1 00:00:05,964 --> 00:00:07,173 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:07,257 --> 00:00:08,091 Oito. 3 00:00:09,092 --> 00:00:11,094 Nove. Dez. 4 00:00:11,177 --> 00:00:14,556 -Halston, Versalhes está desmoronando. -Não ligo. Onze. 5 00:00:14,639 --> 00:00:19,728 Napoleão foi coroado imperador lá! É a casa de Maria Antonieta. Por Deus! 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,312 Ai, gosto muito dela. 7 00:00:21,396 --> 00:00:22,647 Ainda assim, Eleanor, 8 00:00:23,857 --> 00:00:24,983 não é problema meu. 9 00:00:25,483 --> 00:00:29,070 Não vou fazer caridade. Quem precisa arrecadar fundos sou eu. 10 00:00:29,154 --> 00:00:32,449 -Licença, senhora. Belo vestido! -Obrigada. É um Halston. 11 00:00:34,784 --> 00:00:35,952 Você é terrível. 12 00:00:36,036 --> 00:00:36,870 Estou falido. 13 00:00:37,412 --> 00:00:41,416 Nos últimos cinco minutos, passamos por 13 modelos 704 de Ultrasuede, 14 00:00:41,499 --> 00:00:43,168 mas mal consigo pagar a luz. 15 00:00:43,668 --> 00:00:46,796 Todos os tamanhos esgotaram. Não acompanho a demanda. 16 00:00:46,880 --> 00:00:49,758 Devo ser artista mesmo, pois sou péssimo nos negócios. 17 00:00:49,841 --> 00:00:53,845 David Mahoney pode resolver tudo isso. Que bom que vai encontrá-lo. 18 00:00:54,429 --> 00:00:58,099 Desde que sua boutique abriu, minha esposa só fala disso. 19 00:00:58,183 --> 00:00:59,434 Acha você um gênio. 20 00:00:59,517 --> 00:01:02,145 E imagino que vá me dizer o mesmo. 21 00:01:03,563 --> 00:01:05,648 Acho que é uma palavra perigosa. 22 00:01:05,732 --> 00:01:08,610 Quem se considera um gênio para de evoluir. 23 00:01:09,235 --> 00:01:12,947 Me pergunto todos os dias: "O que não estou enxergando?" 24 00:01:13,031 --> 00:01:16,659 Por isso quis conversar com você. 25 00:01:16,743 --> 00:01:18,578 Halston, eu fiz tudo. 26 00:01:18,661 --> 00:01:21,915 Eu inventei a publicidade na indústria da moda, certo? 27 00:01:21,998 --> 00:01:26,795 Eu criei o Baile do MET, o Coty Awards… Que você já ganhou, inclusive. 28 00:01:26,878 --> 00:01:31,466 Você é um ícone. Se não existisse, o mundo precisaria inventá-la, eu sei. 29 00:01:31,549 --> 00:01:34,803 Não sabe. Se soubesse, não estaria sendo tão teimoso. 30 00:01:34,886 --> 00:01:36,888 Coloquei a moda americana no mapa, 31 00:01:36,971 --> 00:01:40,975 mas ainda somos menosprezados no mundo da moda. 32 00:01:41,059 --> 00:01:44,896 Isso é inaceitável e errado, mas Versalhes mudará isso. 33 00:01:44,979 --> 00:01:46,314 Um evento beneficente? 34 00:01:46,397 --> 00:01:50,193 Um desfile de moda no Palácio de Versalhes. 35 00:01:50,276 --> 00:01:53,196 Com os melhores designers franceses e americanos. 36 00:01:53,279 --> 00:01:54,531 Como uma competição? 37 00:01:54,614 --> 00:01:57,909 Não como, mas exatamente uma competição. 38 00:01:57,992 --> 00:02:01,621 Para finalmente mostrar a todos o potencial da moda americana. 39 00:02:01,704 --> 00:02:07,710 Será o evento de moda do século, e também o meu legado. Meu canto do cisne. 40 00:02:09,420 --> 00:02:10,713 Oscar concordou. 41 00:02:12,423 --> 00:02:13,925 Bill Blass está pensando. 42 00:02:14,008 --> 00:02:15,260 Maldito Bill Blass. 43 00:02:15,760 --> 00:02:18,012 -Anne Klein topou. -Maldita Anne Klein. 44 00:02:18,096 --> 00:02:20,098 Pare. Adoraria ser a Anne Klein. 45 00:02:20,181 --> 00:02:21,808 Para ser franco, David, 46 00:02:22,392 --> 00:02:25,311 não estou interessado em vender a Halston Limited. 47 00:02:26,688 --> 00:02:29,691 Relaxe, não é uma proposta. 48 00:02:29,774 --> 00:02:32,527 A verdade é que estou em uma fase exploratória, 49 00:02:32,610 --> 00:02:33,695 porque a moda… 50 00:02:35,155 --> 00:02:37,657 ainda não é algo com que eu saiba lucrar. 51 00:02:38,533 --> 00:02:39,617 Mas vou aprender. 52 00:02:39,701 --> 00:02:43,121 As Indústrias Norton Simon são da área de bens de consumo. 53 00:02:43,204 --> 00:02:46,207 Disso eu entendo. Trabalhamos muito com alimentos. 54 00:02:46,291 --> 00:02:48,168 Mas a moda é diferente. 55 00:02:48,751 --> 00:02:49,711 A moda muda. 56 00:02:49,794 --> 00:02:50,962 Todos os dias. 57 00:02:51,045 --> 00:02:53,381 E requer um artista. 58 00:02:55,425 --> 00:02:56,593 Espera aí. 59 00:02:56,676 --> 00:02:59,721 Givenchy disse sim, e Halston está dizendo não? 60 00:03:00,221 --> 00:03:03,016 Não. Quer dizer, sim. Estou dizendo não. 61 00:03:04,726 --> 00:03:08,104 Se pudesse ter o negócio de outro designer, de quem seria? 62 00:03:09,147 --> 00:03:10,190 Balenciaga. 63 00:03:12,233 --> 00:03:13,067 Jura? 64 00:03:15,486 --> 00:03:16,654 Resposta errada? 65 00:03:16,738 --> 00:03:20,158 O problema é que ele faz um vestido para cada mulher. 