช่ปัญหาของผมอยู่ดี ผมจัดงานระดมทุนไม่ได้ 11 00:00:26,443 --> 00:00:28,945 ‎คนเดียวที่ผมควรระดมทุนให้คือตัวเอง 12 00:00:29,029 --> 00:00:30,947 ‎ขอโทษนะครับ คุณผู้หญิง ชุดสวยมาก 13 00:00:31,031 --> 00:00:32,449 ‎ขอบคุณค่ะ ชุดของฮาลสตันค่ะ 14 00:00:32,532 --> 00:00:33,408 ‎อ้อ 15 00:00:34,784 --> 00:00:35,952 ‎คุณนี่ร้ายนัก 16 00:00:36,036 --> 00:00:38,455 ‎แต่ผมถังแตก ในเวลาห้านาทีที่ผ่านมา 17 00:00:38,538 --> 00:00:41,416 ‎เราเดินผ่านผู้หญิง 13 คน ‎ที่ใส่อัลตร้าสเวดรุ่น 704 18 00:00:41,499 --> 00:00:43,168 ‎แต่ผมแทบไม่มีเงินเหลือจ่ายค่าไฟ 19 00:00:43,668 --> 00:00:46,463 ‎สินค้าหมดทุกขนาด ‎ผมทำตามความต้องการของตลาดไม่ทัน 20 00:00:46,963 --> 00:00:49,758 ‎ผมคงต้องเป็นศิลปินตัวจริงแน่เลย ‎เพราะผมเป็นนักธุรกิจที่แย่มาก 21 00:00:49,841 --> 00:00:53,845 ‎เดวิด มาโฮนีย์แก้ปัญหาพวกนั้นได้หมด ‎ดีนะที่คุณกำลังจะไปเจอเขา 22 00:00:54,429 --> 00:00:58,099 ‎ภรรยาผมพูดถึงคุณไม่หยุด ‎ตั้งแต่คุณออกมาเปิดห้องเสื้อเอง 23 00:00:58,183 --> 00:00:59,434 ‎เธอคิดว่าคุณเป็นอัจฉริยะ 24 00:00:59,517 --> 00:01:02,145 ‎ผมว่าคุณคงกำลังจะบอกแบบเดียวกัน 25 00:01:03,563 --> 00:01:05,648 ‎ผมว่านั่นเป็นคำอันตราย 26 00:01:05,732 --> 00:01:08,610 ‎เมื่อเราเรียกตัวเองว่าอัจฉริยะ ‎เราจะหยุดเติบโต 27 00:01:09,235 --> 00:01:12,947 ‎ผมถามตัวเองทุกวันว่า ‎มีอะไรที่ผมยังคาดไม่ถึงบ้าง 28 00:01:13,031 --> 00:01:16,659 ‎นั่นเป็นสาเหตุที่ผมอยากคุยกับคุณ 29 00:01:16,743 --> 00:01:18,578 ‎ฮาลสตัน ฉันทำมาหมดแล้ว 30 00:01:18,661 --> 00:01:21,915 ‎ฉันเป็นคนต้นคิดวิธีโฆษณาในวงการแฟชั่นนะ 31 00:01:21,998 --> 00:01:25,043 ‎ฉันมอบงานเมทกาล่าให้โลกนี้ ‎งานประกาศรางวัลโคตี้ 32 00:01:25,126 --> 00:01:26,836 ‎ซึ่งคุณก็เคยได้รับรางวัลด้วย 33 00:01:26,920 --> 00:01:28,129 ‎คุณคือตำนาน เอเลนอร์ 34 00:01:28,213 --> 00:01:31,466 ‎ถ้าคุณไม่ได้เกิดมา ‎โลกนี้คงต้องหาทางประดิษฐ์คุณขึ้นจนได้ 35 00:01:31,549 --> 00:01:32,717 ‎เห็นๆ อยู่ว่าคุณดูไม่ออก 36 00:01:32,801 --> 00:01:34,803 ‎ไม่อย่างนั้นคงไม่ทำตัวเฮงซวยกับฉันแบบนี้ 37 00:01:34,886 --> 00:01:36,888 ‎ฉันเป็นคนปักหมุดแฟชั่นอเมริกาให้โลกเห็น 38 00:01:36,971 --> 00:01:40,975 ‎แต่โลกแฟชั่นยังคงดูถูกเรา 39 00:01:41,059 --> 00:01:44,896 ‎รับไม่ได้ ผิดที่สุด ‎และงานแวร์ซายจะเปลี่ยนมุมมองคน 40 00:01:44,979 --> 00:01:46,147 ‎การกุศลเนี่ยนะ 41 00:01:46,231 --> 00:01:50,193 ‎แฟชั่นโชว์ในพระราชวังแวร์ซาย 42 00:01:50,276 --> 00:01:53,196 ‎ดีไซเนอร์ฝรั่งเศสคนดัง ‎แข่งกับดีไซเนอร์อเมริกันคนเด่น 43 00:01:53,279 --> 00:01:54,531 ‎อะไร เหมือนแข่งกันน่ะเหรอ 44 00:01:54,614 --> 00:01:57,909 ‎ไม่ใช่แค่เหมือนแข่ง แต่เอาให้มันรู้ดำรู้แดง 45 00:01:57,992 --> 00:02:01,621 ‎จะได้ทำให้โลกเห็นเสียทีว่า ‎แฟชั่นของฝั่งอเมริกาเป็นยังไงกันแน่ 46 00:02:01,704 --> 00:02:07,710 ‎นี่จะเป็นงานแฟชั่นครั้งสำคัญแห่งศตวรรษ ‎และจะเป็นมรดกที่ฉันทิ้งไว้ งานสั่งลา 47 00:02:09,420 --> 00:02:10,713 ‎ออสการ์ก็ตกลงแล้ว 48 00:02:12,465 --> 00:02:13,925 ‎บิล บลาสกำลังพิจารณาอยู่ 49 00:02:14,008 --> 00:02:15,260 ‎ช่างหัวบิล บลาส 50 00:02:15,760 --> 00:02:17,762 ‎- แอนน์ ไคลน์เอาด้วย ‎- ช่างหัวแอนน์ ไคลน์ 51 00:02:17,846 --> 00:02:20,098 ‎โอ๊ย อย่ามา คุณน่ะอยากเป็นแอนน์ ไคลน์ 52 00:02:20,181 --> 00:02:21,808 ‎ขอพูดตรงๆ นะ เดวิด 53 00:02:22,392 --> 00:02:25,228 ‎ผมไม่เคยคิดจะขายบริษัทฮาลสตัน 54 00:02:26,688 --> 00:02:29,691 ‎ใจเย็นๆ นี่ไม่ใช่ข้อเสนอธุรกิจ 55 00:02:29,774 --> 00:02:32,527 ‎อันที่จริงช่วงนี้ผมแค่กำลังสำรวจตลาด 56 00:02:32,610 --> 00:02:33,695 ‎เพราะแฟชั่น 57 00:02:35,155 --> 00:02:37,657 ‎ไม่ใช่เรื่องที่ผมรู้วิธีทำเงินได้ 58 00:02:38,533 --> 00:02:39,617 ‎แต่ผมจะรู้ให้ได้ 59 00:02:39,701 --> 00:02:43,121 ‎นอร์ตัน ไซมอน อินดัสทรีส์ ‎เราเป็นบริษัทอาหารแช่แข็ง 60 00:02:43,204 --> 00:02:46,207 ‎เรื่องนั้นผมเข้าใจ ‎เราเป็นยักษ์ใหญ่ในวงการอาหาร 61 00:02:46,291 --> 00:02:48,168 ‎แต่แฟชั่นมันไม่เหมือนกัน 62 00:02:48,751 --> 00:02:49,711 ‎แฟชั่นเปลี่ยนไปเรื่อยๆ 63 00:02:49,794 --> 00:02:50,962 ‎เปลี่ยนทุกวัน 64 00:02:51,045 --> 00:02:53,381 ‎และวงการนี้ต้องมีศิลปิน 65 00:02:55,425 --> 00:02:56,593 ‎ขอทำความเข้าใจอีกที 66 00:02:56,676 --> 00:02:59,721 ‎จิวองชีตอบรับ แต่ฮาลสตันจะปฏิเสธงั้นรึ 67 00:03:00,221 --> 00:03:03,016 ‎ไม่ แปลว่าใช่ ผมจะปฏิเสธ 68 00:03:04,767 --> 00:03:08,104 ‎ถ้าครองธุรกิจของดีไซเนอร์คนใดก็ได้ ‎คุณอยากได้บริษัทของใคร 69 00:03:09,147 --> 00:03:10,190 ‎บาเลนเซียกา 70 00:03:12,233 --> 00:03:13,067 ‎จริงรึ 71 00:03:15,486 --> 00:03:16,654 ‎ผมตอบผิดเหรอ 72 00:03:16,738 --> 00:03:20,158 ‎ปัญหาของเขาคือเขาทำชุดให้กับผู้หญิงคนเดียว 73 00:03:20,241 --> 00:03:23,494 ‎ถ้าอยากทำเงินเป็นถุงเป็นถังจากวงการแฟชั่น 74 00:03:23,578 --> 00:03:24,871 ‎ดีไซน์เดียว 75 00:03:26,164 --> 00:03:27,582 ‎สาวนับพันใส่ได้ 76 00:03:28,082 --> 00:03:31,044 ‎เดวิด พวกเราก็ดีได้แค่เท่าคนที่เราทำชุดให้ 77 00:03:32,086 --> 00:03:33,379 ‎คนมาที่ห้องเสื้อของผม 78 00:03:33,463 --> 00:03:36,841 ‎เพราะผมแต่งตัวให้คนอย่าง ‎แจ็คกี้ โอนาสซิส เบ็ตตี้ เบคอล 79 00:03:37,550 --> 00:03:40,136 ‎ดีไซเนอร์คนเดียวจะทำชุดให้ผู้หญิงเป็นพันๆ คน 80 00:03:40,220 --> 00:03:41,804 ‎โดยไม่เสียความน่าเชื่อถือได้ยังไง 81 00:03:41,888 --> 00:03:44,557 ‎แต่คุณกำลังทำอยู่นะ ด้วยเสื้อโค้ตอัลตร้าสเวด 82 00:03:46,267 --> 00:03:48,978 ‎ฮาลสตัน คุณอาจออกแบบให้ดาราใส่ 83 00:03:49,062 --> 00:03:54,943 ‎แต่อีกแค่ก้าวเดียว ตัวคุณเองก็จะได้เป็นดาวเด่น 84 00:03:55,026 --> 00:03:56,569 ‎โอเค เอางี้เป็นยังไง 85 00:03:56,653 --> 00:03:58,321 ‎ไม่ต้องไปแวร์ซาย 86 00:03:58,404 --> 00:04:03,618 ‎แต่ฉันจะทำให้ไม่มีใครเขียนข่าวใดๆ ‎ถึงฮาลสตันอีกเลย ตลอดกาล 87 00:04:03,701 --> 00:04:05,286 ‎หมายถึงทุกที่เลยด้วย 88 00:04:05,370 --> 00:04:06,829 ‎นิวส์วีค เดอะไทมส์ 89 00:04:06,913 --> 00:04:09,249 ‎แม้แต่หนังสือพิมพ์ ‎รายสัปดาห์ของเอแวนส์วิลล์ก็อย่าหวัง 90 00:04:09,332 --> 00:04:12,293 ‎- เอเลนอร์… ‎- อย่ามาโอดครวญ ฉันเอาจริง 91 00:04:12,377 --> 00:04:15,088 ‎ฉันขอให้ช่วยแค่นี้ กล้าดีมาปฏิเสธฉันรึ 92 00:04:15,171 --> 00:04:19,926 ‎เอาว่าผมแวะไปที่ห้องเสื้อคุณ ‎ขอดูการทำงานของคุณในสัปดาห์นี้ได้ไหม 93 00:04:21,511 --> 00:04:22,679 ‎ผมจะลองคิดดู 94 00:04:22,762 --> 00:04:25,974 ‎ดี คุณจะลองคิดดู ‎แล้วในที่สุดคุณก็จะบอกว่าคุณยอม 95 00:04:26,057 --> 00:04:29,769 ‎คุณคิดว่าเป็นแบบไหน ‎ผมเป็นนักธุรกิจหรือศิลปินกันแน่ 96 00:04:29,852 --> 00:04:31,396 ‎ต้องเลือกด้วยเหรอ 97 00:04:31,479 --> 00:04:32,897 ‎ใช่ อาจจะต้องเลือก 98 00:04:32,981 --> 00:04:34,232 ‎ทำไมจะเป็นทั้งคู่ไม่ได้ 99 00:04:35,692 --> 00:04:36,818 ‎เขาอยู่นั่น 100 00:04:37,860 --> 00:04:40,989 ‎เดวิด มาโฮนีย์ นี่ฮาลสตันค่ะ 101 00:04:43,366 --> 00:04:44,367 ‎แบบนี้เป็นไง 102 00:04:44,867 --> 00:04:48,329 ‎ไม่ใช่ โจ นี่ เอามานี่ ไม่ใช่แขนเสื้อเต็มๆ 103 00:04:49,122 --> 00:04:50,540 ‎แต่เป็นเหมือนปีกบานๆ 104 00:04:51,207 --> 00:04:53,835 ‎- นั่นก็เหมือนแบบนี้ไง ‎- ผมไม่ชอบอันนั้น 105 00:04:53,918 --> 00:04:55,670 ‎งั้นก็แปลว่าไม่ชอบแบบนี้ด้วย 106 00:04:55,753 --> 00:04:57,839 ‎ฮาลสตัน เงินเราหมดแล้ว 107 00:04:57,922 --> 00:05:00,633 ‎ยังมีอะไรที่เราขาดแล้วต้องใช้เงินซื้ออีก 108 00:05:00,717 --> 00:05:02,719 ‎หลอดไฟที่ชั้นล่างขาด 109 00:05:02,802 --> 00:05:04,012 ‎หยิบเงินเบ็ดเตล็ดไปจ่ายสิ 110 00:05:04,095 --> 00:05:05,096 ‎ขอบคุณ พ่อสมองใส 111 00:05:05,179 --> 00:05:07,223 ‎ฉันไปดูเงินเบ็ดเตล็ดแล้ว บ๋อแบ๋ 112 00:05:07,307 --> 00:05:09,475 ‎ฉันถึงได้เดินมาบอกว่าเงินเราหมดแล้ว 113 00:05:09,559 --> 00:05:10,727 ‎แม่งโคตรของโคตรซวย 114 00:05:10,810 --> 00:05:13,062 ‎โจ นี่ช่วย… นี่ เอลซ่า ‎ผมกำลังพยายามจะออกแบบ 115 00:05:13,146 --> 00:05:15,440 ‎จะทำได้ไงถ้าต้องคอยคิดถึงหลอดไฟเวรนั่น 116 00:05:15,523 --> 00:05:18,860 ‎งั้นก็ไปตาย! ฉันก็ไม่ได้มีหน้าที่ห่าเหว ‎จะต้องกวนใจคุณเรื่องหลอดไฟ 117 00:05:18,943 --> 00:05:22,322 ‎ฉันแค่มาบอกว่าหลอดไฟขาด ‎และเราไม่มีเงินจะซื้อเปลี่ยน 118 00:05:22,405 --> 00:05:23,698 ‎ออกไปซื้อสิ 119 00:05:23,781 --> 00:05:25,283 ‎- ใช้เงินฉันเหรอ ‎- ให้เงินเธอสิ 120 00:05:25,366 --> 00:05:26,951 ‎โอ๊ย ให้ตายสิโว้ย! 121 00:05:28,494 --> 00:05:29,495 ‎โห 122 00:05:30,663 --> 00:05:32,457 ‎ยินดีจ่ายให้เองก็ได้ 123 00:05:41,382 --> 00:05:42,967 ‎- เราต้องใช้เงิน ฮาลสตัน ‎- ผมรู้ 124 00:05:43,051 --> 00:05:44,093 ‎ผมรู้ว่าคุณรู้ 125 00:05:44,761 --> 00:05:47,263 ‎ผมแค่จะพูดออกมาดังๆ เราต้องใช้เงิน 126 00:05:48,765 --> 00:05:51,476 ‎- นอร์ตัน ไซมอนคุยกับผม ‎- ผมไม่ขายฮาลสตัน 127 00:05:51,559 --> 00:05:55,063 ‎เขาอาจจะไม่ได้มาขอซื้อ ‎อาจแค่อยากลงทุนกับฮาลสตัน 128 00:05:56,064 --> 00:05:59,275 ‎นายมาโฮนีย์นี่ฉลาดนะ ‎เขาอาจเป็นคนที่เราน่าทำธุรกิจด้วย 129 00:05:59,359 --> 00:06:00,318 ‎ธุรกิจ… 130 00:06:02,779 --> 00:06:04,155 ‎จะไปไหนน่ะ 131 00:06:04,238 --> 00:06:05,615 ‎ขอออกไปหายใจหน่อย 132 00:06:33,434 --> 00:06:34,352 ‎ผมรู้จักคุณ 133 00:06:36,270 --> 00:06:37,313 ‎คิดว่าไม่นะ 134 00:06:39,649 --> 00:06:40,566 ‎คุณคือฮาลสตัน 135 00:06:41,567 --> 00:06:42,735 ‎เห็นหน้าคุณจากนิวสวีค 136 00:06:45,071 --> 00:06:47,198 ‎คนที่ลงนิวสวีคมาทำอะไรแถวนี้ 137 00:06:48,991 --> 00:06:50,618 ‎ผมชอบที่แบบนี้ 138 00:06:51,619 --> 00:06:53,538 ‎ไม่มีใครคอยถามหาอะไรจากผมทั้งนั้น 139 00:06:57,333 --> 00:06:59,168 ‎แต่คุณถามหาจากผมได้นะ 140 00:07:03,714 --> 00:07:04,799 ‎คิดเงินรึเปล่า 141 00:07:05,967 --> 00:07:08,553 ‎คิด คุณไม่ได้มาหาแบบนี้เรอะ 142 00:07:08,636 --> 00:07:11,389 ‎อ้อ นี่แหละแบบที่มาหาเลย 143 00:07:13,266 --> 00:07:17,937 ‎ขอถามหน่อย คิดว่ากางเกงหนังตูดขาด ‎จะมีวันฮิตในหมู่สาวๆ ไหม 144 00:07:19,355 --> 00:07:20,314 ‎ไปตาย 145 00:07:34,203 --> 00:07:35,496 ‎ลองอะไรหน่อยไหม 146 00:07:36,456 --> 00:07:37,415 ‎เอา 147 00:07:39,083 --> 00:07:39,917 ‎อะไรน่ะ 148 00:07:40,001 --> 00:07:43,171 ‎ไม่ต้องสน แค่หักแล้วสูดเข้าไปเลย 149 00:07:47,800 --> 00:07:48,759 ‎โห 150 00:07:52,096 --> 00:07:54,223 ‎- ชอบไหมล่ะ ‎- โอ๊ย ชอบ 151 00:07:56,767 --> 00:07:58,603 ‎- เยี่ยม ‎- รู้สึกยังไงล่ะทีนี้ 152 00:08:00,438 --> 00:08:01,981 ‎ดี โอ๊ะ… 153 00:08:07,403 --> 00:08:08,446 ‎(ฮาลสตันจำกัด) 154 00:08:08,529 --> 00:08:11,741 ‎โอ๊ย คุณฮาลสตัน คุณมหัศจรรย์สุดๆ เลยค่ะ 155 00:08:12,283 --> 00:08:16,245 ‎เสื้อผ้าของคุณดีงามจนไม่อยากจะเชื่อ ‎ฉันบอกให้ทุกคนมาซื้อร้านนี้ 156 00:08:16,329 --> 00:08:19,916 ‎แหม ขอบคุณมากครับ ‎คุณใจดีมาก ขอบคุณที่มา 157 00:08:21,834 --> 00:08:23,419 ‎พวกเธอก็คลั่งไปด้วย 158 00:08:24,795 --> 00:08:25,630 ‎(ฮาลสตัน) 159 00:08:25,713 --> 00:08:27,840 ‎คุณยังมีของ "ฮิต" ซุกอยู่รึเปล่า 160 00:08:28,341 --> 00:08:31,719 ‎ยังมีชุดคาฟตาน ‎และชุดกระโปรงสั้นที่ตั้งชื่อว่าสกิมป์ 161 00:08:31,802 --> 00:08:33,262 ‎อ้อ ดี 162 00:08:34,305 --> 00:08:35,264 ‎มีอย่างอื่นอีกไหม 163 00:08:36,140 --> 00:08:37,016 ‎ไม่มี 164 00:08:38,351 --> 00:08:39,268 ‎แล้วคุณกังวลรึเปล่า 165 00:08:39,352 --> 00:08:40,520 ‎ผมดูกังวลรึเปล่าล่ะ 166 00:08:41,270 --> 00:08:44,524 ‎ผมว่าคุณทำท่าเหมือนไม่กังวลได้เก่งจริง 167 00:08:45,358 --> 00:08:48,528 ‎ชุดที่ราคาย่อมเยากว่าจะอยู่ชั้นหนึ่ง 168 00:08:48,611 --> 00:08:51,989 ‎บ๊อบบี้บอกว่าเหมือนขึ้นสวรรค์เลย ‎ตอนที่ตรงดิ่งไปยังราวลดราคา 169 00:08:52,073 --> 00:08:54,367 ‎ไปบอกนะว่าแจ็คกี้ โอก็ทำแบบเดียวกัน 170 00:08:54,951 --> 00:08:57,328 ‎อุ๊ยตาย ฮาลสตันมา 171 00:08:57,411 --> 00:08:59,830 ‎นี่แพท แอสต์ พนักงานขายที่เก่งที่สุดในโลก 172 00:08:59,914 --> 00:09:03,501 ‎เคล็ดลับคือฉันอ้วนจะตายชัก ‎ถ้าขนาดฉันใส่ชุดฮาลสตันแล้วยังสวย 173 00:09:03,584 --> 00:09:04,752 ‎ใครๆ ก็ใส่สวย 174 00:09:05,503 --> 00:09:08,714 ‎ฮาลสตัน ตอนนี้เราของหมดเกลี้ยง ‎ตั้งแต่ไซส์สองถึงสิบ 175 00:09:08,798 --> 00:09:10,800 ‎ของรุ่น 704 อีกแล้วและ… 176 00:09:11,676 --> 00:09:13,928 ‎สวัสดีครับ ผมเอ็ด ออสติน ผู้จัดการห้องเสื้อ 177 00:09:14,637 --> 00:09:15,555 ‎เดวิด มาโฮนีย์ 178 00:09:15,638 --> 00:09:17,348 ‎เจเนอวีฟจากห้างเบิร์กดอร์ฟโทรมา 179 00:09:17,431 --> 00:09:19,976 ‎ทันทีที่เบน ชอว์เย็บชุดออกจากโรงงานมาเพิ่ม 180 00:09:20,059 --> 00:09:23,229 ‎ห้างขอตัดยอดไปก่อน ‎แปลว่าเราจะไม่มีขายไปอีกหลายสัปดาห์ 181 00:09:23,312 --> 00:09:25,815 ‎มีปัญหาทำไม่ทันความต้องการตลาด ‎ขอบคุณมาก เอ็ด 182 00:09:27,024 --> 00:09:28,776 ‎เบน ชอว์เป็นคนผลิตให้คุณเหรอ 183 00:09:28,859 --> 00:09:30,695 ‎ใช่ รู้จักเขาเหรอ 184 00:09:30,778 --> 00:09:33,155 ‎อ้าว รู้จักสิ เบนทำให้แบรนด์ใหญ่ๆ ทุกแบรนด์ 185 00:09:33,239 --> 00:09:37,868 ‎ผลิตให้ทั้งเดอ ลา เรนตา ‎บิล บลาส แอนน์ ไคลน์ ยุ่งมากเลย 186 00:09:37,952 --> 00:09:42,290 ‎เดวิด ไหนบอกว่าไม่รู้เรื่องวงการแฟชั่น 187 00:09:45,751 --> 00:09:48,588 ‎และตรงนี้คือห้องซาลอน 188 00:09:49,297 --> 00:09:51,882 ‎คุณทำแฟชั่นกูตูร์ในแบบของคุณตรงนี้ 189 00:09:51,966 --> 00:09:53,050 ‎ตัดตามสั่ง 190 00:09:54,468 --> 00:09:58,723 ‎ช่วงพักเที่ยงผมจะปิดร้าน ‎เราจะได้บริการพวกสาวๆ คนดัง 191 00:09:58,806 --> 00:10:03,144 ‎นี่คือมนตร์บังตาที่คลุมฟันเฟืองต่างๆ ไว้สินะ 192 00:10:04,395 --> 00:10:07,940 ‎เวลาผมเล่าเรื่องนอร์ตัน ไซมอนให้คนฟัง ‎ผมจะบอกว่าธุรกิจของเรา 193 00:10:08,024 --> 00:10:10,735 ‎เหมือนก๊าซที่อยู่ในบอลลูนลมร้อน 194 00:10:10,818 --> 00:10:12,987 ‎ซึ่งทำให้องค์กรยังลอยลมอยู่ได้ 195 00:10:13,070 --> 00:10:15,281 ‎ผมทำรายงานผู้ถือหุ้นทุกไตรมาส 196 00:10:15,364 --> 00:10:17,658 ‎และในนั้นก็ไม่มีอะไรที่จุดประกายจินตนาการ 197 00:10:17,742 --> 00:10:21,829 ‎นอร์ตัน ไซมอนต้องการเวทมนตร์ ‎เสริมเข้ามาในฟันเฟืองบ้าง ฮาลสตัน 198 00:10:21,912 --> 00:10:24,582 ‎ทั้งเดอ ลา เรนตากับบิล บลาส 199 00:10:24,665 --> 00:10:27,835 ‎มาหาผมเมื่อสองสามปีก่อน อยากได้เงินไปลงทุน 200 00:10:27,918 --> 00:10:30,838 ‎และผมก็ตอบปฏิเสธอย่างโง่เง่าที่สุด 201 00:10:31,672 --> 00:10:33,215 ‎ดูสิว่าตอนนี้พวกเขาไปถึงไหน 202 00:10:34,216 --> 00:10:35,551 ‎คุณมีความต้องการของตลาด 203 00:10:35,635 --> 00:10:38,721 ‎แต่ไม่มีทุนที่จะสนองความต้องการนั้นได้ 204 00:10:39,221 --> 00:10:40,598 ‎ถูกต้องแล้ว 205 00:10:41,557 --> 00:10:44,352 ‎ผมต้องหมุนเงินตัวเป็นเกลียวอยู่ทุกวัน 206 00:10:45,895 --> 00:10:50,441 ‎ขอบอกเลยนะ ผมไม่คิดว่าเคยเห็นธุรกิจใด 207 00:10:50,941 --> 00:10:53,027 ‎มีศักยภาพมากกว่าธุรกิจของคุณ 208 00:10:53,110 --> 00:10:55,780 ‎งั้นคุณคิดจะเสนอยังไง พูดกว้างๆ ก็ได้ 209 00:10:58,282 --> 00:11:00,242 ‎ให้หุ้นเจ็ดล้าน 210 00:11:00,951 --> 00:11:05,831 ‎แถมค่าล่วงหน้าเงินสดจำนวนตกลงกันได้ ‎และแบ่งเปอร์เซ็นต์จากลิขสิทธิ์อีก 211 00:11:05,915 --> 00:11:08,709 ‎อ้อ เตือนให้ผมคุยเรื่องลิขสิทธิ์ด้วยนะ 212 00:11:09,210 --> 00:11:13,714 ‎นี่บวกจากสัญญาสิบปีที่คุณจะเป็นดีไซเนอร์ให้เรา 213 00:11:13,798 --> 00:11:17,802 ‎เริ่มจากตัวเลขใหญ่ๆ แล้วโตไปเป็นตัวเลขเบิ้มๆ 214 00:11:17,885 --> 00:11:20,179 ‎ซึ่งเอาไว้ค่อยตกลงกันก็ได้ 215 00:11:20,680 --> 00:11:24,225 ‎ผมจะทำให้คุณเป็นเนื้อเดียวกับวัฒนธรรมอเมริกัน 216 00:11:24,308 --> 00:11:27,812 ‎จนไม่มีใครนึกถึงยุคที่เราไม่มีฮาลสตัน 217 00:11:28,979 --> 00:11:30,439 ‎ลองกลับไปแล้ว… 218 00:11:32,525 --> 00:11:33,484 ‎คิดดูก่อน 219 00:11:36,362 --> 00:11:39,490 ‎ฮาลสตัน นัด 11 โมงมาลองชุดแล้วค่ะ 220 00:11:39,573 --> 00:11:40,866 ‎อ๋อ ได้เลย 221 00:11:41,826 --> 00:11:45,246 ‎แซสซี่ รบกวนพาคุณมาโฮนีย์ขึ้นไปที่ห้องทำงานผม 222 00:11:45,329 --> 00:11:47,456 ‎เดวิด อย่าว่ากันนะ เดี๋ยวผมตามขึ้นไป 223 00:12:08,394 --> 00:12:09,353 ‎ให้ใครบอก… 