1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:11,594 --> 00:00:12,470 Roy! 3 00:00:14,973 --> 00:00:15,849 Roy! 4 00:00:18,810 --> 00:00:19,936 Tek istediğim… 5 00:00:22,397 --> 00:00:25,608 Gece gündüz dırdır ediyorsun. 6 00:00:25,692 --> 00:00:28,486 -Sinirlenme… -Beni uyandırmana sinirlenmeyeyim… 7 00:00:28,570 --> 00:00:31,448 -Hiç hoş değil… -Herkes duysun, umurumda değil. 8 00:00:31,531 --> 00:00:32,657 -Dur! Hayır! -Gel! 9 00:00:43,668 --> 00:00:45,170 Sana bir şey yaptım. 10 00:01:16,576 --> 00:01:20,914 John Fitzgerald Kennedy'nin yemin töreni için binlerce insan toplandı. 11 00:01:20,997 --> 00:01:23,541 Konvoy, Pennsylvania Bulvarı'ndan geçerken 12 00:01:23,625 --> 00:01:26,336 First Lady Jackie Kennedy'yi görmeyi umuyorlar. 13 00:01:26,419 --> 00:01:28,630 Tasarımcı Oleg Cassini'den bir elbise 14 00:01:28,713 --> 00:01:32,550 ve şapkacı Bay Halston'dan sade ama zarif bir pillbox kep giyiyor. 15 00:01:33,510 --> 00:01:34,636 Adını mı söyledi? 16 00:02:03,289 --> 00:02:06,167 Affedersiniz. Günaydın. İyi sabahlar. 17 00:02:09,587 --> 00:02:10,922 Zarafet diyebiliriz. 18 00:02:11,005 --> 00:02:13,258 Çok memnun olacaksınız hanımefendi. 19 00:02:13,341 --> 00:02:15,510 Ne oluyor yahu? 20 00:02:15,593 --> 00:02:16,928 Ne mi oluyor? 21 00:02:17,720 --> 00:02:20,682 Jacqueline Kennedy adını söylemiş işte. 22 00:02:20,765 --> 00:02:23,518 50 adet sattık ve daha saat 10.00 bile olmadı. 23 00:02:24,269 --> 00:02:26,104 Siz osunuz, değil mi? 24 00:02:26,980 --> 00:02:28,523 Siz Bay Halston'sınız. 25 00:02:29,732 --> 00:02:32,068 Çok yaşa Jackie Kennedy. 26 00:02:34,612 --> 00:02:35,905 Sikeyim Jackie Kennedy'yi. 27 00:02:35,989 --> 00:02:39,117 Halston. Kadının yaşadıklarından sonra öyle denir mi? 28 00:02:39,200 --> 00:02:41,035 Seni o yarattı, Halston. 29 00:02:41,119 --> 00:02:42,453 Sonra da canıma okudu. 30 00:02:42,954 --> 00:02:47,458 İğrenç, dev saçı bozulmasın diye şapka takmayı bıraktı. 31 00:02:50,086 --> 00:02:51,421 Müsait misin? 32 00:02:51,504 --> 00:02:53,965 Üzgünüm. Gördüğün üzere çok meşgulüz. 33 00:02:54,549 --> 00:02:56,926 Halston, ikinci çeyrek raporu geldi. 34 00:02:57,010 --> 00:02:58,011 Hiç iyi değil. 35 00:02:59,137 --> 00:03:01,806 Geçen çeyreğe göre şapka satışları %30 azaldı, 36 00:03:01,890 --> 00:03:03,516 öncekinde de %40 azalmıştı. 37 00:03:03,600 --> 00:03:06,728 -Yani yükselişteyiz diyorsun. -Hayır, demiyorum. 38 00:03:06,811 --> 00:03:09,022 Ne derler bilirsin. Sayılar falan. 39 00:03:09,105 --> 00:03:10,064 Kim diyor onu? 40 00:03:10,148 --> 00:03:12,192 Herkes. Hem de sürekli. 41 00:03:12,275 --> 00:03:15,403 Sorun, insanların artık şapka takmaması. 42 00:03:15,486 --> 00:03:18,698 Evet, Henry. Bir şapkacı olarak bunun farkındayım. 43 00:03:18,781 --> 00:03:21,367 Bu konuda ne yapacağını soruyordum. 44 00:03:21,451 --> 00:03:23,786 Aslında güneşi doğurmakla meşguldüm 45 00:03:23,870 --> 00:03:27,707 ama yağmur makinem çalışana kadar ne yapacağımı bilmiyorum Henry. 46 00:03:27,790 --> 00:03:29,709 Ama bu görüşmeden sonra içeceğim kesin. 47 00:03:41,179 --> 00:03:42,722 Diğer uçtaki beyefendiden. 48 00:03:55,443 --> 00:03:56,527 Geri gönderdi. 49 00:04:06,120 --> 00:04:09,707 Kayısı çekirdeği likörlü bir kokteylin nesini beğenmedin? 50 00:04:10,208 --> 00:04:13,878 Çekirdeğini mi? Boğaza kaçabilir. Barmene söyleyeyim, çıkarsın. 51 00:04:13,962 --> 00:04:15,255 Hayır, teşekkürler. 52 00:04:18,049 --> 00:04:20,260 -Başka bir içki ısmarlayayım. -Kalsın. 53 00:04:20,843 --> 00:04:22,804 Yabancılardan içki kabul etmem. 54 00:04:23,513 --> 00:04:26,057 O zaman adını söyle. Yabancı olmayız. 55 00:04:27,642 --> 00:04:28,685 Önce sen. 56 00:04:29,769 --> 00:04:31,980 -Eric. -Ne iş yapıyorsun Eric? 57 00:04:32,063 --> 00:04:33,231 Doğancıyım. 58 00:04:35,066 --> 00:04:36,150 Palavra. 59 00:04:36,234 --> 00:04:40,196 Doğanımla ben kahramanız. Sıçan nüfusunu kontrol altında tutuyoruz. 60 00:04:40,280 --> 00:04:41,990 Bayağı da şık görünüyoruz. 61 00:04:42,532 --> 00:04:45,451 Uzun deri eldivenim, kuşun kafasındaki ufak şapka. 62 00:04:45,535 --> 00:04:46,369 Çok seksi. 63 00:04:49,831 --> 00:04:51,457 Sana bir içki ısmarlayayım. 64 00:04:52,458 --> 00:04:56,963 Neden dikkatini çektiğimi sorabilir miyim? 65 00:04:57,046 --> 00:04:58,172 Nasıl yani? 66 00:04:58,256 --> 00:05:01,050 Niye başkası yerine beni tavlamaya çalışıyorsun? 67 00:05:01,801 --> 00:05:03,386 Ben başkalarına benzemem. 68 00:05:03,970 --> 00:05:05,930 Senin tipin olduğumu düşünmezdim. 69 00:05:06,014 --> 00:05:07,265 Neymiş benim tipim? 70 00:05:08,141 --> 00:05:10,601 Brooks Brothers takım giyen bir beyaz. 