1 00:00:06,006 --> 00:00:07,257 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:07,340 --> 00:00:08,508 Восемь. 3 00:00:09,092 --> 00:00:10,301 Девять. 4 00:00:10,385 --> 00:00:13,221 - Десять. - Холстон, Версаль пришел в упадок. 5 00:00:13,304 --> 00:00:14,556 Мне плевать. Одиннадцать. 6 00:00:14,639 --> 00:00:17,726 Наполеон был коронован там императором, чёрт возьми. 7 00:00:17,809 --> 00:00:19,728 Там жила Мария-Антуанетта. 8 00:00:19,811 --> 00:00:21,312 Вот она мне нравится. 9 00:00:21,396 --> 00:00:22,731 Но всё равно, Элеанор, 10 00:00:23,857 --> 00:00:26,359 не моя проблема. Я не могу собирать деньги. 11 00:00:26,443 --> 00:00:28,945 Мне бы для себя деньги достать. 12 00:00:29,029 --> 00:00:30,947 Простите, мэм. Красивое платье. 13 00:00:31,031 --> 00:00:32,449 Спасибо. Это «Холстон». 14 00:00:34,784 --> 00:00:35,952 Ты неисправим. 15 00:00:36,036 --> 00:00:38,455 Я разорен. За последние пять минут 16 00:00:38,538 --> 00:00:41,416 мы видели 13 моделей 704 из коллекции Ultrasuede, 17 00:00:41,499 --> 00:00:43,543 а я едва могу счета оплатить. 18 00:00:43,626 --> 00:00:46,463 Все размеры распроданы. За спросом не угнаться. 19 00:00:46,963 --> 00:00:49,799 Наверное, я настоящий художник, ведь бизнесмен из меня никакой. 20 00:00:49,883 --> 00:00:53,845 Дэвид Махони тебе поможет. Хорошо, что ты с ним встречаешься. 21 00:00:54,429 --> 00:00:58,099 После открытия вашего бутика моя жена только о вас и говорит. 22 00:00:58,183 --> 00:01:01,895 - Она считает вас гением. - Полагаю, вы с ней согласны. 23 00:01:03,563 --> 00:01:05,565 Я считаю это слово опасным. 24 00:01:05,648 --> 00:01:08,610 Назвав себя гением, ты перестаешь расти. 25 00:01:09,235 --> 00:01:12,947 Я каждый день задаюсь вопросом: что я упускаю? 26 00:01:13,031 --> 00:01:16,659 Поэтому я и хотел с вами поговорить. 27 00:01:16,743 --> 00:01:18,578 Холстон, я многого добилась. 28 00:01:18,661 --> 00:01:21,915 Я популяризировала индустрию моды. 29 00:01:21,998 --> 00:01:25,043 Я подарила миру бал Института костюма, премию Coty. 30 00:01:25,126 --> 00:01:26,836 Которую ты, кстати, получил. 31 00:01:26,920 --> 00:01:28,088 Ты икона, Элеанор. 32 00:01:28,171 --> 00:01:31,466 Если б тебя не было, тебя пришлось бы придумать, знаю. 33 00:01:31,549 --> 00:01:32,717 Похоже, не знаешь, 34 00:01:32,801 --> 00:01:34,803 раз так по-свински себя ведешь. 35 00:01:34,886 --> 00:01:36,888 Я прославила американскую моду, 36 00:01:36,971 --> 00:01:40,975 но в мире моды на нас всё равно смотрят свысока. 37 00:01:41,059 --> 00:01:44,896 Это неприемлемо и неправильно, но Версаль всё изменит. 38 00:01:44,979 --> 00:01:49,651 - Благотворительный показ? - Модный показ в Версальском дворце. 39 00:01:50,276 --> 00:01:53,196 Модные французские дизайнеры против модных американских. 40 00:01:53,279 --> 00:01:54,531 Как соревнование? 41 00:01:54,614 --> 00:01:57,909 Не как соревнование, а именно что соревнование. 42 00:01:57,992 --> 00:02:01,621 Покажем им, что такое настоящая американская мода. 43 00:02:01,704 --> 00:02:04,541 Это будет модное событие века. 44 00:02:05,333 --> 00:02:07,585 И мое наследие. Моя лебединая песня. 45 00:02:09,420 --> 00:02:10,713 Оскар согласен. 46 00:02:12,465 --> 00:02:13,925 Билл Бласс думает. 47 00:02:14,008 --> 00:02:15,260 Чёртов Билл Бласс. 48 00:02:15,760 --> 00:02:17,762 - Анна Кляйн согласна. - Чёртова Анна Кляйн. 49 00:02:17,846 --> 00:02:20,098 Прекрати. Тебе далеко до Анны Кляйн. 50 00:02:20,181 --> 00:02:21,808 Если честно, Дэвид, 51 00:02:22,392 --> 00:02:25,228 я не заинтересован в продаже «Холстон Лимитед». 52 00:02:26,688 --> 00:02:27,730 Расслабьтесь. 53 00:02:28,314 --> 00:02:29,691 Я ничего не предлагаю. 54 00:02:29,774 --> 00:02:32,527 Я сейчас просто изучаю этот вопрос, 55 00:02:32,610 --> 00:02:33,695 потому что мода… 56 00:02:35,155 --> 00:02:37,657 Я еще не знаю, как зарабатывать на моде. 57 00:02:38,533 --> 00:02:39,617 Но я узнаю. 58 00:02:39,701 --> 00:02:43,121 «Нортон Саймон Индастриз» производит продукты питания. 59 00:02:43,204 --> 00:02:46,207 Это мне понятно. Мы громкое имя в пищевой индустрии. 60 00:02:46,291 --> 00:02:48,168 Но мода — это другое. 61 00:02:48,751 --> 00:02:49,711 Мода меняется. 62 00:02:49,794 --> 00:02:50,962 Каждый божий день. 63 00:02:51,045 --> 00:02:53,381 И мода требует творческого подхода. 64 00:02:55,425 --> 00:02:56,634 Я правильно поняла? 65 00:02:56,718 --> 00:02:59,637 Живанши сказал «да», но Холстон говорит «нет»? 66 00:03:00,221 --> 00:03:03,016 Нет. То есть да, я говорю «нет». 67 00:03:04,726 --> 00:03:08,104 Бизнес какого дизайнера вы бы хотели иметь, если бы могли? 68 00:03:09,147 --> 00:03:10,190 Баленсиаги. 69 00:03:12,233 --> 00:03:13,067 Правда? 70 00:03:15,486 --> 00:03:16,654 Неправильный ответ? 71 00:03:16,738 --> 00:03:20,158 Его проблема в подходе «одно платье для одной женщины». 72 00:03:20,241 --> 00:03:23,494 Чтобы по-настоящему заработать на моде, 73 00:03:23,578 --> 00:03:24,954 один дизайн должен быть 74 00:03:26,164 --> 00:03:27,582 для тысяч женщин. 