224 00:12:10,730 --> 00:12:14,358 ‎เอเลนอร์ ประหลาดใจจัง ‎ขอโทษที่ปล่อยให้รอครับ เดวิด 225 00:12:14,442 --> 00:12:18,154 ‎แหม โลกของผมก็หมุนไป ‎ด้วยการสมคบคิดกันในห้องลับ 226 00:12:18,237 --> 00:12:21,574 ‎และเอเลนอร์ แลมเบิร์ต ‎ก็เป็นนักสมคบคิดตัวใหญ่ที่สุด 227 00:12:22,950 --> 00:12:25,411 ‎- ไว้ผมจะติดต่อมา ฮาลสตัน ‎- ขอบคุณ เดวิด 228 00:12:26,579 --> 00:12:27,747 ‎จิวองชี 229 00:12:27,830 --> 00:12:30,708 ‎ปิแอร์ การ์แด็ง ‎อีฟ แซงต์ โลรองต์ 230 00:12:30,791 --> 00:12:32,710 ‎อุงกาโร ดิออร์ 231 00:12:32,793 --> 00:12:35,421 ‎ทั้งหมดยืนยันเป็นตัวแทนกลุ่มฝรั่งเศส 232 00:12:35,921 --> 00:12:37,715 ‎บิล บลาส ‎แอนน์ ไคลน์ 233 00:12:37,798 --> 00:12:38,674 ‎ออสการ์ 234 00:12:38,758 --> 00:12:41,093 ‎สตีเฟน เบอร์โรว์สกับคุณเป็นตัวแทนกลุ่มอเมริกัน 235 00:12:41,177 --> 00:12:42,845 ‎ช่วยถอดแว่นดำออกหน่อยเถอะ 236 00:12:42,928 --> 00:12:45,598 ‎ไม่ได้ เอเลนอร์ ผมไปคิดมาอย่างดีแล้ว 237 00:12:45,681 --> 00:12:47,892 ‎ไม่เป็นไร ฉันไม่สน ยังไงคุณก็ต้องทำ 238 00:12:47,975 --> 00:12:48,809 ‎ที่รักจ๋า… 239 00:12:48,893 --> 00:12:51,437 ‎ฉันรู้ว่าคุณไม่มีเงินหรือข้ออ้างตอแหลอะไรทั้งนั้น 240 00:12:51,520 --> 00:12:52,772 ‎ปัญหานั้นแก้ได้แล้ว 241 00:12:52,855 --> 00:12:54,815 ‎นอร์ตัน ไซมอนจะจ่ายแทนทั้งหมด 242 00:12:54,899 --> 00:12:57,943 ‎จนนักก็อย่าหยิ่งและอย่าเป็นลิงได้แก้ว ฮาลสตัน 243 00:12:58,027 --> 00:13:00,237 ‎ผมไม่ยอมให้มาโฮนีย์จ่ายแทนผมนะ เอเลนอร์ 244 00:13:00,321 --> 00:13:03,491 ‎ไม่ใช่แค่คุณคนเดียว เขาจะจ่ายให้หมดทุกคนเลย 245 00:13:03,574 --> 00:13:06,368 ‎เขาบอกว่าไม่มีสัญญาใจ ‎ไม่ต้องตอบแทนด้วย แล้วฉันก็เชื่อ 246 00:13:06,911 --> 00:13:09,288 ‎ต่อให้มีสัญญาใจก็ยังไม่แย่ขนาดนั้นเลย 247 00:13:09,371 --> 00:13:11,373 ‎- คุณควรทำธุรกิจกับเขานะ ‎- ให้ตาย 248 00:13:11,457 --> 00:13:12,958 ‎ฟังนะ งานนี้แพงแน่ๆ 249 00:13:13,042 --> 00:13:15,795 ‎คุณต้องให้ทีมงานบินไปทั้งหมด หาที่พักให้ 250 00:13:15,878 --> 00:13:17,755 ‎ดีไซเนอร์ทุกคนจะใช้นางแบบร่วมกัน 251 00:13:17,838 --> 00:13:21,842 ‎แต่คุณจะต้องย้ายห้องเสื้อ ‎ไปที่แวร์ซายเป็นเวลาสองสัปดาห์ 252 00:13:21,926 --> 00:13:25,679 ‎และใช่ งานนี้จะทำคุณล้มละลาย ‎แต่ตอนนี้คุณไม่มีข้ออ้างแล้ว 253 00:13:25,763 --> 00:13:27,681 ‎คุณจะไปแวร์ซาย 254 00:13:27,765 --> 00:13:30,935 ‎และทำให้ไอ้พวกฝรั่งเศสจองหอง ‎อ้าปากค้างคาเวทีไปเลย 255 00:13:31,018 --> 00:13:33,479 ‎พวกนั้นไม่ให้เกียรติคุณและไม่ให้เกียรติฉัน 256 00:13:33,562 --> 00:13:35,105 ‎เรื่องนั้นต้องเปลี่ยน 257 00:13:36,065 --> 00:13:37,441 ‎สุดหล่อ มองหน้าฉันสิ 258 00:13:38,526 --> 00:13:40,152 ‎นี่เป็นเรื่องที่ถูกแล้ว 259 00:13:40,861 --> 00:13:44,532 ‎เพื่อศิลปะ เพื่อธุรกิจ คุณก็รู้ตัวดี 260 00:13:44,615 --> 00:13:46,617 ‎ไม่ต้องขอบคุณฉันด้วยซ้ำ 261 00:13:46,700 --> 00:13:49,829 ‎แต่ว่า อันที่จริง ‎คุณต้องขอบคุณฉันยกใหญ่เลย 262 00:13:54,041 --> 00:13:55,459 ‎ต้องออกแบบกี่ชุด 263 00:13:56,085 --> 00:13:56,961 ‎สองโหล 264 00:13:57,044 --> 00:13:58,462 ‎ฆ่ากันเถอะ เอเลนอร์ 265 00:13:59,046 --> 00:14:01,507 ‎สองโหลเหรอ แล้วงานจะจัดเมื่อไหร่ 266 00:14:01,590 --> 00:14:04,885 ‎แล้วฉันจะบอก แต่ระหว่างนั้นก็เร่งมือเข้า 267 00:14:15,479 --> 00:14:16,438 ‎อ้าว สวัสดี 268 00:14:17,147 --> 00:14:18,482 ‎ฉันชื่อฮาลสตัน 269 00:14:18,566 --> 00:14:19,817 ‎ผมรู้คุณเป็นใคร 270 00:14:20,317 --> 00:14:22,945 ‎เพื่อนผมที่รับจ้างเป็นเพื่อนเที่ยว ‎คนที่คุณโทรเรียกทุกคืนน่ะ 271 00:14:23,028 --> 00:14:26,198 ‎เขาบอกว่า ไปหานายฮาลสตันนี่ 272 00:14:27,241 --> 00:14:29,743 ‎ในใจผมก็คิดว่าเคยได้ยินชื่อนั้นมาก่อน 273 00:14:30,411 --> 00:14:31,662 ‎แล้วนายชื่ออะไร 274 00:14:33,873 --> 00:14:34,957 ‎วิคเตอร์ ฮิวโก้ 275 00:14:35,040 --> 00:14:36,333 ‎โห เหมือนนักเขียนน่ะเหรอ 276 00:14:36,417 --> 00:14:38,460 ‎เหมือนนักเขียนเป๊ะเลย 277 00:14:39,169 --> 00:14:40,337 ‎ผมก็เป็นนักเขียนเหมือนกัน 278 00:14:41,672 --> 00:14:45,551 ‎เขียนหนังสือ กลอน วาดภาพ 279 00:14:47,011 --> 00:14:47,845 ‎เขียนความฝัน 280 00:14:49,054 --> 00:14:51,724 ‎แต่ต่างจากคนที่เขียนเรื่อง "ชีวิตบัดซบ" นั่น 281 00:14:51,807 --> 00:14:56,395 ‎ตรงที่ไม่เคยมีใครเรียกเขาว่า ‎วิคเตอร์ ฮิ้วใหญ่ดี 282 00:14:57,980 --> 00:15:00,232 ‎ผมจะทำให้ฝันคุณเป็นจริงเลย ยาหยี 283 00:15:03,986 --> 00:15:05,112 ‎สนุกกันหน่อยไหม 284 00:15:05,696 --> 00:15:06,989 ‎ฉันไม่ถนัดแนวนี้ 285 00:15:07,072 --> 00:15:11,952 ‎โห นางนี้ชั้นสูงเนอะ 286 00:15:12,745 --> 00:15:15,414 ‎ขออภัยนะ พ่อจ๋า ‎ไม่ได้พกเหล้าแครมเดอเมนต์มาซะด้วย 287 00:15:15,915 --> 00:15:18,292 ‎อ๋อ ไม่ต้อง พอดีวันนี้ทำไก่กิน 288 00:15:22,087 --> 00:15:23,255 ‎ช่างไก่แม่ง 289 00:15:54,119 --> 00:15:55,329 ‎โกหกรึเปล่าล่ะ 290 00:15:56,330 --> 00:15:57,247 ‎เปล่า 291 00:15:58,123 --> 00:15:59,291 ‎ไม่ได้โกหกเลย 292 00:16:02,962 --> 00:16:04,505 ‎ไว้โทรเรียกอีกได้ไหม 293 00:16:08,592 --> 00:16:10,427 ‎อยากทำอะไรก็ตามใจเลย เจ้านาย 294 00:16:18,936 --> 00:16:20,396 ‎ฉันบอกว่าสามสัปดาห์ไง 295 00:16:20,479 --> 00:16:22,564 ‎คุณจะให้ผมแข่งกับเฮาส์ออฟดิออร์ 296 00:16:22,648 --> 00:16:24,233 ‎แต่ให้เตรียมตัวแค่สามสัปดาห์เนี่ยนะ 