71 00:05:10,685 --> 00:05:11,561 Of. 72 00:05:13,146 --> 00:05:16,774 Belki de büyük sevdiğin içindir. 73 00:05:18,693 --> 00:05:19,527 Veya… 74 00:05:21,529 --> 00:05:24,115 …ben de ömrüm boyunca aykırı olmuşumdur. 75 00:05:24,824 --> 00:05:28,953 Olduğum şey ve sevdiğim kişi veya olduğum kişi ve sevdiğim şey yüzünden 76 00:05:29,620 --> 00:05:33,082 Brooks Brothers takımlı beyazların kötü bakışlarına maruz kalmışımdır. 77 00:05:33,166 --> 00:05:35,752 Ta ki bir gün sikime takmayı bırakana dek. 78 00:05:37,253 --> 00:05:38,129 Ed. 79 00:05:39,213 --> 00:05:40,548 Adım Ed. 80 00:06:21,005 --> 00:06:22,173 Memnun oldum Eric. 81 00:06:23,549 --> 00:06:26,094 Ama gerçek adın Eric değil, değil mi? 82 00:06:27,136 --> 00:06:27,970 Roy. 83 00:06:29,389 --> 00:06:31,140 Gerçi o da gerçek adım değil. 84 00:06:31,891 --> 00:06:33,726 Halston ismini kullanıyorum. 85 00:06:33,810 --> 00:06:35,103 Siktir lan oradan. 86 00:06:36,187 --> 00:06:37,188 Şapka tasarımcısı mı? 87 00:06:38,940 --> 00:06:40,691 Hep merak etmişimdir, 88 00:06:40,775 --> 00:06:42,568 mesleğin nasıl bu oldu? 89 00:06:43,152 --> 00:06:44,487 Heykel işçiliği gibi. 90 00:06:46,030 --> 00:06:50,034 Küçüklüğümden beri yaparım. Annemi neşelendirmek için şapka yapardım. 91 00:06:52,745 --> 00:06:53,871 Canım. 92 00:06:59,919 --> 00:07:05,049 Sen burası için fazla özelsin. 93 00:07:10,596 --> 00:07:12,181 Çocukluğum sihir gibiydi. 94 00:07:14,267 --> 00:07:18,187 Ama ilk fırsatta Indiana'dan ayrıldım. İlk Şikago'ya, sonra buraya. 95 00:07:18,771 --> 00:07:20,398 Kendimi sıfırdan yarattım. 96 00:07:21,732 --> 00:07:23,151 Mucit misali. 97 00:07:24,652 --> 00:07:25,653 Bizim gibiler… 98 00:07:27,530 --> 00:07:30,283 …kendini keşfetmek için uzaklardan geliyor. 99 00:07:30,867 --> 00:07:32,243 Sıfırdan yaratmak için. 100 00:07:32,994 --> 00:07:34,787 Ben o kadar uzaktan gelmedim. 101 00:07:34,871 --> 00:07:36,956 Sadece New Jersey'den nehri geçtim… 102 00:07:37,957 --> 00:07:40,293 Ama eski hâlim bana çok uzak geliyor. 103 00:07:42,378 --> 00:07:43,880 Peki şimdi ne yapacaksın? 104 00:07:44,672 --> 00:07:46,466 Kadınlar artık şapka takmıyor. 105 00:07:46,549 --> 00:07:48,342 Ed, bir planım var. 106 00:07:49,177 --> 00:07:51,179 Ralph Lifshitz'i bilir misin? 107 00:07:51,262 --> 00:07:52,346 Kimi? 108 00:07:52,430 --> 00:07:54,307 Ralph Lifshitz geçenlerde 109 00:07:54,390 --> 00:07:58,227 piyasadakilerin hepsinden iki buçuk santim daha geniş olan 110 00:07:58,311 --> 00:08:02,273 ve üstünde "Polo" yazan kravat serisiyle Bloomingdale's'e gitmiş. 111 00:08:02,356 --> 00:08:05,193 Demişler ki "İki buçuk santim dar olursa, 112 00:08:05,776 --> 00:08:08,779 üzerine de bizim markamızı koyarsan satarız." 113 00:08:08,863 --> 00:08:10,198 Kabul etmemiş. 114 00:08:11,240 --> 00:08:12,658 Ve çıkıp gitmiş. 115 00:08:12,742 --> 00:08:16,120 İki hafta sonra Bloomingdale's pazarlık yapmak istemiş. 116 00:08:16,204 --> 00:08:17,705 Demişler ki "Hata yaptık. 117 00:08:17,788 --> 00:08:18,998 Kravatlara bayıldık. 118 00:08:19,081 --> 00:08:20,500 Rüyalarımıza giriyorlar. 119 00:08:20,583 --> 00:08:23,294 Markana da genişliğine de karışmıyoruz. 120 00:08:23,377 --> 00:08:26,923 Kravatların yanına da gömlek yapmanı istiyoruz." 121 00:08:27,507 --> 00:08:30,551 1961'den beri Bergdorf'a şapka tasarlıyorum. 122 00:08:30,635 --> 00:08:33,054 Siktiğimin şirketi sayemde isim yaptı. 123 00:08:33,137 --> 00:08:36,098 Ralph Lifshitz'in yaptığını geniş çapta yapacağım. 124 00:08:36,182 --> 00:08:37,266 Onu hiç duymadım. 125 00:08:37,350 --> 00:08:40,102 Çünkü soyadını değiştirip Lauren yaptı. 126 00:08:41,270 --> 00:08:42,647 Bir vizyonum var Ed. 127 00:08:47,985 --> 00:08:50,196 Yani mağazanın içinde ayrı mağaza mı? 128 00:08:50,279 --> 00:08:51,405 Basitmiş, değil mi? 129 00:08:51,489 --> 00:08:53,199 Ama ne satan bir mağaza? 130 00:08:53,282 --> 00:08:54,200 Halston. 131 00:08:56,077 --> 00:08:59,580 Eksiksiz bir seri çıkaran ilk kişi olmak istiyorum. 132 00:08:59,664 --> 00:09:04,544 Bana gelen kadınlara eksiksiz, kişiye özel couture deneyimi sağlayacağım. 133 00:09:04,627 --> 00:09:06,837 Tepeden tırnağa Halston giydireceğim. 134 00:09:06,921 --> 00:09:08,965 Elbise, iç giyim, çorap, ayakkabı… 135 00:09:09,048 --> 00:09:10,383 Bilemedim Halston. 136 00:09:10,883 --> 00:09:13,302 Artık kimse Avrupa çakmalarını istemiyor. 137 00:09:14,428 --> 00:09:18,808 İlk Amerikan couturier'in ev sahibi Bergdorf Goodman olsa nasıl olurdu? 138 00:09:19,600 --> 00:09:20,977 -Sen mi? -Hayır. 139 00:09:21,769 --> 00:09:22,728 Halston. 140 00:09:23,896 --> 00:09:24,730 O da benim. 