75 00:03:28,082 --> 00:03:31,336 Дэвид, успех дизайнера измеряется теми, кого он одевает. 76 00:03:32,086 --> 00:03:33,379 В мой бутик приходят, 77 00:03:33,463 --> 00:03:36,841 потому что я одеваю Джеки Онассис и Бетти Бэколл. 78 00:03:37,550 --> 00:03:40,136 Как дизайнер может одевать тысячи женщин 79 00:03:40,220 --> 00:03:41,804 и не потерять престиж? 80 00:03:41,888 --> 00:03:45,016 У вас именно это и получается с платьями Ultrasuede. 81 00:03:46,267 --> 00:03:48,978 Холстон, вы дизайнер звезд, да, 82 00:03:49,062 --> 00:03:52,440 но вы в шаге от того, чтобы самому 83 00:03:53,483 --> 00:03:54,943 стать звездой. 84 00:03:55,026 --> 00:03:56,527 Ладно, тогда сделаем так. 85 00:03:56,611 --> 00:03:58,321 Если ты не поедешь в Версаль, 86 00:03:58,404 --> 00:04:02,200 я сделаю так, чтобы о Холстоне никто больше не написал ни слова. 87 00:04:02,784 --> 00:04:03,618 Никогда. 88 00:04:03,701 --> 00:04:05,286 И нигде. 89 00:04:05,370 --> 00:04:09,249 Ни в Newsweek, ни в The Times. Ни даже в газетенке Эвансвилла. 90 00:04:09,332 --> 00:04:11,834 - Элеонор… - Никаких «Элеанор». Я серьезно. 91 00:04:12,377 --> 00:04:15,088 Я прошу тебя об одолжении, а ты отказываешься? 92 00:04:15,171 --> 00:04:19,926 Может, я заеду в бутик на этой неделе, посмотрю, как вы работаете? 93 00:04:21,511 --> 00:04:22,679 Я подумаю. 94 00:04:22,762 --> 00:04:25,556 Хорошо, ты подумаешь. А потом согласишься. 95 00:04:26,099 --> 00:04:29,269 Как думаешь, кто я? Бизнесмен или художник? 96 00:04:29,852 --> 00:04:31,396 Обязательно выбирать? 97 00:04:31,479 --> 00:04:32,897 Да, наверное. 98 00:04:32,981 --> 00:04:34,649 Почему не быть тем и другим? 99 00:04:35,692 --> 00:04:36,818 А вот и он. 100 00:04:37,860 --> 00:04:40,989 Дэвид Махони, это Холстон. 101 00:04:43,366 --> 00:04:44,242 Как тебе это? 102 00:04:44,867 --> 00:04:48,329 Нет, Джо. Дай сюда, смотри. Нужен не рукав, 103 00:04:49,122 --> 00:04:50,540 а нечто воздушное. 104 00:04:51,207 --> 00:04:53,835 - Как на этом дизайне. - Тот мне не нравится. 105 00:04:53,918 --> 00:04:55,712 Тогда и этот тебе не нравится. 106 00:04:55,795 --> 00:04:57,839 Холстон, у нас кончились деньги. 107 00:04:57,922 --> 00:05:00,633 Для чего конкретно нам нужны деньги? 108 00:05:00,717 --> 00:05:02,719 Внизу лампочка перегорела. 109 00:05:02,802 --> 00:05:04,137 Возьми из малой кассы. 110 00:05:04,220 --> 00:05:05,096 Grazie, гений. 111 00:05:05,179 --> 00:05:07,098 Там ничего нет, я уже проверила. 112 00:05:07,223 --> 00:05:09,475 Поэтому и говорю, что деньги кончились. 113 00:05:09,559 --> 00:05:10,727 Нам всем крышка. 114 00:05:10,810 --> 00:05:13,062 Джо, хватит… Эльза, я создаю дизайны. 115 00:05:13,146 --> 00:05:15,440 Я не могу думать о каких-то лампочках. 116 00:05:15,523 --> 00:05:18,860 Пошел ты! Следить за лампочками — это тоже не моя работа. 117 00:05:18,943 --> 00:05:22,322 Просто говорю, что лампочка погасла, а на новую денег нет. 118 00:05:22,405 --> 00:05:23,698 Иди и купи. 119 00:05:23,781 --> 00:05:25,283 - На свои деньги? - Дай ей денег. 120 00:05:25,366 --> 00:05:26,951 Да мать вашу! 121 00:05:28,494 --> 00:05:29,495 Ого. 122 00:05:30,663 --> 00:05:32,332 Ладно, на свои куплю. 123 00:05:41,382 --> 00:05:42,967 - Нам нужны деньги, Холстон. - Знаю. 124 00:05:43,051 --> 00:05:44,177 Я знаю, что знаешь. 125 00:05:44,761 --> 00:05:47,013 Просто говорю вслух. Нам нужны деньги. 126 00:05:48,765 --> 00:05:51,476 - Я говорил с «Нортон Саймон». - Я не продам «Холстон». 127 00:05:51,559 --> 00:05:55,063 Может, они хотят не купить, а инвестировать в «Холстон». 128 00:05:56,022 --> 00:05:59,400 Этот Махони не глуп. Может, стоит заняться с ним бизнесом. 129 00:05:59,484 --> 00:06:00,318 Бизнес… 130 00:06:02,779 --> 00:06:04,155 Ты куда? 131 00:06:04,238 --> 00:06:05,281 Проветриться. 132 00:06:33,434 --> 00:06:34,352 Я знаю тебя. 133 00:06:36,270 --> 00:06:37,313 Не думаю. 134 00:06:39,649 --> 00:06:40,566 Ты Холстон. 135 00:06:41,567 --> 00:06:42,735 Я в Newsweek видел. 136 00:06:45,071 --> 00:06:47,198 Что здесь делает парень из Newsweek? 137 00:06:48,991 --> 00:06:50,618 Мне нравятся такие места. 138 00:06:51,619 --> 00:06:53,413 Никто ничего у меня не просит. 139 00:06:57,291 --> 00:06:59,168 А ты попроси у меня что-нибудь. 140 00:07:03,714 --> 00:07:04,799 За деньги? 141 00:07:05,967 --> 00:07:08,553 Да. Разве ты не за этим пришел? 142 00:07:08,636 --> 00:07:11,389 Нет. Именно за этим. 143 00:07:13,266 --> 00:07:17,937 Можно спросить? Как думаешь, кожаные штаны могут понравиться дамам? 144 00:07:19,355 --> 00:07:20,314 Пошел ты. 145 00:07:34,203 --> 00:07:35,204 Хочешь кое-что? 146 00:07:36,456 --> 00:07:37,415 Да. 147 00:07:39,083 --> 00:07:39,917 Что это? 148 00:07:40,001 --> 00:07:40,877 Неважно. 149 00:07:41,419 --> 00:07:42,753 Просто вскрой и нюхни. 150 00:07:47,800 --> 00:07:48,759 Да. 151 00:07:52,096 --> 00:07:54,223 - Нравится? - О да. 152 00:07:56,767 --> 00:07:58,603 - Да. - Как ощущения? 