66 00:03:20,241 --> 00:03:23,494 Para ganhar muito dinheiro na moda: 67 00:03:23,578 --> 00:03:24,871 um design, 68 00:03:26,164 --> 00:03:27,582 milhares de mulheres. 69 00:03:28,082 --> 00:03:31,044 Somos dependentes de nossas clientes, David. 70 00:03:32,086 --> 00:03:36,841 As pessoas me procuram porque visto musas como Jackie Onassis e Betty Bacall. 71 00:03:37,550 --> 00:03:41,804 Como um designer pode vestir milhares sem perder o prestígio? 72 00:03:41,888 --> 00:03:44,557 É o que você está fazendo com o Ultrasuede. 73 00:03:46,267 --> 00:03:48,978 Halston, pode estar criando para as estrelas, 74 00:03:49,062 --> 00:03:54,943 mas você está a um passo de se tornar a própria estrela. 75 00:03:55,026 --> 00:03:56,569 O que acha do seguinte? 76 00:03:56,653 --> 00:03:58,321 Não participa em Versalhes, 77 00:03:58,404 --> 00:04:03,618 e eu garanto que nunca mais escreverão uma palavra sobre Halston. Nunca mais. 78 00:04:03,701 --> 00:04:05,286 Em todos os lugares. 79 00:04:05,370 --> 00:04:06,829 Na Newsweek, no Times. 80 00:04:06,913 --> 00:04:09,290 Não aparecerá nem nos jornalecos locais. 81 00:04:09,374 --> 00:04:12,293 -Eleanor… -Nem venha. Estou falando seríssimo. 82 00:04:12,377 --> 00:04:15,088 Peço um favor, e você recusa na minha cara? 83 00:04:15,171 --> 00:04:19,926 Que tal eu passar na boutique esta semana e ver tudo em funcionamento? 84 00:04:21,511 --> 00:04:22,679 Vou pensar. 85 00:04:22,762 --> 00:04:25,974 Certo, pode pensar e depois dizer que aceita. 86 00:04:26,057 --> 00:04:29,769 O que você acha? Sou um empresário ou um artista? 87 00:04:29,852 --> 00:04:31,396 Precisa escolher? 88 00:04:31,479 --> 00:04:32,897 Provavelmente sim. 89 00:04:32,981 --> 00:04:34,232 Por que não os dois? 90 00:04:35,692 --> 00:04:36,818 Aí está ele. 91 00:04:37,860 --> 00:04:40,989 David Mahoney, esse é Halston. 92 00:04:43,366 --> 00:04:44,367 O que achou? 93 00:04:44,867 --> 00:04:48,329 Não, Joe. Me dê isso aqui. Não é bem uma manga… 94 00:04:49,122 --> 00:04:50,540 é mais um babado. 95 00:04:51,207 --> 00:04:53,835 -Como este aqui. -Não gostei desse aí. 96 00:04:53,918 --> 00:04:55,670 Então também não gosta desse. 97 00:04:55,753 --> 00:04:57,839 Halston, estamos sem dinheiro. 98 00:04:57,922 --> 00:05:00,633 Para o que especificamente não temos dinheiro? 99 00:05:00,717 --> 00:05:02,719 A lâmpada queimou lá embaixo. 100 00:05:02,802 --> 00:05:04,012 Pegue na caixinha. 101 00:05:04,095 --> 00:05:05,096 Grazie, gênio. 102 00:05:05,179 --> 00:05:09,475 Já olhei. A caixinha está vazia. Por isso digo que estamos sem dinheiro. 103 00:05:09,559 --> 00:05:11,644 -Estamos fodidos demais. -Joe, pode… 104 00:05:11,728 --> 00:05:15,440 Elsa, como vou conseguir criar pensando em lâmpadas? 105 00:05:15,523 --> 00:05:18,860 Foda-se, então! Não é meu trabalho falar sobre lâmpadas. 106 00:05:18,943 --> 00:05:22,322 Só estou avisando que queimou e não temos dinheiro. 107 00:05:22,405 --> 00:05:23,698 Saia e compre uma. 108 00:05:23,781 --> 00:05:24,782 Do meu bolso? 109 00:05:24,866 --> 00:05:26,951 -Dê dinheiro. -Pelo amor de Cristo! 110 00:05:28,494 --> 00:05:29,495 Nossa. 111 00:05:31,164 --> 00:05:32,790 Pagarei com o maior prazer. 112 00:05:41,257 --> 00:05:42,967 -Precisamos de dinheiro. -Eu sei. 113 00:05:43,051 --> 00:05:44,093 Sei que sabe. 114 00:05:44,761 --> 00:05:47,430 Só estou dizendo em voz alta que precisamos. 115 00:05:48,765 --> 00:05:51,476 -A Norton Simon falou comigo. -Não venderei a Halston. 116 00:05:51,559 --> 00:05:55,063 Talvez não queiram comprar, mas investir na Halston. 117 00:05:56,064 --> 00:05:59,275 Esse Mahoney é esperto. Talvez fosse um bom negócio. 118 00:05:59,359 --> 00:06:00,318 Negócio… 119 00:06:02,779 --> 00:06:04,155 Aonde está indo? 120 00:06:04,238 --> 00:06:05,615 Vou tomar um ar. 121 00:06:33,434 --> 00:06:34,435 Eu conheço você. 122 00:06:36,270 --> 00:06:37,313 Improvável. 123 00:06:39,649 --> 00:06:40,650 Você é o Halston. 124 00:06:41,567 --> 00:06:42,735 Vi na Newsweek. 125 00:06:45,071 --> 00:06:47,198 O que um cara famoso faz aqui? 126 00:06:48,991 --> 00:06:50,618 Gosto de lugares assim. 127 00:06:51,619 --> 00:06:53,538 Ninguém me pede nada. 128 00:06:57,291 --> 00:06:59,168 Pode pedir a mim, se quiser. 129 00:07:03,714 --> 00:07:04,799 Você cobra? 130 00:07:05,967 --> 00:07:08,553 Sim. Não é isso o que está procurando? 131 00:07:08,636 --> 00:07:11,389 Não, é exatamente o que estou procurando. 132 00:07:13,266 --> 00:07:14,350 Me diga uma coisa, 133 00:07:14,434 --> 00:07:18,062 acha que as mulheres curtiriam calças de couro de cowboy? 134 00:07:19,355 --> 00:07:20,314 Vai se foder. 135 00:07:34,203 --> 00:07:35,621 Quer experimentar algo? 136 00:07:36,456 --> 00:07:37,415 Quero. 137 00:07:39,083 --> 00:07:39,917 O que é isto? 138 00:07:40,001 --> 00:07:43,171 Não se preocupe com isso. Basta abrir e cheirar. 139 00:07:52,096 --> 00:07:54,223 -Gostoso? -Sim. 140 00:07:56,767 --> 00:07:58,603 -Sim. -O que achou? 141 00:08:00,438 --> 00:08:01,981 Nossa… 142 00:08:08,529 --> 00:08:11,741 Sr. Halston, seu trabalho é incrível! 143 00:08:12,283 --> 00:08:16,245 Suas roupas são inacreditáveis. Recomendei a todo mundo. 144 00:08:16,329 --> 00:08:19,916 Muito obrigado. Que gentileza! Agradeço por virem. 145 00:08:21,834 --> 00:08:23,419 Elas embarcaram na febre. 146 00:08:25,338 --> 00:08:27,840 Alguma outra peça que deve virar febre? 147 00:08:28,341 --> 00:08:31,719 Sempre tem o caftan, e uma minissaia que batizei de Skimp. 148 00:08:31,802 --> 00:08:33,262 Legal. 149 00:08:34,305 --> 00:08:35,264 Algo mais? 150 00:08:36,140 --> 00:08:37,016 Não. 151 00:08:38,351 --> 00:08:40,770 -Isso não o preocupa? -Pareço preocupado? 152 00:08:41,270 --> 00:08:44,524 Acho que você é muito bom em disfarçar a preocupação. 153 00:08:45,358 --> 00:08:48,528 As peças mais acessíveis ficam no primeiro piso. 154 00:08:48,611 --> 00:08:51,989 Bobbi fica feliz da vida com as peças em promoção. 155 00:08:52,073 --> 00:08:54,367 Diga a ela que Jackie O faz o mesmo. 156 00:08:54,951 --> 00:08:57,328 Olha só, é o Halston! 157 00:08:57,411 --> 00:08:59,956 Essa é Pat Ast, a melhor vendedora do mundo. 158 00:09:00,039 --> 00:09:03,751 O segredo é ser tão gorda que, se as roupas ficam boas em mim, 159 00:09:03,834 --> 00:09:04,752 ficam em todas. 160 00:09:05,503 --> 00:09:10,800 Halston, os tamanhos de 36 a 40 do modelo 704 esgotaram de novo, e… 161 00:09:11,676 --> 00:09:14,512 Olá. Ed Austin, gerente da boutique. 162 00:09:14,595 --> 00:09:15,555 David Mahoney. 163 00:09:15,638 --> 00:09:19,892 E Genevieve, da Bergdorf, ligou. Quando Ben Shaw conseguir produzir mais, 164 00:09:19,976 --> 00:09:23,229 querem receber primeiro. Continuaremos sem por semanas. 165 00:09:23,312 --> 00:09:26,065 Temos problemas de abastecimento. Obrigado, Ed. 166 00:09:27,024 --> 00:09:29,277 -Ben Shaw reproduz suas peças? -Olá. 167 00:09:29,360 --> 00:09:30,695 Sim. Você o conhece? 168 00:09:30,778 --> 00:09:33,155 Claro, ele produz para todos os grandes. 169 00:09:33,239 --> 00:09:37,868 Produz para De la Renta, Bill Blass, Anne Klein. Cara ocupado. 170 00:09:37,952 --> 00:09:42,290 David, não falou que não entendia nada sobre moda? 171 00:09:45,751 --> 00:09:48,588 E aqui é o salon. 172 00:09:49,297 --> 00:09:51,882 Onde faz sua versão de alta-costura. 173 00:09:51,966 --> 00:09:53,134 Pedidos sob medida. 174 00:09:54,468 --> 00:09:58,723 Fecho toda a loja na hora do almoço para entreter as famosas. 175 00:09:58,806 --> 00:10:03,144 Então aqui acontece a mágica que esconde as engrenagens. 176 00:10:04,395 --> 00:10:07,940 Costumo dizer que o trabalho da Norton Simon 177 00:10:08,024 --> 00:10:10,735 funciona como o gás de um balão de ar quente. 178 00:10:10,818 --> 00:10:12,987 Nós mantemos as organizações voando. 179 00:10:13,070 --> 00:10:15,573 Dou um relatório trimestral aos acionistas, 180 00:10:15,656 --> 00:10:17,658 e não há nada lá que os inspire. 181 00:10:17,742 --> 00:10:21,829 A Norton Simon precisa esconder as engrenagens com mágica, Halston. 182 00:10:21,912 --> 00:10:26,584 Tanto De la Renta quanto Bill Blass me procuraram há alguns anos, 183 00:10:26,667 --> 00:10:30,838 buscando investimento, e, estupidamente, eu neguei. 184 00:10:31,672 --> 00:10:33,215 E veja onde estão agora. 185 00:10:34,216 --> 00:10:35,551 Você tem a demanda, 186 00:10:35,635 --> 00:10:38,721 mas não tem capital para cobrir a oferta. 187 00:10:39,722 --> 00:10:40,723 É isso mesmo. 188 00:10:41,557 --> 00:10:44,477 Todo dia eu descubro um santo para cobrir outro. 189 00:10:45,895 --> 00:10:50,441 Preciso dizer, acho que nunca vi algum negócio 190 00:10:50,941 --> 00:10:53,027 com mais potencial do que o seu. 191 00:10:53,110 --> 00:10:55,780 E qual seria sua proposta, aproximadamente? 192 00:10:58,282 --> 00:11:00,242 Sete milhões em ações, 193 00:11:00,951 --> 00:11:05,831 um valor em dinheiro a ser determinado e uma porcentagem do licenciamento. 194 00:11:06,540 --> 00:11:09,126 Lembre-me de falar sobre o licenciamento. 195 00:11:09,210 --> 00:11:13,714 Além disso, um contrato de dez anos por seus serviços de designer. 196 00:11:13,798 --> 00:11:17,927 Começaremos com um número decente, que depois crescerá enormemente. 197 00:11:18,010 --> 00:11:20,179 Ainda vamos negociar os valores. 198 00:11:20,680 --> 00:11:24,225 Transformarei você em algo tão intrínseco à cultura americana 199 00:11:24,308 --> 00:11:27,895 que ninguém se lembrará de uma realidade anterior a Halston. 200 00:11:28,979 --> 00:11:30,439 Tire um tempo… 201 00:11:32,483 --> 00:11:33,609 e pense no assunto. 202 00:11:36,362 --> 00:11:39,490 Halston, sua cliente das 11h veio tirar as medidas. 203 00:11:39,573 --> 00:11:40,866 Claro. 204 00:11:41,826 --> 00:11:45,371 Sassy, por favor, acompanhe o Sr. Mahoney até meu escritório. 205 00:11:45,454 --> 00:11:47,456 David, eu não demoro. 206 00:12:08,394 --> 00:12:09,353 …nunca diz… 207 00:12:10,730 --> 00:12:14,358 Eleanor, que surpresa! Desculpe a demora, David. 208 00:12:14,442 --> 00:12:18,154 Bem, minha vida consiste em conspirar nos bastidores, 209 00:12:18,237 --> 00:12:21,574 e Eleanor Lambert é uma das maiores conspiradoras que há. 210 00:12:22,950 --> 00:12:25,411 -Entrarei em contato. -Obrigado, David. 211 00:12:26,579 --> 00:12:27,747 Givenchy, 212 00:12:27,830 --> 00:12:30,708 Pierre Cardin, Yves Saint Laurent, 213 00:12:30,791 --> 00:12:32,710 Ungaro e Dior 214 00:12:32,793 --> 00:12:35,421 estão todos confirmados para o time francês. 215 00:12:35,921 --> 00:12:41,093 E Bill Blass, Anne Klein, Oscar, Stephen Burrows e você, para o americano. 216 00:12:41,177 --> 00:12:42,845 Tire os óculos, por favor. 217 00:12:42,928 --> 00:12:45,598 Não, Eleanor. Já pensei bem a respeito. 218 00:12:45,681 --> 00:12:47,892 Tudo bem, não quero saber. Você vai. 219 00:12:47,975 --> 00:12:48,809 Misericórdia… 220 00:12:48,893 --> 00:12:52,772 Sei que não pode bancar ou coisa assim. Problema resolvido. 221 00:12:52,855 --> 00:12:54,815 A Norton Simon vai pagar tudo. 222 00:12:54,899 --> 00:12:57,943 Ganhou um cavalo. Não se atreva a olhar os dentes. 223 00:12:58,027 --> 00:13:03,491 -Não vou deixar Mahoney pagar minha parte. -Não só a sua. Ele vai pagar tudo. 224 00:13:03,574 --> 00:13:06,368 Sem compromisso, ele disse. E eu acredito. 225 00:13:06,911 --> 00:13:09,288 Talvez fosse até melhor ter compromisso. 226 00:13:09,371 --> 00:13:11,373 -Deveria trabalhar com ele. -Pai amado… 227 00:13:11,457 --> 00:13:12,958 Olha, vai ser bem caro. 228 00:13:13,042 --> 00:13:17,755 Tem que levar e hospedar a sua equipe. Os designers escolherão as modelos. 229 00:13:17,838 --> 00:13:21,842 Terá que mover toda sua logística para Versalhes por duas semanas. 230 00:13:21,926 --> 00:13:25,679 Sim, isso o levaria à falência. Agora, não tem mais desculpas. 231 00:13:25,763 --> 00:13:27,431 Você vai para Versalhes 232 00:13:27,515 --> 00:13:30,935 e vai derrotar aqueles franceses babacas metidos a besta. 233 00:13:31,018 --> 00:13:33,479 Eles não respeitam você nem a mim. 234 00:13:33,562 --> 00:13:35,105 Mas isso vai mudar. 235 00:13:36,065 --> 00:13:37,483 Olhe para mim, meu anjo. 236 00:13:38,526 --> 00:13:40,152 É a coisa certa a se fazer. 237 00:13:40,861 --> 00:13:44,532 Por sua arte e por seu negócio. E você sabe disso. 238 00:13:44,615 --> 00:13:46,617 Nem precisa me agradecer. 239 00:13:47,201 --> 00:13:49,829 Embora definitivamente você devesse. 240 00:13:54,041 --> 00:13:55,459 Quantas peças? 241 00:13:56,085 --> 00:13:56,961 Duas dúzias. 242 00:13:57,044 --> 00:13:58,462 Puta que pariu, Eleanor. 243 00:13:59,046 --> 00:14:01,507 Duas dúzias? E quando será isso? 244 00:14:01,590 --> 00:14:04,885 Eu aviso. Enquanto isso, mãos à obra. 245 00:14:15,479 --> 00:14:16,438 Olá. 246 00:14:17,147 --> 00:14:18,482 Meu nome é Halston. 247 00:14:18,566 --> 00:14:19,817 Sei quem você é. 248 00:14:20,317 --> 00:14:24,196 Meu amigo do serviço de acompanhantes, para quem você liga sempre, 249 00:14:24,280 --> 00:14:26,198 mandou procurar você, Halston. 250 00:14:27,241 --> 00:14:29,743 Na hora pensei: já ouvi falar. 251 00:14:30,411 --> 00:14:31,662 Qual é o seu nome? 252 00:14:33,873 --> 00:14:34,957 Victor Hugo. 253 00:14:35,040 --> 00:14:36,333 Como o escritor? 254 00:14:36,417 --> 00:14:38,460 Exatamente como o escritor. 255 00:14:39,128 --> 00:14:40,337 Também sou escritor. 256 00:14:41,672 --> 00:14:45,551 Livros, poemas, desenhos. 257 00:14:47,011 --> 00:14:47,845 Sonhos. 258 00:14:49,054 --> 00:14:51,974 A única diferença entre mim e o Sr. Les Miserables 259 00:14:52,057 --> 00:14:56,395 é que nunca o chamaram de Victor Hugrandão. 260 00:14:57,980 --> 00:15:00,232 Vou realizar seus sonhos, meu bem. 261 00:15:03,986 --> 00:15:06,989 -Quer se divertir? -Não é bem a minha praia. 262 00:15:07,573 --> 00:15:11,744 Ui, ela é chique, né? 263 00:15:12,745 --> 00:15:15,831 Desculpa, papi. Não trouxe nenhum crème de menthe. 264 00:15:15,915 --> 00:15:18,292 Na verdade, eu estava fazendo um frango. 265 00:15:22,087 --> 00:15:23,255 Foda-se seu frango. 266 00:15:54,119 --> 00:15:55,329 Menti para você? 267 00:15:56,330 --> 00:15:57,247 Não. 268 00:15:58,123 --> 00:15:59,291 Não mentiu mesmo. 269 00:16:02,962 --> 00:16:04,505 Posso ligar para você? 270 00:16:08,592 --> 00:16:10,427 Pode fazer o que quiser, chefe. 271 00:16:18,936 --> 00:16:20,396 Eu disse três semanas. 272 00:16:20,479 --> 00:16:24,233 Vai me obrigar a competir contra a Dior e tenho só três semanas? 273 00:16:24,316 --> 00:16:27,277 Três semanas, porra? Diga que ela está louca. 274 00:16:27,861 --> 00:16:31,240 Querido, não estou preocupada, então também não fique. 275 00:16:31,323 --> 00:16:34,034 Ah, é assim que funciona? Obrigado, querida. 276 00:16:37,830 --> 00:16:39,498 O que está fazendo? 277 00:16:39,581 --> 00:16:42,292 Voltando ao trabalho. Estamos fodidos. 278 00:16:48,382 --> 00:16:49,550 Mostrem as costas. 279 00:16:51,844 --> 00:16:54,513 Que vestidos horríveis. Podem tirar, meninas. 280 00:16:55,514 --> 00:16:59,143 Nem sei o que está buscando com essa estrutura esquisita. 281 00:16:59,226 --> 00:17:01,478 De repente, não gosta mais do que faz? 282 00:17:03,355 --> 00:17:06,233 E o que fazemos com eles? 283 00:17:06,316 --> 00:17:07,234 Taquem fogo. 284 00:17:11,280 --> 00:17:12,906 Desculpa, me expressei mal. 285 00:17:13,490 --> 00:17:14,408 Taquem fogo. 286 00:17:18,162 --> 00:17:20,330 Não devia ter demitido o Schumacher. 287 00:17:37,264 --> 00:17:40,392 -Eu estava certo sobre esse vestido. -Verdade. 288 00:17:41,018 --> 00:17:44,396 Agora ferrou, todo mundo acha que minhas pernas são assim. 289 00:17:44,480 --> 00:17:45,814 -Ué, e são. -Para! 290 00:17:45,898 --> 00:17:48,734 Olha aí, estou vendo na TV, e elas são. 291 00:17:56,742 --> 00:17:57,826 Liza, meu amor. 292 00:18:00,162 --> 00:18:01,455 Quero pedir um favor. 293 00:18:01,538 --> 00:18:05,000 Talvez não tenha o menor interesse. Sei que é ocupadíssima. 294 00:18:05,084 --> 00:18:06,585 Pode perguntar, querido. 295 00:18:07,669 --> 00:18:10,589 Sabe que estou me preparando para um desfile. 296 00:18:10,672 --> 00:18:12,674 Sei, aquela coisinha em Paris. 297 00:18:14,843 --> 00:18:18,305 Já sentiu como se tudo que conquistou pudesse desaparecer do nada? 298 00:18:19,098 --> 00:18:20,182 Querido… 299 00:18:21,600 --> 00:18:22,643 todo dia. 300 00:18:23,519 --> 00:18:27,064 Olha, talvez este desfile seja o mais importante que já fiz. 301 00:18:27,147 --> 00:18:30,859 Dior, Givenchy. É a realeza da moda. 302 00:18:31,360 --> 00:18:35,114 Sinceramente, sinto que talvez eu precise de mais energia. 303 00:18:35,197 --> 00:18:38,158 -Então, fiquei pensando se… -Halston. 304 00:18:38,242 --> 00:18:40,619 Quer que eu me apresente no seu desfile? 305 00:18:41,286 --> 00:18:45,040 Por que não pediu antes? Eu poderia estar criando algo. 306 00:18:45,541 --> 00:18:48,460 -Claro que eu topo! -De verdade? 307 00:18:48,544 --> 00:18:49,711 -Claro! -Ai, Liza… 308 00:18:49,795 --> 00:18:52,047 Vou pedir uma coreografia ao Kay. 309 00:18:53,048 --> 00:18:54,883 -Eba, vamos a Paris! -Sim! 310 00:19:12,067 --> 00:19:14,361 Então lá estou eu, a protagonista… 311 00:19:14,444 --> 00:19:16,363 Porra, a Sally Bowles, certo? 312 00:19:16,446 --> 00:19:18,448 E eu falei para Bob Fosse: 313 00:19:18,532 --> 00:19:22,244 "Não consigo me mexer usando esses figurinos." 314 00:19:22,327 --> 00:19:25,330 Então liguei para o Halston na surdina. 315 00:19:25,414 --> 00:19:27,499 Ele refez todo meu guarda-roupa. 316 00:19:27,583 --> 00:19:31,503 Aí finalmente eu conseguia me mexer e fazer a personagem direito. 317 00:19:31,587 --> 00:19:34,173 Halston não recebeu créditos. E nem ligou. 318 00:19:34,256 --> 00:19:36,383 -Com licença. -Ele salvou o filme. 319 00:19:36,466 --> 00:19:38,260 Caramba, incrível. 320 00:19:38,343 --> 00:19:40,762 Minha esposa está se divertindo à beça. 321 00:19:40,846 --> 00:19:41,972 Olha só. 322 00:19:42,055 --> 00:19:45,434 Bom, nada mais justo, afinal você está pagando tudo. 323 00:19:46,268 --> 00:19:50,230 É um prazer. Encare como um sinal de boa vontade da Norton Simon. 324 00:19:51,315 --> 00:19:53,066 E Bobbi adora Paris, 325 00:19:53,150 --> 00:19:55,861 mas está animada mesmo para ver você em ação. 326 00:19:59,823 --> 00:20:03,869 Lembra que eu pedi que me lembrasse sobre o licenciamento? 327 00:20:04,369 --> 00:20:06,747 Sim. Refresque minha memória, David. 328 00:20:08,415 --> 00:20:09,333 Bem, 329 00:20:10,125 --> 00:20:12,669 quando Ford entrou na indústria de carros, 330 00:20:13,503 --> 00:20:16,882 o futuro do automobilismo poderia pertencer a qualquer um. 331 00:20:16,965 --> 00:20:19,343 Mas ele inventou a linha de produção. 332 00:20:19,426 --> 00:20:21,428 Vinte anos depois, 333 00:20:22,596 --> 00:20:24,723 ninguém dizia "entre no automóvel", 334 00:20:24,806 --> 00:20:25,641 diziam… 335 00:20:26,308 --> 00:20:27,517 "entre no Ford". 336 00:20:29,811 --> 00:20:32,648 O licenciamento é a sua linha de produção. 337 00:20:34,274 --> 00:20:36,777 -Já pensou na minha oferta? -Todo dia. 338 00:20:37,402 --> 00:20:41,782 Quando estiver pronto para negociar, estou com a papelada pronta. 339 00:20:41,865 --> 00:20:44,284 Não force a barra, David. Estou pensando. 340 00:20:44,368 --> 00:20:48,247 -Preciso sobreviver à próxima semana, mas… -Tudo bem, é justo. 341 00:20:48,330 --> 00:20:51,333 Mas não vai se livrar de mim. Sou tipo carrapato. 342 00:20:51,959 --> 00:20:53,043 Um brinde a isso. 343 00:21:05,889 --> 00:21:07,516 Halston! 344 00:21:07,599 --> 00:21:08,600 Halston! 345 00:21:09,434 --> 00:21:10,394 -Halston! -Liza! 346 00:21:10,477 --> 00:21:11,645 DESEMBARQUE 347 00:21:12,479 --> 00:21:14,064 Vamos fazer umas fotos. 348 00:21:14,147 --> 00:21:15,816 -Mais perto. -Halston, aqui! 349 00:21:16,400 --> 00:21:18,235 Halston, s'il vous plaît. Aqui! 350 00:21:18,318 --> 00:21:20,654 -Halston! -Halston, olhe aqui! 351 00:21:20,737 --> 00:21:22,906 -Sr. Blass! -Sr. Blass! 352 00:21:32,666 --> 00:21:34,001 Mademoiselle Klein… 353 00:21:52,728 --> 00:21:56,231 Nossa, este momento é histórico, não é, pessoal? 354 00:21:56,315 --> 00:21:59,151 Por que não fotografam todos os designers juntos? 355 00:22:01,945 --> 00:22:03,071 Oscar, para cá. 356 00:22:05,657 --> 00:22:08,910 Nossa, estou totalmente cego. Obrigado, pessoal. 357 00:22:13,332 --> 00:22:14,541 Eu estou preocupado 358 00:22:14,624 --> 00:22:17,044 porque acho que amanhã será um estouro. 359 00:22:17,627 --> 00:22:20,464 E Oscar, Bill, Anne e Stephen 360 00:22:20,964 --> 00:22:23,633 são todos mais consolidados que você. 361 00:22:23,717 --> 00:22:26,511 E têm bem mais capital para, voltando para casa, 362 00:22:26,595 --> 00:22:31,224 explorar todas as oportunidades decorrentes deste evento. 363 00:22:31,308 --> 00:22:35,520 Então eu gostaria de ligar para Ben Shaw amanhã à noite, do teatro, 364 00:22:35,604 --> 00:22:41,276 e dizer que a Norton Simon quer que produzam 10.000 peças do modelo 704 365 00:22:41,360 --> 00:22:45,238 e que estejam prontos para enviar para as maiores lojas do país. 366 00:22:45,322 --> 00:22:49,659 Se esperar um ou dois meses, essa vantagem já era. 367 00:22:49,743 --> 00:22:50,702 A hora é agora. 368 00:22:51,286 --> 00:22:52,120 Vamos lá. 369 00:22:56,750 --> 00:23:00,587 Desculpe, David, mas o desfile… Só preciso sobreviver a amanhã. 370 00:23:00,670 --> 00:23:05,801 Vou levar isto aqui e pensar com carinho. Prometo dar uma resposta. 371 00:23:07,969 --> 00:23:09,846 É claro. Fique à vontade. 372 00:23:09,930 --> 00:23:12,599 -Boa noite, David. -Certo. Durma bem. 373 00:23:39,668 --> 00:23:42,337 Quelle espelunca. Quem diria? 374 00:23:42,421 --> 00:23:45,215 Todo mundo. Arrecadaremos fundos para restaurar. 375 00:23:45,298 --> 00:23:46,675 Certo. Pergunta idiota. 376 00:23:46,758 --> 00:23:50,053 Já trabalhei em lugares piores. Vamos trabalhar, meninas. 377 00:24:03,108 --> 00:24:05,110 Talvez não seja um desastre total. 378 00:24:05,694 --> 00:24:08,238 Sr. Halston, acompanhe-me, por favor. 379 00:24:11,867 --> 00:24:15,120 Olá, sou Halston. Muito prazer. 380 00:24:27,799 --> 00:24:28,800 Stephen. 381 00:24:31,094 --> 00:24:32,220 Oi, Stephen. 382 00:24:32,304 --> 00:24:33,263 Halston! 383 00:24:34,931 --> 00:24:36,641 Oi, Joe. Elsa. 384 00:24:39,561 --> 00:24:41,229 Aonde diabos estamos indo? 385 00:24:42,189 --> 00:24:43,523 Que cheiro é esse? 386 00:24:44,316 --> 00:24:46,443 -Nós vamos trabalhar aqui? -Correto. 387 00:24:55,577 --> 00:24:57,204 Que pavor… 388 00:24:57,287 --> 00:24:59,414 Podemos usar esse espaço também? 389 00:25:01,666 --> 00:25:02,626 Acho que não. 390 00:25:26,775 --> 00:25:29,361 Halston, pode esclarecer uma coisa? 391 00:25:30,570 --> 00:25:33,323 Liza abrirá o show americano como um todo, né? 392 00:25:33,406 --> 00:25:37,452 Não, minha parte. Sou o último, então ela encerrará o show como um todo. 393 00:25:37,536 --> 00:25:39,162 Mas Halston… 394 00:25:39,246 --> 00:25:40,455 Você é o quarto. 395 00:25:40,539 --> 00:25:41,790 Oscar será o último. 396 00:25:54,010 --> 00:25:57,722 Oscar, houve um engano. Meu desfile deveria ser o último. 397 00:25:57,806 --> 00:26:01,226 Não, querido. Só concordei em participar sob a condição 398 00:26:01,309 --> 00:26:05,063 de que você não encerraria o show, então não vai dar. 399 00:26:05,146 --> 00:26:10,443 Olha, por que não trocamos? Você vai em quarto, e eu, por último. 400 00:26:10,527 --> 00:26:12,654 E por que eu faria isso? 401 00:26:13,321 --> 00:26:14,155 Vire. 402 00:26:16,575 --> 00:26:18,827 Veremos o que Eleanor dirá sobre isto. 403 00:26:20,829 --> 00:26:23,498 Nada disso. Escute você. 404 00:26:24,249 --> 00:26:28,628 Primeiro, você dividirá a Liza. Ela se apresentará no fim do show. Ponto. 405 00:26:28,712 --> 00:26:29,546 Eleanor… 406 00:26:30,046 --> 00:26:31,590 Cale a boca, não terminei. 407 00:26:32,632 --> 00:26:36,094 Você não será o último. Será o Oscar. Ponto-final. 408 00:26:36,177 --> 00:26:38,179 Ele só concordou por isso. 409 00:26:38,263 --> 00:26:39,889 Porra, está de sacanagem? 410 00:26:39,973 --> 00:26:41,641 Ainda não terminei, Halston! 411 00:26:42,684 --> 00:26:45,395 -Preciso de mais cinco peças. -Está louca. 412 00:26:45,478 --> 00:26:47,480 Falei 24, e você trouxe 19. 413 00:26:47,564 --> 00:26:48,523 Faltam cinco. 414 00:26:48,607 --> 00:26:49,816 Não vou fazer. 415 00:26:50,317 --> 00:26:53,987 Trouxe-me para provar ao mundo que sou o melhor artista da atualidade 416 00:26:54,070 --> 00:26:55,530 e agora quer me sabotar. 417 00:26:56,740 --> 00:26:58,074 Sabotar você? 418 00:26:59,159 --> 00:27:01,494 Liza é minha amiga. Eu a trouxe aqui. 419 00:27:01,578 --> 00:27:05,040 E você me colocou para trabalhar num quartinho todo fodido. 420 00:27:05,123 --> 00:27:06,333 Fede a mijo de rato. 421 00:27:06,416 --> 00:27:10,045 -Não posso trabalhar assim! -Parece mesmo um artista falando. 422 00:27:10,128 --> 00:27:11,796 Acha que Gauguin diria isso? 423 00:27:11,880 --> 00:27:14,466 "Não posso pintar nesta sala imunda. 424 00:27:14,549 --> 00:27:17,802 E Van Gogh é meu amigo. Cézanne não pode falar com ele." 425 00:27:17,886 --> 00:27:20,221 Que analogia fraca… 426 00:27:20,305 --> 00:27:21,640 Halston, escute. 427 00:27:22,390 --> 00:27:26,144 Está obcecado com as coisas erradas. Precisa se concentrar. 428 00:27:26,227 --> 00:27:29,481 Você é o melhor artista aqui? Pode apostar que sim! 429 00:27:29,564 --> 00:27:30,565 Mas ninguém sabe. 430 00:27:31,358 --> 00:27:33,026 Especialmente os franceses. 431 00:27:33,109 --> 00:27:36,863 Sabe o que o filho da puta do Yves Saint Laurent fala de você? 432 00:27:38,365 --> 00:27:41,368 Precisa provar que ele está errado. 433 00:27:41,451 --> 00:27:44,287 Mostre para todos que é o maior artista do mundo. 434 00:27:44,371 --> 00:27:45,789 Sei que consegue. 435 00:27:52,253 --> 00:27:54,422 David? O que está fazendo aqui? 436 00:27:54,506 --> 00:27:58,218 Estou passando, como amigo, para ver como estão as coisas. 437 00:27:58,301 --> 00:28:02,138 Bem, está tudo perfeito. Eu não poderia estar mais empolgado. 438 00:28:02,222 --> 00:28:06,643 Dei uma olhada na lista de convidados, e tem uns nomes de peso lá. 439 00:28:08,228 --> 00:28:10,105 Preciso ir. Estou superocupado! 440 00:28:20,073 --> 00:28:22,951 Halston, temos um problema com o cenário. 441 00:28:23,034 --> 00:28:23,910 Qual? 442 00:28:28,164 --> 00:28:31,292 Eles me deram as medidas do palco em metros, 443 00:28:31,376 --> 00:28:33,586 mas fiz o projeto pensando em pés. 444 00:28:34,170 --> 00:28:37,006 E a porra do meu vestido ainda não chegou. 445 00:28:37,632 --> 00:28:38,550 Chega. 446 00:28:38,633 --> 00:28:40,218 Halston, espere! 447 00:28:42,345 --> 00:28:43,513 -Halston! -Halston! 448 00:28:45,098 --> 00:28:46,891 Anda, Halston, saia do carro! 449 00:28:47,392 --> 00:28:48,268 Cazzo! 450 00:28:50,895 --> 00:28:53,857 Não, Fred. Lavei a louça na pia. Estão limpas. 451 00:28:53,940 --> 00:28:56,109 Calma, vai assustar as crianças! 452 00:28:56,192 --> 00:28:58,862 É bom que se assustem, e você também. 453 00:29:00,447 --> 00:29:01,906 Halston, abra! 454 00:29:02,824 --> 00:29:03,950 Saia do carro! 455 00:29:04,701 --> 00:29:06,202 Você está sendo ridículo! 456 00:29:07,871 --> 00:29:09,372 -Halston, abra. -Meninas… 457 00:29:14,461 --> 00:29:16,045 Escuta aqui, seu bostinha… 458 00:29:16,546 --> 00:29:17,964 Sabe que eu adoro você, 459 00:29:18,047 --> 00:29:20,967 mas não atravessei o Atlântico segurando os peitos 460 00:29:21,050 --> 00:29:24,262 para ficar nesta espelunca, enquanto sai fazendo birra! 461 00:29:24,345 --> 00:29:26,097 Não, Liza. Escute você. 462 00:29:26,598 --> 00:29:29,100 Não cheguei até aqui para me sentir assim. 463 00:29:31,186 --> 00:29:33,563 Passei a vida toda tentando fugir disso. 464 00:29:35,231 --> 00:29:36,983 Parece que tenho quatro anos. 465 00:29:37,901 --> 00:29:42,197 Não consigo criar nem ser eu mesmo me sentindo assim. 466 00:29:44,199 --> 00:29:45,325 Meu lindo, 467 00:29:45,867 --> 00:29:47,869 ser artista é assim. 468 00:29:48,912 --> 00:29:51,956 Eu sei muito bem como é, acredite. 469 00:29:53,333 --> 00:29:57,253 Me senti assim fazendo Cabaret. Assustada, exposta! 470 00:29:57,337 --> 00:30:00,256 Em prantos, dizendo ao Bob que odiei os figurinos. 471 00:30:00,340 --> 00:30:03,551 Graças a Deus eu tinha você! E você tem a mim. 472 00:30:04,594 --> 00:30:06,179 E agora eu tenho um Oscar. 473 00:30:06,763 --> 00:30:10,350 Então agora pare de pirraça, pegue seu pozinho mágico, 474 00:30:10,433 --> 00:30:13,061 levante essa bunda da porra do banco do carro 475 00:30:13,144 --> 00:30:16,272 e volte desfilando esse corpinho lindo até lá dentro. 476 00:30:16,356 --> 00:30:17,440 Estarei esperando. 477 00:30:23,404 --> 00:30:24,322 Amo você. 478 00:30:48,429 --> 00:30:49,305 David. 479 00:30:51,140 --> 00:30:53,601 Tem uma cópia do contrato aqui? 480 00:30:54,352 --> 00:30:57,021 Por quê? Aconteceu algum problema? 481 00:30:58,147 --> 00:31:00,108 Precisa me prometer uma coisa. 482 00:31:01,109 --> 00:31:05,989 Se eu assinar o contrato, prometa que jamais me sentirei desvalorizado, 483 00:31:06,072 --> 00:31:07,657 desacolhido, desprotegido, 484 00:31:07,740 --> 00:31:08,700 inseguro. 485 00:31:09,784 --> 00:31:12,287 David, prometa isso, e temos um acordo. 486 00:31:13,705 --> 00:31:14,914 Dou a minha palavra. 487 00:31:18,751 --> 00:31:20,712 Peguem meu smoking no hotel. 488 00:31:20,795 --> 00:31:23,965 Joe, arranje um novo cenário. Você, venha comigo. 489 00:31:24,048 --> 00:31:27,260 Vamos ver se conseguimos aproveitar algo que trouxemos. 490 00:31:27,343 --> 00:31:28,261 Halston! 491 00:31:31,639 --> 00:31:33,850 Consegue fazer algo bom em uma hora? 492 00:31:33,933 --> 00:31:34,851 Não. 493 00:31:35,518 --> 00:31:37,562 Mas consigo fazer algo incrível. 494 00:31:53,828 --> 00:31:54,829 Cuidado! 495 00:31:55,663 --> 00:31:57,665 Cuidado. Attention! 496 00:32:20,605 --> 00:32:21,564 Vire para mim. 497 00:32:26,194 --> 00:32:31,032 Na última vez que vim a Paris, comi lagosta com a Chanel no Ritz, 498 00:32:31,115 --> 00:32:33,743 e agora estou pintando com uma vassoura. 499 00:32:40,667 --> 00:32:41,626 Furei você? 500 00:32:43,002 --> 00:32:43,836 É… 501 00:32:57,016 --> 00:32:58,393 Halston, ficou lindo! 502 00:32:58,476 --> 00:33:01,270 E meus peitos? O que usarei em cima? 503 00:33:01,354 --> 00:33:02,897 Halston, venha ver! 504 00:33:06,484 --> 00:33:07,485 Voilà! 505 00:33:10,363 --> 00:33:13,157 Meninas, vão se arrumar. Ficou demais, Joe! 506 00:33:13,241 --> 00:33:14,117 Demais! 507 00:33:15,243 --> 00:33:16,244 Vai, Halston! 508 00:33:16,327 --> 00:33:18,538 Elsa, estou pensando! 509 00:33:21,874 --> 00:33:24,752 Vou parecer uma idiota se desfilar só de saia. 510 00:33:32,218 --> 00:33:33,428 Agora é um vestido. 511 00:33:38,391 --> 00:33:41,769 BATALHA DE VERSALHES 512 00:34:51,756 --> 00:34:54,884 Nunca vi nada mais tedioso na vida. 513 00:34:54,967 --> 00:34:57,887 E minha mãe fez O Homem de La Mancha num celeiro. 514 00:34:57,970 --> 00:34:58,930 Joe… 515 00:35:11,025 --> 00:35:12,652 Bravo! 516 00:35:16,280 --> 00:35:18,324 Graças a Deus que acabou. 517 00:35:18,407 --> 00:35:21,244 Au contraire. Ainda faltam quatro. 518 00:35:22,328 --> 00:35:23,704 Vamos ver as garotas. 519 00:35:26,165 --> 00:35:27,416 Com licença, Eleanor. 520 00:35:28,626 --> 00:35:30,461 Meu Deus! 521 00:35:30,545 --> 00:35:35,133 Os franceses estão demorando tanto que eu poderia construir a Torre Eiffel. 522 00:35:36,175 --> 00:35:38,136 Karen, o que está acontecendo? 523 00:35:38,219 --> 00:35:41,848 As francesas estão com orelhas de animais, e tem uma nave gigante. 524 00:35:41,931 --> 00:35:42,765 Quê? 525 00:35:42,849 --> 00:35:48,938 Senhoras e senhores, uma salva de palmas para a Srta. Josephine Baker! 526 00:35:49,021 --> 00:35:52,358 Josephine Baker? Meu Deus! 527 00:35:53,067 --> 00:35:55,069 Trouxeram a Josephine Baker! 528 00:35:59,615 --> 00:36:01,450 Pronta para dar um show? 529 00:36:02,285 --> 00:36:03,202 Pode apostar. 530 00:36:04,495 --> 00:36:07,957 -Mas vou após Josephine Baker. -Estão todos dormindo mesmo. 531 00:36:20,261 --> 00:36:22,680 -Vai se sair muito bem. -Obrigado, David. 532 00:37:31,123 --> 00:37:36,003 Anne Klein! Muito bem, vamos lá. Vão arrasar! Vai ser incrível! 533 00:37:47,306 --> 00:37:48,683 Stephen Burrows! 534 00:37:55,189 --> 00:37:56,190 Bill Blass! 535 00:38:02,822 --> 00:38:04,115 Halstonzetes! 536 00:38:05,783 --> 00:38:08,995 Dê uma voltinha, Pat. Elsa, está linda! 537 00:39:42,922 --> 00:39:44,340 Ali! Lá atrás! 538 00:40:23,379 --> 00:40:25,881 Agora, seremos totalmente livres. 539 00:40:25,965 --> 00:40:28,759 É, mas em troca você vendeu seu nome. 540 00:40:29,260 --> 00:40:32,263 Não meu nome, minha marca. 541 00:40:32,346 --> 00:40:34,306 Sua marca é o seu nome. 542 00:40:34,390 --> 00:40:39,437 Mas, Joe, por sete milhões em ações e muitas outras vantagens. 543 00:40:39,520 --> 00:40:43,107 -A Halston terá recursos. -E o Halston está podre de rico. 544 00:40:43,607 --> 00:40:46,610 O bastante para comprar todas as orquídeas de Paris. 545 00:40:57,621 --> 00:41:00,124 Pense em tudo que poderei fazer. 546 00:41:23,481 --> 00:41:25,691 BASEADO NO LIVRO SIMPLY HALSTON, DE STEVEN GAINES 547 00:41:26,192 --> 00:41:31,197 Legendas: Rebeca Passos