141 00:09:25,648 --> 00:09:26,607 İlginç. 142 00:09:29,235 --> 00:09:32,029 Birkaç elbise yaparak başlasan olur mu? 143 00:10:44,185 --> 00:10:46,729 Tamam, sonra ne oldu? Kaç tane sattın? 144 00:10:46,812 --> 00:10:48,147 İnanmayacaksın. 145 00:10:49,148 --> 00:10:51,275 Tam anlamıyla bir faciaydı. 146 00:10:51,359 --> 00:10:52,735 Hiç satamadım. Sıfır. 147 00:10:53,235 --> 00:10:55,363 Tanrı'm. Çok üzüldüm. İyi misin? 148 00:10:55,446 --> 00:10:59,241 İyiyim. Ne diyorsun? Eserlerim müthişti. Katılanlar aptaldı. 149 00:11:02,745 --> 00:11:03,871 İçkini tazeleyeyim. 150 00:11:04,413 --> 00:11:06,499 Peki ne yapacaksın? 151 00:11:06,582 --> 00:11:07,500 Devam edeceğim. 152 00:11:08,167 --> 00:11:11,253 Defile işe yaramadı. Olsun. Ne yapacağımı biliyorum. 153 00:11:11,337 --> 00:11:12,672 Neymiş o? 154 00:11:15,174 --> 00:11:16,801 Orası için fazla iyiyim. 155 00:11:19,095 --> 00:11:20,638 Tek başıma çalışmam lazım. 156 00:11:22,682 --> 00:11:25,518 İnanılmaz bir adamsın lan. 157 00:11:32,149 --> 00:11:33,317 Ama sorun şu ki 158 00:11:33,401 --> 00:11:36,153 sallabaşları sevdiğini biliyorum. 159 00:11:37,113 --> 00:11:39,907 Baş sallamaktan çok daha fazlasını yapabilirim. 160 00:11:39,990 --> 00:11:42,827 Dene bakalım. Hoşuma gitmeyecek bir şey söyle. 161 00:11:42,910 --> 00:11:44,036 İyi, tamam. 162 00:11:44,578 --> 00:11:47,540 Bergdorf için yaptığın koleksiyon çimento gibiydi. 163 00:11:47,623 --> 00:11:49,709 O yüzden satmadı. Kimse istemedi. 164 00:11:49,792 --> 00:11:50,876 Kimse anlamadı. 165 00:11:50,960 --> 00:11:53,921 Bir elbiseyi anlamak değil, ona bayılmak gerek. 166 00:11:54,797 --> 00:11:58,050 Balenciaga olmak istiyorsun ama Balenciaga zaten var. 167 00:11:58,801 --> 00:12:01,262 Özel tarzını bulmamız lazım. 168 00:12:01,345 --> 00:12:06,559 Bir restoranda müthiş giyimli, güzeller güzeli bir kadın gördüğümde 169 00:12:06,642 --> 00:12:10,396 "İşte Halston." dememi sağlayacak şey ne? 170 00:12:11,021 --> 00:12:12,857 Yani var mısın? 171 00:12:25,202 --> 00:12:26,245 İyi akşamlar. 172 00:12:26,954 --> 00:12:28,038 Anlatmasam olmaz, 173 00:12:28,122 --> 00:12:30,040 bazen bir sorun yaşıyorum. 174 00:12:30,124 --> 00:12:31,167 Adımdan dolayı. 175 00:12:31,250 --> 00:12:33,127 Mesela sokakta birisi gelip 176 00:12:33,210 --> 00:12:35,463 "Merhaba Lisa. Nasılsın?" diyor. 177 00:12:35,546 --> 00:12:40,426 Ben de diyorum ki "İyiyim, teşekkürler ama adım Liza. 'Z' ile yazılıyor." 178 00:12:40,509 --> 00:12:43,971 Veya "Lisa, şapkan ne güzelmiş." diyorlar. 179 00:12:44,054 --> 00:12:46,682 Diyorum ki "Teşekkürler ama adım Liza." 180 00:12:46,766 --> 00:12:48,392 -Liza! -"Ve o, benim saçım." 181 00:15:04,111 --> 00:15:06,572 -Bravo! -Muhteşem! 182 00:15:08,032 --> 00:15:09,116 Liza! 183 00:15:09,658 --> 00:15:10,784 Halston'la tanış. 184 00:15:11,869 --> 00:15:13,454 Evet, sizi gördüm. 185 00:15:13,537 --> 00:15:15,873 Herkes kuduruyordu 186 00:15:15,956 --> 00:15:19,376 ama siz eski Hollanda tabloları gibi kaskatı oturuyordunuz. 187 00:15:20,586 --> 00:15:24,465 Açıkçası Buster Brown kılığınız biraz dikkatimi dağıttı. 188 00:15:25,049 --> 00:15:26,884 Bence size yeni bir tarz lazım. 189 00:15:29,303 --> 00:15:31,430 -Onu şimdiden sevdim. -Biliyordum. 190 00:15:32,056 --> 00:15:35,559 Aynen öyle. O koleksiyon bir faciaydı, ben de farkındaydım. 191 00:15:35,643 --> 00:15:37,436 O yüzden her şeyi kesip attım. 192 00:15:37,519 --> 00:15:40,522 Bergdorf'tan ayrıldım ve hayatımı mahvettim işte. 193 00:15:40,606 --> 00:15:43,525 Hayır. Öyle düşünemezsin. 194 00:15:44,109 --> 00:15:45,653 Hiçbir şeyi kesip atmadın. 195 00:15:45,736 --> 00:15:48,238 Sadece kendine kocaman bir hediye verdin. 196 00:15:48,864 --> 00:15:51,659 Bildiğin her şeyi ardında bıraktın, 197 00:15:52,451 --> 00:15:54,536 bu da demek ki ilhama açıksın. 198 00:15:55,204 --> 00:15:57,414 Ve ilham seni bulacak. 199 00:15:59,375 --> 00:16:00,542 Bak ne diyeceğim. 200 00:16:01,877 --> 00:16:03,796 Jackie'nin taktığı o kep var ya, 201 00:16:04,421 --> 00:16:06,298 işte o senin Judy Garland'ın. 202 00:16:07,049 --> 00:16:09,426 İkimiz de bir şeyin gölgesinde yaşıyor, 203 00:16:09,510 --> 00:16:11,512 aynı şeyi yapmaya çalışıyoruz. 204 00:16:12,137 --> 00:16:13,764 O gölgeden uzaklaşıyoruz. 205 00:16:13,847 --> 00:16:17,101 "Hayır, beni kendim olduğum için ciddiye alın." diyoruz. 206 00:16:17,726 --> 00:16:18,769 Ben… 207 00:16:19,478 --> 00:16:22,898 Sırf Judy Garland'ın kızı olmak istemiyorum. 208 00:16:23,649 --> 00:16:25,985 Sen de sırf Jackie'nin şapkacısı olmak istemiyorsun. 209 00:16:28,112 --> 00:16:30,614 Peki niye çocuk gibi giyiniyorsun? 210 00:16:31,573 --> 00:16:33,993 Kesinlikle. Değil mi? Neden? 211 00:16:34,076 --> 00:16:35,411 Yani şirin tabii 212 00:16:35,494 --> 00:16:37,663 ama bence sana uygun değil. 213 00:16:37,746 --> 00:16:39,873 Sen bir kadınsın. Öyle giyinmelisin. 214 00:16:40,582 --> 00:16:43,252 Herhâlde bu derdin devası da sensin. 215 00:16:44,253 --> 00:16:45,587 Evet, sanırım öyleyim. 216 00:18:25,604 --> 00:18:27,439 Sütyeni ve külotu çıkar. 217 00:18:28,357 --> 00:18:31,360 Halston, yoksa bana sarkıyor musun? 218 00:18:32,194 --> 00:18:33,070 Pek sayılmaz. 219 00:18:43,163 --> 00:18:45,999 Şimdi bunu tut. Bu boynuna gelecek. 220 00:18:51,672 --> 00:18:52,589 Şimdi… 221 00:19:04,351 --> 00:19:05,185 Hazır mısın? 222 00:19:11,692 --> 00:19:12,734 İşte. 223 00:19:14,111 --> 00:19:15,320 İşte bu bir Halston. 224 00:19:15,404 --> 00:19:16,780 Aman Tanrı'm! 225 00:19:18,991 --> 00:19:21,160 Halston, sen bir dâhisin. 226 00:19:23,996 --> 00:19:25,205 Amanın. 227 00:19:26,373 --> 00:19:27,291 Çok güzel. 228 00:19:27,875 --> 00:19:30,294 Burası boş tuvalin olacak. 229 00:19:30,878 --> 00:19:32,254 Üçüncü kat dikiş odası. 230 00:19:32,337 --> 00:19:33,630 Hepsi son model, 231 00:19:33,714 --> 00:19:35,674 Paris'teki Balenciaga gibi. 232 00:19:35,757 --> 00:19:37,467 Burası lobi olacak. 233 00:19:37,551 --> 00:19:41,388 Burası da asıl olayın gerçekleştiği salon olacak. 234 00:19:41,471 --> 00:19:44,183 Yeni bir deneyim yaratmak istiyorum. 235 00:19:44,266 --> 00:19:45,642 Kadınların buraya gelip 236 00:19:45,726 --> 00:19:49,438 farklı bir dünyaya girdiğini hissetmesini istiyorum. 237 00:19:49,521 --> 00:19:51,648 Nasıl bir tasarım düşünüyorsun? 238 00:19:52,232 --> 00:19:53,525 Yani, Halston işte. 239 00:19:53,609 --> 00:19:55,944 Zengin, havalı. Çeşitli dokularla dolu. 240 00:19:56,778 --> 00:19:59,573 Upper East Side'daki Shangri-La gibi. 241 00:19:59,656 --> 00:20:00,616 Peki. 242 00:20:00,699 --> 00:20:03,285 Halston, biz ne zamandır tanışıyoruz? 243 00:20:03,368 --> 00:20:04,411 Eyvah. 244 00:20:04,494 --> 00:20:05,913 Seni ailem gibi severim. 245 00:20:05,996 --> 00:20:09,666 Ama bunlar için para lazım ve sende hiç olmadığını biliyorum. 246 00:20:09,750 --> 00:20:12,127 Doğru değil! 247 00:20:12,794 --> 00:20:15,464 Bütün dünyada bunu yapabilecek bir sen varsın. 248 00:20:15,547 --> 00:20:19,801 -Metropolitan Opera Kulübü'nde yaptığın… -O milyonlarca dolar tuttu. 249 00:20:19,885 --> 00:20:22,012 Yapabilecek tek kişi sensin. 250 00:20:22,095 --> 00:20:24,806 Siktiğimin Key West'ini şık yaptın Angelo. 251 00:20:25,390 --> 00:20:27,100 Halston, bana paran yetmez. 252 00:20:27,184 --> 00:20:29,311 Maliyeti fiyatına yapsan olmaz mı? 253 00:20:29,394 --> 00:20:31,230 Sanki sağır olmuşsun. 254 00:20:31,313 --> 00:20:33,565 Bak, sana öyle bir fırsat sunuyorum ki 255 00:20:33,649 --> 00:20:37,527 New York sosyetesinin öncüleri bu kapıdan girip buraya bakacak, 256 00:20:37,611 --> 00:20:41,448 "İnanılmaz. Kimin tasarımı bu?" diyecek. 257 00:20:41,990 --> 00:20:45,661 İnan bana, Opera Kulübü'nün verdiğinden çok daha değerlidir bu. 258 00:20:47,079 --> 00:20:49,414 -Ciddi misin? -Sana hiç yalanım oldu mu? 259 00:20:52,209 --> 00:20:53,043 Tamam. 260 00:20:53,126 --> 00:20:54,586 Kahramanım! 261 00:20:54,670 --> 00:20:56,546 -Dur ya. -Ne düşünüyorsun? 262 00:21:07,307 --> 00:21:08,976 Görüyorum da keyfin yerinde. 263 00:21:09,059 --> 00:21:10,269 Bir katta showroom, 264 00:21:10,352 --> 00:21:13,105 diğer katta da atölyem olması hep hayalimdi. 265 00:21:13,188 --> 00:21:15,232 Buldum ve kiraladım. 266 00:21:15,816 --> 00:21:17,567 -Nerede? -Madison Bulvarı, 68. Sokak. 267 00:21:17,651 --> 00:21:20,654 Bekle de gör. Ama bayağı bekle, şu an rezil hâlde. 268 00:21:20,737 --> 00:21:22,406 Ekibimi de buldum. 269 00:21:22,489 --> 00:21:24,741 Birbirinden neşeli, ilginç tipler. 270 00:21:24,825 --> 00:21:28,245 Joe Eula çizimcim olacak. Müthiştir. 271 00:21:28,328 --> 00:21:31,999 Vogue, Givenchy, Coco Chanel için koleksiyon çizimleri yaptı. 272 00:21:32,082 --> 00:21:33,834 Şıklığı çizmek çok zordur. 273 00:21:33,917 --> 00:21:36,503 Tarif edilemez ama o başarabilir. 274 00:21:36,586 --> 00:21:38,005 Niye çizimci lazım ki? 275 00:21:38,088 --> 00:21:40,632 Bütün koleksiyonu önümde görmek istiyorum. 276 00:21:40,716 --> 00:21:43,051 "Şunu at. O yakayı indir." 277 00:21:43,135 --> 00:21:47,222 Tasarımcı ve çizimcisi arasında çok yakın bir ilişki olur. 278 00:21:47,764 --> 00:21:49,474 Joe da ikinci bir beyin gibi. 279 00:21:49,558 --> 00:21:51,101 Ama sözümü kesme şimdi. 280 00:21:51,184 --> 00:21:52,853 -Pardon. -Elsa Peretti. 281 00:21:52,936 --> 00:21:55,230 Prova mankenim olacak. İtalyan. 282 00:21:55,314 --> 00:21:57,482 Ailesi zengin ama onları bırakmış. 283 00:21:57,566 --> 00:21:59,943 Büyüleyici. İnsan gözünü ondan alamıyor. 284 00:22:00,027 --> 00:22:03,488 Diğer mankenler gibi giymekle kalmıyor. Elsa, kıyafeti kendi parçası yapıyor. 285 00:22:03,572 --> 00:22:06,783 -İlham perin Liza değil miydi? -Fazlası göz çıkarmaz. 286 00:22:07,743 --> 00:22:09,244 Kıskanma Ed. 287 00:22:11,913 --> 00:22:13,540 Bir de Schumacher var. 288 00:22:15,375 --> 00:22:18,920 Paraphernalia'da vitrin düzenliyor. Aradığım o genç tarzı verecek. 289 00:22:19,880 --> 00:22:25,177 -Affedersin. Bunu sen mi yaptın? -Evet. Elbiseleri ben tasarladım. 290 00:22:25,260 --> 00:22:28,263 Ekip hazır. Son ihtiyacım da para bulmak. 291 00:22:28,347 --> 00:22:30,724 Son mu? Bence ilk ihtiyacın o. 292 00:22:30,807 --> 00:22:33,101 Sadece bir milyon dolarcık lazım. 293 00:22:33,185 --> 00:22:34,144 Bir milyon mu? 294 00:22:34,227 --> 00:22:38,398 Bergdorf'taki eski müşterilerimin zengin kocalarından isteyecektim. 295 00:22:38,482 --> 00:22:41,860 Arthur Vanderbilt, Charles Engelhard, Baron de Rothschild. 296 00:22:41,943 --> 00:22:43,612 Peki ne oldu? 297 00:22:44,404 --> 00:22:45,906 Hayır demediler. 298 00:22:48,617 --> 00:22:49,785 Neyse, korkmuyorum. 299 00:22:50,327 --> 00:22:52,329 Yarın Estelle Marsh'ı göreceğim. 300 00:22:52,412 --> 00:22:54,414 Teksaslı bir petrol baronunun eşi. 301 00:22:54,498 --> 00:22:55,791 Öyle bakma bana. 302 00:22:55,874 --> 00:22:57,334 Bu iş cepte. 303 00:23:02,464 --> 00:23:07,344 Bayan Marsh, size şu soru en son ne zaman samimiyetle soruldu? 304 00:23:08,553 --> 00:23:09,930 "Neye ihtiyacınız var?" 305 00:23:11,640 --> 00:23:14,476 Bergdorf'tayken hanımları sandalyeye oturtur, 306 00:23:14,559 --> 00:23:17,979 "Dertleşelim. Canını sıkan ne? Neye ihtiyacın var?" derdim. 307 00:23:18,730 --> 00:23:22,234 Öylesine kısa bir soruya aldığım cevap neredeyse hep… 308 00:23:22,818 --> 00:23:24,569 Başta biraz kederdi. 309 00:23:24,653 --> 00:23:27,948 Çünkü hayatlarında çok az kişi, özellikle de çok az erkek 310 00:23:28,031 --> 00:23:29,699 bunu sormayı düşünebilmiş. 311 00:23:29,783 --> 00:23:32,869 Eski kocam şöyle ifade ederdi, "Ne bok istiyorsun?" 312 00:23:39,876 --> 00:23:40,919 Bayan Marsh. 313 00:23:42,254 --> 00:23:45,799 Hiç özel giyim için Paris'te Balenciaga'ya gittiniz mi? 314 00:23:49,094 --> 00:23:49,928 Gelin. 315 00:23:52,389 --> 00:23:55,475 Balenciaga kadınları korkutmaya bayılır. 316 00:23:55,559 --> 00:23:57,769 Atölyesine giden merdivenleri çıkınca 317 00:23:57,853 --> 00:24:03,567 insanı önemsiz, hatta çirkin hissettiren, katı bir sekreterle karşılaşıyorsunuz. 318 00:24:04,276 --> 00:24:05,735 Burada öyle olmayacak. 319 00:24:07,279 --> 00:24:08,697 Burası lobi olacak, 320 00:24:08,780 --> 00:24:10,407 soluklanacak, rahatlayacak, 321 00:24:10,490 --> 00:24:12,951 bize ihtiyaçlarınızı söyleyeceksiniz, 322 00:24:13,034 --> 00:24:15,370 biz de potansiyelinizi hatırlatacağız. 323 00:24:15,454 --> 00:24:17,414 Çay ve şampanya içeceksiniz… 324 00:24:17,914 --> 00:24:21,543 Belki de genç çalışanlarımız size esrar bile getirebilecek. 325 00:24:22,961 --> 00:24:23,920 Buyurun. 326 00:24:24,004 --> 00:24:24,963 Burası. 327 00:24:26,131 --> 00:24:27,841 Burası salon olacak. 328 00:24:27,924 --> 00:24:30,677 Mankenlerim son koleksiyonu gösterecek. 329 00:24:30,760 --> 00:24:32,846 O tasarımlardan seçim yapacaksınız, 330 00:24:32,929 --> 00:24:35,640 seçtiklerinizi de ölçülerinize göre yapacağım. 331 00:24:36,391 --> 00:24:37,517 Bayan Marsh, 332 00:24:38,101 --> 00:24:40,437 Catherine Deneuve, Jackie Kennedy 333 00:24:40,520 --> 00:24:44,316 ve sizin gibi kadınlar özel giyimini buradan aldığı için 334 00:24:44,399 --> 00:24:46,610 Halston Limited beş yıl içinde 335 00:24:46,693 --> 00:24:50,405 ülkenin tüm saygın mağaza zincirlerinde satılıyor olacak. 336 00:24:51,448 --> 00:24:53,950 Amerikan modasının yüzünü değiştireceğim. 337 00:24:54,034 --> 00:24:56,453 Hepsi de sizin sayenizde olacak. 338 00:24:58,079 --> 00:25:00,373 Sen yılanı bile deliğinden çıkarırsın. 339 00:25:03,251 --> 00:25:06,296 Tam olarak ne kadar istiyorsun? 340 00:25:06,922 --> 00:25:08,131 Bir milyon dolar. 341 00:25:12,552 --> 00:25:13,970 Sana yüz bin veririm. 342 00:25:14,054 --> 00:25:17,474 Ayrıca oğlum Michael'ı işe alacaksın. 343 00:25:17,557 --> 00:25:18,683 Beceriklidir. 344 00:25:19,309 --> 00:25:21,144 Elinden her türlü iş gelir. 345 00:25:21,728 --> 00:25:22,979 Mankenlik bile. 346 00:25:23,063 --> 00:25:23,897 Anlaştık. 