297 00:16:24,316 --> 00:16:27,277 ‎สามสัปดาห์เองเรอะ บอกไปว่านางเสียสติแล้ว 298 00:16:27,861 --> 00:16:31,240 ‎คนดีจ๋า ฉันยังไม่กังวลเลย คุณก็ไม่ควรกังวล 299 00:16:31,323 --> 00:16:33,951 ‎อ๋อ พูดได้นี่ ขอบคุณมากนะ ยาหยี 300 00:16:37,830 --> 00:16:39,498 ‎ทำอะไรน่ะ 301 00:16:39,581 --> 00:16:42,292 ‎กลับไปทำงานน่ะสิ พวกเราซวยแล้ว 302 00:16:48,382 --> 00:16:49,550 ‎ขอดูข้างหลังหน่อย 303 00:16:51,844 --> 00:16:54,513 ‎ชุดพวกนี้ห่วยแตก ถอดเลย สาวๆ 304 00:16:55,514 --> 00:16:59,143 ‎ไม่รู้ว่าคุณจะทำแพทเทิร์นประหลาดๆ แบบนี้ทำไม 305 00:16:59,226 --> 00:17:01,395 ‎จู่ๆ งานที่ออกแบบไว้ก็ไม่ดีพอเหรอ 306 00:17:03,355 --> 00:17:06,233 ‎แล้วจะให้เอาชุดพวกนี้ไปทำอะไรต่อ 307 00:17:06,316 --> 00:17:07,234 ‎เผาทิ้ง 308 00:17:11,280 --> 00:17:12,531 ‎ขอโทษนะ พูดผิด 309 00:17:13,490 --> 00:17:14,408 ‎เผาทิ้ง 310 00:17:18,162 --> 00:17:20,330 ‎เขาไม่น่าไล่ชูมัคเกอร์ออกเลย 311 00:17:37,264 --> 00:17:40,392 ‎- ฉันคิดถูกนะเรื่องชุดนี้ ‎- ใช่เลย 312 00:17:41,018 --> 00:17:44,396 ‎ตอนนี้ฉันเดือดร้อนละ ‎เพราะทุกคนคิดว่าขาฉันยาวแบบนั้นจริงๆ 313 00:17:44,480 --> 00:17:45,814 ‎- ก็มันขาจริง ‎- โธ่… 314 00:17:45,898 --> 00:17:48,734 ‎ก็นี่ออกทีวี ฉันนั่งดูอยู่เนี่ย 315 00:17:56,742 --> 00:17:57,826 ‎ไลซ่า เพื่อนรัก 316 00:18:00,162 --> 00:18:01,455 ‎ฉันมีเรื่องอยากขอให้ช่วย 317 00:18:01,538 --> 00:18:04,500 ‎เธออาจไม่สนใจก็ได้นะ ‎ฉันรู้ว่าเธอคิวทองยิ่งกว่าใคร 318 00:18:04,583 --> 00:18:06,543 ‎โอ๊ย เธอก็ บอกมาเลย 319 00:18:07,669 --> 00:18:10,589 ‎รู้นี่ว่าฉันจะมีงานเล็กๆ งานแฟชั่นโชว์ 320 00:18:10,672 --> 00:18:12,674 ‎ใช่ เจ้างานเล็กๆ ที่ปารีส 321 00:18:14,843 --> 00:18:18,305 ‎เคยรู้สึกว่าทุกสิ่งที่มีอยู่ ‎อาจหายไปในชั่วพริบตาไหม 322 00:18:19,098 --> 00:18:20,182 ‎โธ่ เธอจ๋า 323 00:18:21,600 --> 00:18:22,643 ‎ทุกวันเลย 324 00:18:23,519 --> 00:18:27,064 ‎ฟังนะ โชว์นี้อาจเป็นเรื่องสำคัญที่สุดที่ฉันเคยทำ 325 00:18:27,147 --> 00:18:30,859 ‎ดิออร์ จิวองชี นั่นดาราชูโรงของแท้ 326 00:18:31,360 --> 00:18:35,114 ‎ฉันเลยรู้สึกอยากจะเพิ่มกำลังดารา ‎ในฝั่งเราบ้างน่ะ พูดตรงๆ 327 00:18:35,197 --> 00:18:38,158 ‎- เลยไม่รู้ว่าเธอจะเต็มใจ… ‎- ฮาลสตัน 328 00:18:38,242 --> 00:18:40,577 ‎เธอจะขอให้ฉันไปแสดงในโชว์เธอเหรอ 329 00:18:41,286 --> 00:18:45,040 ‎แหม ทำไมไม่บอกให้เร็วกว่านี้ ‎ไม่งั้นคงนั่งคิดโชว์ให้แล้ว 330 00:18:45,541 --> 00:18:48,460 ‎- ได้สิ! แน่นอน ฉันไปให้อยู่แล้ว ‎- เธอจะไปเหรอ 331 00:18:48,544 --> 00:18:49,837 ‎- ไปจ้ะ ‎- โอ๊ย ไลซ่า… 332 00:18:49,920 --> 00:18:53,966 ‎เดี๋ยวบอกให้เคย์คิดท่าเต้นอะไรหน่อย ‎อุ๊ย เราจะไปปารีสกัน! 333 00:18:54,049 --> 00:18:54,883 ‎ใช่ 334 00:19:12,067 --> 00:19:16,363 ‎คือถึงหน้างาน ฉันก็เป็นนางเอกเนอะ ‎เป็นนังแซลลี่ โบว์ลส์เนี่ย 335 00:19:16,446 --> 00:19:18,448 ‎แล้วฉันก็บอกบ๊อบ บ๊อบ ฟอสซี่น่ะ 336 00:19:18,532 --> 00:19:22,244 ‎ว่าชุดพวกนี้ ใส่แล้วขยับไม่ได้ 337 00:19:22,327 --> 00:19:25,330 ‎สุดท้ายฉันเลยแอบโทรหาฮาลสตัน 338 00:19:25,414 --> 00:19:27,499 ‎เขาเข้ามา ออกแบบชุดให้ฉันใหม่ทั้งเรื่อง 339 00:19:27,583 --> 00:19:31,503 ‎ในที่สุดฉันก็เลยขยับได้ ‎ถึงค่อยเล่นเป็นตัวละครนั้นได้ 340 00:19:31,587 --> 00:19:34,173 ‎แค่นั่นแหละ ฮาลสตันไม่ได้ขึ้นชื่อด้วยซ้ำ ‎แล้วเขาก็ไม่สน 341 00:19:34,256 --> 00:19:36,383 ‎- ขอทางหน่อย ‎- เขากู้หนังทั้งเรื่องไว้เลย 342 00:19:36,466 --> 00:19:38,260 ‎โอ้โฮ น่าทึ่งจัง 343 00:19:38,343 --> 00:19:40,637 ‎ภรรยาผมกำลังสนุกที่สุดในชีวิต 344 00:19:40,721 --> 00:19:41,972 ‎อุ๊ย ดูนั่นสิ 345 00:19:42,055 --> 00:19:45,434 ‎แหม ก็ควรจะสนุกอยู่ ‎ยังไงคุณก็เป็นคนจ่ายทั้งทริป 346 00:19:46,268 --> 00:19:50,230 ‎ด้วยความยินดี ‎ถือเป็นน้ำใจจากนอร์ตัน ไซมอน 347 00:19:50,314 --> 00:19:51,231 ‎ก็ 348 00:19:51,315 --> 00:19:53,066 ‎แล้วบ๊อบบี้ก็ชอบปารีส 349 00:19:53,150 --> 00:19:55,861 ‎แต่เธอตื่นเต้นที่จะได้เห็นคุณทำงานจริงๆ 350 00:19:59,823 --> 00:20:03,869 ‎ผมขอให้คุณเตือน ‎ให้ผมคุยเรื่องลิขสิทธิ์ จำได้ไหม 351 00:20:04,369 --> 00:20:06,747 ‎อ๋อ ใช่ เตือนผมเรื่องลิขสิทธิ์สิ เดวิด 352 00:20:08,415 --> 00:20:09,333 ‎ก็ 353 00:20:10,125 --> 00:20:12,586 ‎ฟอร์ด ตอนที่เขาเข้าวงการผลิตรถ 354 00:20:13,503 --> 00:20:16,465 ‎อนาคตของวงการรถยนต์อาจอยู่ในมือใครก็ได้ 355 00:20:16,965 --> 00:20:19,343 ‎แต่เขาคิดค้นระบบสายพานการผลิต 356 00:20:19,426 --> 00:20:21,428 ‎ยี่สิบปีต่อมา 357 00:20:22,596 --> 00:20:24,723 ‎ไม่มีใครพูดแล้วว่า "ขึ้นรถยนต์เลย" 358 00:20:24,806 --> 00:20:27,517 ‎พูดกันแต่ว่า "ขึ้นฟอร์ดเลย" 359 00:20:29,811 --> 00:20:32,648 ‎ลิขสิทธิ์ก็เหมือนสายพานการผลิตของคุณ 360 00:20:34,274 --> 00:20:35,776 ‎คุณคิดเรื่องข้อเสนอของผมหรือยัง 361 00:20:35,859 --> 00:20:36,777 ‎คิดทุกวัน 362 00:20:37,402 --> 00:20:41,782 ‎ถ้าอยากคุยธุรกิจเมื่อไหร่ ‎ผมเตรียมเอกสารมาพร้อมแล้ว 363 00:20:41,865 --> 00:20:44,284 ‎อย่ารีบใจง่ายนักเลย เดวิด ผมยังคิดไม่ตก 364 00:20:44,368 --> 00:20:46,495 ‎ผมต้องผ่านสัปดาห์หน้าไปก่อน แต่… 365 00:20:46,578 --> 00:20:51,333 ‎ก็ได้ แต่คุณตัดผมไม่ขาดหรอก ‎ผมเกาะติดเหมือนหนองใน 366 00:20:51,959 --> 00:20:53,043 ‎ดื่มกันเลย 