1 00:00:06,006 --> 00:00:07,173 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:07,257 --> 00:00:08,091 ‎八 3 00:00:09,092 --> 00:00:11,094 ‎九、十 4 00:00:11,177 --> 00:00:13,221 ‎侯斯頓,凡爾賽宮要垮了 5 00:00:13,304 --> 00:00:14,556 ‎我不管,11 6 00:00:14,639 --> 00:00:17,726 ‎拿破崙就在那裡登基當他媽的皇帝 7 00:00:17,809 --> 00:00:19,728 ‎瑪麗安東妮也住那裡 8 00:00:19,811 --> 00:00:21,312 ‎喔,我超愛她的 9 00:00:21,396 --> 00:00:22,605 ‎艾蓮娜,不過 10 00:00:23,898 --> 00:00:24,858 ‎跟我無關 11 00:00:25,358 --> 00:00:26,359 ‎我不想參加募款活動 12 00:00:26,443 --> 00:00:28,945 ‎我現在只應該幫自己募款 13 00:00:29,029 --> 00:00:30,947 ‎小姐,對不起,這件衣服真美 14 00:00:31,031 --> 00:00:32,449 ‎謝謝,這是侯斯頓的 15 00:00:34,784 --> 00:00:35,952 ‎你這個爛人 16 00:00:36,036 --> 00:00:36,870 ‎我破產了 17 00:00:37,412 --> 00:00:38,455 ‎才短短五分鐘 18 00:00:38,538 --> 00:00:41,416 ‎我們就看到13件超級麂皮的704款式 19 00:00:41,499 --> 00:00:43,168 ‎我卻連窮得跟鬼一樣 20 00:00:43,668 --> 00:00:46,463 ‎每種尺碼都缺貨,供不應求 21 00:00:46,963 --> 00:00:49,758 ‎我一定是真正的藝術家 ‎因為我超不會做生意 22 00:00:49,841 --> 00:00:52,135 ‎大衛馬宏尼能解決這些問題 23 00:00:52,218 --> 00:00:53,845 ‎還好你要跟他見面 24 00:00:54,429 --> 00:00:58,099 ‎自從你開精品店後,內人就拼命誇你 25 00:00:58,183 --> 00:00:59,392 ‎她覺得你是天才 26 00:00:59,476 --> 00:01:02,145 ‎你大概也會跟我講同樣的話 27 00:01:03,563 --> 00:01:05,231 ‎我覺得天才兩個字很危險 28 00:01:05,732 --> 00:01:08,610 ‎你一說自己是天才,就會停止成長 29 00:01:09,235 --> 00:01:12,947 ‎我每天都問自己,還有什麼沒想過 30 00:01:13,031 --> 00:01:16,659 ‎所以我想跟你聊一聊 31 00:01:16,743 --> 00:01:18,161 ‎侯斯頓,我見多識廣 32 00:01:18,661 --> 00:01:21,915 ‎我發明了時尚圈的公關業,好嗎? 33 00:01:21,998 --> 00:01:23,750 ‎我催生了大都會博物館慈善晚會 34 00:01:23,833 --> 00:01:25,043 ‎還有科蒂時尚大獎 35 00:01:25,126 --> 00:01:26,836 ‎你還是得獎人呢 36 00:01:26,920 --> 00:01:28,129 ‎艾蓮娜,妳是奇葩 37 00:01:28,213 --> 00:01:29,130 ‎就算妳不存在 38 00:01:29,214 --> 00:01:31,466 ‎這個世界也非得生出一個妳來 39 00:01:31,549 --> 00:01:32,717 ‎顯然你不知道 40 00:01:32,801 --> 00:01:34,385 ‎否則就不會這麼討厭 41 00:01:34,886 --> 00:01:36,888 ‎我讓美國時裝出名 42 00:01:36,971 --> 00:01:40,975 ‎但時尚圈還是瞧不起我們 43 00:01:41,059 --> 00:01:43,186 ‎我無法接受,這是錯的 44 00:01:43,269 --> 00:01:44,896 ‎凡爾賽時裝展能改變現狀 45 00:01:44,979 --> 00:01:46,147 ‎好處呢? 46 00:01:46,231 --> 00:01:49,776 ‎在凡爾賽宮裡舉辦時裝秀 47 00:01:50,276 --> 00:01:53,196 ‎美法兩國頂尖設計師對決 48 00:01:53,279 --> 00:01:54,531 ‎就像比賽? 49 00:01:54,614 --> 00:01:57,909 ‎不是“像”比賽,是真正的比賽 50 00:01:57,992 --> 00:02:01,621 ‎讓他們終於見識到美國時裝的水準 51 00:02:01,704 --> 00:02:04,582 ‎這絕對是20世紀最重要的時裝秀 52 00:02:05,250 --> 00:02:07,710 ‎也是我人生謝幕的贈禮 53 00:02:09,420 --> 00:02:10,713 ‎奧斯卡同意了 54 00:02:12,465 --> 00:02:13,925 ‎比爾布拉斯考慮中 55 00:02:14,008 --> 00:02:15,260 ‎他媽的比爾布拉斯 56 00:02:15,760 --> 00:02:17,762 ‎-安妮克萊恩要去 ‎-他媽的安妮克萊恩 57 00:02:17,846 --> 00:02:20,098 ‎夠了,你明明就崇拜安妮克萊恩 58 00:02:20,181 --> 00:02:21,808 ‎說實話,大衛 59 00:02:22,392 --> 00:02:25,228 ‎我不想出售侯斯頓有限公司 60 00:02:26,688 --> 00:02:29,691 ‎放輕鬆,我沒有要提這件事 61 00:02:29,774 --> 00:02:32,527 ‎我現在真的只是在探索階段 62 00:02:32,610 --> 00:02:33,695 ‎因為我不知道 63 00:02:35,155 --> 00:02:37,657 ‎該怎麼利用時裝業賺錢 64 00:02:38,533 --> 00:02:39,617 ‎但我會搞懂的 65 00:02:39,701 --> 00:02:43,121 ‎諾頓西蒙工業是一家包裝商品公司 66 00:02:43,204 --> 00:02:46,207 ‎我知道我們在食品業很強 67 00:02:46,291 --> 00:02:48,168 ‎但時裝業不一樣 68 00:02:48,751 --> 00:02:49,711 ‎時尚會變 69 00:02:49,794 --> 00:02:50,962 ‎每天都在變 70 00:02:51,045 --> 00:02:53,381 ‎而且需要藝術家 71 00:02:55,425 --> 00:02:56,593 ‎我就跟你直說了 72 00:02:56,676 --> 00:02:59,721 ‎紀梵希都點頭了,侯斯頓卻拒絕? 73 00:03:00,221 --> 00:03:01,097 ‎不 74 00:03:01,181 --> 00:03:03,016 ‎我的意思是,對,我拒絕 75 00:03:04,767 --> 00:03:08,104 ‎如果你能擁有其他設計師的公司 ‎你想要誰的? 76 00:03:09,147 --> 00:03:10,190 ‎巴黎世家 77 00:03:12,233 --> 00:03:13,067 ‎真的? 78 00:03:15,486 --> 00:03:16,654 ‎答錯了嗎? 79 00:03:16,738 --> 00:03:20,158 ‎他的問題在於 ‎只幫一個女人做一套衣服 80 00:03:20,241 --> 00:03:23,494 ‎可是如果要在時裝業賺大錢 81 00:03:23,578 --> 00:03:24,871 ‎就要讓一款設計 82 00:03:26,247 --> 00:03:27,582 ‎套在幾千個女人身上 83 00:03:28,082 --> 00:03:31,044 ‎大衛,設計水準取決於客戶素質 84 00:03:32,086 --> 00:03:33,379 ‎大家來我的精品店 85 00:03:33,463 --> 00:03:36,841 ‎是因為我的客戶包括 ‎賈桂琳歐納西斯和洛琳白考兒 86 00:03:37,550 --> 00:03:40,136 ‎如果設計師幫幾千個女人做衣服 87 00:03:40,220 --> 00:03:41,804 ‎要怎麼維持名聲? 88 00:03:41,888 --> 00:03:44,557 ‎你的超級麂皮產品不就是了? 89 00:03:46,267 --> 00:03:48,978 ‎侯斯頓,你雖然幫明星設計衣服 90 00:03:49,062 --> 00:03:54,943 ‎但是你只差一小步就能變成明星了 91 00:03:55,026 --> 00:03:56,569 ‎好,那這樣吧 92 00:03:56,653 --> 00:03:58,321 ‎你不參加凡爾賽時裝展 93 00:03:58,404 --> 00:04:03,618 ‎我就讓侯斯頓的產品 ‎再也上不了報章雜誌 94 00:04:03,701 --> 00:04:05,286 ‎包括所有媒體 95 00:04:05,370 --> 00:04:06,829 ‎《新聞週刊》、《紐約時報》 96 00:04:06,913 --> 00:04:09,249 ‎連你老家的小報都上不了 97 00:04:09,332 --> 00:04:12,293 ‎-艾蓮娜… ‎-少跟我裝熟,我是說真的 98 00:04:12,377 --> 00:04:15,088 ‎我請你幫個忙,你敢他媽的拒絕? 99 00:04:15,171 --> 00:04:19,926 ‎我這個禮拜挑一天 ‎看你怎麼經營精品店如何? 100 00:04:21,511 --> 00:04:22,679 ‎我會考慮考慮 101 00:04:22,762 --> 00:04:25,556 ‎好,你願意考慮,到時再答應我 102 00:04:26,057 --> 00:04:29,769 ‎妳覺得我到底是生意人還是藝術家? 103 00:04:29,852 --> 00:04:31,396 ‎為什麼要二選一? 104 00:04:31,479 --> 00:04:32,897 ‎我可能非選不可 105 00:04:32,981 --> 00:04:34,232 ‎為什麼不兼顧? 106 00:04:35,692 --> 00:04:36,818 ‎他在那裡 107 00:04:37,860 --> 00:04:40,989 ‎大衛馬宏尼,這位是侯斯頓 108 00:04:43,366 --> 00:04:44,284 ‎這樣呢? 109 00:04:44,367 --> 00:04:46,160 ‎不行,喬伊給我 110 00:04:46,244 --> 00:04:48,329 ‎袖子短一點 111 00:04:49,122 --> 00:04:50,540 ‎飄逸一點 112 00:04:51,207 --> 00:04:52,250 ‎就像這一件 113 00:04:52,333 --> 00:04:53,835 ‎我不喜歡那一件 114 00:04:53,918 --> 00:04:55,670 ‎那你也不會喜歡這一件 115 00:04:55,753 --> 00:04:57,839 ‎侯斯頓,我們沒錢了 116 00:04:57,922 --> 00:05:00,633 ‎我們到底沒有買什麼的錢? 117 00:05:00,717 --> 00:05:02,719 ‎樓下的燈泡熄了 118 00:05:02,802 --> 00:05:04,012 ‎從零用錢櫃裡面拿 119 00:05:04,095 --> 00:05:05,096 ‎謝謝喔,天才 120 00:05:05,179 --> 00:05:07,223 ‎我找過零用錢櫃了,空的 121 00:05:07,307 --> 00:05:09,475 ‎所以我才說我們沒錢了 122 00:05:09,559 --> 00:05:10,727 ‎我們死定了 123 00:05:10,810 --> 00:05:13,062 ‎喬伊,你…艾莎,我在做設計 124 00:05:13,146 --> 00:05:15,440 ‎不能一邊設計一邊想他媽的燈泡 125 00:05:15,523 --> 00:05:18,860 ‎幹!我的工作又不是拿燈泡的事煩你 126 00:05:18,943 --> 00:05:22,322 ‎我只是跟你說燈泡壞了,沒錢換新的 127 00:05:22,405 --> 00:05:23,698 ‎去買啊 128 00:05:23,781 --> 00:05:25,283 ‎-拿我的錢? ‎-給她錢啦 129 00:05:25,366 --> 00:05:26,951 ‎拜託好不好! 130 00:05:30,663 --> 00:05:32,457 ‎我很願意自掏腰包 131 00:05:41,382 --> 00:05:42,967 ‎-我們需要錢,侯斯頓 ‎-我知道 132 00:05:43,051 --> 00:05:44,093 ‎我知道你知道 133 00:05:44,761 --> 00:05:47,263 ‎我只是想講出來,我們需要錢 134 00:05:48,765 --> 00:05:51,476 ‎-諾頓西蒙找過我 ‎-我不要賣侯斯頓有限公司 135 00:05:51,559 --> 00:05:55,063 ‎也許他們沒有要買下公司,只想投資 136 00:05:56,064 --> 00:05:59,275 ‎馬宏尼很聰明,也許跟他做生意不錯 137 00:05:59,359 --> 00:06:00,318 ‎生意 138 00:06:02,779 --> 00:06:04,155 ‎你去哪裡? 139 00:06:04,238 --> 00:06:05,615 ‎出去透透氣 140 00:06:33,434 --> 00:06:34,352 ‎我認識你 141 00:06:36,270 --> 00:06:37,313 ‎我不相信 142 00:06:39,649 --> 00:06:40,566 ‎你是侯斯頓 143 00:06:41,567 --> 00:06:42,735 ‎《新聞週刊》講到你 144 00:06:45,071 --> 00:06:47,198 ‎上《新聞週刊》的人怎麼來這裡? 145 00:06:48,991 --> 00:06:50,618 ‎我喜歡這種地方 146 00:06:51,619 --> 00:06:53,538 ‎不會有人跟我要東西 147 00:06:57,333 --> 00:06:59,168 ‎你可以跟我要東西 148 00:07:03,714 --> 00:07:04,799 ‎你收費嗎? 149 00:07:05,967 --> 00:07:08,553 ‎要啊,你不就是要找收費的嗎? 150 00:07:08,636 --> 00:07:11,389 ‎對…我就是要找收費的 151 00:07:13,266 --> 00:07:17,937 ‎我問你,女人會喜歡這種皮褲嗎? 152 00:07:19,355 --> 00:07:20,314 ‎滾啦 153 00:07:34,203 --> 00:07:35,496 ‎想試試新玩意兒嗎? 154 00:07:36,456 --> 00:07:37,415 ‎好啊 155 00:07:39,083 --> 00:07:39,917 ‎這是什麼? 156 00:07:40,001 --> 00:07:40,918 ‎這你別管 157 00:07:41,419 --> 00:07:43,171 ‎弄破吸一口就好 158 00:07:47,800 --> 00:07:48,759 ‎對 159 00:07:52,096 --> 00:07:54,223 ‎-喜歡嗎? ‎-喜歡 160 00:07:56,767 --> 00:07:58,603 ‎-爽 ‎-有什麼感覺? 161 00:08:00,438 --> 00:08:01,981 ‎好爽,喔… 162 00:08:07,403 --> 00:08:08,446 ‎(侯斯頓有限公司) 163 00:08:08,529 --> 00:08:11,741 ‎侯斯頓先生,你真是太厲害了 164 00:08:12,283 --> 00:08:14,202 ‎你設計的衣服太好看了 165 00:08:14,702 --> 00:08:16,245 ‎我都叫好姊妹過來逛 166 00:08:16,329 --> 00:08:19,916 ‎謝謝誇獎,也謝謝光臨 167 00:08:21,834 --> 00:08:23,419 ‎她們也上癮了 168 00:08:24,795 --> 00:08:25,630 ‎(侯斯頓) 169 00:08:25,713 --> 00:08:27,840 ‎你還有開發中的熱賣商品嗎? 170 00:08:28,341 --> 00:08:31,719 ‎我一直在設計長袍 ‎還有叫做“省布料”的迷你裙 171 00:08:31,802 --> 00:08:33,262 ‎很好 172 00:08:34,305 --> 00:08:35,264 ‎還有什麼? 173 00:08:36,140 --> 00:08:37,016 ‎沒了 174 00:08:38,351 --> 00:08:39,268 ‎你會擔心嗎? 175 00:08:39,352 --> 00:08:40,520 ‎我看起來會擔心嗎? 176 00:08:41,270 --> 00:08:44,524 ‎我覺得你很會假裝不擔心的樣子 177 00:08:45,358 --> 00:08:48,528 ‎平價商品都在一樓 178 00:08:48,611 --> 00:08:51,989 ‎芭比說她一到特價區就宛如置身天堂 179 00:08:52,073 --> 00:08:54,367 ‎跟她說賈桂琳也一樣 180 00:08:54,951 --> 00:08:57,328 ‎大家看,侯斯頓耶 181 00:08:57,411 --> 00:08:59,830 ‎這位是派特艾斯特,世上最強業務員 182 00:08:59,914 --> 00:09:03,501 ‎我的祕訣在於我是死胖子 ‎如果我穿侯斯頓的衣服好看 183 00:09:03,584 --> 00:09:04,752 ‎誰穿都好看 184 00:09:05,503 --> 00:09:08,714 ‎侯斯頓,我們704款二到十號 185 00:09:08,798 --> 00:09:10,800 ‎又缺貨了,而且… 186 00:09:11,676 --> 00:09:13,928 ‎你好,我是店長艾德奧斯汀 187 00:09:14,637 --> 00:09:15,555 ‎我是大衛馬宏尼 188 00:09:15,638 --> 00:09:17,348 ‎博朵夫百貨的珍娜薇來電 189 00:09:17,431 --> 00:09:19,976 ‎等到蕭班恩的工廠總算增產 190 00:09:20,059 --> 00:09:22,645 ‎他們要先買,所以我們好幾週會沒貨 191 00:09:23,312 --> 00:09:25,815 ‎我們有出貨問題,謝謝你,艾德 192 00:09:27,024 --> 00:09:28,776 ‎蕭班恩幫你代工? 193 00:09:28,859 --> 00:09:30,695 ‎對,你認識他? 194 00:09:30,778 --> 00:09:33,155 ‎對,他專接大牌設計師的單 195 00:09:33,239 --> 00:09:37,868 ‎他幫德拉倫塔、比爾布拉斯 ‎安妮克萊恩代工,忙得很 196 00:09:37,952 --> 00:09:42,290 ‎大衛,你不是說你不懂時尚產業? 197 00:09:45,751 --> 00:09:48,588 ‎這是沙龍 198 00:09:49,297 --> 00:09:51,882 ‎你在這裡做高級訂製女裝 199 00:09:51,966 --> 00:09:53,050 ‎接單生產 200 00:09:54,468 --> 00:09:58,723 ‎所有工作都要在中午結束 ‎這樣才能招待社交名媛 201 00:09:58,806 --> 00:10:03,144 ‎所以這裡就是化腐朽為神奇的地方 202 00:10:04,395 --> 00:10:07,940 ‎我都跟別人說諾頓西蒙工業的業務 203 00:10:08,024 --> 00:10:10,735 ‎就像熱氣球裡的瓦斯 204 00:10:10,818 --> 00:10:12,987 ‎讓整個組織能飛起來 205 00:10:13,070 --> 00:10:15,281 ‎股東都會收到我的季報 206 00:10:15,364 --> 00:10:17,658 ‎內容生硬,激發不了他們的想像力 207 00:10:17,742 --> 00:10:21,829 ‎諾頓西蒙除了機器以外 ‎需要多一點魔力,侯斯頓 208 00:10:21,912 --> 00:10:24,582 ‎德拉倫塔和比爾布拉斯 209 00:10:24,665 --> 00:10:27,835 ‎都在幾年前找我投資過 210 00:10:27,918 --> 00:10:30,838 ‎我竟然笨到拒絕他們 211 00:10:31,672 --> 00:10:33,215 ‎你看他們現在多夯? 212 00:10:34,300 --> 00:10:35,551 ‎你的需求夠大 213 00:10:35,635 --> 00:10:38,721 ‎但是資金不足,供給跟不上 214 00:10:39,221 --> 00:10:40,598 ‎一點也沒錯 215 00:10:41,557 --> 00:10:44,352 ‎我每天都在挖東牆補西牆 216 00:10:45,895 --> 00:10:50,441 ‎我得說,我從來沒見過哪家公司 217 00:10:51,025 --> 00:10:53,027 ‎比你的還有發展潛力 218 00:10:53,110 --> 00:10:55,780 ‎那你有什麼提議?大概講一下 219 00:10:58,282 --> 00:11:00,242 ‎700萬美元股份 220 00:11:00,951 --> 00:11:03,788 ‎加上數字有待討論的現金 221 00:11:03,871 --> 00:11:05,831 ‎以及授權金比例 222 00:11:06,540 --> 00:11:08,709 ‎別忘了提醒我討論授權金的事 223 00:11:09,210 --> 00:11:13,714 ‎還要加上跟你簽設計服務的十年合約 224 00:11:13,798 --> 00:11:17,802 ‎先從大單開始,以後再談超級大單 225 00:11:17,885 --> 00:11:20,179 ‎到時再想辦法解決 226 00:11:20,680 --> 00:11:24,225 ‎我要讓你成為美國文化的代表 227 00:11:24,308 --> 00:11:27,812 ‎讓大家忘了 ‎沒有侯斯頓的年代是什麼樣子 228 00:11:28,979 --> 00:11:30,439 ‎你花點時間… 229 00:11:32,525 --> 00:11:33,484 ‎考慮一下 230 00:11:36,362 --> 00:11:37,279 ‎侯斯頓 231 00:11:37,780 --> 00:11:39,490 ‎11點的客人來試裝了 232 00:11:39,573 --> 00:11:40,866 ‎對喔 233 00:11:41,826 --> 00:11:45,246 ‎莎希,妳帶馬宏尼先生到我的辦公室 234 00:11:45,329 --> 00:11:47,456 ‎大衛,不好意思,我馬上就來 235 00:12:08,394 --> 00:12:09,353 ‎…說過… 236 00:12:10,730 --> 00:12:12,857 ‎艾蓮娜,妳怎麼來了? 237 00:12:12,940 --> 00:12:14,358 ‎大衛,抱歉,讓你久等了 238 00:12:14,442 --> 00:12:18,154 ‎我一天到晚都在搞黑箱交易 239 00:12:18,237 --> 00:12:21,574 ‎艾蓮娜藍柏就是搞黑箱的佼佼者 240 00:12:22,950 --> 00:12:24,201 ‎再聯絡,侯斯頓 241 00:12:24,285 --> 00:12:25,411 ‎謝謝你,大衛 242 00:12:26,579 --> 00:12:27,747 ‎紀梵希 243 00:12:27,830 --> 00:12:32,710 ‎皮爾卡登、聖羅蘭、溫加羅、迪奧 244 00:12:32,793 --> 00:12:35,421 ‎全都證實要參加法國代表隊 245 00:12:35,921 --> 00:12:38,674 ‎比爾布拉斯、安妮克萊恩、奧斯卡 246 00:12:38,758 --> 00:12:41,093 ‎史蒂芬柏洛斯和你是美國隊 247 00:12:41,177 --> 00:12:42,845 ‎請把你的墨鏡拿掉 248 00:12:42,928 --> 00:12:45,598 ‎不要,艾蓮娜,我想了很多 249 00:12:45,681 --> 00:12:47,892 ‎沒關係,我才不管,你給我去 250 00:12:47,975 --> 00:12:48,809 ‎親愛的… 251 00:12:48,893 --> 00:12:51,437 ‎我知道你負擔不起,還有其他鬼理由 252 00:12:51,520 --> 00:12:52,772 ‎這個問題搞定了 253 00:12:52,855 --> 00:12:54,815 ‎諾頓西蒙負擔所有開銷 254 00:12:54,899 --> 00:12:57,943 ‎侯斯頓,你可別不知好歹 255 00:12:58,027 --> 00:13:00,237 ‎我不想讓馬宏尼幫我出錢,艾蓮娜 256 00:13:00,321 --> 00:13:03,491 ‎不只是你,其他人的開銷他也包了 257 00:13:03,574 --> 00:13:06,368 ‎他說沒有附帶條件,我也相信他 258 00:13:06,911 --> 00:13:09,288 ‎其實就算有條件也不錯 259 00:13:09,371 --> 00:13:10,372 ‎你應該跟他合作 260 00:13:10,456 --> 00:13:11,373 ‎天啊 261 00:13:11,457 --> 00:13:12,917 ‎去一趟很貴的 262 00:13:13,000 --> 00:13:15,795 ‎你必須把工作人員帶去、搞定食宿 263 00:13:15,878 --> 00:13:17,755 ‎所有設計師要合資請模特兒 264 00:13:17,838 --> 00:13:21,759 ‎你要把整個工作室 ‎搬到凡爾賽宮兩個禮拜 265 00:13:21,842 --> 00:13:22,676 ‎對 266 00:13:22,760 --> 00:13:24,053 ‎你出錢的話就會破產 267 00:13:24,136 --> 00:13:25,679 ‎但是現在沒藉口了 268 00:13:25,763 --> 00:13:27,598 ‎你非去凡爾賽宮不可 269 00:13:27,681 --> 00:13:30,935 ‎而且你要打趴那些臭屁的法國臭婊子 270 00:13:31,018 --> 00:13:33,479 ‎他們不尊重你,也不尊重我 271 00:13:33,562 --> 00:13:35,105 ‎風水就要輪流轉了 272 00:13:36,065 --> 00:13:37,441 ‎娃娃臉,看著我 273 00:13:38,526 --> 00:13:40,152 ‎這是正確的抉擇 274 00:13:40,861 --> 00:13:44,532 ‎對你的藝術和事業都好,你心知肚明 275 00:13:44,615 --> 00:13:46,617 ‎而且你不必謝我 276 00:13:47,201 --> 00:13:49,829 ‎雖然你真的應該好好謝我 277 00:13:54,041 --> 00:13:55,459 ‎要設計幾套衣服? 278 00:13:56,085 --> 00:13:56,961 ‎二打 279 00:13:57,044 --> 00:13:58,462 ‎我幹,艾蓮娜 280 00:13:59,046 --> 00:14:01,507 ‎二打?什麼時候開始? 281 00:14:01,590 --> 00:14:02,716 ‎我會再通知你 282 00:14:03,217 --> 00:14:04,885 ‎不過現在要快馬加鞭了 283 00:14:15,479 --> 00:14:16,438 ‎你好 284 00:14:17,147 --> 00:14:18,482 ‎我叫侯斯頓 285 00:14:18,566 --> 00:14:19,817 ‎我知道你是誰 286 00:14:20,317 --> 00:14:22,945 ‎你每天晚上叫的牛郎是我朋友 287 00:14:23,028 --> 00:14:26,198 ‎他叫我找侯斯頓這個人 288 00:14:27,241 --> 00:14:29,743 ‎我覺得聽過這號人物 289 00:14:30,411 --> 00:14:31,662 ‎你叫什麼名字? 290 00:14:33,873 --> 00:14:34,957 ‎維多雨果 291 00:14:35,040 --> 00:14:36,333 ‎跟那個作家同名? 292 00:14:36,417 --> 00:14:38,460 ‎對,跟那個作家同名 293 00:14:39,169 --> 00:14:40,337 ‎我也是作家 294 00:14:41,672 --> 00:14:45,551 ‎我寫書、詩,也畫畫 295 00:14:47,011 --> 00:14:47,845 ‎夢境 296 00:14:49,054 --> 00:14:51,724 ‎我跟《悲慘世界》作家唯一的不同點 297 00:14:51,807 --> 00:14:56,395 ‎就是沒人會叫他維多“碩”果 298 00:14:57,980 --> 00:15:00,232 ‎我會讓你的鹹濕夢成真,寶貝 299 00:15:03,986 --> 00:15:05,112 ‎想要呼一下嗎? 300 00:15:05,195 --> 00:15:06,989 ‎我不是很有興趣 301 00:15:07,072 --> 00:15:11,744 ‎喔,你比較高級是吧? 302 00:15:12,745 --> 00:15:15,414 ‎對不起,爹地,我沒帶什麼名酒 303 00:15:15,915 --> 00:15:18,292 ‎不是,我其實在烤雞 304 00:15:22,087 --> 00:15:23,255 ‎幹你媽的雞 305 00:15:54,119 --> 00:15:55,329 ‎我有騙你嗎? 306 00:15:56,330 --> 00:15:57,247 ‎沒有 307 00:15:58,123 --> 00:15:59,291 ‎的確沒騙我 308 00:16:02,962 --> 00:16:04,505 ‎我還可以找你嗎? 309 00:16:08,592 --> 00:16:10,427 ‎你要怎樣都可以,老闆 310 00:16:18,936 --> 00:16:20,396 ‎我說三個禮拜 311 00:16:20,479 --> 00:16:22,564 ‎妳要我跟迪奧對決 312 00:16:22,648 --> 00:16:24,233 ‎卻只給我三週準備? 313 00:16:24,316 --> 00:16:27,861 ‎三週?跟她說她瘋了 314 00:16:27,945 --> 00:16:29,613 ‎親愛的,我也不擔心 315 00:16:29,697 --> 00:16:31,240 ‎你也不該擔心 316 00:16:31,323 --> 00:16:34,034 ‎原來這樣就行喔,謝謝妳喔 317 00:16:37,830 --> 00:16:39,415 ‎你幹嘛? 318 00:16:39,498 --> 00:16:42,292 ‎繼續工作啊,我們死定了 319 00:16:48,382 --> 00:16:49,550 ‎我看背面 320 00:16:51,844 --> 00:16:54,513 ‎這些衣服醜斃了,請各位脫掉 321 00:16:55,514 --> 00:16:59,143 ‎反正我不懂你幹嘛弄出這些詭異設計 322 00:16:59,226 --> 00:17:01,395 ‎你以前的風格突然不夠好嗎? 323 00:17:03,355 --> 00:17:06,233 ‎那這些衣服該怎麼辦? 324 00:17:06,316 --> 00:17:07,234 ‎燒掉 325 00:17:11,280 --> 00:17:12,531 ‎對不起,我講錯了 326 00:17:13,490 --> 00:17:14,408 ‎燒掉 327 00:17:18,162 --> 00:17:20,330 ‎他不該開除舒馬克的 328 00:17:37,264 --> 00:17:40,392 ‎-我的那套衣服設計對了 ‎-對啊 329 00:17:41,018 --> 00:17:44,396 ‎現在我慘了,大家都以為我有雙美腿 330 00:17:44,480 --> 00:17:45,814 ‎本來就是 331 00:17:45,898 --> 00:17:48,734 ‎電視上是這樣,我現在看也很美 332 00:17:56,742 --> 00:17:57,826 ‎麗莎,親愛的 333 00:18:00,162 --> 00:18:01,455 ‎我要請妳幫個忙 334 00:18:01,538 --> 00:18:04,500 ‎妳可能完全沒興趣,我知道妳忙死了 335 00:18:04,583 --> 00:18:06,543 ‎親愛的,你就說吧 336 00:18:07,669 --> 00:18:10,589 ‎妳也知道我有個時裝秀要準備 337 00:18:10,672 --> 00:18:12,674 ‎對,巴黎的那場小活動 338 00:18:14,843 --> 00:18:18,305 ‎妳擔心過畢生成就可能瞬間消失嗎? 339 00:18:19,098 --> 00:18:20,182 ‎親愛的 340 00:18:21,600 --> 00:18:22,643 ‎每天都擔心 341 00:18:23,519 --> 00:18:27,064 ‎這場走秀可能是我今生最重要的一場 342 00:18:27,147 --> 00:18:30,859 ‎迪奧、紀梵希,他們全都是巨星 343 00:18:31,401 --> 00:18:35,114 ‎其實我希望身邊能有人幫忙助陣 344 00:18:35,197 --> 00:18:38,158 ‎-不知道妳願不願意… ‎-侯斯頓 345 00:18:38,242 --> 00:18:40,577 ‎你要我在你的時裝秀演出嗎? 346 00:18:41,286 --> 00:18:45,040 ‎為什麼不早點說?我可以事先準備啊 347 00:18:45,541 --> 00:18:48,460 ‎-我當然願意啊 ‎-妳願意? 348 00:18:48,544 --> 00:18:49,837 ‎-那當然 ‎-喔,麗莎… 349 00:18:49,920 --> 00:18:51,630 ‎我去請凱伊編舞 350 00:18:53,048 --> 00:18:54,883 ‎-我們要去巴黎了! ‎-好耶 351 00:19:12,067 --> 00:19:14,361 ‎我到了,我是主角對吧? 352 00:19:14,444 --> 00:19:16,363 ‎我是莎莉他媽的波爾斯,好嗎? 353 00:19:16,446 --> 00:19:18,448 ‎我跟導演鮑伯佛西說 354 00:19:18,532 --> 00:19:21,743 ‎我穿這些戲服根本動彈不得 355 00:19:21,827 --> 00:19:25,330 ‎所以我偷偷打給侯斯頓 356 00:19:25,414 --> 00:19:27,499 ‎他幫我重新設計戲服 357 00:19:27,583 --> 00:19:31,503 ‎最後我總算能動了,對吧? ‎我可以好好扮演角色 358 00:19:31,587 --> 00:19:34,173 ‎反正侯斯頓沒掛名,他也不管 359 00:19:34,256 --> 00:19:36,383 ‎-借過 ‎-他救了整部電影 360 00:19:36,466 --> 00:19:38,260 ‎哇,好厲害 361 00:19:38,343 --> 00:19:40,637 ‎我老婆開心得不得了 362 00:19:40,721 --> 00:19:41,972 ‎妳看看 363 00:19:42,055 --> 00:19:45,434 ‎她是該開心,畢竟是你出錢的 364 00:19:46,268 --> 00:19:47,311 ‎這是我的榮幸 365 00:19:47,811 --> 00:19:50,230 ‎代表諾頓西蒙的一點心意 366 00:19:50,314 --> 00:19:51,231 ‎對啊 367 00:19:51,315 --> 00:19:53,066 ‎而且芭比很愛巴黎 368 00:19:53,150 --> 00:19:55,861 ‎但是她真的很高興能看到你工作 369 00:19:59,823 --> 00:20:03,869 ‎記得我請你提醒我授權金的問題嗎? 370 00:20:04,369 --> 00:20:06,747 ‎對,提醒我授權金的事,大衛 371 00:20:08,415 --> 00:20:09,333 ‎其實 372 00:20:10,125 --> 00:20:12,586 ‎福特進入造車業時 373 00:20:13,503 --> 00:20:16,465 ‎本來誰都能在汽車業闖出一片天 374 00:20:16,965 --> 00:20:19,343 ‎但是他發明了裝配生產線 375 00:20:19,426 --> 00:20:21,428 ‎結果20年後 376 00:20:22,596 --> 00:20:24,723 ‎沒有人說“進入汽車業”了 377 00:20:24,806 --> 00:20:27,517 ‎大家都說:“進入福特那一行” 378 00:20:29,811 --> 00:20:32,648 ‎授權金就是你的裝配生產線 379 00:20:34,274 --> 00:20:35,776 ‎考慮過我的提議沒? 380 00:20:35,859 --> 00:20:36,777 ‎每天都在考慮 381 00:20:37,402 --> 00:20:39,071 ‎如果你想談生意 382 00:20:40,239 --> 00:20:41,782 ‎合約我都準備好了 383 00:20:41,865 --> 00:20:44,284 ‎別猴急,大衛,我還在考慮 384 00:20:44,368 --> 00:20:46,495 ‎我得先搞定下禮拜的事,但… 385 00:20:46,578 --> 00:20:49,581 ‎有道理,但是你別想甩掉我 386 00:20:50,082 --> 00:20:51,333 ‎我就跟淋病一樣難纏 387 00:20:51,959 --> 00:20:53,043 ‎乾杯 388 00:20:54,920 --> 00:20:59,800 ‎(巴黎) 389 00:21:05,889 --> 00:21:07,516 ‎侯斯頓! 390 00:21:07,599 --> 00:21:08,600 ‎侯斯頓 391 00:21:09,434 --> 00:21:10,394 ‎-侯斯頓! ‎-麗莎! 392 00:21:10,477 --> 00:21:11,645 ‎(入境) 393 00:21:12,479 --> 00:21:14,064 ‎大家拍幾張照吧 394 00:21:14,147 --> 00:21:15,816 ‎-近一點 ‎-侯斯頓,看過來 395 00:21:16,400 --> 00:21:18,235 ‎侯斯頓,看過來… 396 00:21:18,318 --> 00:21:19,987 ‎-侯斯頓 ‎-侯斯頓,看這裡 397 00:21:22,072 --> 00:21:22,906 ‎布拉斯先生 398 00:21:25,784 --> 00:21:28,328 ‎(史蒂芬柏洛斯,比爾布拉斯) 399 00:21:32,666 --> 00:21:34,001 ‎克萊恩小姐… 400 00:21:37,337 --> 00:21:39,172 ‎(奧斯卡德拉倫塔) 401 00:21:39,756 --> 00:21:41,258 ‎(安妮克萊恩) 402 00:21:52,728 --> 00:21:56,231 ‎各位,這真是歷史的一刻 403 00:21:56,315 --> 00:21:58,984 ‎所有設計師來張合照吧? 404 00:22:01,945 --> 00:22:02,863 ‎奧斯卡,前面一點 405 00:22:05,657 --> 00:22:07,534 ‎好,我要瞎了,全盲了 406 00:22:07,617 --> 00:22:08,910 ‎謝謝各位 407 00:22:11,413 --> 00:22:12,831 ‎(飯店) 408 00:22:13,373 --> 00:22:14,541 ‎我擔心的是 409 00:22:14,624 --> 00:22:17,044 ‎明天的活動一定很重要 410 00:22:17,627 --> 00:22:20,464 ‎奧斯卡、比爾、安妮和史蒂芬 411 00:22:20,964 --> 00:22:23,633 ‎都比你有名得多 412 00:22:23,717 --> 00:22:25,844 ‎而且他們的資金也多很多 413 00:22:25,927 --> 00:22:31,224 ‎能在回國後利用這場活動帶來的商機 414 00:22:31,308 --> 00:22:35,520 ‎所以我明天晚上想在劇院打給蕭班恩 415 00:22:35,604 --> 00:22:37,856 ‎讓他知道,諾頓西蒙想要讓 416 00:22:37,939 --> 00:22:41,276 ‎一萬件704款衣服量產 417 00:22:41,360 --> 00:22:45,238 ‎叫他們準備出貨到 ‎全美每家大型百貨公司 418 00:22:45,322 --> 00:22:49,659 ‎我們等兩個月 ‎你等一個月,優勢就沒了 419 00:22:49,743 --> 00:22:50,702 ‎現在就是機會 420 00:22:51,286 --> 00:22:52,120 ‎放手一搏吧 421 00:22:56,750 --> 00:22:58,126 ‎對不起,大衛 422 00:22:58,210 --> 00:22:59,378 ‎可是這場秀… 423 00:22:59,461 --> 00:23:00,587 ‎我得先搞定明天的事 424 00:23:00,670 --> 00:23:02,839 ‎我會帶著合約,再好好考慮 425 00:23:02,923 --> 00:23:05,801 ‎我保證到時會給個交代 426 00:23:07,969 --> 00:23:09,846 ‎沒問題,慢慢來 427 00:23:09,930 --> 00:23:12,599 ‎-再見,大衛 ‎-祝你一夜好眠 428 00:23:39,668 --> 00:23:42,337 ‎沒想到場地這麼爛 429 00:23:42,421 --> 00:23:44,798 ‎各位,所以要幫凡爾賽宮募款啊 430 00:23:44,881 --> 00:23:46,591 ‎-整修一下 ‎-笨問題,好 431 00:23:46,675 --> 00:23:47,926 ‎我到過更爛的場地 432 00:23:48,009 --> 00:23:49,970 ‎各位小姐,上工囉 433 00:24:03,108 --> 00:24:04,693 ‎也許有的地方沒那麼爛 434 00:24:05,694 --> 00:24:08,238 ‎侯斯頓先生,請跟我來 435 00:24:11,867 --> 00:24:15,120 ‎你好,我是侯斯頓,幸會 436 00:24:25,547 --> 00:24:27,299 ‎(安妮克萊恩) 437 00:24:27,799 --> 00:24:28,800 ‎史蒂芬 438 00:24:31,094 --> 00:24:32,220 ‎史蒂芬,你好 439 00:24:32,304 --> 00:24:33,263 ‎侯斯頓! 440 00:24:33,346 --> 00:24:34,848 ‎(史蒂芬柏洛斯) 441 00:24:34,931 --> 00:24:36,641 ‎嗨,喬伊、艾莎 442 00:24:39,561 --> 00:24:41,229 ‎我們到底要去哪裡? 443 00:24:42,189 --> 00:24:43,523 ‎這什麼味道? 444 00:24:44,316 --> 00:24:45,400 ‎這是我們的工作室? 445 00:24:45,484 --> 00:24:46,443 ‎對,沒錯 446 00:24:55,577 --> 00:24:57,204 ‎真噁心 447 00:24:57,287 --> 00:24:59,414 ‎這個空間也能用嗎? 448 00:25:01,666 --> 00:25:02,626 ‎大概不行 449 00:25:26,775 --> 00:25:29,110 ‎侯斯頓,請解釋一下 450 00:25:30,570 --> 00:25:33,323 ‎麗莎要幫整個美國組的走秀開場吧? 451 00:25:33,406 --> 00:25:35,283 ‎沒有,她只在我的走秀時間開場 452 00:25:35,367 --> 00:25:37,452 ‎我壓軸,她是大家的閉幕演出 453 00:25:37,536 --> 00:25:39,162 ‎侯斯頓,可是… 454 00:25:39,246 --> 00:25:40,455 ‎你第四個上場 455 00:25:40,539 --> 00:25:41,790 ‎奧斯卡才最後 456 00:25:53,843 --> 00:25:54,678 ‎奧斯卡 457 00:25:54,761 --> 00:25:57,722 ‎有人搞錯了,我應該是謝幕場才對 458 00:25:57,806 --> 00:26:01,226 ‎不對,我之所以願意參加,條件就是 459 00:26:01,309 --> 00:26:05,063 ‎不能讓你那組最後一個出場走秀 460 00:26:05,146 --> 00:26:06,856 ‎打個商量 461 00:26:06,940 --> 00:26:10,443 ‎你接替我第四個上場,我最後 462 00:26:10,527 --> 00:26:12,654 ‎我幹嘛這麼傻? 463 00:26:13,321 --> 00:26:14,155 ‎轉身 464 00:26:16,575 --> 00:26:18,827 ‎看看艾蓮娜怎麼說 465 00:26:20,829 --> 00:26:23,498 ‎不行…你聽我說 466 00:26:24,249 --> 00:26:28,628 ‎第一,你們共用麗莎 ‎她在美國組走秀前演出,沒得商量 467 00:26:28,712 --> 00:26:29,546 ‎艾蓮娜 468 00:26:30,046 --> 00:26:31,590 ‎閉嘴,我還沒講完 469 00:26:32,632 --> 00:26:33,717 ‎你不能排最後 470 00:26:33,800 --> 00:26:36,094 ‎奧斯卡排最後,沒得商量 471 00:26:36,177 --> 00:26:38,179 ‎他是因為這個條件才答應的 472 00:26:38,263 --> 00:26:39,889 ‎妳他媽開什麼鬼玩笑! 473 00:26:39,973 --> 00:26:41,641 ‎我還是沒講完,侯斯頓 474 00:26:41,725 --> 00:26:42,601 ‎(紀梵希) 475 00:26:42,684 --> 00:26:44,311 ‎我還需要五款設計 476 00:26:44,394 --> 00:26:45,395 ‎妳發什麼神經? 477 00:26:45,478 --> 00:26:47,480 ‎我說24件,你只帶19件 478 00:26:47,564 --> 00:26:48,523 ‎還少五件 479 00:26:48,607 --> 00:26:49,816 ‎我才不要 480 00:26:50,317 --> 00:26:53,445 ‎妳帶我來是想證明 ‎我是時尚界的藝術至尊 481 00:26:53,528 --> 00:26:55,405 ‎現在妳卻故意搞我 482 00:26:56,906 --> 00:26:58,074 ‎搞你? 483 00:26:59,159 --> 00:27:01,494 ‎麗莎是我朋友,是我帶她來的 484 00:27:01,578 --> 00:27:05,040 ‎而且妳給我超小的爛工作室 485 00:27:05,123 --> 00:27:07,375 ‎到處都是鼠尿味,叫我怎麼工作? 486 00:27:07,459 --> 00:27:10,045 ‎你的口氣還真像藝術家,侯斯頓 487 00:27:10,128 --> 00:27:11,796 ‎高更會講這種話嗎? 488 00:27:11,880 --> 00:27:14,507 ‎“這個房間好髒,我沒辦法作畫” 489 00:27:14,591 --> 00:27:16,009 ‎“梵谷是我朋友 490 00:27:16,092 --> 00:27:17,802 ‎所以塞尚不能跟他講話” 491 00:27:17,886 --> 00:27:20,221 ‎妳的比喻好遜 492 00:27:20,305 --> 00:27:21,640 ‎侯斯頓,你聽我說 493 00:27:22,390 --> 00:27:26,144 ‎你的堅持根本就搞錯重點,你得專心 494 00:27:26,227 --> 00:27:27,604 ‎你是這裡最好的藝術家嗎? 495 00:27:27,687 --> 00:27:29,105 ‎當然是 496 00:27:29,606 --> 00:27:30,565 ‎但是沒人知道 497 00:27:31,358 --> 00:27:32,567 ‎法國人當然更不知道 498 00:27:33,109 --> 00:27:36,863 ‎你知道聖羅蘭那混蛋怎麼罵你嗎? 499 00:27:38,365 --> 00:27:41,368 ‎趕快努力設計,證明他錯了 500 00:27:41,451 --> 00:27:44,329 ‎讓他們知道你是最閃亮的那顆星 501 00:27:44,412 --> 00:27:45,789 ‎我知道你一定辦得到 502 00:27:52,253 --> 00:27:53,088 ‎大衛? 503 00:27:53,171 --> 00:27:54,422 ‎你怎麼來了? 504 00:27:54,506 --> 00:27:58,218 ‎我以朋友的身分過來看看狀況 505 00:27:58,301 --> 00:28:02,138 ‎狀況無懈可擊,我現在超亢奮的 506 00:28:02,222 --> 00:28:06,309 ‎我看了來賓名單,有幾個重量級人士 507 00:28:08,228 --> 00:28:09,938 ‎我要走了,超忙的,大衛 508 00:28:20,073 --> 00:28:22,951 ‎侯斯頓,背景有個問題 509 00:28:23,034 --> 00:28:23,910 ‎什麼問題? 510 00:28:28,164 --> 00:28:31,292 ‎他們給我的舞台尺寸單位是公尺 511 00:28:31,376 --> 00:28:33,586 ‎但是我用英尺來設計背景 512 00:28:34,170 --> 00:28:36,423 ‎而且我的衣服還是沒到,幹 513 00:28:37,632 --> 00:28:38,550 ‎夠了 514 00:28:38,633 --> 00:28:40,218 ‎侯斯頓,等一下 515 00:28:42,345 --> 00:28:43,513 ‎-侯斯頓 ‎-侯斯頓 516 00:28:45,098 --> 00:28:46,891 ‎拜託,侯斯頓,下車 517 00:28:47,392 --> 00:28:48,268 ‎可惡! 518 00:28:50,895 --> 00:28:53,857 ‎不對,佛瑞德 ‎水槽裡的盤子都洗乾淨了 519 00:28:53,940 --> 00:28:56,109 ‎拜託小聲點,孩子會怕! 520 00:28:56,192 --> 00:28:58,862 ‎那好,他們是該怕,妳也該怕 521 00:29:00,447 --> 00:29:01,906 ‎侯斯頓,開門 522 00:29:02,824 --> 00:29:03,950 ‎下車 523 00:29:04,743 --> 00:29:06,202 ‎你這樣太離譜了! 524 00:29:07,871 --> 00:29:09,372 ‎-侯斯頓,開門 ‎-各位小姐 525 00:29:14,461 --> 00:29:16,045 ‎你給我聽好,混蛋 526 00:29:16,546 --> 00:29:17,964 ‎你知道我很崇拜你 527 00:29:18,047 --> 00:29:22,427 ‎我帶這兩顆奶橫越大西洋到這鬼地方 528 00:29:22,510 --> 00:29:23,928 ‎可不是要讓你生氣閃人的 529 00:29:24,012 --> 00:29:26,097 ‎不對,麗莎,妳聽我說 530 00:29:26,598 --> 00:29:29,100 ‎我大老遠跑來可不想要這種感覺 531 00:29:31,227 --> 00:29:32,979 ‎我這輩子都在逃避這種感覺 532 00:29:35,231 --> 00:29:36,983 ‎我覺得好像回到四歲時 533 00:29:37,901 --> 00:29:42,197 ‎這種感覺會讓我無法創作 ‎會讓我發揮不了實力 534 00:29:44,199 --> 00:29:45,325 ‎親愛的 535 00:29:45,867 --> 00:29:47,869 ‎藝術家本來就是這樣 536 00:29:48,912 --> 00:29:51,956 ‎我太懂那種感覺了,真的 537 00:29:53,333 --> 00:29:55,001 ‎我演《酒店》時也一樣 538 00:29:55,084 --> 00:29:57,253 ‎我好害怕,覺得全身赤裸 539 00:29:57,337 --> 00:30:00,256 ‎眼淚一直流,我跟導演說我討厭戲服 540 00:30:00,340 --> 00:30:01,966 ‎還好有你出手 541 00:30:02,050 --> 00:30:03,551 ‎你拉了我一把 542 00:30:04,594 --> 00:30:06,179 ‎所以我拿到他媽的奧斯卡 543 00:30:06,763 --> 00:30:08,139 ‎所以把你的恐懼拋開 544 00:30:09,015 --> 00:30:10,350 ‎振作起來 545 00:30:10,433 --> 00:30:13,061 ‎別再給我他媽的自怨自艾 546 00:30:13,144 --> 00:30:16,272 ‎提著你的小翹臀走回工作室 547 00:30:16,356 --> 00:30:17,440 ‎我等你 548 00:30:23,404 --> 00:30:24,322 ‎我愛你 549 00:30:48,429 --> 00:30:49,305 ‎大衛 550 00:30:51,140 --> 00:30:53,601 ‎你有把合約帶來嗎? 551 00:30:54,352 --> 00:30:55,186 ‎怎麼了? 552 00:30:56,020 --> 00:30:57,021 ‎有什麼問題嗎? 553 00:30:58,147 --> 00:31:00,108 ‎我要你答應我一件事 554 00:31:01,109 --> 00:31:05,989 ‎我簽字後,絕不能讓我覺得不受尊重 555 00:31:06,072 --> 00:31:07,657 ‎資金不足、無人保護 556 00:31:07,740 --> 00:31:08,700 ‎不安全 557 00:31:09,784 --> 00:31:12,287 ‎大衛,只要你保證,我就同意 558 00:31:13,705 --> 00:31:14,914 ‎我人格保證 559 00:31:18,751 --> 00:31:20,587 ‎我要飯店裡的那件燕尾服 560 00:31:20,670 --> 00:31:22,589 ‎喬伊,你去構思新背景 561 00:31:22,672 --> 00:31:23,965 ‎妳跟我來 562 00:31:24,048 --> 00:31:27,260 ‎我們找找箱子裡有沒有能用的東西 563 00:31:27,343 --> 00:31:28,261 ‎侯斯頓! 564 00:31:31,639 --> 00:31:33,850 ‎能用一小時做出好設計嗎? 565 00:31:33,933 --> 00:31:34,851 ‎不行 566 00:31:35,518 --> 00:31:37,353 ‎但是我能做出偉大的設計 567 00:31:53,828 --> 00:31:54,829 ‎小心! 568 00:31:55,663 --> 00:31:57,665 ‎小心,注意點 569 00:32:20,605 --> 00:32:21,564 ‎轉身 570 00:32:26,194 --> 00:32:27,987 ‎我上次來巴黎時 571 00:32:28,071 --> 00:32:31,032 ‎跟香奈兒在麗思飯店吃螯蝦 572 00:32:31,115 --> 00:32:33,326 ‎現在竟然拿他媽的掃把畫畫 573 00:32:40,667 --> 00:32:41,626 ‎有刺到妳嗎? 574 00:32:43,002 --> 00:32:43,836 ‎妳這… 575 00:32:57,016 --> 00:32:58,393 ‎侯斯頓,好漂亮 576 00:32:58,476 --> 00:33:01,270 ‎那我的胸部呢?我要穿什麼上衣? 577 00:33:01,354 --> 00:33:02,897 ‎小侯,你來看! 578 00:33:06,484 --> 00:33:07,485 ‎你看 579 00:33:10,363 --> 00:33:11,698 ‎各位小姐,去做準備 580 00:33:12,240 --> 00:33:13,157 ‎喬伊,太精彩了 581 00:33:13,241 --> 00:33:14,117 ‎精彩至極 582 00:33:15,243 --> 00:33:16,244 ‎侯斯頓,快點 583 00:33:16,327 --> 00:33:18,538 ‎艾莎,我在思考 584 00:33:21,874 --> 00:33:24,752 ‎我現在只穿裙子,他媽的跟白痴一樣 585 00:33:32,218 --> 00:33:33,428 ‎這樣就完整了 586 00:33:38,391 --> 00:33:41,769 ‎(凡爾賽宮大戰) 587 00:34:51,756 --> 00:34:54,884 ‎我沒看過這麼無聊的表演 588 00:34:54,967 --> 00:34:57,887 ‎我媽還在穀倉演過《夢幻騎士》呢 589 00:34:57,970 --> 00:34:58,930 ‎喬伊 590 00:35:11,025 --> 00:35:12,652 ‎太精彩了! 591 00:35:16,280 --> 00:35:18,324 ‎謝天謝地,總算結束了 592 00:35:18,407 --> 00:35:21,244 ‎你錯了,還有四組走秀 593 00:35:22,328 --> 00:35:23,704 ‎我們去看模特兒 594 00:35:26,249 --> 00:35:27,375 ‎先失陪,艾蓮娜 595 00:35:28,626 --> 00:35:30,461 ‎天啊 596 00:35:30,545 --> 00:35:32,338 ‎法國隊表演的時間 597 00:35:32,421 --> 00:35:34,841 ‎就夠我蓋他媽的艾菲爾鐵塔了 598 00:35:36,175 --> 00:35:38,219 ‎凱倫,怎麼回事? 599 00:35:38,302 --> 00:35:40,429 ‎法國模特兒都戴動物的耳朵 600 00:35:40,513 --> 00:35:41,848 ‎還有巨大的太空船 601 00:35:41,931 --> 00:35:43,015 ‎什麼?太空船? 602 00:35:43,099 --> 00:35:48,938 ‎各位來賓,請掌聲歡迎約瑟芬貝克! 603 00:35:49,021 --> 00:35:52,358 ‎約瑟芬貝克?天啊! 604 00:35:53,067 --> 00:35:55,069 ‎他們有約瑟芬貝克! 605 00:35:59,615 --> 00:36:01,450 ‎妳可以出場表演了嗎? 606 00:36:02,285 --> 00:36:03,202 ‎那當然 607 00:36:04,495 --> 00:36:06,080 ‎可是我在約瑟芬貝克後面 608 00:36:06,164 --> 00:36:07,957 ‎反正觀眾都睡著了 609 00:36:20,261 --> 00:36:21,345 ‎你一定沒問題的 610 00:36:21,429 --> 00:36:22,680 ‎謝謝你,大衛 611 00:37:31,123 --> 00:37:34,502 ‎安妮克萊恩!好,我們走,保證精彩 612 00:37:34,585 --> 00:37:36,003 ‎一定會很棒、很精彩 613 00:37:47,306 --> 00:37:48,683 ‎史蒂芬柏洛斯 614 00:37:55,189 --> 00:37:56,190 ‎比爾布拉斯 615 00:38:02,822 --> 00:38:04,115 ‎侯斯頓的班底 616 00:38:05,783 --> 00:38:07,159 ‎好好轉,派特 617 00:38:07,243 --> 00:38:08,995 ‎艾莎,妳太美了 618 00:39:42,922 --> 00:39:44,340 ‎在那裡!在後面! 619 00:40:21,877 --> 00:40:22,753 ‎對啊 620 00:40:23,379 --> 00:40:25,881 ‎我們現在完全自由了 621 00:40:25,965 --> 00:40:28,759 ‎對,但是你也把自己的名字賣了 622 00:40:29,260 --> 00:40:32,263 ‎不對,我沒賣名字,賣的是商標 623 00:40:32,346 --> 00:40:34,306 ‎你的商標就是你的名字 624 00:40:34,390 --> 00:40:37,518 ‎喬伊,700萬美元的股份 625 00:40:37,601 --> 00:40:39,437 ‎還有很多其他好處 626 00:40:39,520 --> 00:40:40,896 ‎侯斯頓資金無虞了 627 00:40:40,980 --> 00:40:43,107 ‎侯斯頓也他媽有錢了 628 00:40:43,691 --> 00:40:46,610 ‎有錢到可以買下巴黎的每一朵蘭花 629 00:40:57,621 --> 00:40:59,832 ‎你想想我能做多少事 630 00:41:23,481 --> 00:41:25,733 ‎(改編自史蒂文蓋恩斯的書 ‎《侯斯頓本色》) 631 00:44:09,396 --> 00:44:11,315 ‎字幕翻譯:溫鳳祺