153 00:08:00,438 --> 00:08:01,272 Хорошо. 154 00:08:07,403 --> 00:08:08,446 ХОЛСТОН ЛИМИТЕД 155 00:08:08,529 --> 00:08:11,741 Мистер Холстон. Вы просто невероятны. 156 00:08:12,283 --> 00:08:16,245 У вас потрясающая одежда. Я всем рассказываю о вашем бутике. 157 00:08:16,329 --> 00:08:19,916 Спасибо большое. Вы очень добры. Спасибо, что пришли. 158 00:08:21,834 --> 00:08:23,419 Они без ума от вас. 159 00:08:24,795 --> 00:08:25,630 ХОЛСТОН 160 00:08:25,713 --> 00:08:27,840 У вас в разработке есть еще ключевые модели? 161 00:08:28,341 --> 00:08:31,719 Да, платье-кафтан и мини, которое я называю «Обрезок». 162 00:08:31,802 --> 00:08:33,262 Это хорошо. 163 00:08:34,305 --> 00:08:35,264 Что-нибудь еще? 164 00:08:36,140 --> 00:08:37,016 Нет. 165 00:08:38,309 --> 00:08:39,268 Вас это беспокоит? 166 00:08:39,352 --> 00:08:40,770 Я выгляжу обеспокоенным? 167 00:08:41,270 --> 00:08:44,524 Думаю, вы умеете не выглядеть обеспокоенным. 168 00:08:45,358 --> 00:08:48,528 На первом этаже находятся более доступные вещи. 169 00:08:48,611 --> 00:08:51,989 Бобби говорит, что она сразу идет к стойке с распродажей. 170 00:08:52,073 --> 00:08:54,367 Как и Джеки О. Передайте ей. 171 00:08:54,951 --> 00:08:57,328 Смотрите, это Холстон. 172 00:08:57,411 --> 00:08:59,830 Это Пэт Эст, лучший продавец в мире. 173 00:08:59,914 --> 00:09:03,543 Секрет в том, что если уж толстой мне идет одежда от Холстона, 174 00:09:03,626 --> 00:09:04,752 она подойдет всем. 175 00:09:05,503 --> 00:09:08,589 Холстон, у нас снова кончились платья модели 704 176 00:09:08,673 --> 00:09:10,800 в размерах от второго до десятого и… 177 00:09:11,592 --> 00:09:13,928 Здравствуйте. Эд Остин, менеджер бутика. 178 00:09:14,637 --> 00:09:15,555 Дэвид Махони. 179 00:09:15,638 --> 00:09:17,348 Звонила Женевьева из «Бергдорф». 180 00:09:17,431 --> 00:09:19,892 Как только у Бена Шоу будет готова партия, 181 00:09:19,976 --> 00:09:23,229 она пойдет к ним, а значит, у нас долго ничего не будет. 182 00:09:23,312 --> 00:09:25,815 У нас проблемы с фулфилментом. Спасибо, Эд. 183 00:09:27,024 --> 00:09:29,277 - Бен Шоу шьет ваши дизайны? - Добрый день. 184 00:09:29,360 --> 00:09:30,695 Да. Вы его знаете? 185 00:09:30,778 --> 00:09:33,155 Конечно. Бен работает со всеми звездами. 186 00:09:33,239 --> 00:09:36,951 Производит для де ла Ренты, Билла Бласса, Анны Кляйн. 187 00:09:37,034 --> 00:09:37,868 Такой занятой. 188 00:09:37,952 --> 00:09:42,290 Дэвид, вы же сказали, что ничего не знаете о моде. 189 00:09:45,751 --> 00:09:48,588 А здесь у нас салон. 190 00:09:49,297 --> 00:09:51,882 Где вы предоставляете свою версию кутюр. 191 00:09:51,966 --> 00:09:53,050 Пошив на заказ. 192 00:09:54,468 --> 00:09:58,723 В обеденное время мы закрываем бутик и принимаем знаменитостей. 193 00:09:58,806 --> 00:10:03,019 Значит, вот волшебство, прикрывающее механизм. 194 00:10:04,395 --> 00:10:06,647 Когда я рассказываю о «Нортон Саймон», 195 00:10:06,731 --> 00:10:10,693 я говорю, что наши компании подобны газу внутри воздушного шара. 196 00:10:10,776 --> 00:10:12,987 Они поддерживают организацию на лету. 197 00:10:13,070 --> 00:10:15,239 Но в квартальных отчетах для акционеров 198 00:10:15,323 --> 00:10:17,658 нет ничего, что может их заинтересовать. 199 00:10:17,742 --> 00:10:21,829 «Нортон Саймон» нужно волшебство, чтобы прикрыть его механизм. 200 00:10:21,912 --> 00:10:24,582 И де ла Рента, и Билл Бласс 201 00:10:24,665 --> 00:10:27,835 обращались ко мне за инвестициями пару лет назад, 202 00:10:27,918 --> 00:10:30,838 но я по глупости им отказал. 203 00:10:31,589 --> 00:10:33,215 А они добились таких высот. 204 00:10:34,216 --> 00:10:35,551 У вас есть спрос, 205 00:10:35,635 --> 00:10:38,429 но нет средств на обеспечение предложения. 206 00:10:39,221 --> 00:10:40,598 Да, верно. 207 00:10:41,557 --> 00:10:44,644 Я каждый день занимаю у одного, чтобы отдать другому. 208 00:10:45,895 --> 00:10:47,313 Должен вам сказать, 209 00:10:47,396 --> 00:10:50,483 что я ни у одного бизнеса не видел такого потенциала, 210 00:10:51,067 --> 00:10:53,027 какой есть у вашего. 211 00:10:53,110 --> 00:10:55,780 А что вы предлагаете? Навскидку. 212 00:10:58,282 --> 00:11:00,242 Семь миллионов акциями, 213 00:11:00,951 --> 00:11:03,913 плюс сумма наличными, о которой мы еще договоримся, 214 00:11:03,996 --> 00:11:05,831 и процент от лицензирования. 215 00:11:06,582 --> 00:11:09,126 Напомните мне потом про лицензирование. 216 00:11:09,210 --> 00:11:13,714 Это в дополнение к 10-летнему контракту на ваши дизайнерские услуги. 217 00:11:13,798 --> 00:11:17,802 Начнем с крупной суммы, а потом перейдем к огромной. 218 00:11:17,885 --> 00:11:20,179 Детали мы еще обсудим. 219 00:11:20,680 --> 00:11:24,225 Я сделаю вас такой неотъемлемой частью американской культуры, 220 00:11:24,308 --> 00:11:27,812 что никто не вспомнит времена, когда не было Холстона. 221 00:11:28,979 --> 00:11:30,064 Поразмыслите… 222 00:11:32,525 --> 00:11:33,484 …об этом. 223 00:11:36,362 --> 00:11:37,196 Холстон. 224 00:11:37,780 --> 00:11:39,490 У тебя клиентка в 11:00. 225 00:11:39,573 --> 00:11:40,866 Да, конечно. 226 00:11:41,826 --> 00:11:45,246 Сасси, проводи мистера Махони в мой офис. 227 00:11:45,329 --> 00:11:47,081 Дэвид, я скоро подойду. 228 00:12:08,394 --> 00:12:09,353 …говорил… 229 00:12:10,730 --> 00:12:14,358 Элеанор, какой сюрприз. Простите, что заставил ждать, Дэвид. 230 00:12:14,442 --> 00:12:18,154 В моем мире всё строится на заговорах за закрытыми дверями, 231 00:12:18,237 --> 00:12:21,574 а Элеонора Ламберт — самый искусный заговорщик на свете. 232 00:12:22,950 --> 00:12:25,578 - Я буду на связи, Холстон. - Спасибо, Дэвид. 233 00:12:26,579 --> 00:12:27,747 Живанши, 234 00:12:27,830 --> 00:12:30,708 Пьер Карден, Ив Сен-Лоран, 235 00:12:30,791 --> 00:12:32,710 Унгаро, Dior — 236 00:12:32,793 --> 00:12:35,421 все они подтверждены с французской стороны. 237 00:12:35,921 --> 00:12:38,507 Билл Бласс, Анна Кляйн, Оскар, 238 00:12:38,591 --> 00:12:41,093 Стивен Берроуз и ты с американской стороны. 239 00:12:41,177 --> 00:12:42,845 Сними очки, пожалуйста. 240 00:12:42,928 --> 00:12:45,598 Нет, Элеанор. Я много об этом думал. 241 00:12:45,681 --> 00:12:47,892 Ну и хорошо. Мне плевать. Ты поедешь. 242 00:12:47,975 --> 00:12:48,809 Милая моя… 243 00:12:48,893 --> 00:12:52,813 Я знаю, что у тебя то ли денег нет, то ли что. Эта проблема решена. 244 00:12:52,897 --> 00:12:54,815 «Нортон Саймон» за всё заплатит. 245 00:12:54,899 --> 00:12:57,943 Не смотри дарёному коню в зубы и не сри ему в пасть. 246 00:12:58,027 --> 00:13:00,237 Не хочу, чтобы Махони за меня платил. 247 00:13:00,321 --> 00:13:03,491 Не только за тебя. Он за всё заплатит. 248 00:13:03,574 --> 00:13:06,368 Без обязательств, он так сказал. И я ему верю. 249 00:13:06,911 --> 00:13:09,330 Хотя обязательства — не так уж и плохо. 250 00:13:09,413 --> 00:13:11,373 - Тебе бы с ним сотрудничать. - Боже. 251 00:13:11,457 --> 00:13:12,875 Это дорого обойдется. 252 00:13:12,958 --> 00:13:15,795 Твоей команде нужны билеты на самолет, гостиница. 253 00:13:15,878 --> 00:13:17,755 Модели будут общие у всех дизайнеров, 254 00:13:17,838 --> 00:13:21,842 но тебе придется перевезти свое дело в Версаль на две недели. 255 00:13:21,926 --> 00:13:25,679 И да, это тебя обанкротит. Теперь у тебя нет оправданий. 256 00:13:25,763 --> 00:13:27,681 Ты поедешь в Версаль 257 00:13:27,765 --> 00:13:30,935 и затмишь этих чёртовых французских снобов. 258 00:13:31,018 --> 00:13:33,479 Они не уважают тебя и не уважают меня. 259 00:13:33,562 --> 00:13:35,105 Но скоро всё изменится. 260 00:13:36,065 --> 00:13:37,566 Солнце, посмотри на меня. 261 00:13:38,526 --> 00:13:39,985 Это правильное решение. 262 00:13:40,861 --> 00:13:44,532 Для твоего творчества. И для твоего бизнеса. И ты это знаешь. 263 00:13:44,615 --> 00:13:46,617 Даже не стоит меня благодарить. 264 00:13:46,700 --> 00:13:49,829 Хотя нет, тебе очень даже стоит меня поблагодарить. 265 00:13:54,041 --> 00:13:55,459 Сколько дизайнов? 266 00:13:56,085 --> 00:13:56,961 Две дюжины. 267 00:13:57,044 --> 00:13:58,462 Охренеть, Элеанор. 268 00:13:59,046 --> 00:14:01,507 Две дюжины? Когда это всё произойдет? 269 00:14:01,590 --> 00:14:02,675 Я дам тебе знать. 270 00:14:03,217 --> 00:14:04,885 А пока — за работу. 271 00:14:15,479 --> 00:14:16,438 Добрый вечер. 272 00:14:17,147 --> 00:14:18,482 Меня зовут Холстон. 273 00:14:18,566 --> 00:14:19,817 Я знаю, кто ты. 274 00:14:20,317 --> 00:14:22,945 Мой друг из службы эскорта, который к тебе приходит, 275 00:14:23,028 --> 00:14:26,198 сказал мне: «Иди к этому парню. Холстону». 276 00:14:27,241 --> 00:14:29,743 А я подумал: «Я слышал о нём». 277 00:14:30,411 --> 00:14:31,662 А тебя как зовут? 278 00:14:33,873 --> 00:14:34,957 Виктор Гюго. 279 00:14:35,040 --> 00:14:36,333 Как писателя? 280 00:14:36,417 --> 00:14:38,460 Как писателя. Именно так. 281 00:14:39,169 --> 00:14:40,337 Я тоже писатель. 282 00:14:41,672 --> 00:14:43,966 Книги, стихи. 283 00:14:44,633 --> 00:14:45,551 Картины. 284 00:14:47,011 --> 00:14:47,845 Мечты. 285 00:14:49,054 --> 00:14:51,724 Только вот мистера «Отверженные» 286 00:14:51,807 --> 00:14:56,395 никто не называл Виктором «Огромный член». 287 00:14:57,980 --> 00:15:00,232 Я исполню все твои мечты, малыш. 288 00:15:03,986 --> 00:15:05,112 Хочешь развлечься? 289 00:15:05,696 --> 00:15:06,989 Это не мое. 290 00:15:07,573 --> 00:15:11,744 А ты оказывается пафосный. Неужели? 291 00:15:12,745 --> 00:15:15,414 Прости, papi. Я не взял с собой мятный ликер. 292 00:15:15,915 --> 00:15:18,167 Я вообще-то курицу готовил. 293 00:15:22,087 --> 00:15:23,297 К чёрту твою курицу. 294 00:15:54,119 --> 00:15:55,329 Я тебе солгал? 295 00:15:56,330 --> 00:15:57,247 Нет. 296 00:15:58,123 --> 00:15:59,291 Нет, ты не лгал. 297 00:16:02,962 --> 00:16:04,588 Можно тебе снова позвонить? 298 00:16:08,592 --> 00:16:10,094 Делай что хочешь, босс. 299 00:16:18,936 --> 00:16:20,396 Я сказала, три недели. 300 00:16:20,479 --> 00:16:24,233 Мне соревноваться с Dior, а у меня три недели на подготовку? 301 00:16:24,316 --> 00:16:27,277 Три недели, мать ее? Скажи ей, что она спятила. 302 00:16:27,861 --> 00:16:29,613 Милый, я не переживаю, 303 00:16:29,697 --> 00:16:31,240 так что и тебе не стоит. 304 00:16:31,323 --> 00:16:33,659 Так просто, да? Что ж, спасибо, дорогая. 305 00:16:37,830 --> 00:16:39,498 Что ты делаешь? 306 00:16:39,581 --> 00:16:40,666 Иду работать. 307 00:16:41,458 --> 00:16:42,292 Нам крышка. 308 00:16:48,382 --> 00:16:49,550 Повернитесь спиной. 309 00:16:51,844 --> 00:16:54,513 Эти платья — дерьмо. Снимайте их, дамы. 310 00:16:55,514 --> 00:16:59,143 Я вообще не понимаю, зачем тебе эта странная структура. 311 00:16:59,226 --> 00:17:01,353 Твой стиль вдруг недостаточно хорош? 312 00:17:03,355 --> 00:17:06,233 И что нам делать с этими платьями? 313 00:17:06,316 --> 00:17:07,234 Сожгите их. 314 00:17:11,196 --> 00:17:12,823 Прости, я не так выразился. 315 00:17:13,490 --> 00:17:14,408 Сожгите их. 316 00:17:18,245 --> 00:17:20,122 Зря он уволил Шумахера. 317 00:17:37,264 --> 00:17:38,932 Я был прав насчет платья. 318 00:17:39,016 --> 00:17:40,392 О да. 319 00:17:41,018 --> 00:17:44,396 Теперь все думают, что у меня правда такие ноги. 320 00:17:44,480 --> 00:17:45,355 Конечно такие. 321 00:17:45,898 --> 00:17:48,358 Вот же они. Их по телевизору показывают. 322 00:17:56,742 --> 00:17:57,868 Лайза, дорогая моя. 323 00:18:00,120 --> 00:18:01,455 У меня к тебе просьба. 324 00:18:01,538 --> 00:18:04,541 Возможно, ты не захочешь. Ты чертовски занята, знаю. 325 00:18:04,625 --> 00:18:06,543 Милый, спрашивай уже. 326 00:18:07,669 --> 00:18:10,589 Ты знаешь, у меня грядет мероприятие. Показ мод. 327 00:18:10,672 --> 00:18:12,758 Да, небольшой такой показ в Париже. 328 00:18:14,843 --> 00:18:18,305 Тебе когда-нибудь кажется, что всё может вдруг исчезнуть? 329 00:18:19,098 --> 00:18:20,182 Дорогой мой. 330 00:18:21,600 --> 00:18:22,643 Постоянно. 331 00:18:23,519 --> 00:18:27,064 Послушай, этот показ может оказаться самым важным для меня. 332 00:18:27,147 --> 00:18:30,734 Dior, Givenchy — это настоящие звезды. 333 00:18:31,360 --> 00:18:35,114 Честно говоря, мне тоже не помешал бы кто-то блистательный. 334 00:18:35,197 --> 00:18:38,158 - Поэтому я хотел спросить тебя… - Холстон. 335 00:18:38,242 --> 00:18:40,661 Хочешь, чтобы я выступила на твоем показе? 336 00:18:41,286 --> 00:18:45,040 Почему ты раньше не сказал? Я бы уже начала готовить номер. 337 00:18:45,541 --> 00:18:48,460 - Да! Конечно, я выступлю. - Правда? 338 00:18:48,544 --> 00:18:49,837 - Да! - Лайза… 339 00:18:49,920 --> 00:18:51,713 Я попрошу Кей поставить танец. 340 00:18:53,048 --> 00:18:54,883 - Мы едем в Париж! - Да. 341 00:19:12,067 --> 00:19:16,363 И вот я в главной роли. Я чёртова Салли Боулз. 342 00:19:16,446 --> 00:19:18,448 И я говорю Бобу, Бобу Фоссу, 343 00:19:18,532 --> 00:19:22,244 что совсем не могу двигаться в этих костюмах. 344 00:19:22,327 --> 00:19:25,330 Я втихаря звоню Холстону. 345 00:19:25,414 --> 00:19:27,499 Он приходит и перешивает мои костюмы. 346 00:19:27,583 --> 00:19:31,503 Я наконец могу двигаться. Могу играть своего персонажа. 347 00:19:31,587 --> 00:19:34,173 Холстона не было в титрах. Но ему было всё равно. 348 00:19:34,256 --> 00:19:36,383 - Прости. - А весь фильм спас. 349 00:19:36,466 --> 00:19:38,260 Потрясающе. 350 00:19:38,343 --> 00:19:40,637 Моя жена отлично проводит время. 351 00:19:40,721 --> 00:19:41,972 Посмотрите на это. 352 00:19:42,055 --> 00:19:45,434 И правильно делает. Вы же оплачиваете эту поездку. 353 00:19:46,268 --> 00:19:47,186 Я рад помочь. 354 00:19:47,769 --> 00:19:50,314 Знак доброй воли со стороны «Нортон Саймон». 355 00:19:50,397 --> 00:19:51,231 Да. 356 00:19:51,315 --> 00:19:53,066 И Бобби любит Париж, 357 00:19:53,150 --> 00:19:55,652 но ей не терпится увидеть вас в действии. 358 00:19:59,823 --> 00:20:03,869 Я просил вас напомнить мне о лицензировании, помните? 359 00:20:04,369 --> 00:20:06,747 Ах да. Напомните мне о лицензировании, Дэвид. 360 00:20:08,415 --> 00:20:09,333 Ну, 361 00:20:10,125 --> 00:20:12,586 когда Форд занялся автомобильным бизнесом, 362 00:20:13,503 --> 00:20:16,423 будущее автомобиля могло принадлежать кому угодно. 363 00:20:16,965 --> 00:20:19,343 Но он изобрел сборочный конвейер. 364 00:20:19,426 --> 00:20:21,428 И 20 лет спустя 365 00:20:22,554 --> 00:20:24,723 говорили не «Садись в автомобиль», 366 00:20:24,806 --> 00:20:27,517 а «Садись в "Форд"». 367 00:20:29,811 --> 00:20:32,648 Лицензирование — это ваш сборочный конвейер. 368 00:20:34,274 --> 00:20:35,776 Вы думаете над моим предложением? 369 00:20:35,859 --> 00:20:36,777 Каждый день. 370 00:20:37,402 --> 00:20:39,238 Если захотите обсудить бизнес, 371 00:20:40,155 --> 00:20:41,782 документы у меня под рукой. 372 00:20:41,865 --> 00:20:44,284 Дэвид, не навязывайтесь. Я думаю об этом. 373 00:20:44,368 --> 00:20:46,495 Мне нужно пережить следующую неделю. 374 00:20:46,578 --> 00:20:49,581 Хорошо, но просто так вы от меня не избавитесь. 375 00:20:50,165 --> 00:20:51,333 Я как гонорея. 376 00:20:51,959 --> 00:20:53,043 Выпьем за это. 377 00:20:54,920 --> 00:20:59,800 ПАРИЖ 378 00:21:05,889 --> 00:21:07,516 Холстон! 379 00:21:07,599 --> 00:21:08,600 Холстон. 380 00:21:09,309 --> 00:21:10,394 - Холстон! - Лайза! 381 00:21:10,477 --> 00:21:11,645 ЗОНА ПРИЛЕТА 382 00:21:12,479 --> 00:21:14,064 Давайте сфотографируемся. 383 00:21:14,147 --> 00:21:15,816 - Ближе. - Холстон, сюда. 384 00:21:16,400 --> 00:21:18,235 Холстон, s'il vous plaît. Сюда. 385 00:21:18,318 --> 00:21:20,654 - Холстон. - Холстон, смотрите сюда. 386 00:21:20,737 --> 00:21:22,906 Месьё Бласс. 387 00:21:25,784 --> 00:21:28,370 СТИВЕН БЕРРОУЗ БИЛЛ БЛАСС 388 00:21:32,666 --> 00:21:34,001 Мадемуазель Кляйн… 389 00:21:37,337 --> 00:21:39,214 ОСКАР ДЕ ЛА РЕНТА 390 00:21:39,756 --> 00:21:41,300 АННА КЛЯЙН 391 00:21:52,728 --> 00:21:56,231 Какой знаменательный момент, не правда ли? 392 00:21:56,315 --> 00:21:58,984 Сфотографируйте всех дизайнеров вместе. 393 00:22:01,945 --> 00:22:03,447 Оскар, шаг вперед. 394 00:22:05,657 --> 00:22:08,910 Ладно, вы меня совсем ослепили. Всем спасибо. 395 00:22:11,413 --> 00:22:12,831 ОТЕЛЬ 396 00:22:13,332 --> 00:22:14,541 Меня вот что беспокоит. 397 00:22:14,624 --> 00:22:17,044 Завтрашнее мероприятие будет грандиозным. 398 00:22:17,627 --> 00:22:20,464 А Оскар, Билл, Анна и Стивен — 399 00:22:20,964 --> 00:22:23,633 все они более состоявшиеся, чем вы. 400 00:22:23,717 --> 00:22:27,596 И у них гораздо больше капитала, чтобы использовать возможности, 401 00:22:27,679 --> 00:22:31,224 которые могут открыться после этого показа. 402 00:22:31,308 --> 00:22:35,437 Я хочу завтра из зала позвонить Бену Шоу 403 00:22:35,520 --> 00:22:37,856 и сказать ему, что «Нортон Саймон» хочет 404 00:22:37,939 --> 00:22:41,276 заказать производство 10 000 платьев модели 704 405 00:22:41,360 --> 00:22:45,238 и подготовить их к отправке во все крупные универмаги страны. 406 00:22:45,322 --> 00:22:49,618 Если ждать месяц или два, то мы потеряем преимущество. 407 00:22:49,701 --> 00:22:50,702 Надо действовать. 408 00:22:51,286 --> 00:22:52,120 Давайте. 409 00:22:56,750 --> 00:23:00,587 Простите, Дэвид, но показ… Мне нужно пережить завтра. 410 00:23:00,670 --> 00:23:02,839 Я подумаю над вашим предложением. 411 00:23:02,923 --> 00:23:05,801 Я сообщу вам свое решение, обещаю. 412 00:23:07,969 --> 00:23:09,346 Конечно. Обдумайте всё. 413 00:23:09,930 --> 00:23:12,557 - Доброй ночи, Дэвид. - Хорошо вам выспаться. 414 00:23:39,668 --> 00:23:42,337 Quelle дыра. Кто знал? 415 00:23:42,421 --> 00:23:44,756 Все, Джо. Поэтому мы и собираем деньги. 416 00:23:44,840 --> 00:23:46,591 - Навести порядок. - Да, глупый вопрос. 417 00:23:46,675 --> 00:23:49,886 Я выступала в местах и похуже. Вперед, дамы. За работу. 418 00:24:03,108 --> 00:24:04,693 Может, и не совсем дыра. 419 00:24:05,694 --> 00:24:08,238 Месье Холстон, следуйте за мной. 420 00:24:11,867 --> 00:24:15,120 Здравствуйте. Я Холстон. Приятно познакомиться. 421 00:24:25,547 --> 00:24:27,299 АННА КЛЯЙН 422 00:24:27,799 --> 00:24:28,800 Стивен. 423 00:24:31,094 --> 00:24:32,220 Привет, Стивен. 424 00:24:32,304 --> 00:24:33,263 Холстон! 425 00:24:33,346 --> 00:24:34,848 СТИВЕН БЕРРОУЗ 426 00:24:34,931 --> 00:24:36,641 Привет, Джо. Эльза. 427 00:24:39,561 --> 00:24:41,229 Куда мы вообще идем? 428 00:24:42,189 --> 00:24:43,523 Что это за запах? 429 00:24:44,316 --> 00:24:45,400 Это наша комната? 430 00:24:45,484 --> 00:24:46,318 Да, верно. 431 00:24:55,577 --> 00:24:57,204 Какая мерзость. 432 00:24:57,287 --> 00:24:59,414 А эту комнату мы можем использовать? 433 00:25:01,666 --> 00:25:02,626 Видимо, нет. 434 00:25:26,775 --> 00:25:29,110 Холстон, проясни для нас кое-что. 435 00:25:30,570 --> 00:25:33,323 Лайза открывает американскую часть шоу, да? 436 00:25:33,406 --> 00:25:37,452 Нет, она открывает мой показ. Так как я последний, она завершит шоу. 437 00:25:37,536 --> 00:25:39,162 Только вот, Холстон… 438 00:25:39,246 --> 00:25:40,455 Ты четвертый. 439 00:25:40,539 --> 00:25:41,790 Оскар последний. 440 00:25:54,010 --> 00:25:57,722 Оскар, произошла путаница. Я должен был завершать шоу. 441 00:25:57,806 --> 00:26:01,226 Нет, милый мой. Я согласился на участие только при условии, 442 00:26:01,309 --> 00:26:05,063 что ты не будешь завершать шоу. Значит, ты не завершаешь шоу. 443 00:26:05,146 --> 00:26:06,856 Послушай, давай сделаем так. 444 00:26:06,940 --> 00:26:10,443 Ты будешь четвертым, вместо меня, а я буду последним. 445 00:26:10,527 --> 00:26:12,654 И зачем же мне это? 446 00:26:13,321 --> 00:26:14,155 Повернись. 447 00:26:16,575 --> 00:26:18,827 Посмотрим, что на это скажет Элеанор. 448 00:26:21,329 --> 00:26:23,498 Нет. Послушай меня. 449 00:26:24,249 --> 00:26:28,628 Во-первых, ты поделишься Лайзой. Она выступит в самом начале. И точка. 450 00:26:28,712 --> 00:26:29,546 Элеонор… 451 00:26:30,046 --> 00:26:31,548 Заткнись, я не закончила. 452 00:26:32,632 --> 00:26:36,094 Последним будет Оскар, а не ты. И точка. 453 00:26:36,177 --> 00:26:38,179 Он только поэтому и согласился. 454 00:26:38,263 --> 00:26:39,889 Да ты издеваешься! 455 00:26:39,973 --> 00:26:41,641 Я еще не закончила, Холстон. 456 00:26:41,725 --> 00:26:42,601 ЖИВАНШИ 457 00:26:42,684 --> 00:26:45,395 - Мне нужно еще пять дизайнов. - Ты спятила. 458 00:26:45,478 --> 00:26:47,480 Я просила у тебя 24. Ты сделал 19. 459 00:26:47,564 --> 00:26:48,523 Еще пять. 460 00:26:48,607 --> 00:26:49,649 Я отказываюсь. 461 00:26:50,317 --> 00:26:53,445 Ты хотела показать, что я лучший художник в мире моды, 462 00:26:53,528 --> 00:26:55,405 а теперь саботируешь меня. 463 00:26:56,740 --> 00:26:58,074 Саботирую тебя? 464 00:26:59,159 --> 00:27:01,494 Лайза — моя подруга. Я привез ее сюда. 465 00:27:01,578 --> 00:27:05,040 Ты мне выделила дерьмовую каморку. 466 00:27:05,123 --> 00:27:07,375 Там крысиной мочой воняет. Я не могу так работать! 467 00:27:07,459 --> 00:27:10,045 О да, ты точно настоящий художник, Холстон. 468 00:27:10,128 --> 00:27:11,796 Думаешь, Гоген так говорил? 469 00:27:11,880 --> 00:27:14,549 «Я не могу рисовать в этой грязной комнате. 470 00:27:14,633 --> 00:27:17,802 А Ван Гог — мой друг. Сезанну нельзя с ним общаться». 471 00:27:17,886 --> 00:27:20,221 Это ошибочная аналогия. 472 00:27:20,305 --> 00:27:21,681 Холстон, послушай меня. 473 00:27:22,390 --> 00:27:26,144 Ты не на том зациклился. Тебе нужно сосредоточиться. 474 00:27:26,227 --> 00:27:27,646 Ты тут лучший художник? 475 00:27:27,729 --> 00:27:30,565 Да, без доли сомнения. Но этого никто не знает. 476 00:27:31,358 --> 00:27:33,026 Французы так точно не знают. 477 00:27:33,109 --> 00:27:36,863 Ты знаешь, что о тебе говорит этот сукин сын Ив Сен-Лоран? 478 00:27:38,365 --> 00:27:41,368 А теперь иди и докажи, что он неправ. 479 00:27:41,451 --> 00:27:44,329 Покажи им, что ты самая большая звезда в мире. 480 00:27:44,412 --> 00:27:45,705 Ты можешь, я знаю. 481 00:27:52,253 --> 00:27:54,422 Дэвид? Что вы здесь делаете? 482 00:27:54,506 --> 00:27:58,218 Я зашел с дружеским визитом, посмотреть, как идут дела. 483 00:27:58,301 --> 00:28:02,138 Идеально. Волнение на пределе. 484 00:28:02,222 --> 00:28:06,309 Я видел список гостей. Ожидаются влиятельные персоны. 485 00:28:08,228 --> 00:28:10,063 Мне пора. Я очень занят, Дэвид. 486 00:28:20,073 --> 00:28:22,951 Холстон, у нас проблемы с декорациями. 487 00:28:23,034 --> 00:28:23,910 Какие? 488 00:28:28,164 --> 00:28:31,292 Они дали мне размеры сцены в метрах, 489 00:28:31,376 --> 00:28:33,586 а я создал декорации в футах. 490 00:28:34,170 --> 00:28:36,423 И мое чёртово платье еще не привезли. 491 00:28:37,632 --> 00:28:38,550 Ну всё. 492 00:28:38,633 --> 00:28:40,218 Холстон, подожди. 493 00:28:42,345 --> 00:28:43,555 - Холстон. - Холстон. 494 00:28:45,056 --> 00:28:46,891 Dai, Холстон. Выходи из машины. 495 00:28:47,434 --> 00:28:48,309 Чёрт возьми! 496 00:28:50,895 --> 00:28:53,857 Нет. Фред, я помыла посуду в раковине. Она чистая. 497 00:28:53,940 --> 00:28:56,109 Прошу, успокойся. Ты пугаешь детей! 498 00:28:56,192 --> 00:28:59,028 Вот и хорошо, они должны меня бояться. И ты тоже. 499 00:29:00,447 --> 00:29:01,906 Холстон, открой. 500 00:29:02,824 --> 00:29:03,950 Вылезай из машины. 501 00:29:04,701 --> 00:29:06,202 Ты ведешь себя как идиот! 502 00:29:07,871 --> 00:29:09,372 - Холстон, открой. - Дамы… 503 00:29:14,461 --> 00:29:16,045 Послушай меня, козел. 504 00:29:16,546 --> 00:29:18,047 Ты знаешь, я тебя обожаю, 505 00:29:18,131 --> 00:29:20,842 но я везла эти сиськи через Атлантический океан 506 00:29:20,925 --> 00:29:23,928 в эту дыру не для того, чтобы ты психанул и уехал. 507 00:29:24,012 --> 00:29:26,097 Нет, Лайза, это ты послушай. 508 00:29:26,598 --> 00:29:28,767 Я не за этим чувством сюда приехал. 509 00:29:31,227 --> 00:29:33,563 Я всю жизнь пытаюсь от него избавиться. 510 00:29:35,231 --> 00:29:36,983 Мне будто снова четыре года. 511 00:29:37,901 --> 00:29:40,612 Когда я так себя чувствую, я не могу создавать, 512 00:29:40,695 --> 00:29:42,197 не могу быть собой. 513 00:29:44,199 --> 00:29:45,325 Дорогой мой. 514 00:29:45,867 --> 00:29:47,869 Такова доля творческого человека. 515 00:29:48,912 --> 00:29:50,455 Я знаю, каково это. 516 00:29:51,206 --> 00:29:52,123 Поверь мне. 517 00:29:53,291 --> 00:29:55,001 Со мной так было на «Кабаре». 518 00:29:55,084 --> 00:29:57,253 Я была испугана и уязвима. 519 00:29:57,337 --> 00:30:00,256 В слезах говорила Бобу, что мне не нравятся мои костюмы. 520 00:30:00,340 --> 00:30:01,966 Слава богу, у меня был ты. 521 00:30:02,050 --> 00:30:03,551 А у тебя есть я. 522 00:30:04,594 --> 00:30:06,179 И теперь у меня «Оскар». 523 00:30:06,763 --> 00:30:08,139 Так что поистери, 524 00:30:08,973 --> 00:30:10,350 а потом нюхни нашатыря, 525 00:30:10,433 --> 00:30:13,061 поднимай задницу с сиденья 526 00:30:13,144 --> 00:30:16,272 и тащи свою упругую попку обратно во дворец. 527 00:30:16,356 --> 00:30:17,440 Я буду ждать. 528 00:30:23,404 --> 00:30:24,322 Я тебя обожаю. 529 00:30:48,429 --> 00:30:49,305 Дэвид. 530 00:30:51,140 --> 00:30:53,601 У вас есть с собой копия контракта? 531 00:30:54,352 --> 00:30:55,186 А что? 532 00:30:55,979 --> 00:30:57,063 Что-то случилось? 533 00:30:58,147 --> 00:31:00,108 Пообещайте мне кое-что. 534 00:31:01,109 --> 00:31:02,819 Если я подпишу этот контракт, 535 00:31:02,902 --> 00:31:05,864 я никогда не буду чувствовать себя недооцененным. 536 00:31:05,947 --> 00:31:07,657 Необеспеченным. Незащищенным. 537 00:31:07,740 --> 00:31:09,117 Не в безопасности. 538 00:31:09,784 --> 00:31:12,328 Пообещайте мне, Дэвид, и я подпишу контракт. 539 00:31:13,705 --> 00:31:14,914 Даю вам слово. 540 00:31:18,751 --> 00:31:20,587 Привезите мой смокинг из отеля. 541 00:31:20,670 --> 00:31:23,965 Джо, придумай новые декорации. А ты иди со мной. 542 00:31:24,048 --> 00:31:27,260 Поищем у нас в чемоданах что-нибудь интересненькое. 543 00:31:27,343 --> 00:31:28,261 Холстон! 544 00:31:31,639 --> 00:31:33,892 Мы сможем за час сделать хороший наряд? 545 00:31:33,975 --> 00:31:34,851 Нет. 546 00:31:35,518 --> 00:31:37,645 Но я смогу сделать что-то отличное. 547 00:31:53,828 --> 00:31:54,829 Осторожно! 548 00:31:55,663 --> 00:31:57,665 Осторожно. Attention. 549 00:32:20,605 --> 00:32:21,564 Повернись. 550 00:32:26,194 --> 00:32:27,987 В мой прошлый приезд в Париж 551 00:32:28,071 --> 00:32:31,032 я ел лангустинов с Шанель в «Рице», 552 00:32:31,115 --> 00:32:33,326 а теперь рисую чёртовой метлой. 553 00:32:40,667 --> 00:32:41,626 Я тебя уколол? 554 00:32:43,002 --> 00:32:43,836 Это… 555 00:32:57,016 --> 00:32:58,393 Холстон, какая красота. 556 00:32:58,476 --> 00:32:59,435 А мои сиськи? 557 00:32:59,936 --> 00:33:01,270 Что мне надеть поверх? 558 00:33:01,354 --> 00:33:02,897 Холстон, иди посмотри! 559 00:33:06,484 --> 00:33:07,485 Вуаля. 560 00:33:10,363 --> 00:33:13,157 Девушки, идите готовьтесь. Великолепно, Джо. 561 00:33:13,241 --> 00:33:14,117 Отлично. 562 00:33:15,243 --> 00:33:16,244 Холстон, ну же. 563 00:33:16,327 --> 00:33:18,538 Эльза, я думаю. 564 00:33:21,874 --> 00:33:24,752 Я буду выглядеть как идиотка в одной юбке. 565 00:33:32,218 --> 00:33:33,428 Теперь это платье. 566 00:33:38,391 --> 00:33:41,769 БИТВА В ВЕРСАЛЕ 567 00:34:51,756 --> 00:34:54,842 Я в жизни не видел ничего тоскливей. 568 00:34:54,926 --> 00:34:57,887 А моя мама играла в «Человеке из Ла-Манчи» в сарае. 569 00:34:57,970 --> 00:34:58,930 Джо… 570 00:35:11,025 --> 00:35:12,652 Браво! 571 00:35:16,280 --> 00:35:18,324 Слава богу, они закончили. 572 00:35:18,407 --> 00:35:21,244 Au contraire. Еще четыре показа. 573 00:35:22,328 --> 00:35:23,746 Пойдем проверим девушек. 574 00:35:26,249 --> 00:35:27,834 Прошу прощения, Элеанор. 575 00:35:28,626 --> 00:35:30,461 Боже мой. 576 00:35:30,545 --> 00:35:32,338 Пока французы тянут резину, 577 00:35:32,421 --> 00:35:34,757 я бы уже успел построить Эйфелеву башню. 578 00:35:36,175 --> 00:35:38,219 Карен, что там сейчас? 579 00:35:38,302 --> 00:35:40,513 На французских моделях ушки животных, 580 00:35:40,596 --> 00:35:41,848 а на сцене ракета. 581 00:35:41,931 --> 00:35:43,015 Ракета? 582 00:35:43,099 --> 00:35:48,938 Дамы и господа, поприветствуйте мисс Жозефину Бейкер! 583 00:35:49,021 --> 00:35:50,606 Жозефина Бейкер? 584 00:35:51,482 --> 00:35:52,358 Боже мой! 585 00:35:53,067 --> 00:35:55,069 У них Жозефина Бейкер! 586 00:35:59,615 --> 00:36:01,450 Готова устроить шоу? 587 00:36:02,285 --> 00:36:03,202 Еще бы. 588 00:36:04,495 --> 00:36:07,957 - Но я после Жозефины Бейкер. - Они всё равно там спят. 589 00:36:20,261 --> 00:36:22,680 - У вас всё получится. - Спасибо, Дэвид. 590 00:37:31,123 --> 00:37:34,502 Анна Кляйн! Отлично, вперед. У нас получится. 591 00:37:34,585 --> 00:37:36,003 Всё будет здорово. 592 00:37:47,306 --> 00:37:48,683 Стивен Берроуз. 593 00:37:55,189 --> 00:37:56,190 Билл Бласс. 594 00:38:02,822 --> 00:38:04,115 Девочки Холстона. 595 00:38:05,783 --> 00:38:06,867 Кружись, Пэт. 596 00:38:07,410 --> 00:38:08,995 Эльза, красотка. 597 00:39:42,922 --> 00:39:44,340 Вон там! Наверху! 598 00:40:21,877 --> 00:40:22,753 Да. 599 00:40:23,379 --> 00:40:25,881 Теперь мы совершенно свободны. 600 00:40:25,965 --> 00:40:28,759 Да. Но в обмен ты продал свое имя. 601 00:40:29,260 --> 00:40:30,469 Нет, не мое имя. 602 00:40:31,053 --> 00:40:32,263 Мой товарный знак. 603 00:40:32,346 --> 00:40:34,306 Твой товарный знак — твое имя. 604 00:40:34,390 --> 00:40:39,311 Джо, семь миллионов долларов акциями и много чего еще. 605 00:40:39,395 --> 00:40:40,896 У «Холстон» есть капитал. 606 00:40:40,980 --> 00:40:43,023 А Холстон чертовски богат. 607 00:40:43,649 --> 00:40:46,610 Настолько, что сможет скупить все орхидеи в Париже. 608 00:40:57,621 --> 00:40:59,999 Представь, сколько я смогу создать. 609 00:41:23,481 --> 00:41:25,691 ПО КНИГЕ СТИВЕНА ГЕЙНСА «ПРОСТО ХОЛСТОН» 610 00:44:09,396 --> 00:44:11,315 Перевод субтитров: Александра Харрис