367 00:20:54,920 --> 00:20:59,800 ‎(ปารีส) 368 00:21:05,889 --> 00:21:07,516 ‎ฮาลสตัน! 369 00:21:07,599 --> 00:21:08,600 ‎ฮาลสตัน 370 00:21:09,434 --> 00:21:10,394 ‎- ฮาลสตัน! ‎- ไลซ่า! 371 00:21:10,477 --> 00:21:11,645 ‎(ผู้โดยสารขาเข้า) 372 00:21:12,479 --> 00:21:14,064 ‎มาถ่ายรูปกันเถอะ ทุกคน 373 00:21:14,147 --> 00:21:15,816 ‎- ชิดกันอีก ‎- ฮาลสตัน มองทางนี้หน่อย 374 00:21:16,400 --> 00:21:18,235 ‎ฮาลสตัน รบกวนด้วย ทางนี้ 375 00:21:18,318 --> 00:21:19,987 ‎- ฮาลสตัน ‎- ฮาลสตัน ทางนี้ 376 00:21:22,072 --> 00:21:22,906 ‎คุณบลาส 377 00:21:25,784 --> 00:21:28,370 ‎(สตีเฟน เบอร์โรว์ส) ‎(บิล บลาส) 378 00:21:32,666 --> 00:21:34,001 ‎มาดมัวแซลล์ไคลน์ 379 00:21:37,337 --> 00:21:39,214 ‎(ออสการ์ เดอ ลา เรนตา) 380 00:21:39,756 --> 00:21:41,300 ‎(แอนน์ ไคลน์) 381 00:21:52,728 --> 00:21:56,231 ‎แหม นี่เหตุการณ์ประวัติศาสตร์เลยนะคะ ทุกคน 382 00:21:56,315 --> 00:21:58,984 ‎ดีไซเนอร์ทุกคนมาถ่ายรูปรวมกันดีไหม 383 00:22:01,945 --> 00:22:02,946 ‎ออสการ์ มาข้างหน้าที 384 00:22:05,657 --> 00:22:08,910 ‎เอาละ ผมตาบอดแล้ว ‎บอดสนิทเลย ขอบคุณทุกคน 385 00:22:11,413 --> 00:22:12,831 ‎(โรงแรม) 386 00:22:13,332 --> 00:22:14,541 ‎ผมเป็นห่วงเรื่องนี้ 387 00:22:14,624 --> 00:22:17,044 ‎ผมว่าพรุ่งนี้จะเป็นวันสำคัญมาก 388 00:22:17,627 --> 00:22:20,464 ‎ทั้งออสการ์ บิล แอนน์และสตีเฟน 389 00:22:20,964 --> 00:22:23,633 ‎ทุกคนธุรกิจมั่นคงกว่าคุณมาก 390 00:22:23,717 --> 00:22:25,844 ‎และทุกคนมีทุนมากกว่าคุณ 391 00:22:25,927 --> 00:22:31,224 ‎ที่จะกลับบ้านไปพร้อมโอกาส ‎ที่อาจเกิดขึ้นจากงานนี้ 392 00:22:31,308 --> 00:22:35,520 ‎เพราะงั้นคืนพรุ่งนี้ผมอยากโทรหาเบน ชอว์ ‎จากที่โรงละครเลย 393 00:22:35,604 --> 00:22:37,856 ‎แล้วบอกเขาว่านอร์ตัน ไซมอนอยากสั่ง 394 00:22:37,939 --> 00:22:41,276 ‎ผลิตรุ่น 704 อีก 10,000 หน่วย 395 00:22:41,360 --> 00:22:45,238 ‎ให้พร้อมส่งไปขาย ‎ในห้างสรรพสินค้าทุกแห่งในประเทศ 396 00:22:45,322 --> 00:22:49,659 ‎ถ้าเรารอสองเดือนหรือคุณรอเดือนเดียว ‎โอกาสนั้นจะหายไปแล้ว 397 00:22:49,743 --> 00:22:50,702 ‎ต้องจัดการทันที 398 00:22:51,286 --> 00:22:52,120 ‎ทำกันเลย 399 00:22:56,750 --> 00:22:58,126 ‎ขอโทษนะ เดวิด 400 00:22:58,210 --> 00:23:00,587 ‎แต่โชว์นี้… ผมต้องผ่านวันพรุ่งนี้ไปก่อน 401 00:23:00,670 --> 00:23:02,839 ‎ผมจะเก็บไปคิด จะนอนคิดให้ดีเลย 402 00:23:02,923 --> 00:23:05,801 ‎และสัญญาว่าจะมีคำตอบ 403 00:23:07,969 --> 00:23:09,846 ‎แน่นอน ไม่รีบร้อน 404 00:23:09,930 --> 00:23:12,599 ‎- ราตรีสวัสดิ์ เดวิด ‎- ตกลง หลับให้สบายนะ 405 00:23:39,668 --> 00:23:42,337 ‎ช่างรูหนู ใครจะคิด 406 00:23:42,421 --> 00:23:44,798 ‎ทุกคนคิด โจ เขาถึงได้ต้องระดมทุน 407 00:23:44,881 --> 00:23:46,591 ‎- เพื่อจะบูรณะ ‎- ถามอะไรโง่ๆ โอเค 408 00:23:46,675 --> 00:23:49,970 ‎ฉันเคยเล่นในที่แย่กว่านี้ ‎มาเร็ว สาวๆ เตรียมตัวกันเถอะ 409 00:24:03,108 --> 00:24:04,693 ‎ก็อาจไม่ได้พังไปเสียทุกอย่าง 410 00:24:05,694 --> 00:24:08,238 ‎คุณฮาลสตัน เชิญทางนี้ครับ 411 00:24:11,867 --> 00:24:15,120 ‎สวัสดีครับ ผมฮาลสตัน ยินดีที่ได้รู้จัก 412 00:24:25,547 --> 00:24:27,299 ‎(แอนน์ ไคลน์) 413 00:24:27,799 --> 00:24:28,800 ‎สตีเฟน 414 00:24:31,094 --> 00:24:32,220 ‎ไง สตีเฟน 415 00:24:32,304 --> 00:24:33,263 ‎ฮาลสตัน! 416 00:24:33,346 --> 00:24:34,848 ‎(สตีเฟน เบอร์โรว์ส) 417 00:24:34,931 --> 00:24:36,641 ‎ไง โจ เอลซ่า 418 00:24:39,561 --> 00:24:41,229 ‎จะพาเราไปนรกที่ไหนเนี่ย 419 00:24:42,189 --> 00:24:43,523 ‎นี่มันกลิ่นอะไร 420 00:24:44,316 --> 00:24:45,400 ‎นี่ห้องทำงานเราเหรอ 421 00:24:45,484 --> 00:24:46,443 ‎ถูกแล้วครับ 422 00:24:55,577 --> 00:24:57,204 ‎น่าเกลียดเป็นบ้า 423 00:24:57,287 --> 00:24:59,414 ‎ขอใช้พื้นที่ส่วนนี้ด้วยได้ไหม 424 00:25:01,666 --> 00:25:02,626 ‎ท่าทางจะไม่ได้ 425 00:25:26,775 --> 00:25:29,110 ‎ฮาลสตัน ขอความชัดเจนหน่อย 426 00:25:30,570 --> 00:25:33,323 ‎ไลซ่าจะขึ้นแสดง ‎เปิดโชว์ของดีไซเนอร์อเมริกันทุกคนใช่ไหม 427 00:25:33,406 --> 00:25:35,283 ‎ไม่ใช่ เธอจะเปิดเฉพาะโชว์ส่วนของผม 428 00:25:35,367 --> 00:25:37,452 ‎เพราะผมขึ้นเป็นคนสุดท้าย เธอจะปิดให้ทุกคน 429 00:25:37,536 --> 00:25:39,162 ‎เว้นแต่ว่า ฮาลสตัน… 430 00:25:39,246 --> 00:25:40,455 ‎คุณขึ้นเป็นคนที่สี่ 431 00:25:40,539 --> 00:25:41,790 ‎ออสการ์เป็นโชว์สุดท้าย 432 00:25:54,010 --> 00:25:57,722 ‎ออสการ์ เข้าใจกันผิดแล้ว โชว์ผมควรจะปิดท้าย 433 00:25:57,806 --> 00:26:01,226 ‎ไม่ใช่จ้ะ ผมตกลงมางานนี้ด้วยข้อแม้ข้อเดียว 434 00:26:01,309 --> 00:26:05,063 ‎ห้ามใช้คุณเป็นโชว์ปิด ดังนั้นคุณจะไม่ได้ปิดท้าย 435 00:26:05,146 --> 00:26:10,443 ‎ฟังนะ เอางี้เป็นไง ‎คุณเอาช่วงผมไป ช่วงที่สี่ ผมจะปิดท้าย 436 00:26:10,527 --> 00:26:12,654 ‎ผมจะยอมแลกทำไม 437 00:26:13,321 --> 00:26:14,155 ‎หมุนตัว 438 00:26:16,575 --> 00:26:18,827 ‎มาดูกันว่าเอเลนอร์จะว่ายังไงเรื่องนี้ 439 00:26:20,829 --> 00:26:23,498 ‎ไม่ หยุด คุณต้องฟังฉัน 440 00:26:24,249 --> 00:26:28,628 ‎ข้อแรก คุณต้องแบ่งไลซ่า ‎เธอจะขึ้นเล่นเปิดโชว์อเมริกัน จบนะ 441 00:26:28,712 --> 00:26:29,546 ‎เอเลนอร์ 442 00:26:30,046 --> 00:26:31,590 ‎หุบปาก ฉันยังพูดไม่จบ 443 00:26:32,632 --> 00:26:36,094 ‎คุณไม่ได้เป็นคนสุดท้าย ‎ออสการ์เป็นคนสุดท้าย จบนะ 444 00:26:36,177 --> 00:26:38,179 ‎นั่นเป็นเหตุผลเดียวที่เขายอมมา 445 00:26:38,263 --> 00:26:39,889 ‎นี่แม่งหลอกกันชัดๆ 446 00:26:39,973 --> 00:26:41,641 ‎ฉันยังพูดไม่จบ ฮาลสตัน 447 00:26:41,725 --> 00:26:42,601 ‎(จิวองชี) 448 00:26:42,684 --> 00:26:45,395 ‎- ฉันต้องขอเพิ่มอีกห้าชุด ‎- คุณเสียสติไปแล้ว 449 00:26:45,478 --> 00:26:47,480 ‎ฉันบอกว่าเอา 24 ชุด คุณเอามาแค่ 19 ชุด 450 00:26:47,564 --> 00:26:48,523 ‎อีกห้าชุด 451 00:26:48,607 --> 00:26:49,816 ‎ยังไงผมก็ไม่ทำ 452 00:26:50,317 --> 00:26:53,445 ‎คุณพาผมมาเพื่อพิสูจน์ว่า ‎ผมเป็นยอดศิลปินของวงการแฟชั่น 453 00:26:53,528 --> 00:26:55,405 ‎แต่ตอนนี้กลับมาแทงข้างหลังผม 454 00:26:56,740 --> 00:26:58,074 ‎แทงข้างหลังคุณงั้นรึ 455 00:26:59,159 --> 00:27:01,494 ‎ไลซ่าเป็นเพื่อนผม ผมพาเธอมา 456 00:27:01,578 --> 00:27:05,040 ‎แล้วยังจับผมไปอยู่ในห้องเท่าแมวดิ้นตาย 457 00:27:05,123 --> 00:27:07,375 ‎เหม็นกลิ่นฉี่หนูอีกต่างหาก แบบนี้ผมทำงานไม่ได้ 458 00:27:07,459 --> 00:27:10,045 ‎โอ้โฮ พูดจาสมเป็นศิลปินตัวพ่อ ฮาลสตัน 459 00:27:10,128 --> 00:27:11,796 ‎คิดว่าโกแก็งจะพูดแบบนั้นไหม 460 00:27:11,880 --> 00:27:14,507 ‎"วาดภาพในนี้ไม่ได้ มันสกปรก" 461 00:27:14,591 --> 00:27:17,802 ‎"แล้วแวนโกห์ก็เป็นเพื่อนผม ‎ไม่อนุญาตให้เซซานน์คุยกับเขานะ" 462 00:27:17,886 --> 00:27:20,221 ‎เปรียบเทียบแบบนั้นก็ไม่ถูก 463 00:27:20,305 --> 00:27:21,640 ‎ฮาลสตัน ฟังฉันนี่ 464 00:27:22,390 --> 00:27:26,144 ‎คุณมัวแต่หมกมุ่นผิดจุด คุณต้องตั้งสติใหม่ 465 00:27:26,227 --> 00:27:29,481 ‎คุณเป็นศิลปินที่เก่งสุดในนี้หรือเปล่า ‎พนันได้เลยว่าใช่ 466 00:27:29,564 --> 00:27:30,565 ‎แต่ไม่มีใครรู้ 467 00:27:31,358 --> 00:27:33,026 ‎ยิ่งพวกฝรั่งเศสยิ่งไม่รู้ 468 00:27:33,109 --> 00:27:36,863 ‎อีฟ แซงต์ โลรองต์ ‎รู้ไหมว่าไอ้เวรนั่นพูดถึงคุณว่าไง 469 00:27:38,365 --> 00:27:41,368 ‎ก็ออกไปพิสูจน์ว่าเขาพูดผิด 470 00:27:41,451 --> 00:27:45,789 ‎ไปอวดว่าคุณเป็นดาวดวงเด่นที่สุดในโลก ‎ฉันรู้ว่าคุณทำได้ 471 00:27:52,253 --> 00:27:54,422 ‎เดวิด มาทำอะไรที่นี่ 472 00:27:54,506 --> 00:27:58,218 ‎แวะมาในฐานะเพื่อนน่ะ มาดูว่าเป็นยังไงบ้าง 473 00:27:58,301 --> 00:28:02,138 ‎ทุกอย่างไร้ที่ติ ทุกคนตื่นเต้นกันสุดขีด 474 00:28:02,222 --> 00:28:06,309 ‎ผมต้องไปดูรายชื่อแขกก่อน ‎มีคนสำคัญๆ มากันเยอะ 475 00:28:08,228 --> 00:28:09,938 ‎ต้องไปละ ผมยุ่งมาก เดวิด 476 00:28:20,073 --> 00:28:22,951 ‎ฮาลสตัน มีปัญหาเรื่องฉากหลัง 477 00:28:23,034 --> 00:28:23,910 ‎อะไรอีก 478 00:28:28,164 --> 00:28:31,292 ‎พวกนั้นให้ขนาดเวทีมาเป็นเมตร 479 00:28:31,376 --> 00:28:33,586 ‎แต่ฉันออกแบบฉากหลังมาเป็นฟุต 480 00:28:34,170 --> 00:28:36,423 ‎แถมไอ้ชุดเวรของฉันก็ยังมาไม่ถึง 481 00:28:37,632 --> 00:28:38,550 ‎พอที 482 00:28:38,633 --> 00:28:40,218 ‎ฮาลสตัน เดี๋ยวสิ 483 00:28:42,345 --> 00:28:43,513 ‎- ฮาลสตัน ‎- ฮาลสตัน 484 00:28:45,098 --> 00:28:46,891 ‎โธ่ ฮาลสตัน ลงมาจากรถ 485 00:28:47,392 --> 00:28:48,268 ‎ให้ตายสิ! 486 00:28:50,895 --> 00:28:53,857 ‎ไม่นะ เฟรด ฉันล้างจานในอ่างแล้วจริงๆ ‎จานพวกนี้สะอาดแล้ว 487 00:28:53,940 --> 00:28:56,109 ‎เงียบๆ หน่อย เดี๋ยวลูกๆ กลัว! 488 00:28:56,192 --> 00:28:58,862 ‎ดี ให้พวกมันกลัวไป ‎แกก็ควรจะกลัวด้วยเหมือนกัน 489 00:29:00,447 --> 00:29:01,906 ‎ฮาลสตัน เปิดสิ 490 00:29:02,824 --> 00:29:03,950 ‎ลงมาจากรถ 491 00:29:04,743 --> 00:29:06,202 ‎นี่ทำตัวไร้สาระแล้วนะ! 492 00:29:07,871 --> 00:29:09,372 ‎- ฮาลสตัน เปิดหน่อย ‎- สาวๆ 493 00:29:14,461 --> 00:29:16,045 ‎ฟังไว้เลยนะ ตาบ้า 494 00:29:16,546 --> 00:29:17,964 ‎รู้นี่ว่าฉันรักเธอมาก 495 00:29:18,047 --> 00:29:20,759 ‎แต่ฉันไม่ได้แบกเต้าข้ามมหาสมุทร 496 00:29:20,842 --> 00:29:23,928 ‎มาไอ้วังเก่าสตึโทรมสนิท ‎เพื่อมาเจอเธอหัวเสียแล้วขับรถจากไป 497 00:29:24,012 --> 00:29:26,097 ‎ไม่ ไลซ่า เธอนั่นแหละฟังฉัน 498 00:29:26,598 --> 00:29:29,100 ‎ฉันไม่ได้ถ่อมาไกลขนาดนี้เพื่อจะรู้สึกแบบนี้ 499 00:29:31,227 --> 00:29:33,563 ‎ฉันใช้เวลาทั้งชีวิตพยายามหนีความรู้สึกนี้ 500 00:29:35,231 --> 00:29:36,983 ‎ฉันรู้สึกเหมือนกลับไปอายุสี่ขวบ 501 00:29:37,901 --> 00:29:42,197 ‎รู้สึกแบบนี้ฉันสร้างสรรค์อะไรไม่ได้ ‎รู้สึกแบบนี้ฉันเป็นตัวเองไม่ได้ 502 00:29:44,199 --> 00:29:45,325 ‎โถ เพื่อนรัก 503 00:29:45,867 --> 00:29:47,869 ‎ศิลปินก็เป็นอย่างนี้แหละ 504 00:29:48,912 --> 00:29:51,956 ‎ฉันรู้นะว่าเธอรู้สึกยังไง เชื่อเถอะ 505 00:29:53,333 --> 00:29:55,001 ‎ฉันก็รู้สึกแบบนี้ตอนถ่ายคาบาเรต์ 506 00:29:55,084 --> 00:29:57,253 ‎ฉันกลัว ฉันไม่มั่นใจ 507 00:29:57,337 --> 00:30:00,256 ‎ฉันน้ำตาไหลตอนบอกบ๊อบว่า ‎ฉันไม่ชอบชุดของตัวเอง 508 00:30:00,340 --> 00:30:01,966 ‎ขอบคุณพระเจ้าที่ฉันมีเธอ 509 00:30:02,050 --> 00:30:03,551 ‎แล้วเธอก็มีฉัน 510 00:30:04,594 --> 00:30:06,179 ‎แล้วฉันก็ได้รางวัลออสการ์มาด้วย 511 00:30:06,763 --> 00:30:10,350 ‎เพราะงั้นอาละวาดจนพอใจ ‎เสร็จแล้วก็คว้ายาดมมายัดจมูก 512 00:30:10,433 --> 00:30:13,061 ‎ไสแก้มก้นออกจากเบาะที่นั่งพังพาบ 513 00:30:13,144 --> 00:30:16,272 ‎แล้วสับขาเดินบิดตูดแน่นๆ กลับเข้าไปข้างในซะ 514 00:30:16,356 --> 00:30:17,440 ‎ฉันจะรอ 515 00:30:23,404 --> 00:30:24,322 ‎ฉันรักเธอนะ 516 00:30:48,429 --> 00:30:49,305 ‎เดวิด 517 00:30:51,140 --> 00:30:53,601 ‎เอาสำเนาสัญญามาด้วยรึเปล่า 518 00:30:54,352 --> 00:30:57,021 ‎ทำไม มีปัญหาอะไรรึ 519 00:30:58,147 --> 00:31:00,108 ‎ผมอยากให้คุณสัญญาอะไรอย่างหนึ่ง 520 00:31:01,109 --> 00:31:05,989 ‎ถ้าเซ็นสัญญานั้นไป ‎ผมจะไม่มีวันถูกทิ้งให้รู้สึกว่าคนไม่เห็นคุณค่า 521 00:31:06,072 --> 00:31:07,657 ‎มีทุนไม่พอ ไม่มีหลักประกัน 522 00:31:07,740 --> 00:31:08,700 ‎ไม่ปลอดภัย 523 00:31:09,784 --> 00:31:12,287 ‎สัญญากับผมสิ เดวิด ‎แล้วจะถือว่าเราตกลงกันได้เลย 524 00:31:13,705 --> 00:31:14,914 ‎ผมให้สัญญา 525 00:31:18,751 --> 00:31:20,587 ‎ไปเอาทักซิโด้จากโรงแรมให้หน่อย 526 00:31:20,670 --> 00:31:23,965 ‎โจ วาดฉากหลังใหม่เลย เธอมากับฉันนี่ 527 00:31:24,048 --> 00:31:27,260 ‎มาค้นของในลังกันเผื่อจะเจออะไรที่ใช้ได้ 528 00:31:27,343 --> 00:31:28,261 ‎ฮาลสตัน! 529 00:31:31,639 --> 00:31:33,850 ‎จะทำชุดดีๆ ภายในหนึ่งชั่วโมงได้ไหม 530 00:31:33,933 --> 00:31:34,851 ‎ไม่ได้ 531 00:31:35,518 --> 00:31:37,353 ‎แต่จะทำชุดที่เยี่ยมไปเลยต่างหาก 532 00:31:53,828 --> 00:31:54,829 ‎ระวัง! 533 00:31:55,663 --> 00:31:57,665 ‎ค่อยๆ นะ ระวังด้วย 534 00:32:20,605 --> 00:32:21,564 ‎หมุนตัวหน่อย 535 00:32:26,194 --> 00:32:27,987 ‎มาปารีสครั้งสุดท้าย 536 00:32:28,071 --> 00:32:31,032 ‎ฉันไปนั่งกินกุ้งล็องกูสทีนกับชาเนลที่โรงแรมริตซ์ 537 00:32:31,115 --> 00:32:33,326 ‎แต่ตอนนี้ต้องใช้ไม้กวาดวาดฉาก 538 00:32:40,667 --> 00:32:41,626 ‎เข็มสะกิดโดนเหรอ 539 00:32:43,002 --> 00:32:43,836 ‎นั่น… 540 00:32:57,016 --> 00:32:58,393 ‎ฮาลสตัน สวยมากเลย 541 00:32:58,476 --> 00:33:01,270 ‎แล้วนมฉันล่ะ จะให้ใส่อะไรเป็นเสื้อ 542 00:33:01,354 --> 00:33:02,897 ‎เอช มาดูสิ! 543 00:33:06,484 --> 00:33:07,485 ‎เรียบร้อย 544 00:33:10,363 --> 00:33:13,157 ‎สาวๆ ไปเตรียมตัวได้เลย เยี่ยมมาก โจ 545 00:33:13,241 --> 00:33:14,117 ‎เยี่ยม 546 00:33:15,243 --> 00:33:16,244 ‎ฮาลสตัน เร็วสิ 547 00:33:16,327 --> 00:33:18,538 ‎เอลซ่า ขอคิดก่อน 548 00:33:21,874 --> 00:33:24,752 ‎ถ้าใส่แต่กระโปรงออกไปฉันจะดูงี่เง่ามากเลยนะ 549 00:33:32,218 --> 00:33:33,428 ‎แบบนี้ก็เป็นชุดหรูแล้ว 550 00:33:38,391 --> 00:33:41,769 ‎(ศึกแวร์ซาย) 551 00:34:51,756 --> 00:34:54,884 ‎นี่เป็นโชว์ที่น่าเบื่อสุดเท่าที่เคยพบเคยเห็น 552 00:34:54,967 --> 00:34:57,887 ‎ขนาดนับ "แมนออฟลามันชา" ‎ที่แม่เล่นให้ดูในโรงนาแล้วด้วยนะ 553 00:34:57,970 --> 00:34:58,930 ‎โจ 554 00:35:11,025 --> 00:35:12,652 ‎บราโว! 555 00:35:16,280 --> 00:35:18,324 ‎เฮ้อ จบสักทีค่อยยังชั่ว 556 00:35:18,407 --> 00:35:21,244 ‎ขออภัย แต่มีอีกสี่โชว์ 557 00:35:22,328 --> 00:35:23,704 ‎ไปดูสาวๆ กันเถอะ 558 00:35:26,249 --> 00:35:27,375 ‎ขอตัวนะ เอเลนอร์ 559 00:35:28,626 --> 00:35:30,461 ‎ให้ตายสิ 560 00:35:30,545 --> 00:35:32,338 ‎ถ้าพวกฝรั่งเศสจะใช้เวลาขนาดนี้ 561 00:35:32,421 --> 00:35:34,841 ‎ฉันเอาเวลาไปสร้างหอไอเฟลยังได้ 562 00:35:36,175 --> 00:35:38,219 ‎แคเรน ข้างนอกเป็นยังไงบ้าง 563 00:35:38,302 --> 00:35:40,429 ‎นางแบบฝรั่งเศสทุกคนใส่หูสัตว์ 564 00:35:40,513 --> 00:35:41,848 ‎แล้วก็มียานอวกาศมโหฬารเลย 565 00:35:41,931 --> 00:35:43,015 ‎ยานอวกาศเหรอ 566 00:35:43,099 --> 00:35:48,938 ‎ท่านผู้มีเกียรติ ขอเสียงปรบมือต้อนรับ ‎คุณโจเซฟีน เบเคอร์! 567 00:35:49,021 --> 00:35:52,358 ‎โจเซฟีน เบเคอร์เหรอ คุณพระ! 568 00:35:53,067 --> 00:35:55,069 ‎พวกนั้นพาโจเซฟีน เบเคอร์มา 569 00:35:59,615 --> 00:36:01,450 ‎พร้อมจะขึ้นโชว์ไหมจ๊ะ 570 00:36:02,285 --> 00:36:03,202 ‎แน่นอน 571 00:36:04,495 --> 00:36:07,957 ‎- แต่ต้องขึ้นต่อจากโจเซฟีน เบเคอร์ ‎- ยังไงพวกข้างนอกก็หลับกันหมดแล้ว 572 00:36:20,261 --> 00:36:21,345 ‎คุณทำได้เยี่ยมแน่ 573 00:36:21,429 --> 00:36:22,680 ‎แหม ขอบคุณมาก เดวิด 574 00:37:31,123 --> 00:37:34,502 ‎แอนน์ ไคลน์! เอาละ มาเลย ทุกคนทำได้ดีแน่ 575 00:37:34,585 --> 00:37:36,003 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย ยอดเยี่ยม 576 00:37:47,306 --> 00:37:48,683 ‎สตีเฟน เบอร์โรว์ส 577 00:37:55,189 --> 00:37:56,190 ‎บิล บลาส 578 00:38:02,822 --> 00:38:04,115 ‎ฮาลสตันเนตต์ 579 00:38:05,783 --> 00:38:08,995 ‎หมุนไปเลย แพท เอลซ่า งามมาก 580 00:39:42,922 --> 00:39:44,340 ‎อยู่ทางนั้น ด้านหลัง 581 00:40:21,877 --> 00:40:22,753 ‎ฮื่อ 582 00:40:23,379 --> 00:40:25,881 ‎ต่อจากนี้เราจะเป็นอิสระเต็มที่ 583 00:40:25,965 --> 00:40:28,759 ‎แต่คุณขายชื่อเพื่อแลกมันมา 584 00:40:29,260 --> 00:40:32,263 ‎ไม่ใช่ชื่อผม เครื่องหมายการค้า 585 00:40:32,346 --> 00:40:34,306 ‎เครื่องหมายการค้าก็ชื่อคุณ 586 00:40:34,390 --> 00:40:39,437 ‎ฟังนะ โจ หุ้นเจ็ดล้านดอลลาร์ ‎กับอะไรอีกเยอะแยะ 587 00:40:39,520 --> 00:40:40,896 ‎ฮาลสตันได้ทุนแล้ว 588 00:40:40,980 --> 00:40:43,107 ‎และฮาลสตันก็รวยฉิบหาย 589 00:40:43,691 --> 00:40:46,610 ‎รวยจนจะเหมาดอกกล้วยไม้ทั้งปารีสยังได้ 590 00:40:57,621 --> 00:41:00,124 ‎ลองคิดถึงสิ่งที่ผมทำได้ดูสิ 591 00:41:23,439 --> 00:41:25,774 ‎(สร้างจากหนังสือ ซิมพลี ฮาลสตัน ‎โดยสตีเวน เกนส์) 592 00:44:06,310 --> 00:44:11,315 ‎คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม