1 00:00:07,298 --> 00:00:08,508 Osam. 2 00:00:09,092 --> 00:00:11,094 Devet. Deset. 3 00:00:11,177 --> 00:00:13,221 Halstone, Versailles propada. 4 00:00:13,304 --> 00:00:14,556 Briga me. Jedanaest. 5 00:00:14,639 --> 00:00:17,726 Tamo je Napoleon okrunjen za jebenog cara. 6 00:00:17,809 --> 00:00:21,312 -To je kuća Marije Antoanete. -Ona je sjajna. 7 00:00:21,396 --> 00:00:22,605 Ali ipak, Eleanor… 8 00:00:23,815 --> 00:00:26,359 Nije moj problem. Ne mogu prikupljati novac. 9 00:00:26,443 --> 00:00:28,945 Jedino ga mogu prikupljati za sebe. 10 00:00:29,029 --> 00:00:30,947 Oprostite. Krasna haljina. 11 00:00:31,031 --> 00:00:32,449 Hvala. To je Halston. 12 00:00:34,784 --> 00:00:35,952 Grozan si. 13 00:00:36,036 --> 00:00:38,455 Švorc sam. U posljednjih pet minuta… 14 00:00:38,538 --> 00:00:43,126 prošli smo kraj 13 modela 704 Ultrasuede, a jedva glavu držim iznad površine. 15 00:00:43,668 --> 00:00:46,463 Fali svih brojeva. Ne mogu zadovoljiti potražnju. 16 00:00:46,963 --> 00:00:49,758 Sigurno sam umjetnik jer užasan sam biznismen. 17 00:00:49,841 --> 00:00:53,845 David Mahoney to može popraviti. Dobro je što se sastaješ s njim. 18 00:00:54,429 --> 00:00:58,099 Moja žena stalno govori o tebi otkad je otvoren butik. 19 00:00:58,183 --> 00:00:59,434 Smatra te genijem. 20 00:00:59,517 --> 00:01:02,145 Pretpostavljam da ćeš i ti reći isto. 21 00:01:03,563 --> 00:01:05,648 Mislim da je to opasna riječ. 22 00:01:05,732 --> 00:01:08,610 Kad se nazoveš genijem, prestaješ se razvijati. 23 00:01:09,235 --> 00:01:12,947 Svaki dan se pitam što mi je ispalo iz vida. 24 00:01:13,031 --> 00:01:16,659 Zato sam htio razgovarati s tobom. 25 00:01:16,743 --> 00:01:18,578 Halstone, sve sam učinila. 26 00:01:18,661 --> 00:01:21,915 Izmislila sam publicitet u modnoj industriji. 27 00:01:21,998 --> 00:01:25,043 Svijetu sam dala bal u Metropolitanu, nagradu Coty, 28 00:01:25,126 --> 00:01:26,836 koju si primio. 29 00:01:26,920 --> 00:01:31,466 Ti si ikona, Eleanor. Da ne postojiš, svijet bi te trebao izmisliti. Znam. 30 00:01:31,549 --> 00:01:34,803 Očito ne znaš, inače se ne bi ponašao kao kreten. 31 00:01:34,886 --> 00:01:36,888 Proslavila sam američku modu, 32 00:01:36,971 --> 00:01:40,975 no i dalje se na nas u modnom svijetu gleda svisoka. 33 00:01:41,059 --> 00:01:44,896 To je neprihvatljivo i pogrešno, a Versailles će to promijeniti. 34 00:01:44,979 --> 00:01:49,692 -Dobrotvorna priredba? -Revija u palači Versailles. 35 00:01:50,276 --> 00:01:53,196 Najbolji francuski dizajneri protiv američkih. 36 00:01:53,279 --> 00:01:54,531 Kao natjecanje? 37 00:01:54,614 --> 00:01:57,909 Ne kao natjecanje, nego stvarno natjecanje. 38 00:01:57,992 --> 00:02:01,621 Da im napokon pokažemo što je američka moda. 39 00:02:01,704 --> 00:02:07,710 Bit će to modni događaj stoljeća i moja ostavština. Moj labuđi pjev. 40 00:02:09,420 --> 00:02:10,713 Oscar je pristao. 41 00:02:12,465 --> 00:02:15,260 -Bill Blass razmišlja. -Jebeni Bill Blass. 42 00:02:15,760 --> 00:02:17,762 -Anne Klein je za. -Jebena Anne. 43 00:02:17,846 --> 00:02:20,098 Prestani. Da si bar Anne Klein. 44 00:02:20,181 --> 00:02:21,808 Da budem iskren, Davide, 45 00:02:22,392 --> 00:02:25,228 ne zanima me prodaja tvrtke Halston. 46 00:02:26,688 --> 00:02:29,691 Polako. Nisam tu da bih dao ponudu. 47 00:02:29,774 --> 00:02:33,695 Samo sam u fazi istraživanja jer moda… 48 00:02:35,155 --> 00:02:37,657 još nije nešto na čemu znam zaraditi. 49 00:02:38,533 --> 00:02:39,617 Ali znat ću. 50 00:02:39,701 --> 00:02:43,121 Norton Simon Industries prodaje pakiranu hranu. 51 00:02:43,204 --> 00:02:46,207 U to se razumijem. Prodajemo mnogo hrane. 52 00:02:46,291 --> 00:02:48,168 Ali moda je drukčija. 53 00:02:48,751 --> 00:02:49,711 Moda se mijenja. 54 00:02:49,794 --> 00:02:50,962 Svaki božji dan. 55 00:02:51,045 --> 00:02:53,381 Za to je potreban umjetnik. 56 00:02:55,425 --> 00:02:59,721 Da razjasnimo. Givenchy je pristao, ali Halston odbija? 57 00:03:00,221 --> 00:03:03,016 Ne. Da, kažem „ne“. 58 00:03:04,601 --> 00:03:08,104 Da možeš imati tvrtku bilo kojeg dizajnera, koja bi to bila? 59 00:03:09,147 --> 00:03:10,190 Balenciaga. 60 00:03:12,233 --> 00:03:13,067 Stvarno? 61 00:03:15,486 --> 00:03:16,654 Pogrešan odgovor? 62 00:03:16,738 --> 00:03:20,158 Njegov je problem što je jedna haljina jednoj ženi. 63 00:03:20,241 --> 00:03:23,494 Da bi se u modi zaradio ozbiljan novac, 64 00:03:23,578 --> 00:03:24,871 jedna kreacija 65 00:03:26,164 --> 00:03:27,582 ide na tisuće žena. 66 00:03:28,082 --> 00:03:31,211 Davide, dobar si onoliko koliko su ljudi koje odijevaš. 67 00:03:32,086 --> 00:03:36,841 Ljudi mi dolaze jer odijevam žene poput Jackie Onassis i Betty Bacall. 68 00:03:37,550 --> 00:03:40,136 Kako dizajner može odjenuti tisuće žena 69 00:03:40,220 --> 00:03:41,804 da ne izgubi status? 70 00:03:41,888 --> 00:03:44,557 Upravo to činiš s Ultrasuedeom. 71 00:03:46,267 --> 00:03:48,978 Halstone, možda dizajniraš za zvijezde, 72 00:03:49,062 --> 00:03:54,943 na korak si od toga da zapravo postaneš zvijezda. 73 00:03:55,026 --> 00:03:56,569 Može ovako? 74 00:03:56,653 --> 00:03:58,321 Zaboravi Versailles, 75 00:03:58,404 --> 00:04:03,618 a ja ću se pobrinuti za to da se o Halstonu više nikad ne napiše ni riječ. 76 00:04:03,701 --> 00:04:05,286 I to svugdje. 77 00:04:05,370 --> 00:04:09,249 Newsweek, Times, neće te spomenuti ni lokalne novine. 78 00:04:09,332 --> 00:04:12,293 -Eleanor. -Nemoj ti meni. Ozbiljno ti kažem. 79 00:04:12,377 --> 00:04:15,088 Tražim uslugu, a ti odbijaš, jebote? 80 00:04:15,171 --> 00:04:19,926 A da svratim u butik da vidim kako posluješ ovaj tjedan? 81 00:04:21,511 --> 00:04:22,679 Razmislit ću. 82 00:04:22,762 --> 00:04:25,974 Dobro, razmislit ćeš. A onda ćeš reći da pristaješ. 83 00:04:26,057 --> 00:04:29,769 Što misliš? Jesam li poslovni čovjek ili umjetnik? 84 00:04:29,852 --> 00:04:32,897 -Moraš li birati? -Vjerojatno moram. 85 00:04:32,981 --> 00:04:34,232 Zašto ne oboje? 86 00:04:35,692 --> 00:04:36,818 Evo ga. 87 00:04:37,860 --> 00:04:40,989 Davide Mahoney, ovo je Halston. 88 00:04:43,366 --> 00:04:44,367 Što kažeš? 89 00:04:44,867 --> 00:04:48,329 Ne, Joe. Gle, daj mi to. Manje rukav, 90 00:04:49,122 --> 00:04:50,540 više kao krilo. 91 00:04:51,207 --> 00:04:53,835 -Poput ovoga. -Taj mi se ne sviđa. 92 00:04:53,918 --> 00:04:55,670 Onda ti se ne sviđa ni ovaj. 93 00:04:55,753 --> 00:04:57,839 Halstone, nemamo novca. 94 00:04:57,922 --> 00:05:00,633 Što konkretno nemamo za što nam treba novac? 95 00:05:00,717 --> 00:05:02,719 Dolje nam je pregorjela žarulja. 96 00:05:02,802 --> 00:05:05,096 -Uzmi to iz zaliha. -Grazie, genije. 97 00:05:05,179 --> 00:05:09,475 Tražila sam. Nemamo ništa. Zato kažem da nam je ponestalo novca. 98 00:05:09,559 --> 00:05:10,727 Najebali smo. 99 00:05:10,810 --> 00:05:13,062 Joe! Elsa, pokušavam dizajnirati. 100 00:05:13,146 --> 00:05:15,440 Ne mogu misliti o jebenim žaruljama. 101 00:05:15,523 --> 00:05:18,860 Jebote! Nije da mi je ganjanje žarulja posao. 102 00:05:18,943 --> 00:05:22,322 Kažem ti da je pregorjela žarulja i da nemamo za novu. 103 00:05:22,405 --> 00:05:23,698 Idi i kupi jednu. 104 00:05:23,781 --> 00:05:25,283 -Svojim novcem? -Daj joj. 105 00:05:25,366 --> 00:05:26,951 Isuse Kriste! 106 00:05:28,494 --> 00:05:29,495 Ajme. 107 00:05:30,663 --> 00:05:32,457 Rado ću je ja platiti. 108 00:05:41,382 --> 00:05:42,967 -Trebamo novac. -Znam. 109 00:05:43,051 --> 00:05:44,093 Znam da znaš. 110 00:05:44,761 --> 00:05:47,263 Samo to govorim naglas. Trebamo novac. 111 00:05:48,765 --> 00:05:51,476 -Javio se Norton Simon. -Neću prodati Halston. 112 00:05:51,559 --> 00:05:55,063 Možda ne kupuju Halston. Možda žele uložiti u Halston. 113 00:05:56,064 --> 00:05:59,275 Taj Mahoney je pametan. Možda s njim treba poslovati. 114 00:05:59,359 --> 00:06:00,318 Posao… 115 00:06:02,779 --> 00:06:05,615 -Kamo ideš? -Idem na zrak. 116 00:06:33,434 --> 00:06:34,352 Znam te. 117 00:06:36,270 --> 00:06:37,313 Ne bih rekao. 118 00:06:39,649 --> 00:06:40,566 Ti si Halston. 119 00:06:41,567 --> 00:06:42,735 Bio si u Newsweeku. 120 00:06:45,071 --> 00:06:47,198 Što tip iz Newsweeka radi ovdje? 121 00:06:48,991 --> 00:06:50,618 Volim ovakva mjesta. 122 00:06:51,619 --> 00:06:53,538 Nitko me ništa ne traži. 123 00:06:57,333 --> 00:06:59,168 Mogao bi nešto tražiti od mene. 124 00:07:03,714 --> 00:07:04,799 Naplaćuješ li? 125 00:07:05,967 --> 00:07:11,389 -Da. Nije li to ono što tražiš? -Ne. Točno to tražim. 126 00:07:13,266 --> 00:07:17,937 Da te pitam. Misliš li da bi se bezguzne kožne hlače mogle svidjeti ženama? 127 00:07:19,355 --> 00:07:20,314 Odjebi. 128 00:07:34,203 --> 00:07:35,496 Želiš nešto probati? 129 00:07:36,456 --> 00:07:37,415 Da. 130 00:07:39,083 --> 00:07:39,917 Što je to? 131 00:07:40,001 --> 00:07:43,171 Bez brige. Samo otvori i njuši. 132 00:07:47,800 --> 00:07:48,759 To. 133 00:07:52,096 --> 00:07:54,223 -Sviđa ti se? -O, da. 134 00:07:56,767 --> 00:07:58,603 -O, da. -Kakav je osjećaj? 135 00:08:00,438 --> 00:08:01,981 Dobar. 136 00:08:07,403 --> 00:08:08,446 TVRTKA HALSTON 137 00:08:08,529 --> 00:08:11,741 G. Halston. Nevjerojatni ste. 138 00:08:12,283 --> 00:08:16,245 Imate sjajne kreacije. Rekla sam svima da dođu. 139 00:08:16,329 --> 00:08:19,916 Hvala lijepa. Ljubazno od vas. Hvala što ste došli. 140 00:08:21,834 --> 00:08:23,419 Zagrijane su. 141 00:08:25,463 --> 00:08:27,840 Imaš li još koju upečatljivu kreaciju? 142 00:08:28,341 --> 00:08:31,719 Uvijek imam kaftan i minicu koji zovem skimp. 143 00:08:31,802 --> 00:08:33,262 Dobro. 144 00:08:34,305 --> 00:08:35,264 Još nešto? 145 00:08:36,140 --> 00:08:37,016 Ne. 146 00:08:38,351 --> 00:08:39,268 Brine li te to? 147 00:08:39,352 --> 00:08:40,520 Izgledam zabrinuto? 148 00:08:41,270 --> 00:08:44,524 Mislim da ti uspijeva ne izgledati zabrinuto. 149 00:08:45,358 --> 00:08:48,528 Povoljnije kreacije su u prizemlju. 150 00:08:48,611 --> 00:08:51,989 Bobbi kaže da je u raju kada dođe do snižene robe. 151 00:08:52,073 --> 00:08:54,367 Reci joj da je tako i s Jackie O. 152 00:08:54,951 --> 00:08:57,328 Gle, to je Halston. 153 00:08:57,411 --> 00:08:59,830 Pat Ast, najbolja prodavačica na svijetu. 154 00:08:59,914 --> 00:09:03,501 Tako sam debela da ako ja dobro izgledam u Halstonu, 155 00:09:03,584 --> 00:09:04,752 svatko će. 156 00:09:05,503 --> 00:09:08,714 Halstone, nemamo brojeve od 32 do 42 157 00:09:08,798 --> 00:09:10,800 za model 704, opet. 158 00:09:11,676 --> 00:09:13,928 Pozdrav. Ed Austin, voditelj butika. 159 00:09:14,637 --> 00:09:15,555 David Mahoney. 160 00:09:15,638 --> 00:09:17,348 Zvali su iz Bergdorf'sa. 161 00:09:17,431 --> 00:09:19,976 Kad Ben Shaw proizvede više, 162 00:09:20,059 --> 00:09:23,229 žele ga oni, što znači da ga nećemo imati tjednima. 163 00:09:23,312 --> 00:09:25,898 Problemi s ispunjenjem narudžbi. Hvala, Ede. 164 00:09:27,108 --> 00:09:29,277 Ben Shaw radi tvoje reprodukcije? 165 00:09:29,360 --> 00:09:30,695 Da. Poznaješ ga? 166 00:09:30,778 --> 00:09:33,155 Naravno. Ben radi za velike dizajnere. 167 00:09:33,239 --> 00:09:37,868 Za de la Rentu, Billa Blassa, Anne Klein. Ima puno posla. 168 00:09:37,952 --> 00:09:42,290 Davide, rekao si da ne znaš ništa o modi. 169 00:09:45,751 --> 00:09:48,588 A ovo je salon. 170 00:09:49,297 --> 00:09:53,050 -Gdje radiš svoju verziju visoke mode. -Po mjeri. 171 00:09:54,468 --> 00:09:58,723 Zatvorim sve u vrijeme ručka da bismo ugostili poznate dame. 172 00:09:58,806 --> 00:10:03,144 Ovo je čarolija koja skriva unutarnji mehanizam. 173 00:10:04,395 --> 00:10:07,940 O Norton Simonu svima govorim da su svi naši poslovi 174 00:10:08,024 --> 00:10:10,735 poput plina u balonu na vrući zrak. 175 00:10:10,818 --> 00:10:12,987 Tvrtku održavaju u zraku. 176 00:10:13,070 --> 00:10:17,658 Dioničarima dam kvartalno izvješće i ništa im u njemu ne golica maštu. 177 00:10:17,742 --> 00:10:21,829 Norton Simon treba nešto posebno više od strojeva, Halstone. 178 00:10:21,912 --> 00:10:24,582 I de la Renta i Bill Blass 179 00:10:24,665 --> 00:10:27,835 javili su mi se prije par godina tražeći investicije 180 00:10:27,918 --> 00:10:30,838 i bio sam glup i odbio sam ih. 181 00:10:31,672 --> 00:10:33,215 Pogledaj gdje su sad. 182 00:10:34,216 --> 00:10:35,551 Imaš potražnju, 183 00:10:35,635 --> 00:10:38,721 ali nemaš kapital da bi osigurao opskrbu. 184 00:10:39,221 --> 00:10:40,598 Da, točno. 185 00:10:41,557 --> 00:10:44,352 Svaki dan prelijevam iz šupljeg u prazno. 186 00:10:45,895 --> 00:10:50,441 Moram ti reći da mislim da ne znam ni za jednu tvrtku 187 00:10:50,941 --> 00:10:53,027 koja ima više potencijala od tvoje. 188 00:10:53,110 --> 00:10:55,780 I što predlažeš? Okvirno. 189 00:10:58,282 --> 00:11:00,242 Sedam milijuna u dionicama, 190 00:11:00,951 --> 00:11:05,831 plus gotovinska uplata koju treba odrediti i postotak od licenciranja. 191 00:11:06,582 --> 00:11:08,709 Podsjeti me na licenciranje. 192 00:11:09,210 --> 00:11:13,714 Na to još ide desetogodišnji ugovor za tvoje dizajnerske usluge, 193 00:11:13,798 --> 00:11:17,802 počevši od velikog broja prema golemom, 194 00:11:17,885 --> 00:11:20,179 što ćemo utvrditi. 195 00:11:20,680 --> 00:11:24,225 Učinit ću te tako ključnim dijelom američke kulture 196 00:11:24,308 --> 00:11:27,812 da se nitko neće sjećati vremena kad nije bilo Halstona. 197 00:11:28,979 --> 00:11:30,439 Uzmi si vremena i… 198 00:11:32,525 --> 00:11:33,484 razmisli. 199 00:11:36,362 --> 00:11:39,490 Halstone. Tu je gospođa koja u 11 ima probu. 200 00:11:39,573 --> 00:11:40,866 Naravno. 201 00:11:41,826 --> 00:11:47,039 Sassy, otprati g. Mahoneyja do mog ureda. Davide, brzo ću. 202 00:12:08,394 --> 00:12:09,353 …ikad reći… 203 00:12:10,730 --> 00:12:14,358 Eleanor, kakvo iznenađenje. Oprosti što čekaš, Davide. 204 00:12:14,442 --> 00:12:18,154 Moj svijet pokreću zavjere nastale iza zatvorenih vrata, 205 00:12:18,237 --> 00:12:21,574 a Eleanor Lambert najveća je majstorica zavjera. 206 00:12:22,950 --> 00:12:25,411 -Javit ću ti se, Halstone. -Hvala, Davide. 207 00:12:26,579 --> 00:12:27,747 Givenchy, 208 00:12:27,830 --> 00:12:32,710 Pierre Cardin, Yves Saint Laurent, Ungaro i Dior 209 00:12:32,793 --> 00:12:35,421 svi su potvrđeni za francuski kontingent. 210 00:12:35,921 --> 00:12:38,674 Bill Blass, Anne Klein, Oscar, 211 00:12:38,758 --> 00:12:41,093 Stephen Burrows i ti za američki. 212 00:12:41,177 --> 00:12:42,845 Skini sunčane, molim. 213 00:12:42,928 --> 00:12:47,892 -Ne, Eleanor. Puno sam razmišljao o tome. -To je u redu. Briga me. Sudjeluješ. 214 00:12:47,975 --> 00:12:48,809 Ljubice moja… 215 00:12:48,893 --> 00:12:52,772 Znam da si to ne možeš priuštiti ili što već sereš. Riješeno. 216 00:12:52,855 --> 00:12:54,815 Norton Simon plaća sve. 217 00:12:54,899 --> 00:12:58,068 Poklonjenom koju ne gledaj u zube i ne seri po njemu. 218 00:12:58,152 --> 00:13:00,237 Neću da Mahoney plaća za mene. 219 00:13:00,321 --> 00:13:03,491 Ne samo za tebe. Plaća sve. 220 00:13:03,574 --> 00:13:06,368 Bez ikakvih obveza, kaže. I vjerujem mu. 221 00:13:06,911 --> 00:13:09,288 Ne bi bilo tako strašno da ima obveza. 222 00:13:09,371 --> 00:13:11,373 -Trebao bi raditi s njim. -Isuse. 223 00:13:11,457 --> 00:13:12,958 Gle, bit će skupo. 224 00:13:13,042 --> 00:13:17,755 Svi tvoji ljudi trebaju otputovati tamo, hoteli, manekenke, 225 00:13:17,838 --> 00:13:21,842 u biti sve seliš u Versailles na dva tjedna. 226 00:13:21,926 --> 00:13:25,679 I da, bankrotirao bi. Sad nemaš izgovor. 227 00:13:25,763 --> 00:13:27,681 Doći ćeš u Versailles 228 00:13:27,765 --> 00:13:30,935 i ima da one snobovske francuske pičke padnu na dupe. 229 00:13:31,018 --> 00:13:35,105 Ne poštuju ni tebe ni mene. E to će se promijeniti. 230 00:13:36,065 --> 00:13:37,441 Cakani, pogledaj me. 231 00:13:38,526 --> 00:13:40,152 Trebaš to napraviti. 232 00:13:40,861 --> 00:13:44,532 Zbog svoje umjetnosti i posla. I ti to znaš. 233 00:13:44,615 --> 00:13:46,617 Ne moraš mi ni zahvaljivati. 234 00:13:46,700 --> 00:13:49,829 Premda mi stvarno trebaš zahvaliti. 235 00:13:54,041 --> 00:13:55,459 Koliko kreacija? 236 00:13:56,085 --> 00:13:58,462 -Dvadeset četiri. -Jebote, Eleanor. 237 00:13:58,963 --> 00:14:01,507 Dvadeset četiri? Kad će se to događati? 238 00:14:01,590 --> 00:14:04,885 Javit ću ti. Ali u međuvremenu, zasuči rukave. 239 00:14:15,479 --> 00:14:16,438 Zdravo. 240 00:14:17,147 --> 00:14:18,482 Ja sam Halston. 241 00:14:18,566 --> 00:14:19,817 Znam tko si. 242 00:14:20,317 --> 00:14:22,987 Prijatelj iz eskorta, kojeg zoveš svaku večer, 243 00:14:23,070 --> 00:14:26,240 rekao mi je da odem tom tipu Halstonu. 244 00:14:27,241 --> 00:14:29,743 Čuo sam za njega, kažem ja. 245 00:14:30,411 --> 00:14:31,662 Kako se ti zoveš? 246 00:14:33,873 --> 00:14:34,957 Victor Hugo. 247 00:14:35,040 --> 00:14:36,333 Poput pisca? 248 00:14:36,417 --> 00:14:38,460 Upravo tako, da. 249 00:14:39,169 --> 00:14:40,337 I ja sam pisac. 250 00:14:41,672 --> 00:14:45,551 Knjige, pjesme, crteži. 251 00:14:47,011 --> 00:14:47,845 Snovi. 252 00:14:49,054 --> 00:14:51,724 Jedina je razlika u tome što g. Jadnika 253 00:14:51,807 --> 00:14:56,395 nitko nije zvao Victor Veliki. 254 00:14:57,980 --> 00:15:00,232 Ostvarit ću tvoje snove , dušo. 255 00:15:03,986 --> 00:15:05,112 Šmrk? 256 00:15:05,696 --> 00:15:06,989 Mene to ne zanima. 257 00:15:07,573 --> 00:15:11,744 Dama je otmjena. Ma daj? 258 00:15:12,745 --> 00:15:15,414 Oprosti, papi. Nisam ponio crème de menthe. 259 00:15:15,915 --> 00:15:18,292 Zapravo sam pekao pile. 260 00:15:22,087 --> 00:15:23,380 Jebeš tvoju piletinu. 261 00:15:54,119 --> 00:15:55,329 Jesam li ti lagao? 262 00:15:56,330 --> 00:15:57,247 Ne. 263 00:15:58,123 --> 00:15:59,291 Nisi. 264 00:16:02,962 --> 00:16:04,505 Mogu li te opet nazvati? 265 00:16:08,592 --> 00:16:10,427 Možeš što god želiš, šefe. 266 00:16:18,936 --> 00:16:20,396 Rekla sam tri tjedna. 267 00:16:20,479 --> 00:16:24,233 Šalješ me u okršaj s Diorom, a imam tri tjedna za pripremu? 268 00:16:24,316 --> 00:16:27,277 Tri jebena tjedna? Reci joj da je poludjela. 269 00:16:27,861 --> 00:16:31,240 Dušo, ne brinem se pa se ne trebaš brinuti ti. 270 00:16:31,323 --> 00:16:33,867 Tako, dakle? Hvala, dušo. 271 00:16:37,830 --> 00:16:39,498 Što radiš? 272 00:16:39,581 --> 00:16:42,292 Idem natrag na posao. Najebali smo. 273 00:16:48,382 --> 00:16:49,550 Da vidim straga. 274 00:16:51,844 --> 00:16:54,513 Ove su kreacije sranje. Skinite ih, cure. 275 00:16:55,514 --> 00:16:59,143 Ne znam što pokušavaš s tom čudnom strukturom. 276 00:16:59,226 --> 00:17:01,395 Odjednom to što radiš nije dobro? 277 00:17:03,355 --> 00:17:06,233 Što bismo s ovim trebali učiniti? 278 00:17:06,316 --> 00:17:07,234 Spalite ih. 279 00:17:11,280 --> 00:17:12,531 Oprosti, pogrešno. 280 00:17:13,490 --> 00:17:14,408 Spalite ih. 281 00:17:18,162 --> 00:17:20,330 Nije trebao otpustiti Schumachera. 282 00:17:37,264 --> 00:17:40,392 -Imao sam pravo u vezi s tom haljinicom. -Da. 283 00:17:41,018 --> 00:17:44,396 Sad sam nadrapala jer svi misle da mi noge izgledaju tako. 284 00:17:44,480 --> 00:17:45,814 Pa izgledaju. 285 00:17:45,898 --> 00:17:48,734 Na televiziji su. Upravo ih gledam. 286 00:17:56,742 --> 00:17:57,826 Liza, ljubavi. 287 00:18:00,162 --> 00:18:01,455 Trebam uslugu. 288 00:18:01,538 --> 00:18:04,500 Možda te to uopće ne zanima. Znam da imaš posla. 289 00:18:04,583 --> 00:18:06,543 Dušo, samo pitaj. 290 00:18:07,669 --> 00:18:10,589 Znaš da imam taj događaj. Reviju. 291 00:18:10,672 --> 00:18:12,674 Da, onu malu u Parizu. 292 00:18:14,843 --> 00:18:18,305 Osjećaš li ikad da sve što imaš može nestati u trenu? 293 00:18:19,098 --> 00:18:20,182 Dušo… 294 00:18:21,600 --> 00:18:22,643 svaki dan. 295 00:18:23,519 --> 00:18:27,064 Gledaj. Ta revija možda je najvažnije što sam radio. 296 00:18:27,147 --> 00:18:30,859 Dior, Givenchy, to su prave zvijezde. 297 00:18:31,360 --> 00:18:35,114 Čini mi se da bi mi dobro došlo malo više snage. 298 00:18:35,197 --> 00:18:38,158 -Zanima me bi li htjela… -Halstone. 299 00:18:38,242 --> 00:18:40,577 Želiš li da nastupam na tvojoj reviji? 300 00:18:41,286 --> 00:18:45,040 Zašto me nisi pitao prije? Mogla sam biti zauzeta. 301 00:18:45,541 --> 00:18:48,460 -Da! Naravno da hoću. -Učinit ćeš to? 302 00:18:48,544 --> 00:18:49,837 -Da. -O, Liza… 303 00:18:49,920 --> 00:18:53,966 Pitat ću Kay da koreografira nešto. Idemo u Pariz! 304 00:18:54,049 --> 00:18:54,883 Da. 305 00:19:12,067 --> 00:19:16,363 I eto me u glavnoj ulozi. Ja sam jebena Sally Bowles. 306 00:19:16,446 --> 00:19:18,448 I kažem Bobu, Bobu Fosseu, 307 00:19:18,532 --> 00:19:22,244 da se u tim kostimima ne mogu kretati. 308 00:19:22,327 --> 00:19:25,330 I potajno nazovem Halstona. 309 00:19:25,414 --> 00:19:27,499 Dođe on i preoblikuje mi garderobu. 310 00:19:27,583 --> 00:19:31,503 Napokon sam se mogla kretati, tumačiti taj lik. 311 00:19:31,587 --> 00:19:34,173 Halstona nisu ni spomenuli. Nije mario. 312 00:19:34,256 --> 00:19:36,383 -Oprostite. -Spasio je cijeli film. 313 00:19:36,466 --> 00:19:38,260 To je nevjerojatno. 314 00:19:38,343 --> 00:19:40,637 Moja se žena zabavlja kao nikada. 315 00:19:40,721 --> 00:19:41,972 Vidi ti to. 316 00:19:42,055 --> 00:19:45,434 I treba se zabavljati. Ipak plaćaš put. 317 00:19:46,268 --> 00:19:50,230 Zadovoljstvo mi je. Znak dobre volje Norton Simona. 318 00:19:50,314 --> 00:19:51,231 Da. 319 00:19:51,315 --> 00:19:53,066 Bobbi obožava Pariz, 320 00:19:53,150 --> 00:19:55,861 ali jako se veseli tvojoj reviji. 321 00:19:59,823 --> 00:20:03,869 Zamolio sam te da me podsjetiš na licenciranje. Sjećaš se? 322 00:20:04,369 --> 00:20:06,747 Da. Podsjeti me na licenciranje, Davide. 323 00:20:08,415 --> 00:20:09,333 Pa… 324 00:20:10,125 --> 00:20:12,586 Kad je Ford počeo proizvoditi automobile, 325 00:20:13,503 --> 00:20:16,465 budućnost automobilske industrije bila je otvorena. 326 00:20:16,965 --> 00:20:19,343 Ali izumio je pokretnu traku. 327 00:20:19,426 --> 00:20:21,428 A 20 godina poslije… 328 00:20:22,596 --> 00:20:24,723 nitko nije govorio: „Uđi u auto.“ 329 00:20:24,806 --> 00:20:27,517 Govorili su: „Uđi u Ford.“ 330 00:20:29,811 --> 00:20:32,648 Licenciranje je tvoja pokretna traka. 331 00:20:34,274 --> 00:20:35,776 Razmatrao si moju ponudu? 332 00:20:35,859 --> 00:20:36,777 Svaki dan. 333 00:20:37,402 --> 00:20:41,782 Kad poželiš razgovarati o poslu, papirologiju imam spremnu. 334 00:20:41,865 --> 00:20:46,495 Nemoj. Razmišljam o tome. Moram preživjeti sljedeći tjedan, ali… 335 00:20:46,578 --> 00:20:51,333 Pošteno, ali nećeš me se riješiti. Poput gonoreje sam. 336 00:20:51,959 --> 00:20:53,043 Nazdravimo tome. 337 00:20:54,920 --> 00:20:59,800 PARIZ 338 00:21:05,889 --> 00:21:07,516 Halstone! 339 00:21:07,599 --> 00:21:08,600 Halstone. 340 00:21:09,434 --> 00:21:10,394 -Halstone! -Liza! 341 00:21:10,477 --> 00:21:11,645 DOLASCI 342 00:21:12,479 --> 00:21:14,064 Slikajmo se, narode. 343 00:21:14,147 --> 00:21:15,816 -Bliže. -Pogledaj ovamo. 344 00:21:16,400 --> 00:21:18,235 Halstone, pogledaj. 345 00:21:18,318 --> 00:21:19,987 -Halstone. -Pogledaj. 346 00:21:22,072 --> 00:21:22,906 G. Blass. 347 00:21:32,666 --> 00:21:34,001 Mademoiselle Klein… 348 00:21:52,728 --> 00:21:56,231 Ovo je povijesni događaj, zar ne? 349 00:21:56,315 --> 00:21:59,359 Zašto ne bismo napravili fotografiju svih dizajnera? 350 00:22:01,945 --> 00:22:03,071 Oscare, naprijed. 351 00:22:05,657 --> 00:22:09,077 Dobro, zaslijepljen sam. Potpuno zaslijepljen. Hvala svima. 352 00:22:13,332 --> 00:22:14,541 Evo što me brine. 353 00:22:14,624 --> 00:22:17,044 Mislim da će ovo sutra biti veliko. 354 00:22:17,627 --> 00:22:20,464 A Oscar, Bill, Anne i Stephen 355 00:22:20,964 --> 00:22:23,633 svi su više afirmirani od tebe. 356 00:22:23,717 --> 00:22:25,844 I svi imaju mnogo više kapitala 357 00:22:25,927 --> 00:22:31,224 da se vrate kući i iskoriste prilike koje će im otvoriti ovaj događaj. 358 00:22:31,308 --> 00:22:35,520 Zato bih sutra nazvao Bena Shawa iz kazališta 359 00:22:35,604 --> 00:22:37,856 i rekao mu da Norton Simon želi 360 00:22:37,939 --> 00:22:41,276 u proizvodnju staviti 10 000 primjeraka modela 704 361 00:22:41,360 --> 00:22:45,238 i pripremiti ih za slanje u sve veće robne kuće u zemlji. 362 00:22:45,322 --> 00:22:49,659 Budemo li čekali dva mjeseca, čak mjesec, ta će se prednosti istopiti. 363 00:22:49,743 --> 00:22:50,702 Sad je trenutak. 364 00:22:51,286 --> 00:22:52,120 Učinimo to. 365 00:22:56,750 --> 00:23:00,587 Žao mi je, Davide, ali revija. Moram preživjeti sutrašnji dan. 366 00:23:00,670 --> 00:23:02,839 Uzet ću ovo sa sobom, razmotrit ću 367 00:23:02,923 --> 00:23:05,801 i obećavam da ću imati odgovor. 368 00:23:07,969 --> 00:23:09,846 Naravno. Samo polako. 369 00:23:09,930 --> 00:23:12,599 -Laku noć, Davide. -Dobro se naspavaj. 370 00:23:39,668 --> 00:23:42,337 Quelle rupčaga. Tko je mogao znati? 371 00:23:42,421 --> 00:23:44,798 Svi, Joe. Zato prikupljamo novac. 372 00:23:44,881 --> 00:23:46,591 -Da ga sredim. -Dobro. 373 00:23:46,675 --> 00:23:49,970 Nastupala sam i u gorem. Cure, idemo na posao. 374 00:24:03,108 --> 00:24:04,818 Možda nije baš totalna koma. 375 00:24:05,694 --> 00:24:08,238 G. Halston, slijedite me. 376 00:24:11,867 --> 00:24:15,120 Zdravo. Ja sam Halston. Drago mi je. 377 00:24:27,799 --> 00:24:28,800 Stephene. 378 00:24:31,094 --> 00:24:33,263 -Bok, Stephene. -Halstone! 379 00:24:34,931 --> 00:24:36,641 Hej, Joe. Elsa. 380 00:24:39,561 --> 00:24:41,229 Kamo idemo? 381 00:24:42,189 --> 00:24:43,523 Kakav je to smrad? 382 00:24:44,316 --> 00:24:46,443 -Ovo je naša radna soba? -Tako je. 383 00:24:55,577 --> 00:24:57,204 Odvratno. 384 00:24:57,287 --> 00:24:59,581 Možemo li upotrijebiti i ovaj prostor? 385 00:25:01,666 --> 00:25:02,626 Izgleda da ne. 386 00:25:26,775 --> 00:25:29,110 Halstone, objasni nam nešto. 387 00:25:30,570 --> 00:25:33,323 Liza otvara američki dio revije, zar ne? 388 00:25:33,406 --> 00:25:37,452 Ne, otvara moj dio revije. Budući da sam zadnji, zatvara za sve. 389 00:25:37,536 --> 00:25:40,455 Halstone, ti si četvrti. 390 00:25:40,539 --> 00:25:41,790 Oscar je zadnji. 391 00:25:54,010 --> 00:25:57,722 Oscare, došlo je do zabune. Trebao bih zatvoriti reviju. 392 00:25:57,806 --> 00:26:01,226 Ne, dušo. Pristao sam samo pod uvjetom 393 00:26:01,309 --> 00:26:05,063 da ne zatvoriš reviju, dakle, ne zatvaraš reviju. 394 00:26:05,146 --> 00:26:10,443 Gle. Uzmi moje mjesto, četvrto, a ja idem zadnji. 395 00:26:10,527 --> 00:26:12,654 Zašto bih to učinio? 396 00:26:13,321 --> 00:26:14,155 Okreni se. 397 00:26:16,575 --> 00:26:18,827 Vidjet ćemo što će reći Eleanor. 398 00:26:20,829 --> 00:26:23,498 Ne. Slušaj me. 399 00:26:24,249 --> 00:26:28,628 Prvo, dijeliš Lizu. Nastupa na vrhuncu revije. Kraj priče. 400 00:26:28,712 --> 00:26:29,546 Eleanor… 401 00:26:30,046 --> 00:26:31,590 Začepi, nisam završila. 402 00:26:32,632 --> 00:26:36,094 Ne ideš zadnji. Oscar ide zadnji. Kraj priče. 403 00:26:36,177 --> 00:26:38,179 Samo zato je pristao. 404 00:26:38,263 --> 00:26:41,641 -Zajebavaš me! -Još nismo završili, Halstone. 405 00:26:42,684 --> 00:26:45,395 -Trebam još pet kreacija. -Nisi normalna. 406 00:26:45,478 --> 00:26:47,480 Rekla sam ti 24. Donio si 19. 407 00:26:47,564 --> 00:26:49,816 -Još pet. -E neću. 408 00:26:50,317 --> 00:26:55,196 Dovela si me da svijetu pokažem da sam najbolji dizajner, a sabotiraš me. 409 00:26:56,740 --> 00:26:58,074 Sabotiram te? 410 00:26:59,159 --> 00:27:01,578 Liza mi je prijateljica. Ja sam je doveo. 411 00:27:01,661 --> 00:27:05,040 I smjestila si me u govno od radne sobe. 412 00:27:05,123 --> 00:27:07,375 Smrdi po štakorima. Ne mogu ovako! 413 00:27:07,459 --> 00:27:10,045 Da, zvučiš kao pravi umjetnik, Halstone. 414 00:27:10,128 --> 00:27:11,796 Je li to rekao Gauguin? 415 00:27:11,880 --> 00:27:14,507 „Ne mogu slikati u ovoj sobi. Prljava je. 416 00:27:14,591 --> 00:27:17,802 Van Gogh mi je prijatelj. Neka ga se Cézanne kloni.“ 417 00:27:17,886 --> 00:27:20,221 To je pogrešna analogija. 418 00:27:20,305 --> 00:27:21,640 Halstone, slušaj me. 419 00:27:22,390 --> 00:27:26,144 Opsjednut si pogrešnim stvarima. Moraš se koncentrirati. 420 00:27:26,227 --> 00:27:30,565 Jesi li najbolji umjetnik ovdje? Sigurno jesi. Ali nitko to ne zna. 421 00:27:31,358 --> 00:27:33,026 Francuzi to ne znaju. 422 00:27:33,109 --> 00:27:36,863 Yves Saint Laurent, znaš li što taj kurvin sin kaže za tebe? 423 00:27:38,365 --> 00:27:41,368 Izađi i dokaži mu da griješi. 424 00:27:41,451 --> 00:27:45,789 Pokaži im da si najveća zvijezda na svijetu. Znam da to možeš. 425 00:27:52,253 --> 00:27:54,422 Davide? Što radiš ovdje? 426 00:27:54,506 --> 00:27:58,218 Svratio sam kao prijatelj da vidim kako ide. 427 00:27:58,301 --> 00:28:02,138 Savršeno je. Uzbuđenje je na vrhuncu. 428 00:28:02,222 --> 00:28:06,309 Provjerio sam popis gostiju. Tu su veliki igrači. 429 00:28:08,228 --> 00:28:10,105 Moram ići. U gužvi sam, Davide. 430 00:28:20,073 --> 00:28:22,951 Halstone, imamo problem s kulisom. 431 00:28:23,034 --> 00:28:23,910 Što je? 432 00:28:28,164 --> 00:28:31,292 Dali su mi mjere za pozornicu u metrima, 433 00:28:31,376 --> 00:28:33,670 a ja sam kulise dizajnirao u stopama. 434 00:28:34,170 --> 00:28:36,423 I moja jebena haljina još nije stigla. 435 00:28:37,632 --> 00:28:40,218 -To je to. -Halstone, čekaj. 436 00:28:42,345 --> 00:28:43,638 -Halstone. -Halstone. 437 00:28:45,098 --> 00:28:46,891 Dai, Halstone. Izađi iz auta. 438 00:28:47,392 --> 00:28:48,268 Jebote! 439 00:28:50,895 --> 00:28:53,857 Frede, prala sam posuđe u sudoperu. Čisto je. 440 00:28:53,940 --> 00:28:56,109 Molim te, smiri se. Plašiš djecu! 441 00:28:56,192 --> 00:28:58,862 Dobro, trebaju se bojati, a i ti. 442 00:29:00,447 --> 00:29:01,906 Halstone, otvori. 443 00:29:02,824 --> 00:29:03,950 Izađi iz auta. 444 00:29:04,743 --> 00:29:06,202 Ne budi smiješan! 445 00:29:07,871 --> 00:29:09,372 -Halstone, otvori. -Cure… 446 00:29:14,461 --> 00:29:16,045 Slušaj, seronjo. 447 00:29:16,546 --> 00:29:20,759 Znaš da te obožavam, ali nisam ove sise vukla preko Atlantika 448 00:29:20,842 --> 00:29:23,928 u ovu očajnu vukojebinu da bi ti odjurio sav naduren. 449 00:29:24,012 --> 00:29:26,473 Ne, Liza, slušaj ti mene. 450 00:29:26,556 --> 00:29:29,100 Nisam došao ovamo da bih imao ovaj osjećaj. 451 00:29:31,227 --> 00:29:32,979 Cijeli život bježim od njega. 452 00:29:35,231 --> 00:29:36,983 Kao da su mi četiri godine. 453 00:29:37,901 --> 00:29:42,197 Ne mogu stvarati ni biti ja dok se osjećam ovako. 454 00:29:44,199 --> 00:29:45,325 Dušo. 455 00:29:45,867 --> 00:29:47,869 Tako je to biti umjetnik. 456 00:29:48,912 --> 00:29:51,956 Znam kakav je to osjećaj, vjeruj mi. 457 00:29:53,333 --> 00:29:55,001 Tako mi je bilo u Kabareu. 458 00:29:55,084 --> 00:30:00,173 Bojala sam se. Bobu sam u suzama govorila da mi se ne sviđaju kostimi. 459 00:30:00,256 --> 00:30:01,966 Hvala Bogu da sam imala tebe. 460 00:30:02,050 --> 00:30:03,551 I ti imaš mene. 461 00:30:04,594 --> 00:30:06,179 A sad imam jebenog Oscara. 462 00:30:06,763 --> 00:30:10,350 Odradi slom živaca, ali zgrabi mirišljave soli, 463 00:30:10,433 --> 00:30:13,061 ustani iz jebenog očaja 464 00:30:13,144 --> 00:30:16,272 i vraćaj svoje čvrsto dupence tamo. 465 00:30:16,356 --> 00:30:17,440 Čekat ću te. 466 00:30:23,404 --> 00:30:24,322 Volim te. 467 00:30:48,429 --> 00:30:49,305 Davide. 468 00:30:51,140 --> 00:30:53,601 Imaš li ovdje primjerak ugovora? 469 00:30:54,352 --> 00:30:57,021 Zašto? Nešto nije u redu? 470 00:30:58,147 --> 00:31:00,108 Moraš mi nešto obećati. 471 00:31:01,109 --> 00:31:05,905 Potpišem li taj ugovor, nikad ne smijem imati osjećaj da me se ne cijeni. 472 00:31:05,989 --> 00:31:07,657 Osjećati se nezaštićeno. 473 00:31:07,740 --> 00:31:08,700 Nesigurno. 474 00:31:09,784 --> 00:31:12,287 Obećaj mi to, Davide, i dogovor pada. 475 00:31:13,705 --> 00:31:14,914 Dajem ti riječ. 476 00:31:18,751 --> 00:31:20,587 Trebam svoj smoking iz hotela. 477 00:31:20,670 --> 00:31:22,589 Joe, smisli novu kulisu. 478 00:31:22,672 --> 00:31:27,260 Ti dođi sa mnom. Pogledajmo možemo li nešto iskoristiti. 479 00:31:27,343 --> 00:31:28,261 Halstone! 480 00:31:31,639 --> 00:31:34,851 -Možemo za sat napraviti nešto dobro? -Ne. 481 00:31:35,518 --> 00:31:37,645 Ali mogu napraviti nešto sjajno. 482 00:31:53,828 --> 00:31:54,829 Oprezno! 483 00:31:55,663 --> 00:31:57,665 Oprezno. Attention. 484 00:32:20,605 --> 00:32:21,564 Okreni se. 485 00:32:26,194 --> 00:32:28,112 Kad sam zadnji put bio u Parizu, 486 00:32:28,196 --> 00:32:31,032 u Ritzu sam jeo škampe s Coco Chanel, 487 00:32:31,115 --> 00:32:33,326 a sad slikam jebenom metlom. 488 00:32:40,667 --> 00:32:41,626 Jesam li te ubo? 489 00:32:43,002 --> 00:32:43,836 To je… 490 00:32:57,016 --> 00:32:58,393 Halstone, prekrasno je. 491 00:32:58,476 --> 00:33:01,270 A moje sise? Što da nosim gore? 492 00:33:01,354 --> 00:33:02,897 H, dođi vidjeti! 493 00:33:06,484 --> 00:33:07,485 Voilà. 494 00:33:10,363 --> 00:33:13,157 Cure, pripremite se. Sjajno je, Joe. 495 00:33:13,241 --> 00:33:14,117 Sjajno. 496 00:33:15,243 --> 00:33:16,244 Halstone, daj! 497 00:33:16,327 --> 00:33:18,538 Elsa, razmišljam! 498 00:33:21,874 --> 00:33:24,752 Izgledat ću kao jebeni idiot u suknji. 499 00:33:32,218 --> 00:33:33,428 Sad je to haljina. 500 00:33:38,474 --> 00:33:41,769 BITKA U VERSAILLESU 501 00:34:51,756 --> 00:34:54,801 Ovo je nešto najdosadnije što sam gledao. 502 00:34:54,884 --> 00:34:57,887 A mama je u štaglju izvodila Čovjeka iz La Manche. 503 00:34:57,970 --> 00:34:58,930 Joe… 504 00:35:11,025 --> 00:35:12,652 Bravo! 505 00:35:16,280 --> 00:35:18,324 Hvala Bogu da je gotovo. 506 00:35:18,407 --> 00:35:21,244 Au contraire. Imamo još četiri. 507 00:35:22,328 --> 00:35:23,704 Idemo vidjeti cure. 508 00:35:26,249 --> 00:35:27,375 Oprosti, Eleanor. 509 00:35:28,626 --> 00:35:30,461 O, Bože. 510 00:35:30,545 --> 00:35:34,841 Koliko traje francuski dio revije, mogao sam izgraditi Eiffelov toranj. 511 00:35:36,092 --> 00:35:38,052 Karen, što se sada događa? 512 00:35:38,136 --> 00:35:41,848 Francuske manekenke nose životinjske uši i tu je svemirski brod. 513 00:35:41,931 --> 00:35:43,015 Svemirski brod? 514 00:35:43,099 --> 00:35:48,938 Dame i gospodo, pozdravite gđicu Josephine Baker! 515 00:35:49,021 --> 00:35:52,358 Josephine Baker? O, Bože! 516 00:35:53,067 --> 00:35:55,069 Imaju Josephine Baker! 517 00:35:59,615 --> 00:36:01,450 Jesi li spremna napraviti šou? 518 00:36:02,285 --> 00:36:03,202 Naravno. 519 00:36:04,495 --> 00:36:07,957 -Ali nastupam nakon Josephine Baker. -Ionako svi spavaju. 520 00:36:20,261 --> 00:36:22,680 -Bit ćeš sjajan. -Hvala, Davide. 521 00:37:31,123 --> 00:37:34,502 Anne Klein! Dobro. Evo ga. Bit ćemo sjajni. 522 00:37:34,585 --> 00:37:36,003 Bit će super. Divno. 523 00:37:47,306 --> 00:37:48,683 Stephen Burrows. 524 00:37:55,189 --> 00:37:56,190 Bill Blass. 525 00:38:02,822 --> 00:38:04,115 Halstonete. 526 00:38:05,783 --> 00:38:08,995 Okreni se, Pat. Elsa, prekrasna si. 527 00:39:42,922 --> 00:39:44,340 Ondje! Straga! 528 00:40:21,877 --> 00:40:22,753 Da. 529 00:40:23,379 --> 00:40:25,881 Bit ćemo potpuno slobodni. 530 00:40:25,965 --> 00:40:28,759 Da. Ali zauzvrat si prodao svoje ime. 531 00:40:29,260 --> 00:40:32,263 Ne svoje ime. Svoj zaštitni znak. 532 00:40:32,346 --> 00:40:34,306 To jest tvoje ime. 533 00:40:34,390 --> 00:40:39,437 Joe, sedam milijuna dolara u dionicama i još mnogo toga. 534 00:40:39,520 --> 00:40:40,896 Halston ima novca. 535 00:40:40,980 --> 00:40:43,107 A Halston je jebeno bogat. 536 00:40:43,691 --> 00:40:46,610 Dovoljno bogat da kupi sve orhideje u Parizu. 537 00:40:57,621 --> 00:41:00,124 Pomisli samo što bih sve mogao učiniti. 538 00:41:23,314 --> 00:41:25,774 PREMA KNJIZI SIMPLY HALSTON STEVENA GAINESA 539 00:44:06,310 --> 00:44:11,315 Prijevod titlova: Kristijan Nikolić