347 00:25:27,275 --> 00:25:30,445 Teşekkürler Bayan Marsh. Buyurun, çay içelim. 348 00:25:31,029 --> 00:25:33,615 HALSTON BAHAR/YAZ AÇILIŞI 349 00:25:33,698 --> 00:25:36,952 2 ARALIK 1968 11.30 350 00:25:43,667 --> 00:25:46,211 Bok gibi olmuş. Bunu kim yaptı? 351 00:25:46,795 --> 00:25:47,629 Ben. 352 00:25:48,129 --> 00:25:49,130 Yanlış anlama 353 00:25:49,214 --> 00:25:51,883 ama gördüğüm en boktan elbise bu. 354 00:25:52,425 --> 00:25:54,803 Bir Marslının balo elbisesi gibi olmuş. 355 00:25:54,886 --> 00:25:55,929 Hadi ama Halston. 356 00:25:56,012 --> 00:25:57,514 Halston, yavaş. 357 00:25:57,597 --> 00:25:58,682 "Yavaş" deme bana. 358 00:25:58,765 --> 00:26:01,476 İki haftaya defile var. Bu tasarımlar berbat. 359 00:26:01,560 --> 00:26:04,354 Bence büyük büyük takıları olsa… 360 00:26:04,437 --> 00:26:06,147 Biz takı satmıyoruz Elsa! 361 00:26:06,231 --> 00:26:09,192 Dünyalı kadınlara elbise satıyoruz. 362 00:26:09,276 --> 00:26:11,736 -Çıkar şunu. -Doğru renkte olsa? 363 00:26:11,820 --> 00:26:13,321 Konuşmaya hakkın yok. 364 00:26:14,406 --> 00:26:17,242 Bu tasarımlar olmadı. Farkındasındır. 365 00:26:17,325 --> 00:26:19,536 -Özür dilerim. -Dileme. İyisini yap. 366 00:26:19,619 --> 00:26:23,123 Halston, lütfen! Kendine olan hıncını çocuktan çıkarıyorsun. 367 00:26:23,206 --> 00:26:25,333 Bunu tek başıma yapamam! 368 00:26:25,417 --> 00:26:28,086 Her şeyi kendim yapayım diye sizi işe almadım. 369 00:26:28,169 --> 00:26:30,630 -Ama olan bu! -Ara versek olmaz mı? 370 00:26:30,714 --> 00:26:32,215 Olmaz, vaktimiz yok. 371 00:26:38,972 --> 00:26:42,392 Bu tasarımlardan birine bile adımı koymam. 372 00:26:47,647 --> 00:26:49,316 Kepazelik bu ulan. 373 00:26:51,276 --> 00:26:52,652 Süet trençkot nerede? 374 00:26:54,404 --> 00:26:56,072 Evet, bir saniye. 375 00:27:06,249 --> 00:27:07,250 Ne olmuş buna? 376 00:27:08,335 --> 00:27:10,754 Çok saçma aslında. Bugün yağmur yağdı. 377 00:27:10,837 --> 00:27:12,297 Bunu yağmurda kim giydi? 378 00:27:12,380 --> 00:27:14,090 Trençkot o, Halston. 379 00:27:14,174 --> 00:27:15,300 Ben giydim. 380 00:27:15,842 --> 00:27:18,094 Meğer süet su geçirmez değilmiş. 381 00:27:18,178 --> 00:27:21,348 Gördüğün üzere pek olmadı. 382 00:27:21,431 --> 00:27:23,808 Ama kesimi müthiş. Baksana. 383 00:27:23,892 --> 00:27:26,519 Sadece malzemesi yanlış, fikir doğru. 384 00:27:26,603 --> 00:27:28,938 Hayır, süet su geçirmez değil. 385 00:27:30,106 --> 00:27:31,608 Ama doğru malzeme o. 386 00:27:32,734 --> 00:27:35,695 Bunu yapan kimse yok. Onu istiyordum… 387 00:27:37,447 --> 00:27:38,573 O hissi istiyordum. 388 00:28:00,887 --> 00:28:04,307 Herkes süetin su geçirdiğini biliyor. 389 00:28:04,391 --> 00:28:05,517 Biliyorum. Üzgünüm. 390 00:28:05,600 --> 00:28:08,019 Schumacher, bu şirketin küçük ortağısın. 391 00:28:08,103 --> 00:28:10,063 -Unvanın bu, değil mi? -Evet. 392 00:28:10,146 --> 00:28:12,440 Sence şu an o unvanı hak ediyor musun? 393 00:28:16,361 --> 00:28:17,779 Basit bir soru. 394 00:28:17,862 --> 00:28:22,450 Şu an küçük ortak unvanını hak ediyor musun? 395 00:28:23,660 --> 00:28:24,494 Hayır. 396 00:28:27,330 --> 00:28:28,331 Siktir. 397 00:28:36,214 --> 00:28:37,090 Halston. 398 00:29:07,078 --> 00:29:08,246 Tanrı'm! 399 00:29:08,329 --> 00:29:10,331 Pardon. Kilitlediğimi sanmıştım. 400 00:29:11,708 --> 00:29:12,959 Ne yapıyorsun sen? 401 00:29:13,668 --> 00:29:15,754 Biraz kafamı topluyordum. 402 00:29:15,837 --> 00:29:17,088 Hayır, ne yapıyorsun? 403 00:29:18,465 --> 00:29:19,340 Eroin mi? 404 00:29:19,424 --> 00:29:22,510 Hayır. Amfetamin sadece. 405 00:29:24,888 --> 00:29:26,473 Ne sıklıkta kullanıyorsun? 406 00:29:26,556 --> 00:29:28,808 Yok… Ben… Bilmem, her… 407 00:29:29,726 --> 00:29:30,643 Her gün mü? 408 00:29:30,727 --> 00:29:31,978 Hayır, her gün değil. 409 00:29:32,061 --> 00:29:33,813 Her gün mü kullanıyorsun? 410 00:29:35,398 --> 00:29:36,274 Evet. 411 00:29:36,983 --> 00:29:38,109 Evet, kullanıyorum. 412 00:29:38,943 --> 00:29:40,737 O kadar çok çalışıyoruz ki… 413 00:29:41,321 --> 00:29:43,865 Yani benimle çalışırken mi başladın? 414 00:29:43,948 --> 00:29:45,366 Hayır. 415 00:29:46,493 --> 00:29:47,827 Kullanıyorum işte. 416 00:29:48,453 --> 00:29:52,373 Odaklanmamı, havaya girmemi sağlıyor. 417 00:29:55,794 --> 00:29:58,505 Bir şey yapayım mı? Seni bir yere götüreyim mi? 418 00:30:00,632 --> 00:30:01,841 Endişelenmeli miyim? 419 00:30:03,676 --> 00:30:04,511 Hayır. 420 00:30:07,722 --> 00:30:09,182 Bilmem. 421 00:30:12,185 --> 00:30:14,187 Ben buraya ait değilim, değil mi? 422 00:30:21,986 --> 00:30:23,071 Bence hepimiz 423 00:30:24,239 --> 00:30:26,908 denizde kaybolmuş ufak gemiler gibiyiz. 424 00:30:28,618 --> 00:30:30,245 Hepimiz çok şey yaşadık. 425 00:30:30,328 --> 00:30:31,788 Ailelerimizi bıraktık, 426 00:30:31,871 --> 00:30:33,498 bir şekilde reddedildik. 427 00:30:35,250 --> 00:30:38,586 Birkaç eşcinsel, ucube ve daha büyümemiş kızlar işte. 428 00:30:39,921 --> 00:30:41,130 Bence buraya aitsin. 429 00:30:42,549 --> 00:30:46,469 Çok yeteneklisin Joel ama çok hassas bir durumdayız. 430 00:30:47,303 --> 00:30:48,555 Bence anlıyorsundur. 431 00:30:49,806 --> 00:30:52,350 Bana çalışacaksan uyuşturucuyu bırakacaksın. 432 00:30:52,433 --> 00:30:54,769 Çalışacağım. Bırakacağım. 433 00:30:56,145 --> 00:30:57,230 Sadece… 434 00:30:57,313 --> 00:30:59,524 Tasarımlardan dolayı fırça attığında… 435 00:30:59,607 --> 00:31:01,609 Amfetamin kullanmayı bırakırsan 436 00:31:02,610 --> 00:31:04,279 sana fırça atmayı bırakırım. 437 00:31:07,448 --> 00:31:08,283 Tamam. 438 00:31:08,366 --> 00:31:09,534 -Tamam mı? -Tamam. 439 00:31:13,246 --> 00:31:14,080 Halston. 440 00:31:14,831 --> 00:31:16,833 Sana bir şey göstermek istiyorum. 441 00:31:16,916 --> 00:31:19,210 Kızarsın diye göstermek istememiştim. 442 00:31:19,294 --> 00:31:21,921 Ama iyi olabilir. 443 00:31:29,679 --> 00:31:30,930 Bunu nasıl yaptın? 444 00:31:31,598 --> 00:31:32,849 Mutfağımda. 445 00:31:33,433 --> 00:31:35,727 -Ocakta boya kaynatarak. -Bayıldım. 446 00:31:36,895 --> 00:31:38,229 Bunu kimse yapmıyor. 447 00:31:38,771 --> 00:31:40,773 Çok modern, şehvetli. 448 00:31:42,400 --> 00:31:44,777 Al, ortasını bulmama yardım et. 449 00:31:48,323 --> 00:31:49,574 Tamam. Ser. 450 00:31:52,243 --> 00:31:53,453 Makas verin. 451 00:31:56,706 --> 00:31:57,707 Sağ ol, Joe. 452 00:32:02,086 --> 00:32:03,171 Elsa, gel. 453 00:32:11,763 --> 00:32:12,597 Şimdi. 454 00:32:12,680 --> 00:32:13,640 Şunları keselim. 455 00:32:14,933 --> 00:32:16,434 Buradan bir şey çıkar. 456 00:32:16,517 --> 00:32:18,227 Joel, şu köşeye iğne koy. 457 00:32:18,311 --> 00:32:21,272 İki köşeyi çaprazlama birleştirip aşağı indirelim. 458 00:32:22,231 --> 00:32:24,150 Peki ya uzunlukları, Joe? 459 00:32:24,734 --> 00:32:26,402 Bence daha aşağı insin. 460 00:32:26,486 --> 00:32:27,737 Uçları kalkabilir. 461 00:32:27,820 --> 00:32:29,238 Evet, bakalım. 462 00:32:32,992 --> 00:32:33,952 İşte. 463 00:32:36,871 --> 00:32:38,039 Çok güzel. 464 00:32:39,624 --> 00:32:41,084 Bir sorun var. 465 00:32:43,461 --> 00:32:44,420 Saçımdan dolayı. 466 00:32:53,763 --> 00:32:54,597 İşte bu. 467 00:32:55,139 --> 00:32:56,015 Evet. 468 00:32:57,558 --> 00:32:59,185 Şimdi. Yürü. 469 00:34:29,984 --> 00:34:30,818 Teşekkürler. 470 00:34:33,362 --> 00:34:36,240 Sanırım bayıldılar. 471 00:34:38,159 --> 00:34:39,243 Siktir. 472 00:34:39,327 --> 00:34:42,205 -Halston, bunlar kötü değil. -İyi de değiller. 473 00:34:42,288 --> 00:34:43,706 Evet, bu güzel. 474 00:34:43,790 --> 00:34:45,666 Dinleyin. "Zahmetsiz ve zarif. 475 00:34:45,750 --> 00:34:48,961 Halston, kadın modasında heyecan verici, yeni bir ses." 476 00:34:51,672 --> 00:34:52,590 Yani… 477 00:34:53,341 --> 00:34:56,928 "Burada oluşturdukları tarz gelişigüzel veya yapmacık." 478 00:34:57,011 --> 00:35:00,139 Hangisi, Bernadine Morris? Gelişigüzel mi, yapmacık mı? 479 00:35:00,223 --> 00:35:03,976 Şöyle yazmışlar, "Halston diyor ki 'Ya gençsin ya da yaşlı.'" 480 00:35:04,060 --> 00:35:06,521 O iyi de değil, kötü de. Alıntı sadece. 481 00:35:06,604 --> 00:35:08,272 Sana konuşmak katiyen yasak. 482 00:35:08,356 --> 00:35:10,733 Sipariş yoksa koleksiyon başarısızdır. 483 00:35:10,817 --> 00:35:12,360 Kaç sipariş aldık, Joel? 484 00:35:12,443 --> 00:35:13,528 Çok değil. 485 00:35:13,611 --> 00:35:16,155 Doğru. Sıfır. Yani çok değil. 486 00:35:16,239 --> 00:35:18,074 Önümüzdeki koleksiyona bakalım. 487 00:35:18,157 --> 00:35:20,076 Ne? Başka koleksiyon yok. 488 00:35:20,159 --> 00:35:21,077 Bu kadardı lan. 489 00:35:21,160 --> 00:35:22,787 200 bin dolar borcumuz var. 490 00:35:22,870 --> 00:35:26,207 Kirayı bile ödemedik. İki haftaya elektriği keserler. 491 00:35:26,290 --> 00:35:29,627 Konu paraysa belki de orkideye daha az harcayabilirsin. 492 00:35:29,710 --> 00:35:31,796 Laflarımı çarpıtıyorsun. 493 00:35:31,879 --> 00:35:33,798 Orkide de sürecimin bir parçası. 494 00:35:33,881 --> 00:35:36,050 İlhamın bütçesi olmaz. 495 00:35:43,891 --> 00:35:44,851 Ben açayım. 496 00:35:45,810 --> 00:35:47,562 Alo. Halston Limited. 497 00:35:49,063 --> 00:35:51,482 Niye her sesimi yükselttiğimde kaçıyor? 498 00:35:51,566 --> 00:35:52,775 O kadar mı kabayım? 499 00:35:52,859 --> 00:35:54,485 Gerçekten cevap vereyim mi? 500 00:35:54,569 --> 00:35:56,737 -Halston. -Kimmiş? Parası var mıymış? 501 00:36:01,492 --> 00:36:02,368 Alo? 502 00:36:08,666 --> 00:36:09,500 Selam. 503 00:36:09,584 --> 00:36:11,669 Sifonu çekmeyi unuttun. 504 00:36:11,752 --> 00:36:13,212 Çünkü şey… 505 00:36:14,297 --> 00:36:15,214 Pardon. 506 00:36:23,639 --> 00:36:24,640 Gel buraya. 507 00:36:27,185 --> 00:36:28,269 Anlaşmıştık. 508 00:36:28,769 --> 00:36:31,981 Fazla baskı altındayım, ekibimdeki bir keşle uğraşamam. 509 00:36:32,064 --> 00:36:33,232 Çok stresliyim. 510 00:36:33,316 --> 00:36:35,943 Biliyorum. Nasıl başa çıkabiliyorsun? 511 00:36:38,196 --> 00:36:40,364 Çünkü her şeyin değişmesi için 512 00:36:41,741 --> 00:36:44,202 tek bir kişi, tek bir sosyete yetiyor. 513 00:36:45,953 --> 00:36:49,165 Tasarımlarımı o doğru kişiye giydirirsem 514 00:36:49,957 --> 00:36:52,376 Amerika'daki her kadına giydirebilirim. 515 00:36:53,336 --> 00:36:59,383 New York City'nin en sofistike sosyetesi bir kez evet dese yetiyor 516 00:36:59,467 --> 00:37:01,510 ve az önce onunla konuştum. 517 00:37:01,594 --> 00:37:04,889 Arayan Babe Paley'ydi. Koleksiyonumuzu görmek istiyor. 518 00:37:04,972 --> 00:37:06,599 Babe Paley mi? Ciddi misin? 519 00:37:06,682 --> 00:37:09,602 Evet. Şimdi siktir git, kendini topla. 520 00:38:54,290 --> 00:38:56,834 Yok, öyle demedim. Hayır. 521 00:38:57,960 --> 00:39:00,171 Hayır, yemek siparişim geldi. 522 00:39:00,963 --> 00:39:03,049 Liza'yı çok severim, biliyorsun. 523 00:39:03,132 --> 00:39:06,635 Ama o şarkıya bir daha katlanamam. 524 00:39:09,513 --> 00:39:12,475 Biliyorum. Tamam, tatlım. Seni tutmayayım. 525 00:39:12,558 --> 00:39:13,642 Ciao. 526 00:39:23,778 --> 00:39:25,237 Bir şey sorabilir miyim? 527 00:39:27,073 --> 00:39:28,657 Ne oluyor? 528 00:39:29,533 --> 00:39:30,534 Nasıl yani? 529 00:39:30,618 --> 00:39:32,828 Son birkaç haftadır hiç gülümsemedin. 530 00:39:32,912 --> 00:39:34,288 Farklı giyiniyorsun. 531 00:39:35,456 --> 00:39:37,500 Hatta farklı konuşuyorsun. 532 00:39:39,752 --> 00:39:41,379 Daha yakın olabiliriz. 533 00:39:41,462 --> 00:39:42,838 Yürümüyor mu diyorsun? 534 00:39:45,758 --> 00:39:47,426 Hayır. Sadece… 535 00:39:51,847 --> 00:39:54,350 Haftada iki üç akşam görüşüyoruz. 536 00:39:56,018 --> 00:39:59,688 Hâlâ seni tanımıyor gibiyim. O kadar. Seni tanımak istiyorum. 537 00:39:59,772 --> 00:40:01,732 Bence beni çok iyi tanıyorsun. 538 00:40:01,816 --> 00:40:04,110 "Bence beni çok iyi tanıyorsun." 539 00:40:04,193 --> 00:40:05,361 Bu ses ne böyle? 540 00:40:05,444 --> 00:40:07,154 -Ne sesi? -Bu işte. 541 00:40:07,238 --> 00:40:09,990 Sen Indiana'lısın. Taklit mi yapıyorsun? 542 00:40:10,074 --> 00:40:10,991 Yapmıyorum. 543 00:40:11,826 --> 00:40:14,370 Bu dediğine gücendim. Hep böyleydim. 544 00:40:15,162 --> 00:40:17,540 Değişen biri varsa o da sensin. 545 00:40:17,623 --> 00:40:19,708 -Ne? -Yanımda ezik hissediyorsun. 546 00:40:19,792 --> 00:40:20,918 Hırsımdan dolayı. 547 00:40:21,502 --> 00:40:24,130 Hep öyle değildi ama şu an öyle olduğu bariz. 548 00:40:24,213 --> 00:40:26,340 Sataşacak yer arıyorsun. Sesimmiş. 549 00:40:27,883 --> 00:40:29,051 İyi, peki. 550 00:40:29,969 --> 00:40:32,263 -Tartışmak istemiyorum. -Ben de. 551 00:40:34,098 --> 00:40:35,349 Ben yatıyorum. 552 00:40:36,892 --> 00:40:37,726 Peki. 553 00:40:42,273 --> 00:40:43,691 Yalnız yatmak istiyorum. 554 00:41:54,512 --> 00:41:55,429 Çok güzel. 555 00:41:55,930 --> 00:41:57,681 Hatta çarpıcı. 556 00:41:59,975 --> 00:42:01,894 Ama her gün giyemem. 557 00:42:03,437 --> 00:42:05,272 Günlük kıyafet mi arıyorsunuz? 558 00:42:06,357 --> 00:42:09,068 Öyleyse size geliştirdiğim bir şeyi göstereyim. 559 00:42:09,944 --> 00:42:10,778 Elsa. 560 00:42:26,377 --> 00:42:27,920 Ultrasüet adını verdim. 561 00:42:28,587 --> 00:42:30,673 Süetle çok çalıştım, bayılıyorum. 562 00:42:30,756 --> 00:42:32,675 Ama yağmurda giyince mahvoluyor. 563 00:42:32,758 --> 00:42:35,970 Ben de kendi süetimi yaratmaya kadar verdim. 564 00:42:36,554 --> 00:42:38,389 Yeni, sentetik bir malzeme. 565 00:42:38,472 --> 00:42:41,684 Makineye atılabiliyor. Süslenebiliyor. 566 00:42:41,767 --> 00:42:44,728 Yemekte, çocukları okula bırakırken giyilebiliyor. 567 00:42:44,812 --> 00:42:47,106 Seksi. Rahat. 568 00:42:47,189 --> 00:42:48,315 Özgür. 569 00:42:49,858 --> 00:42:51,652 Her renkten birer tane alayım. 570 00:43:03,539 --> 00:43:06,041 STEVEN GAINES'İN SIMPLY HALSTON KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 571 00:45:21,719 --> 00:45:24,263 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış