1 00:00:06,006 --> 00:00:07,173 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:07,257 --> 00:00:08,091 Delapan. 3 00:00:09,050 --> 00:00:11,094 Sembilan. Sepuluh. 4 00:00:11,177 --> 00:00:14,556 - Halston, Versailles akan runtuh. - Aku tak peduli. 5 00:00:14,639 --> 00:00:17,726 - Sebelas. - Napoleon dilantik jadi kaisar di sana. 6 00:00:17,809 --> 00:00:19,728 Itu rumah Marie Antoinette. 7 00:00:19,811 --> 00:00:21,312 Aku menyukainya. 8 00:00:21,396 --> 00:00:22,897 Tapi tetap saja, Eleanor, 9 00:00:23,857 --> 00:00:24,941 bukan masalahku. 10 00:00:25,483 --> 00:00:28,945 Aku tak bisa menggalang dana. Aku sendiri butuh uang. 11 00:00:29,029 --> 00:00:30,947 Permisi, Bu. Gaunmu indah. 12 00:00:31,031 --> 00:00:32,449 Terima kasih. Ini Halston. 13 00:00:34,784 --> 00:00:35,952 Kau jahat. 14 00:00:36,036 --> 00:00:38,580 Aku bangkrut. Dalam lima menit terakhir, 15 00:00:38,663 --> 00:00:41,416 kita bertemu 13 orang memakai seri 704 berbahan Ultrasuede, 16 00:00:41,499 --> 00:00:43,460 tapi bisnisku masih kesusahan. 17 00:00:43,543 --> 00:00:46,337 Semua ukuran sudah habis. Aku tak bisa memenuhi permintaan. 18 00:00:46,838 --> 00:00:49,758 Aku pasti seniman sejati sebab aku pebisnis buruk. 19 00:00:49,841 --> 00:00:53,845 David Mahoney bisa perbaiki semua itu. Bagus kau menemuinya. 20 00:00:54,429 --> 00:00:58,016 Istriku mengoceh tentangmu sejak butikmu buka. 21 00:00:58,099 --> 00:00:59,350 Dia pikir kau genius. 22 00:00:59,434 --> 00:01:02,145 Aku rasa kau akan katakan hal yang sama. 23 00:01:03,563 --> 00:01:05,648 Aku rasa itu kata yang berbahaya. 24 00:01:05,732 --> 00:01:08,610 Begitu menyebut dirimu genius, kau berhenti bertumbuh. 25 00:01:09,235 --> 00:01:12,947 Aku bertanya pada diriku setiap hari, apa yang tak kuantisipasi? 26 00:01:13,031 --> 00:01:16,659 Itu sebabnya aku ingin memulai pembicaraan denganmu. 27 00:01:16,743 --> 00:01:18,578 Halston, aku sudah lakukan semuanya. 28 00:01:18,661 --> 00:01:21,915 Aku menciptakan publisitas di industri mode, paham? 29 00:01:21,998 --> 00:01:25,043 Aku memberi dunia ini Met Ball, Coty Awards, 30 00:01:25,126 --> 00:01:26,836 dan kau penerima penghargaannya. 31 00:01:26,920 --> 00:01:28,129 Kau seorang ikon, Eleanor. 32 00:01:28,213 --> 00:01:31,466 Jika kau tak ada, dunia harus menciptakanmu. 33 00:01:31,549 --> 00:01:34,803 Jelas kau tak tahu, atau kau tak akan bersikap berengsek. 34 00:01:34,886 --> 00:01:36,888 Aku membuat mode Amerika dikenal, 35 00:01:36,971 --> 00:01:40,975 tapi kita masih diremehkan di dunia mode. 36 00:01:41,059 --> 00:01:44,896 Itu tak bisa diterima, itu salah, dan Versailles akan mengubahnya. 37 00:01:44,979 --> 00:01:46,147 Ada kepentingan? 38 00:01:46,231 --> 00:01:50,193 Peragaan busana di Istana Versailles. 39 00:01:50,276 --> 00:01:53,196 Desainer Prancis terpopuler melawan desainer Amerika terpopuler. 40 00:01:53,279 --> 00:01:54,531 Semacam kompetisi? 41 00:01:54,614 --> 00:01:57,909 Bukan, itu memang kompetisi. 42 00:01:57,992 --> 00:02:01,621 Untuk akhirnya menunjukkan kepada mereka apa mode Amerika sebenarnya. 43 00:02:01,704 --> 00:02:04,582 Itu akan menjadi acara mode terbaik abad ini, 44 00:02:05,291 --> 00:02:08,044 dan itu akan menjadi legasiku. Penampilan terakhirku. 45 00:02:09,420 --> 00:02:10,713 Oscar setuju. 46 00:02:12,465 --> 00:02:15,677 - Bill Blass mempertimbangkannya. - Bill Blass sialan. 47 00:02:15,760 --> 00:02:17,762 - Anne Klein ikut serta. - Anne Klein sialan. 48 00:02:17,846 --> 00:02:20,098 Sudahlah. Kau berharap menjadi Anne Klein. 49 00:02:20,181 --> 00:02:21,808 Jujur, David, 50 00:02:22,392 --> 00:02:25,228 aku tak tertarik menjual Halston Limited. 51 00:02:26,688 --> 00:02:29,274 Tenanglah. Ini bukan proposal. 52 00:02:29,774 --> 00:02:32,694 Sungguh, aku baru dalam tahap penjajakan 53 00:02:32,777 --> 00:02:33,862 karena mode, 54 00:02:35,113 --> 00:02:37,657 aku tak ahli menghasilkan uang di bidang itu. 55 00:02:38,533 --> 00:02:39,617 Tapi nanti pasti bisa. 56 00:02:39,701 --> 00:02:43,121 Norton Simon Industries adalah perusahaan barang kemasan. 57 00:02:43,204 --> 00:02:46,207 Aku tahu itu. Kami besar di industri makanan. 58 00:02:46,291 --> 00:02:48,168 Tapi mode berbeda. 59 00:02:48,751 --> 00:02:49,711 Mode berubah. 60 00:02:49,794 --> 00:02:50,962 Setiap hari. 61 00:02:51,045 --> 00:02:53,381 Dan itu membutuhkan seniman. 62 00:02:55,425 --> 00:02:56,593 Biar kuperjelas. 63 00:02:56,676 --> 00:02:59,721 Givenchy bersedia, tapi Halston menolak? 64 00:03:00,221 --> 00:03:03,016 Tidak. Maksudku, ya, aku menolak. 65 00:03:04,767 --> 00:03:08,104 Jika kau bisa memiliki bisnis desainer lain, apakah itu? 66 00:03:09,022 --> 00:03:10,190 Balenciaga. 67 00:03:12,233 --> 00:03:13,067 Sungguh? 68 00:03:15,486 --> 00:03:16,654 Jawaban yang salah? 69 00:03:16,738 --> 00:03:20,158 Masalahnya adalah karyanya spesial untuk satu wanita. 70 00:03:20,241 --> 00:03:23,494 Untuk menghasilkan banyak uang dalam mode, 71 00:03:23,578 --> 00:03:24,871 satu desain, 72 00:03:26,164 --> 00:03:27,582 ribuan wanita. 73 00:03:28,082 --> 00:03:31,044 David, kau hanya sehebat orang yang memakai gaunmu. 74 00:03:32,086 --> 00:03:36,841 Butikku ramai karena gaunku dipakai oleh Jackie Onassis, Betty Bacall. 75 00:03:37,550 --> 00:03:40,136 Bagaimana bisa gaun seorang desainer dipakai ribuan wanita 76 00:03:40,220 --> 00:03:41,804 dan tak kehilangan prestise? 77 00:03:41,888 --> 00:03:44,557 Kau melakukannya saat ini dengan Ultrasuede. 78 00:03:46,267 --> 00:03:48,978 Halston, kau mungkin mendesain untuk bintang, 79 00:03:49,062 --> 00:03:54,943 tapi kau selangkah lagi menjadi bintang. 80 00:03:55,026 --> 00:03:56,527 Bagaimana kalau begini? 81 00:03:56,611 --> 00:03:58,321 Kau tak ikut serta, 82 00:03:58,404 --> 00:04:02,700 aku pastikan tak mengulas apa pun tentang Halston lagi. 83 00:04:02,784 --> 00:04:03,618 Selamanya. 84 00:04:03,701 --> 00:04:05,286 Di mana pun. 85 00:04:05,370 --> 00:04:06,788 Newsweek, Times, 86 00:04:06,871 --> 00:04:09,249 bahkan di koran mingguan di Evansville. 87 00:04:09,332 --> 00:04:12,293 - Eleanor… - Jangan membantahku. Aku serius. 88 00:04:12,377 --> 00:04:15,088 Aku minta bantuanmu, tapi kau menolak? 89 00:04:15,171 --> 00:04:19,926 Bagaimana kalau aku mampir ke butik, melihat cara kerjamu pekan ini? 90 00:04:21,511 --> 00:04:22,679 Akan kupertimbangkan. 91 00:04:22,762 --> 00:04:25,974 Bagus, pertimbangkanlah. Lalu katakan kau bersedia. 92 00:04:26,057 --> 00:04:29,769 Menurutmu, apakah aku ini? Pengusaha atau seniman? 93 00:04:29,852 --> 00:04:31,396 Haruskah memilih? 94 00:04:31,479 --> 00:04:32,897 Ya, mungkin. 95 00:04:32,981 --> 00:04:34,315 Kenapa tidak keduanya? 96 00:04:35,692 --> 00:04:36,818 Ini dia. 97 00:04:37,860 --> 00:04:40,989 David Mahoney, ini Halston. 98 00:04:43,366 --> 00:04:44,367 Bagaimana? 99 00:04:44,867 --> 00:04:48,329 Tidak, Joe. Dengar, berikan kepadaku. Lengan lebih pendek, 100 00:04:49,122 --> 00:04:50,540 tapi lebih lebar. 101 00:04:51,207 --> 00:04:53,835 - Seperti yang ini. - Aku tak suka itu. 102 00:04:53,918 --> 00:04:55,670 Maka kau juga tak suka yang ini. 103 00:04:55,753 --> 00:04:57,839 Halston, kita kehabisan uang. 104 00:04:57,922 --> 00:05:00,633 Memang ada keperluan apa? 105 00:05:00,717 --> 00:05:02,719 Bohlam di bawah mati. 106 00:05:02,802 --> 00:05:04,053 Ambil dari kas kecil. 107 00:05:04,137 --> 00:05:05,096 Grazie, Genius. 108 00:05:05,179 --> 00:05:07,223 Sudah aku periksa, itu kosong. 109 00:05:07,307 --> 00:05:09,475 Itu sebabnya aku bilang kita kehabisan uang. 110 00:05:09,559 --> 00:05:10,727 Kita tamat. 111 00:05:10,810 --> 00:05:13,062 Joe, tolong… Elsa, aku coba mendesain. 112 00:05:13,146 --> 00:05:15,440 Tapi tak bisa sambil memikirkan bohlam. 113 00:05:15,523 --> 00:05:18,860 Berengsek! Mengganggumu soal bohlam bukanlah pekerjaanku. 114 00:05:18,943 --> 00:05:22,322 Aku bilang bohlam mati, tapi tak ada uang untuk menggantinya. 115 00:05:22,405 --> 00:05:23,698 Maka belilah. 116 00:05:23,781 --> 00:05:25,283 - Dengan uangku? - Beri dia uang. 117 00:05:25,366 --> 00:05:26,951 Astaga! 118 00:05:28,494 --> 00:05:29,495 Wow. 119 00:05:30,663 --> 00:05:32,540 Akan kubeli dengan senang hati. 120 00:05:41,257 --> 00:05:42,967 - Kita butuh uang. - Aku tahu. 121 00:05:43,051 --> 00:05:44,135 Aku tahu kau tahu. 122 00:05:44,761 --> 00:05:47,263 Aku hanya mengucapkannya. Kita butuh uang. 123 00:05:48,765 --> 00:05:51,476 - Norton Simon bicara kepadaku. - Halston tidak dijual. 124 00:05:51,559 --> 00:05:55,063 Mungkin mereka bukan membeli Halston, tapi berinvestasi di Halston. 125 00:05:56,022 --> 00:05:59,275 Mahoney ini pintar. Mungkin dia rekan bisnis berpotensi. 126 00:05:59,359 --> 00:06:00,318 Bisnis… 127 00:06:02,779 --> 00:06:04,155 Kau mau ke mana? 128 00:06:04,238 --> 00:06:05,615 Mencari udara segar. 129 00:06:33,434 --> 00:06:34,352 Aku mengenalmu. 130 00:06:36,270 --> 00:06:37,313 Aku rasa tidak. 131 00:06:39,649 --> 00:06:40,566 Kau Halston. 132 00:06:41,526 --> 00:06:42,735 Aku melihatmu di Newsweek. 133 00:06:45,071 --> 00:06:47,198 Apa yang dilakukan pesohor di sini? 134 00:06:48,991 --> 00:06:50,660 Aku suka tempat seperti ini. 135 00:06:51,619 --> 00:06:53,538 Tak ada yang merongrongku. 136 00:06:57,250 --> 00:06:59,168 Kau bisa minta sesuatu kepadaku. 137 00:07:03,714 --> 00:07:04,799 Kau minta bayaran? 138 00:07:05,925 --> 00:07:06,759 Ya. 139 00:07:07,260 --> 00:07:11,389 - Bukan itu yang kau cari? - Tidak. Itulah yang kucari. 140 00:07:13,266 --> 00:07:17,937 Biar aku tanya. Apa menurutmu celana koboi bisa berdampak pada wanita? 141 00:07:19,355 --> 00:07:20,314 Yang benar saja. 142 00:07:34,203 --> 00:07:35,496 Kau mau coba sesuatu? 143 00:07:36,456 --> 00:07:37,415 Ya. 144 00:07:39,083 --> 00:07:39,917 Apa ini? 145 00:07:40,001 --> 00:07:43,171 Tak perlu kau risaukan. Buka saja dan hiruplah. 146 00:07:47,800 --> 00:07:48,759 Ya. 147 00:07:52,096 --> 00:07:54,223 - Kau suka itu? - Ya. 148 00:07:56,767 --> 00:07:58,603 - Ya. - Bagaimana rasanya? 149 00:08:00,438 --> 00:08:01,397 Enak. 150 00:08:08,529 --> 00:08:11,741 Pak Halston. Kau sangat luar biasa. 151 00:08:12,283 --> 00:08:16,245 Karya-karyamu mengagumkan. Aku merekomendasikanmu ke semua orang. 152 00:08:16,329 --> 00:08:20,041 Terima kasih banyak. Kau baik sekali. Terima kasih telah datang. 153 00:08:21,834 --> 00:08:23,419 Mereka tergila-gila. 154 00:08:25,338 --> 00:08:27,840 Apa ada karya berpotensi lain yang dikerjakan? 155 00:08:28,341 --> 00:08:31,719 Selalu kaftan, dan bentuk mininya yang kusebut Skimp. 156 00:08:32,637 --> 00:08:33,471 Bagus. 157 00:08:34,305 --> 00:08:35,264 Ada yang lain? 158 00:08:36,140 --> 00:08:37,016 Tidak. 159 00:08:38,351 --> 00:08:39,268 Itu membuatmu cemas? 160 00:08:39,352 --> 00:08:40,603 Apa aku tampak cemas? 161 00:08:41,270 --> 00:08:44,524 Aku rasa kau pandai tak terlihat cemas. 162 00:08:45,358 --> 00:08:48,528 Barang yang lebih terjangkau ada di lantai dasar. 163 00:08:48,611 --> 00:08:51,989 Bobbi bilang dia senang saat langsung ke rak diskon. 164 00:08:52,073 --> 00:08:54,367 Katakan bahwa Jackie O juga sama. 165 00:08:54,951 --> 00:08:57,328 Lihat, ini Halston. 166 00:08:57,411 --> 00:08:59,872 Ini Pat Ast, pramuniaga terhebat di dunia. 167 00:08:59,956 --> 00:09:03,501 Rahasiaku adalah aku sangat gemuk. Jika aku terlihat bagus memakai Halston, 168 00:09:03,584 --> 00:09:04,752 siapa pun akan begitu. 169 00:09:05,503 --> 00:09:10,800 Halston, kita kembali kehabisan seri 704 ukuran dua sampai 10, dan… 170 00:09:11,676 --> 00:09:13,928 Hai. Aku Ed Austin, manajer butik. 171 00:09:14,637 --> 00:09:15,555 David Mahoney. 172 00:09:15,638 --> 00:09:17,348 Genevieve dari Bergdorf menelepon. 173 00:09:17,431 --> 00:09:19,934 Begitu mesin-mesin Ben Shaw lowong, 174 00:09:20,017 --> 00:09:22,645 Bergdorf ingin didahulukan, artinya produksi kita tertunda. 175 00:09:23,229 --> 00:09:25,815 Kita kesulitan memenuhi pesanan. Terima kasih, Ed. 176 00:09:27,024 --> 00:09:29,277 - Ben Shaw vendormu? - Ya. 177 00:09:29,902 --> 00:09:33,155 - Kau mengenalnya? - Tentu. Semua klien Ben desainer besar. 178 00:09:33,239 --> 00:09:37,868 Memproduksi untuk de la Renta, Bill Blass, Anne Klein. Dia sibuk. 179 00:09:37,952 --> 00:09:42,290 David, aku kira kau bilang kau tak tahu apa-apa tentang mode. 180 00:09:45,751 --> 00:09:48,588 Dan ini salonnya. 181 00:09:49,297 --> 00:09:51,882 Tempat kau menciptakan adibusana versimu. 182 00:09:51,966 --> 00:09:53,301 Dibuat sesuai pesanan. 183 00:09:54,468 --> 00:09:58,723 Semuanya tutup saat makan siang untuk menghibur para wanita terkenal itu. 184 00:09:58,806 --> 00:10:03,144 Jadi, ini sihir yang menutupi semua mesinnya. 185 00:10:04,312 --> 00:10:06,731 Gambaranku tentang Norton Simon adalah 186 00:10:06,814 --> 00:10:10,735 semua bisnis kami seperti gas dalam balon udara. 187 00:10:10,818 --> 00:10:12,987 Membuat organisasi tetap berjalan. 188 00:10:13,070 --> 00:10:15,281 Para pemegang saham mendapat laporan per kuartal, 189 00:10:15,364 --> 00:10:17,658 tapi imajinasi mereka tidak terpicu. 190 00:10:17,742 --> 00:10:21,829 Saat ini, Norton Simon butuh sihir untuk menutupi mesinnya. 191 00:10:21,912 --> 00:10:24,582 Baik de la Renta dan Bill Blass 192 00:10:24,665 --> 00:10:27,835 mendatangiku beberapa tahun lalu meminta investasi, 193 00:10:27,918 --> 00:10:30,838 dan bodohnya aku menolak. 194 00:10:31,672 --> 00:10:33,215 Lihat posisi mereka sekarang. 195 00:10:34,216 --> 00:10:35,551 Kau dapat permintaan, 196 00:10:35,635 --> 00:10:38,721 tapi tak punya modal untuk menyediakan pasokan. 197 00:10:39,221 --> 00:10:40,598 Benar. 198 00:10:41,557 --> 00:10:44,352 Setiap hari aku gali lubang tutup lubang. 199 00:10:45,895 --> 00:10:50,441 Aku harus memberitahumu tak ada bisnis yang pernah kutemui 200 00:10:50,941 --> 00:10:53,027 yang lebih berpotensi dari bisnismu. 201 00:10:53,110 --> 00:10:54,570 Apa tawaranmu? 202 00:10:55,071 --> 00:10:56,197 Estimasinya? 203 00:10:58,282 --> 00:11:00,242 Tujuh juta dalam bentuk saham, 204 00:11:00,910 --> 00:11:03,829 ditambah pembayaran tunai yang ditentukan kemudian 205 00:11:03,913 --> 00:11:05,831 dan persentase lisensi. 206 00:11:06,540 --> 00:11:08,709 Ingatkan aku membahas lisensi. 207 00:11:09,210 --> 00:11:13,714 Ini tambahan dari kontrak sepuluh tahun untuk jasa desainmu, 208 00:11:13,798 --> 00:11:17,802 dimulai dari jumlah besar dan berlanjut ke jumlah yang lebih besar, 209 00:11:17,885 --> 00:11:20,179 yang akan kita diskusikan. 210 00:11:20,680 --> 00:11:24,225 Aku akan membuatmu sangat intrinsik bagi budaya Amerika 211 00:11:24,308 --> 00:11:27,812 hingga tak ada yang ingat masa ketika tak ada Halston. 212 00:11:28,979 --> 00:11:30,106 Santai saja… 213 00:11:32,525 --> 00:11:33,484 dan pikirkan. 214 00:11:36,362 --> 00:11:37,279 Halston. 215 00:11:37,780 --> 00:11:39,490 Klien jam 11.00 sudah tiba. 216 00:11:39,573 --> 00:11:40,866 Tentu saja. 217 00:11:41,826 --> 00:11:45,246 Sassy, tolong antar Pak Mahoney ke kantorku. 218 00:11:45,329 --> 00:11:47,456 David, aku akan segera menyusul. 219 00:12:08,394 --> 00:12:09,353 Jangan katakan… 220 00:12:10,730 --> 00:12:14,358 Eleanor, sungguh kejutan. Maaf membuatmu menunggu, David. 221 00:12:14,442 --> 00:12:18,154 Duniaku berputar di sekitar persekongkolan rahasia, 222 00:12:18,237 --> 00:12:21,574 dan Eleanor Lambert adalah konspirator terbesar. 223 00:12:22,950 --> 00:12:25,411 - Akan aku kabari, Halston. - Terima kasih, David. 224 00:12:26,579 --> 00:12:27,747 Givenchy, 225 00:12:27,830 --> 00:12:30,708 Pierre Cardin, Yves Saint Laurent, 226 00:12:30,791 --> 00:12:32,668 Ungaro, Dior, 227 00:12:32,752 --> 00:12:35,421 semuanya ikut serta dalam kontingen Prancis. 228 00:12:35,921 --> 00:12:38,674 Bill Blass, Anne Klein, Oscar, 229 00:12:38,758 --> 00:12:41,093 Stephen Burrows, dan kau dalam kontingen Amerika. 230 00:12:41,177 --> 00:12:42,845 Lepaskan kacamata hitammu. 231 00:12:42,928 --> 00:12:45,598 Tidak, Eleanor. Aku sudah memikirkannya. 232 00:12:45,681 --> 00:12:47,892 Tak apa. Aku tak peduli. Kau akan melakukannya. 233 00:12:47,975 --> 00:12:48,809 Sayang… 234 00:12:48,893 --> 00:12:51,437 Aku tahu kau tak punya biaya, atau omong kosong lain. 235 00:12:51,520 --> 00:12:52,772 Masalah itu selesai. 236 00:12:52,855 --> 00:12:54,815 Norton Simon membayar semuanya. 237 00:12:54,899 --> 00:12:57,943 Jangan tak tahu terima kasih bila diberi hadiah, Halston. 238 00:12:58,027 --> 00:13:00,237 Aku tak mau Mahoney membiayaiku. 239 00:13:00,321 --> 00:13:03,491 Bukan hanya kau. Dia membiayai semuanya. 240 00:13:03,574 --> 00:13:06,327 Tanpa komitmen. Aku memercayainya. 241 00:13:06,827 --> 00:13:10,372 Dengan komitmen pun tak begitu buruk. Berbisnislah dengannya. 242 00:13:10,456 --> 00:13:12,958 - Astaga. - Dengar, itu akan mahal. 243 00:13:13,042 --> 00:13:15,795 Kau harus menerbangkan timmu, menyediakan penginapan, 244 00:13:15,878 --> 00:13:17,755 semua desainer akan mengirim model, 245 00:13:17,838 --> 00:13:21,842 tapi kau harus memindahkan operasimu ke Versailles selama dua minggu. 246 00:13:21,926 --> 00:13:25,679 Dan, ya, itu akan membuatmu bangkrut. Kini kau tak punya alasan. 247 00:13:25,763 --> 00:13:27,598 Kau akan datang ke Versailles, 248 00:13:27,681 --> 00:13:30,935 dan mengalahkan para bajingan Prancis sombong itu. 249 00:13:31,018 --> 00:13:33,479 Mereka tak menghormatimu dan aku. 250 00:13:33,562 --> 00:13:35,105 Itu akan berubah. 251 00:13:36,065 --> 00:13:37,441 Sayang, lihat aku. 252 00:13:38,526 --> 00:13:40,152 Ini tindakan yang benar. 253 00:13:40,861 --> 00:13:43,614 Untuk seni dan bisnismu. 254 00:13:43,697 --> 00:13:44,532 Kau tahu itu. 255 00:13:44,615 --> 00:13:46,617 Tak perlu berterima kasih. 256 00:13:46,700 --> 00:13:49,829 Meski kau harus berterima kasih kepadaku. 257 00:13:54,041 --> 00:13:55,459 Berapa desain? 258 00:13:56,085 --> 00:13:56,961 Dua lusin. 259 00:13:57,044 --> 00:13:58,462 Astaga, Eleanor. 260 00:13:59,004 --> 00:14:01,507 Dua lusin? Kapan harus selesai? 261 00:14:01,590 --> 00:14:04,885 Akan kuberi tahu. Tapi sementara itu, bergegaslah. 262 00:14:15,479 --> 00:14:16,438 Halo. 263 00:14:17,147 --> 00:14:18,482 Namaku Halston. 264 00:14:18,566 --> 00:14:19,817 Aku tahu siapa kau. 265 00:14:20,317 --> 00:14:22,945 Temanku di layanan pendamping yang kau telepon tiap malam. 266 00:14:23,028 --> 00:14:26,198 Katanya, temui pria ini. Halston. 267 00:14:27,241 --> 00:14:29,910 Aku berpikir aku pernah mendengar tentang dia. 268 00:14:30,411 --> 00:14:31,662 Siapa namamu? 269 00:14:33,873 --> 00:14:34,957 Victor Hugo. 270 00:14:35,040 --> 00:14:36,333 Seperti si penulis itu? 271 00:14:36,417 --> 00:14:38,460 Persis seperti si penulis, ya. 272 00:14:39,169 --> 00:14:40,337 Aku juga penulis. 273 00:14:41,672 --> 00:14:45,551 Buku, puisi, gambar. 274 00:14:47,011 --> 00:14:47,845 Mimpi. 275 00:14:49,054 --> 00:14:51,724 Satu-satunya perbedaan dengan penulis Les Miserables 276 00:14:51,807 --> 00:14:56,395 adalah tak ada yang memanggilnya Victor Huge-o. 277 00:14:57,980 --> 00:15:00,232 Aku akan mewujudkan impianmu, Sayang. 278 00:15:03,986 --> 00:15:05,112 Mau bersenang-senang? 279 00:15:05,696 --> 00:15:06,989 Aku tak tertarik. 280 00:15:08,657 --> 00:15:10,284 Seleramu tinggi. 281 00:15:10,367 --> 00:15:11,744 Benar begitu? 282 00:15:12,745 --> 00:15:15,414 Maaf, Sayang. Aku tak bawa minuman mahal. 283 00:15:16,123 --> 00:15:18,292 Tidak, aku sedang memasak ayam. 284 00:15:22,087 --> 00:15:23,255 Lupakan ayammu. 285 00:15:54,119 --> 00:15:55,329 Apa aku bohong? 286 00:15:56,330 --> 00:15:57,247 Tidak. 287 00:15:58,123 --> 00:15:59,458 Tidak, kau tak bohong. 288 00:16:02,962 --> 00:16:04,505 Boleh kutelepon lagi? 289 00:16:08,592 --> 00:16:10,427 Kau boleh lakukan apa pun, Bos. 290 00:16:18,936 --> 00:16:20,396 Aku bilang tiga minggu. 291 00:16:20,479 --> 00:16:24,233 Kau mengaduku dengan House of Dior, tapi waktuku hanya tiga minggu? 292 00:16:24,316 --> 00:16:27,277 Tiga minggu? Katakan dia sudah gila. 293 00:16:27,861 --> 00:16:29,613 Sayang, aku tak khawatir, 294 00:16:29,697 --> 00:16:31,281 jadi, kau tak perlu khawatir. 295 00:16:31,365 --> 00:16:34,034 Jadi, begitu. Terima kasih, Sayang. 296 00:16:37,830 --> 00:16:39,415 Apa yang kau lakukan? 297 00:16:39,498 --> 00:16:42,292 Kembali bekerja. Kita dalam masalah. 298 00:16:48,382 --> 00:16:49,550 Perlihatkan punggungnya. 299 00:16:51,844 --> 00:16:54,513 Gaun-gaun ini jelek. Lepaskan. 300 00:16:55,514 --> 00:16:59,143 Entah apa yang kau lakukan dengan semua susunan aneh ini. 301 00:16:59,226 --> 00:17:01,395 Tiba-tiba karyamu kurang bagus? 302 00:17:03,355 --> 00:17:06,233 Jadi, apa yang harus kami lakukan dengan ini? 303 00:17:06,316 --> 00:17:07,234 Bakar saja. 304 00:17:11,280 --> 00:17:12,656 Maaf, aku salah bicara. 305 00:17:13,490 --> 00:17:14,408 Bakar saja. 306 00:17:18,162 --> 00:17:20,330 Seharusnya dia tak memecat Schumacher. 307 00:17:37,264 --> 00:17:40,392 - Aku benar soal gaun itu. - Ya. 308 00:17:41,018 --> 00:17:44,396 Kini aku dalam masalah karena semuanya pikir kakiku seperti itu. 309 00:17:44,480 --> 00:17:45,814 Memang. 310 00:17:45,898 --> 00:17:48,734 Lihat, ada di televisi. Aku menontonnya sekarang. 311 00:17:56,742 --> 00:17:57,826 Liza, Sayang. 312 00:18:00,162 --> 00:18:01,455 Aku mau minta tolong. 313 00:18:01,538 --> 00:18:04,500 Kau mungkin tak tertarik. Aku tahu kau sangat sibuk. 314 00:18:04,583 --> 00:18:06,543 Sayang, tanyakan saja. 315 00:18:07,669 --> 00:18:10,589 Kau tahu aku akan mengadakan peragaan busana. 316 00:18:10,672 --> 00:18:12,674 Ya, peragaan kecil di Paris. 317 00:18:14,843 --> 00:18:18,305 Kau pernah merasa semua milikmu bisa hilang dalam sekejap? 318 00:18:19,098 --> 00:18:20,182 Sayang, 319 00:18:21,600 --> 00:18:22,643 setiap hari. 320 00:18:23,393 --> 00:18:27,064 Dengar, acara ini mungkin hal terpenting yang pernah kulakukan. 321 00:18:27,147 --> 00:18:30,859 Dior, Givenchy, mereka sungguh kuat. 322 00:18:31,360 --> 00:18:35,114 Dan jujur, aku merasa memerlukan bantuan. 323 00:18:35,197 --> 00:18:38,158 - Aku ingin tahu apa kau bersedia… - Halston. 324 00:18:38,242 --> 00:18:40,577 Kau memintaku tampil di acaramu? 325 00:18:41,286 --> 00:18:45,040 Kenapa tidak sejak dulu? Aku bisa saja mengusahakan sesuatu. 326 00:18:45,541 --> 00:18:48,460 - Ya! Tentu aku bersedia. - Kau mau? 327 00:18:48,544 --> 00:18:49,837 - Ya. - Liza… 328 00:18:49,920 --> 00:18:53,966 Aku akan minta Kay menyusun koreografi. Kita akan ke Paris! 329 00:18:54,049 --> 00:18:54,883 Ya. 330 00:19:12,067 --> 00:19:16,363 Jadi, begitulah. Aku pemeran utama, bukan? Aku Sally Bowles, oke? 331 00:19:16,446 --> 00:19:18,448 Aku bilang pada Bob, Bob Fosse, 332 00:19:18,532 --> 00:19:22,244 aku tak bisa bergerak dengan memakai kostum-kostum ini. 333 00:19:22,327 --> 00:19:25,330 Jadi, diam-diam, aku menelepon Halston. 334 00:19:25,414 --> 00:19:27,499 Dia terlibat. Dia mendesain ulang kostumku. 335 00:19:27,583 --> 00:19:31,503 Akhirnya, aku leluasa bergerak. Aku bisa memerankan karakternya. 336 00:19:31,587 --> 00:19:34,173 Halston tak mendapat pujian. Dia bahkan tak peduli. 337 00:19:34,256 --> 00:19:36,383 - Permisi. - Dia menyelamatkan keseluruhan film. 338 00:19:36,466 --> 00:19:38,260 Wow, itu luar biasa. 339 00:19:38,343 --> 00:19:40,637 Istriku sangat gembira. 340 00:19:40,721 --> 00:19:41,972 Lihat itu. 341 00:19:42,055 --> 00:19:45,434 Sudah seharusnya. Kau yang membiayai perjalanannya. 342 00:19:46,268 --> 00:19:47,603 Dengan senang hati. 343 00:19:47,686 --> 00:19:50,230 Wujud niat baik Norton Simon. 344 00:19:50,314 --> 00:19:51,231 Ya. 345 00:19:51,315 --> 00:19:53,066 Dan Bobbi mencintai Paris, 346 00:19:53,150 --> 00:19:55,861 tapi dia sangat bersemangat melihatmu beraksi. 347 00:19:59,823 --> 00:20:03,869 Aku memintamu mengingatkanku soal lisensi, ingat? 348 00:20:04,369 --> 00:20:06,747 Ya. Ingatkan aku soal lisensi, David. 349 00:20:08,415 --> 00:20:09,333 Yah, 350 00:20:10,125 --> 00:20:12,586 Ford, saat dia masuk ke bisnis mobil, 351 00:20:13,503 --> 00:20:16,465 masa depan bisnis mobil bisa jadi milik siapa pun. 352 00:20:16,965 --> 00:20:19,343 Tapi dia menciptakan lini perakitan. 353 00:20:19,426 --> 00:20:21,428 Dan 20 tahun kemudian, 354 00:20:22,596 --> 00:20:24,723 tak ada yang berkata, "Masuk ke bisnis mobil." 355 00:20:24,806 --> 00:20:27,517 Mereka bilang, "Masuk ke Ford." 356 00:20:29,811 --> 00:20:32,648 Lisensi adalah lini perakitanmu. 357 00:20:34,274 --> 00:20:35,776 Sudah pikirkan tawaranku? 358 00:20:35,859 --> 00:20:36,777 Setiap hari. 359 00:20:37,402 --> 00:20:41,782 Saat kau ingin bicara bisnis, aku sudah siapkan berkasnya. 360 00:20:41,865 --> 00:20:44,284 Jangan jadi murahan, David. Aku mempertimbangkannya. 361 00:20:44,368 --> 00:20:46,495 Aku harus bertahan hingga pekan depan, tapi… 362 00:20:46,578 --> 00:20:51,333 Baiklah, tapi kau tak akan bisa menyingkirkanku. Aku seperti penyakit. 363 00:20:51,959 --> 00:20:53,168 Bersulang untuk itu. 364 00:21:05,889 --> 00:21:07,516 Halston! 365 00:21:07,599 --> 00:21:08,600 Halston. 366 00:21:09,393 --> 00:21:10,394 - Halston! - Liza! 367 00:21:10,477 --> 00:21:11,645 KEDATANGAN 368 00:21:12,479 --> 00:21:14,064 Mari berfoto. 369 00:21:14,147 --> 00:21:15,816 - Lebih rapat. - Lihat sini. 370 00:21:16,400 --> 00:21:18,235 Halston, tolong lihat ke sini. 371 00:21:18,318 --> 00:21:19,987 - Halston. - Halston, lihat sini. 372 00:21:20,070 --> 00:21:21,989 Pak Blass. 373 00:21:22,072 --> 00:21:22,906 Pak Blass. 374 00:21:32,666 --> 00:21:34,001 Bu Klein… 375 00:21:34,835 --> 00:21:36,295 Pak De la Renta. 376 00:21:36,378 --> 00:21:37,212 Oscar. 377 00:21:52,728 --> 00:21:56,231 Ini bersejarah, bukan? 378 00:21:56,315 --> 00:21:58,984 Mari semua desainer berfoto. 379 00:22:01,945 --> 00:22:03,071 Oscar, maju. 380 00:22:05,657 --> 00:22:08,952 Baiklah, aku silau. Silau sekali. Terima kasih, Semuanya. 381 00:22:13,332 --> 00:22:14,541 Ini yang kucemaskan. 382 00:22:14,624 --> 00:22:17,044 Aku rasa acara besok akan besar. 383 00:22:17,627 --> 00:22:20,464 Dan Oscar, Bill, Anne, dan Stephen, 384 00:22:20,964 --> 00:22:23,633 mereka semua lebih mapan darimu. 385 00:22:23,717 --> 00:22:25,844 Dan mereka punya lebih banyak modal 386 00:22:25,927 --> 00:22:31,224 untuk pulang dan memanfaatkan peluang yang mungkin terbuka karena acara ini. 387 00:22:31,308 --> 00:22:35,520 Jadi, aku ingin menelepon Ben Shaw besok malam dari teater 388 00:22:35,604 --> 00:22:37,856 dan bilang Norton Simon ingin 389 00:22:37,939 --> 00:22:41,276 10.000 buah seri 704 diproduksi 390 00:22:41,360 --> 00:22:45,238 dan siap dikirim ke semua pasaraya besar di Amerika. 391 00:22:45,322 --> 00:22:49,659 Jika menunggu dua bulan, atau sebulan, keuntungan itu hilang. 392 00:22:49,743 --> 00:22:50,702 Kini saatnya. 393 00:22:51,286 --> 00:22:52,120 Ayo lakukan. 394 00:22:56,750 --> 00:23:00,587 Maaf, David, tapi acaranya… Aku harus melalui hari esok. 395 00:23:00,670 --> 00:23:02,839 Aku akan bawa ini, memikirkannya semalaman, 396 00:23:02,923 --> 00:23:05,801 dan aku janji akan punya jawaban. 397 00:23:07,969 --> 00:23:09,846 Tentu. Santai saja. 398 00:23:09,930 --> 00:23:12,599 - Selamat malam, David. - Baiklah. Tidurlah yang nyenyak. 399 00:23:39,668 --> 00:23:42,337 Sungguh bobrok. Siapa yang tahu? 400 00:23:42,421 --> 00:23:44,756 Semua orang, Joe. Karena itu kita menggalang dana. 401 00:23:44,840 --> 00:23:46,633 - Guna merapikannya. - Pertanyaan bodoh. 402 00:23:46,716 --> 00:23:49,970 Aku pernah tampil di tempat lebih buruk. Ayo, Nona-Nona. Mari bekerja. 403 00:24:03,108 --> 00:24:04,776 Mungkin tidak hancur total. 404 00:24:05,694 --> 00:24:08,238 Pak Halston, harap ikuti aku. 405 00:24:11,867 --> 00:24:15,120 Halo. Aku Halston. Senang bertemu denganmu. 406 00:24:27,799 --> 00:24:28,800 Stephen. 407 00:24:31,094 --> 00:24:32,220 Hai, Stephen. 408 00:24:32,304 --> 00:24:33,263 Halston! 409 00:24:34,931 --> 00:24:36,641 Hai, Joe. Elsa. 410 00:24:39,561 --> 00:24:41,229 Ke mana kita pergi? 411 00:24:42,189 --> 00:24:43,523 Bau apa itu? 412 00:24:44,316 --> 00:24:45,400 Ini ruang kerja kami? 413 00:24:45,484 --> 00:24:46,443 Benar. 414 00:24:55,577 --> 00:24:57,204 Menjijikkan. 415 00:24:57,287 --> 00:24:59,414 Bisa pakai ruangan ini juga? 416 00:25:01,666 --> 00:25:02,626 Aku rasa tidak. 417 00:25:26,775 --> 00:25:29,110 Halston, jelaskan sesuatu kepada kami. 418 00:25:30,570 --> 00:25:33,323 Liza membuka seluruh acara kontingen Amerika, bukan? 419 00:25:33,406 --> 00:25:35,283 Tidak, dia membuka acaraku. 420 00:25:35,367 --> 00:25:37,452 Tapi dia akan menutup untuk semua orang. 421 00:25:37,536 --> 00:25:39,162 Kecuali, Halston… 422 00:25:39,246 --> 00:25:40,455 Kau keempat. 423 00:25:40,539 --> 00:25:41,790 Oscar yang terakhir. 424 00:25:53,969 --> 00:25:57,722 Oscar, ada kekeliruan. Aku yang seharusnya menutup acara. 425 00:25:57,806 --> 00:25:59,057 Tidak, Sayang. 426 00:25:59,140 --> 00:26:03,270 Aku setuju melakukan ini dengan syarat kau tak akan menutup acara. 427 00:26:03,353 --> 00:26:05,021 Jadi, kau tak menutup acara. 428 00:26:05,105 --> 00:26:06,898 Dengar, bagaimana jika begini? 429 00:26:06,982 --> 00:26:10,443 Kau ambil tempatku, yang keempat, aku yang terakhir. 430 00:26:10,527 --> 00:26:12,529 Kenapa aku melakukannya? 431 00:26:13,321 --> 00:26:14,155 Berbalik. 432 00:26:16,575 --> 00:26:18,827 Kita lihat apa kata Eleanor soal ini. 433 00:26:20,829 --> 00:26:23,498 Tidak. Dengarkan aku. 434 00:26:24,249 --> 00:26:28,628 Pertama, kau berbagi Liza. Dia tampil di puncak acara, titik. 435 00:26:28,712 --> 00:26:29,546 Eleanor… 436 00:26:30,046 --> 00:26:31,464 Diam, aku belum selesai. 437 00:26:32,632 --> 00:26:34,634 Kau bukan yang terakhir, tapi Oscar. 438 00:26:35,343 --> 00:26:38,471 Titik. Hanya itu alasan dia setuju melakukan ini. 439 00:26:38,555 --> 00:26:39,848 Kau pasti bercanda! 440 00:26:39,931 --> 00:26:41,641 Masih belum selesai, Halston. 441 00:26:42,684 --> 00:26:45,395 - Aku butuh lima desain lagi. - Kau sudah gila. 442 00:26:45,478 --> 00:26:47,480 Aku bilang 24 gaun. Kau bawa 19. 443 00:26:47,564 --> 00:26:49,649 - Lima lagi! - Aku tak mau. 444 00:26:50,400 --> 00:26:53,445 Kau merekrutku untuk membuktikan aku seniman terhebat di dunia mode, 445 00:26:53,528 --> 00:26:55,405 dan kini kau menyabotaseku. 446 00:26:56,906 --> 00:26:58,074 Menyabotasemu? 447 00:26:59,159 --> 00:27:01,494 Liza temanku. Aku yang membawanya. 448 00:27:01,578 --> 00:27:04,956 Dan kau menempatkanku di ruang kerja kecil. 449 00:27:05,040 --> 00:27:07,375 Bau pipis tikus. Aku tak bisa bekerja seperti ini! 450 00:27:07,459 --> 00:27:10,045 Begitu? Kau terdengar seperti seniman sejati, Halston. 451 00:27:10,128 --> 00:27:11,796 Kau pikir Gauguin katakan itu? 452 00:27:11,880 --> 00:27:14,424 "Aku tak bisa melukis di ruangan ini. Di sini kotor. 453 00:27:14,507 --> 00:27:17,802 Dan Van Gogh temanku. Cézanne dilarang bicara dengannya." 454 00:27:17,886 --> 00:27:20,221 Itu analogi yang salah. 455 00:27:20,305 --> 00:27:21,681 Halston, dengarkan aku. 456 00:27:22,390 --> 00:27:26,144 Kau terobsesi hal yang salah, dan kau harus fokus. 457 00:27:26,227 --> 00:27:30,565 Apa kau seniman terbaik di sini? Tentu saja. Tapi tak ada yang tahu. 458 00:27:31,358 --> 00:27:32,984 Orang Prancis tak tahu. 459 00:27:33,068 --> 00:27:36,863 Yves Saint Laurent, kau tahu apa kata si berengsek itu tentangmu? 460 00:27:38,365 --> 00:27:41,368 Beraksilah dan buktikan dia salah. 461 00:27:41,451 --> 00:27:44,329 Tunjukkan bahwa kau bintang terbesar di dunia. 462 00:27:44,412 --> 00:27:45,789 Aku tahu kau bisa. 463 00:27:52,253 --> 00:27:53,088 David? 464 00:27:53,171 --> 00:27:54,547 Sedang apa kau di sini? 465 00:27:54,631 --> 00:27:58,218 Aku mampir sebagai teman, untuk melihat keadaan. 466 00:27:58,301 --> 00:28:02,138 Sempurna. Semangatnya sangat tinggi. 467 00:28:02,222 --> 00:28:04,432 Aku lihat daftar tamu. 468 00:28:04,516 --> 00:28:06,309 Ada beberapa orang penting. 469 00:28:08,228 --> 00:28:09,938 Sudah dulu. Aku sangat sibuk, David. 470 00:28:20,073 --> 00:28:22,951 Halston, ada masalah dengan latarnya. 471 00:28:23,034 --> 00:28:23,910 Apa? 472 00:28:28,164 --> 00:28:31,292 Mereka memberiku ukuran panggung dalam satuan meter, 473 00:28:31,376 --> 00:28:33,586 dan desain latarku dalam ukuran kaki. 474 00:28:34,170 --> 00:28:36,423 Ditambah, gaunku masih belum tiba. 475 00:28:37,632 --> 00:28:38,550 Cukup. 476 00:28:38,633 --> 00:28:40,218 Halston, tunggu. 477 00:28:42,345 --> 00:28:43,513 Halston. 478 00:28:45,098 --> 00:28:46,891 Ayolah, Halston. Keluar dari mobil. 479 00:28:47,392 --> 00:28:48,268 Sialan! 480 00:28:50,854 --> 00:28:53,857 Tidak. Fred, aku mencuci piring. Semua sudah bersih. 481 00:28:53,940 --> 00:28:56,192 Tolong tenang. Kau menakuti anak-anak! 482 00:28:56,276 --> 00:28:58,862 Bagus, mereka harus takut dan kau juga harus takut. 483 00:29:00,447 --> 00:29:01,906 Halston, buka. 484 00:29:02,824 --> 00:29:03,950 Keluar dari mobil! 485 00:29:04,743 --> 00:29:06,202 Kau bersikap konyol! 486 00:29:07,871 --> 00:29:09,664 - Halston, buka. - Nona-Nona… 487 00:29:14,461 --> 00:29:16,045 Dengarkan, Berengsek. 488 00:29:16,546 --> 00:29:17,964 Kau tahu aku memujamu, 489 00:29:18,047 --> 00:29:20,717 tapi aku tak jauh-jauh melintasi Atlantik 490 00:29:20,800 --> 00:29:23,928 ke tempat menyedihkan ini hanya untuk melihatmu marah. 491 00:29:24,012 --> 00:29:26,139 Tidak, Liza, kau yang dengarkan aku. 492 00:29:26,639 --> 00:29:29,100 Aku tak datang jauh-jauh untuk merasakan ini. 493 00:29:31,227 --> 00:29:32,979 Seumur hidupku aku lari darinya. 494 00:29:35,231 --> 00:29:36,983 Aku merasa seperti balita. 495 00:29:37,901 --> 00:29:42,197 Aku tak bisa mendesain dan menjadi diriku dengan perasaan ini. 496 00:29:44,199 --> 00:29:45,325 Sayang. 497 00:29:45,867 --> 00:29:47,869 Begitulah seorang seniman. 498 00:29:48,912 --> 00:29:51,956 Aku tahu rasanya, percayalah. 499 00:29:53,333 --> 00:29:55,001 Itu yang kurasakan di Cabaret. 500 00:29:55,084 --> 00:29:57,253 Aku takut. Aku tak terlindungi. 501 00:29:57,337 --> 00:30:00,256 Aku menangis saat memberi tahu Bob aku tak suka kostumku. 502 00:30:00,340 --> 00:30:01,966 Syukurlah aku memilikimu. 503 00:30:02,050 --> 00:30:03,551 Dan kau punya aku. 504 00:30:04,594 --> 00:30:06,179 Dan kini aku punya Oscar. 505 00:30:06,763 --> 00:30:08,306 Jadi, lampiaskan amarahmu, 506 00:30:09,057 --> 00:30:10,350 jernihkan pikiranmu, 507 00:30:10,433 --> 00:30:13,061 bangkitlah dari kursi mobil ini, 508 00:30:13,144 --> 00:30:16,272 lalu berjalanlah kembali ke sana. 509 00:30:16,356 --> 00:30:17,440 Aku akan menunggu. 510 00:30:23,404 --> 00:30:24,405 Aku menyayangimu. 511 00:30:48,429 --> 00:30:49,305 David. 512 00:30:51,140 --> 00:30:53,601 Kau bawa salinan kontraknya? 513 00:30:54,352 --> 00:30:55,228 Kenapa? 514 00:30:55,979 --> 00:30:57,021 Ada masalah? 515 00:30:58,147 --> 00:31:00,108 Aku ingin kau berjanji. 516 00:31:01,109 --> 00:31:05,989 Jika aku menandatangani kontrak itu, aku tak boleh merasa tak dihargai. 517 00:31:06,072 --> 00:31:07,657 Kekurangan dana. Tak terlindungi. 518 00:31:07,740 --> 00:31:08,700 Tidak aman. 519 00:31:09,784 --> 00:31:12,287 Berjanjilah, David, maka kita sepakat. 520 00:31:13,705 --> 00:31:14,914 Aku berjanji. 521 00:31:18,751 --> 00:31:20,587 Aku perlu tuksedoku dari hotel. 522 00:31:20,670 --> 00:31:23,965 Joe, usahakan latar baru. Kau, ikut aku. 523 00:31:24,048 --> 00:31:27,218 Mari periksa koper kita, cari apa yang bisa kita gunakan. 524 00:31:27,302 --> 00:31:28,261 Halston! 525 00:31:31,639 --> 00:31:34,851 - Kita bisa buat gaun bagus dalam sejam? - Tidak. 526 00:31:35,518 --> 00:31:37,395 Tapi aku bisa membuat sesuatu yang hebat. 527 00:31:53,828 --> 00:31:54,829 Hati-hati! 528 00:31:55,663 --> 00:31:57,665 Hati-hati. Perhatian. 529 00:32:20,605 --> 00:32:21,564 Berbaliklah. 530 00:32:26,194 --> 00:32:27,987 Terakhir kali aku di Paris, 531 00:32:28,071 --> 00:32:31,032 aku makan langoustines dengan Chanel di Ritz, 532 00:32:31,115 --> 00:32:33,326 dan sekarang aku melukis dengan sapu. 533 00:32:40,667 --> 00:32:41,793 Apa aku melukaimu? 534 00:32:43,002 --> 00:32:43,836 Ini… 535 00:32:57,016 --> 00:32:58,393 Halston, ini indah. 536 00:32:58,476 --> 00:33:01,270 Bagaimana payudaraku? Aku harus pakai atasan apa? 537 00:33:01,354 --> 00:33:02,897 H, lihatlah! 538 00:33:06,484 --> 00:33:07,485 Inilah dia. 539 00:33:10,363 --> 00:33:13,157 Nona-Nona, bersiaplah. Ini hebat, Joe. 540 00:33:13,241 --> 00:33:14,117 Hebat. 541 00:33:15,243 --> 00:33:16,244 Halston, ayolah. 542 00:33:16,327 --> 00:33:18,538 Elsa, aku sedang berpikir. 543 00:33:21,874 --> 00:33:24,752 Aku akan terlihat bodoh di luar sana hanya dengan rok. 544 00:33:32,218 --> 00:33:33,428 Kini ini gaun. 545 00:33:38,391 --> 00:33:41,769 PERTEMPURAN VERSAILLES 546 00:34:51,756 --> 00:34:54,884 Ini hal paling membosankan yang pernah kusaksikan. 547 00:34:54,967 --> 00:34:57,887 Dan ibuku menampilkan Man of La Mancha di lumbung. 548 00:34:57,970 --> 00:34:58,930 Joe… 549 00:35:11,025 --> 00:35:12,652 Hebat! 550 00:35:16,280 --> 00:35:18,324 Syukurlah itu sudah berakhir. 551 00:35:18,407 --> 00:35:21,244 Au contraire. Masih ada empat lagi. 552 00:35:22,328 --> 00:35:23,704 Ayo temui para model. 553 00:35:26,249 --> 00:35:27,375 Permisi, Eleanor. 554 00:35:28,626 --> 00:35:30,461 Astaga. 555 00:35:30,545 --> 00:35:34,841 Saat sesi Prancis sudah setengah jalan, aku sudah membangun Menara Eiffel. 556 00:35:36,175 --> 00:35:38,219 Karen, apa yang terjadi sekarang? 557 00:35:38,302 --> 00:35:40,429 Semua model Prancis memakai telinga hewan. 558 00:35:40,513 --> 00:35:42,682 - Lalu ada pesawat luar angkasa besar. - Apa? 559 00:35:42,765 --> 00:35:48,938 Hadirin sekalian, sambutlah Nona Josephine Baker! 560 00:35:49,021 --> 00:35:52,358 Josephine Baker? Astaga! 561 00:35:53,067 --> 00:35:55,069 Mereka punya Josephine Baker! 562 00:35:59,615 --> 00:36:01,450 Kau siap tampil? 563 00:36:02,285 --> 00:36:03,202 Tentu. 564 00:36:04,495 --> 00:36:07,957 - Tapi aku harus ikuti Josephine Baker. - Penonton bosan. 565 00:36:20,261 --> 00:36:21,345 Kau akan hebat. 566 00:36:21,429 --> 00:36:22,680 Terima kasih, David. 567 00:37:31,123 --> 00:37:34,502 Anne Klein! Baiklah. Ini dia. Kita akan berhasil. 568 00:37:34,585 --> 00:37:36,003 Ini akan hebat. Luar biasa. 569 00:37:47,306 --> 00:37:48,683 Stephen Burrows. 570 00:37:55,189 --> 00:37:56,190 Bill Blass. 571 00:38:02,822 --> 00:38:04,115 Halstonette. 572 00:38:05,783 --> 00:38:08,995 Berputarlah, Pat. Elsa, cantik. 573 00:39:42,922 --> 00:39:44,340 Di sebelah sana! Di belakang! 574 00:40:21,877 --> 00:40:22,753 Ya. 575 00:40:23,379 --> 00:40:25,881 Kita akan bebas sekarang. 576 00:40:25,965 --> 00:40:28,759 Ya. Tapi sebagai gantinya, kau menjual namamu. 577 00:40:29,260 --> 00:40:32,263 Tidak, bukan namaku. Ciri khasku. 578 00:40:32,346 --> 00:40:34,306 Ciri khasmu adalah namamu. 579 00:40:34,390 --> 00:40:39,437 Dengar, saham senilai tujuh juta dolar dan banyak hal lainnya. 580 00:40:39,520 --> 00:40:40,896 Halston didanai. 581 00:40:40,980 --> 00:40:43,107 Dan Halston sangat kaya. 582 00:40:43,691 --> 00:40:46,610 Cukup kaya untuk membeli semua anggrek di Paris. 583 00:40:57,621 --> 00:41:00,124 Pikirkan semua hal yang bisa kulakukan. 584 00:41:23,439 --> 00:41:25,733 BERDASARKAN BUKU SIMPLY HALSTON KARYA STEVEN GAINES 585 00:44:08,646 --> 00:44:11,315 Terjemahan subtitle oleh Rendy Agustinus