1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,594 --> 00:00:12,470 ‎รอย! 3 00:00:14,973 --> 00:00:15,849 ‎รอย! 4 00:00:18,810 --> 00:00:19,936 ‎ฉันแค่อยากจะ… 5 00:00:22,397 --> 00:00:25,608 ‎ทั้งวันทั้งคืน กวนใจกันตลอด 6 00:00:25,692 --> 00:00:28,486 ‎- อย่าโมโหสิ ฉัน… ‎- ไม่ให้โมโหเวลาที่แกปลุกฉัน… 7 00:00:28,570 --> 00:00:31,448 ‎- ฉันไม่ชอบเวลาคุณ… ‎- ฉันไม่สนว่าใครจะได้ยินบ้าง 8 00:00:31,531 --> 00:00:32,657 ‎- หยุดนะ อย่า! ‎- มานี่ 9 00:00:43,668 --> 00:00:45,170 ‎ผมทำของมาให้แม่ครับ 10 00:01:16,576 --> 00:01:18,453 ‎คนมารวมตัวกันนับพันเพื่อร่วมเป็นพยาน 11 00:01:18,536 --> 00:01:20,914 ‎ในพิธีสาบานตนของจอห์น ฟิตซ์เจอรัลด์ เคนเนดี้ 12 00:01:20,997 --> 00:01:23,625 ‎เมื่อขบวนรถแล่นมาตามถนนเพนซิลเวเนียอเวนิว 13 00:01:23,708 --> 00:01:26,336 ‎ทุกคนหวังจะยลโฉม ‎แจ็คกี้ เคนเนดี้ สุภาพสตรีหมายเลขหนึ่ง 14 00:01:26,419 --> 00:01:28,421 ‎ในชุดที่ออกแบบโดยดีไซเนอร์ โอเลก แคสซินี 15 00:01:28,505 --> 00:01:32,258 ‎และหมวกพิลบ็อกซ์เรียบหรูงามสง่า ‎โดยคุณฮาลสตัน ช่างทำหมวก 16 00:01:33,343 --> 00:01:34,969 ‎เขาเพิ่งพูดชื่อคุณนี่ 17 00:01:38,640 --> 00:01:40,767 ‎(ห้างเบิร์กดอร์ฟ กู๊ดแมน) 18 00:02:03,289 --> 00:02:06,167 ‎ขอโทษครับ อรุณสวัสดิ์ครับ อรุณสวัสดิ์ 19 00:02:09,587 --> 00:02:10,922 ‎สง่างามมากเลยนะครับ 20 00:02:11,005 --> 00:02:13,258 ‎ผมว่าคุณผู้หญิงจะพอใจมาก 21 00:02:13,341 --> 00:02:15,510 ‎เกิดอะไรขึ้นกันนี่ 22 00:02:15,593 --> 00:02:16,928 ‎เกิดอะไรขึ้นน่ะเหรอ 23 00:02:17,846 --> 00:02:20,682 ‎แจ็คเกอลีน เคนเนดี้เอ่ยชื่อคุณน่ะสิ 24 00:02:20,765 --> 00:02:23,726 ‎วันนี้เราขายหมวกไปได้ 50 ใบแล้ว ‎ยังไม่ถึงสิบโมงดีด้วยซ้ำ 25 00:02:24,269 --> 00:02:26,104 ‎คุณคือเขาคนนั้นใช่ไหม 26 00:02:26,980 --> 00:02:28,523 ‎คุณคือคุณฮาลสตัน 27 00:02:29,732 --> 00:02:32,068 ‎ขอให้พระเจ้าอวยพรแจ็คกี้ เคนเนดี้ 28 00:02:34,612 --> 00:02:35,905 ‎ช่างหัวแจ็คกี้ เคนเนดี้แม่งสิ 29 00:02:35,989 --> 00:02:39,117 ‎ฮาลสตัน ทำไมพูดอย่างนั้น ‎ผู้หญิงคนนั้นผ่านอะไรมาตั้งเยอะ 30 00:02:39,200 --> 00:02:41,035 ‎เธอสร้างคุณมากับมือแท้ๆ ฮาลสตัน 31 00:02:41,119 --> 00:02:42,453 ‎แล้วหล่อนก็ฆ่าผมเองกับมือ 32 00:02:42,954 --> 00:02:47,458 ‎เลิกสวมหมวกเพราะไม่อยากให้ ‎ผมตีโป่งใหญ่เบ้อเร่อทุเรศทุรังนั่นเสียทรง 33 00:02:50,086 --> 00:02:51,421 ‎สะดวกคุยไหม 34 00:02:51,504 --> 00:02:54,048 ‎ขอโทษนะครับ ก็อย่างที่เห็น เรายุ่งมากเลย 35 00:02:54,549 --> 00:02:56,926 ‎ฮาลสตัน รายงานของไตรมาสที่สองเข้ามาแล้ว 36 00:02:57,010 --> 00:02:58,011 ‎ไม่ค่อยดีนะ 37 00:02:59,137 --> 00:03:03,224 ‎ยอดขายหมวกลดลงร้อยละ 30 จากไตรมาสก่อน ‎แต่ก่อนหน้านั้นตกไปร้อยละ 40 38 00:03:03,308 --> 00:03:06,728 ‎- คุณจะบอกว่าเราอยู่ในช่วงขาขึ้นละสิ ‎- ไม่ ผมไม่ได้พูดอย่างนั้น 39 00:03:06,811 --> 00:03:09,022 ‎คุณก็รู้ว่าคนเขาพูดกันยังไง แค่ตัวเลข 40 00:03:09,105 --> 00:03:10,064 ‎ใครพูด 41 00:03:10,148 --> 00:03:12,192 ‎โอ๊ย ใครๆ ก็พูดกันประจำ 42 00:03:12,275 --> 00:03:15,403 ‎เดี๋ยวนี้คนไม่สวมหมวกกันแล้ว ปัญหาอยู่ตรงนั้น 43 00:03:15,486 --> 00:03:18,698 ‎ครับ เฮนรี่ ในฐานะของช่างทำหมวก ‎ผมทราบความจริงข้อนั้นดี 44 00:03:18,781 --> 00:03:21,367 ‎ผมแค่จะสื่อว่า แล้วคุณคิดจะทำยังไงกับเรื่องนั้น 45 00:03:21,451 --> 00:03:23,786 ‎ผมก็พยายามสุดขาดใจที่จะทำให้แดดแรงขึ้น 46 00:03:23,870 --> 00:03:26,164 ‎แต่จนกว่าจะสร้างเครื่องผลิตฝนเองได้ 47 00:03:26,247 --> 00:03:27,749 ‎ผมก็ไม่รู้ว่าจะทำยังไง เฮนรี่ 48 00:03:27,832 --> 00:03:29,709 ‎นอกจากไปหาเหล้าดื่มหลังจากที่คุยกันตรงนี้ 49 00:03:41,221 --> 00:03:42,889 ‎จากคุณผู้ชายที่ปลายบาร์ 50 00:03:55,443 --> 00:03:56,527 ‎เขาส่งคืนครับ 51 00:04:06,120 --> 00:04:09,707 ‎คุณไม่ถูกใจอามาเร็ตโตสโตนซาวร์ตรงไหน 52 00:04:10,208 --> 00:04:13,878 ‎เพราะสโตนในชื่อใช่ไหม ‎เดี๋ยวสำลักหิน ผมจะสั่งบาร์เทนเดอร์เอาออกให้ 53 00:04:13,962 --> 00:04:14,837 ‎ไม่ต้อง ขอบคุณครับ 54 00:04:18,049 --> 00:04:20,260 ‎- งั้นผมขอเลี้ยงเหล้าตัวอื่น ‎- ไม่เอา ขอบคุณ 55 00:04:20,843 --> 00:04:22,804 ‎ผมไม่รับเครื่องดื่มจากคนแปลกหน้า 56 00:04:23,513 --> 00:04:26,057 ‎ถ้าอย่างนั้นก็บอกชื่อมา ‎จะได้ไม่ต้องเป็นคนแปลกหน้าอีก 57 00:04:27,642 --> 00:04:28,685 ‎คุณบอกก่อนสิ 58 00:04:29,769 --> 00:04:31,980 ‎- เอริค ‎- แล้วคุณทำงานอะไร เอริค 59 00:04:32,063 --> 00:04:33,231 ‎ผมเป็นครูฝึกเหยี่ยว 60 00:04:35,066 --> 00:04:36,150 ‎โกหก 61 00:04:36,234 --> 00:04:40,196 ‎เราเป็นวีรบุรุษตัวจริงนะ เหยี่ยวกับผม ‎ช่วยกันควบคุมประชากรหนู 62 00:04:40,280 --> 00:04:42,407 ‎งานของเราล้ำสมัยมากทีเดียว 63 00:04:42,490 --> 00:04:45,285 ‎ใส่ถุงมือหนังคู่ยาวๆ ‎เอาหมวกใบเล็กๆ ครอบหัวเหยี่ยว 64 00:04:45,368 --> 00:04:46,369 ‎เร้าใจออก 65 00:04:49,914 --> 00:04:51,291 ‎ให้ผมเลี้ยงเหล้าคุณเถอะ 66 00:04:52,417 --> 00:04:56,963 ‎ถามได้ไหมว่าทำไมคุณถึงมาสนใจผม 67 00:04:57,046 --> 00:04:58,172 ‎หมายความว่ายังไง 68 00:04:58,256 --> 00:05:01,050 ‎หมายถึง ทำไมถึงเลือกมาจีบผม ‎แต่ไม่เลือกคนอื่นๆ 69 00:05:01,801 --> 00:05:03,386 ‎ผมไม่เหมือนคนอื่นๆ 70 00:05:03,970 --> 00:05:05,888 ‎แค่คิดว่าผมคงไม่ใช่สเปคของคุณ 71 00:05:05,972 --> 00:05:07,265 ‎แล้วสเปคผมต้องเป็นยังไง 72 00:05:08,099 --> 00:05:10,184 ‎ชายขาวใส่สูทของบรุกส์บราเธอร์ส 73 00:05:10,685 --> 00:05:11,561 ‎เจ็บ 74 00:05:13,146 --> 00:05:16,774 ‎หรือคุณอาจจะชอบเล่นของใหญ่ 75 00:05:18,693 --> 00:05:19,527 ‎หรือ… 76 00:05:21,529 --> 00:05:24,324 ‎ผมเองก็เป็นคนนอกมาตลอดชีวิต 77 00:05:24,824 --> 00:05:28,453 ‎เป็นคนที่พวกชายขาวใส่สูทบรุกส์บราเธอร์ส ‎จะเหลือบมองด้วยหางตา 78 00:05:28,536 --> 00:05:32,999 ‎เพราะสิ่งที่เป็นหรือคนที่ชอบ ‎หรือตัวตนที่ใช่และสิ่งที่รัก 79 00:05:33,082 --> 00:05:35,752 ‎จนกระทั่งวันหนึ่งผมเลิกสนสี่สนแปด 80 00:05:37,253 --> 00:05:38,129 ‎เอ็ด 81 00:05:39,213 --> 00:05:40,548 ‎ผมชื่อเอ็ด 82 00:06:21,005 --> 00:06:22,382 ‎ยินดีที่ได้รู้จักนะ เอริค 83 00:06:23,549 --> 00:06:26,094 ‎แต่เอริคไม่ใช่ชื่อจริงคุณใช่ไหม 84 00:06:27,136 --> 00:06:28,012 ‎รอย 85 00:06:29,347 --> 00:06:31,391 ‎แต่นั่นก็ไม่ใช่ชื่อจริงผมเหมือนกัน 86 00:06:31,891 --> 00:06:33,726 ‎ผมชอบให้คนเรียกว่าฮาลสตัน 87 00:06:33,810 --> 00:06:35,103 ‎ให้ตายห่า 88 00:06:36,187 --> 00:06:37,188 ‎นักออกแบบหมวกเหรอ 89 00:06:38,940 --> 00:06:42,568 ‎ผมสงสัยมานานแล้ว ‎คนเราคิดยังไงถึงมาออกแบบหมวก 90 00:06:43,152 --> 00:06:44,529 ‎มันเป็นประติมากรรมต่างหาก 91 00:06:46,072 --> 00:06:49,951 ‎ทำมาตั้งแต่เด็กๆ ‎ผมทำหมวกเพราะอยากให้แม่อารมณ์ดีขึ้น 92 00:06:52,745 --> 00:06:53,871 ‎โอ้โฮ ลูกรัก 93 00:06:59,919 --> 00:07:05,049 ‎ลูกช่างแสนดีพิเศษเกินไปสำหรับที่นี่ 94 00:07:10,596 --> 00:07:12,181 ‎ผมมีวัยเด็กอันเปี่ยมมนตร์ขลัง 95 00:07:14,308 --> 00:07:18,229 ‎แต่ผมก็ออกจากอินเดียนาทันทีที่ทำได้ ‎ไปชิคาโกมาก่อนแล้วค่อยมาที่นี่ 96 00:07:18,729 --> 00:07:20,356 ‎สร้างเนื้อสร้างตัวจากที่ไม่มีอะไรเลย 97 00:07:21,732 --> 00:07:23,151 ‎เรียกว่าทอชีวิตเองทั้งผืนก็คงได้ 98 00:07:24,652 --> 00:07:25,736 ‎ผู้ชายอย่างพวกเรา 99 00:07:27,530 --> 00:07:30,408 ‎ดั้นด้นมาที่นี่เพื่อก่อร่างสร้างตัวขึ้นมาใหม่ 100 00:07:30,908 --> 00:07:32,493 ‎สร้างอะไรสักอย่างจากศูนย์ 101 00:07:32,994 --> 00:07:34,245 ‎ผมไม่ได้จากบ้านมาไกลเท่า 102 00:07:34,328 --> 00:07:36,914 ‎แค่ข้ามแม่น้ำมาจากนิวเจอร์ซีย์ แต่… 103 00:07:37,957 --> 00:07:40,293 ‎ตัวผมในตอนนั้นก็ดูห่างไกลจากตอนนี้มาก 104 00:07:42,378 --> 00:07:43,963 ‎แล้วคุณจะทำยังไงต่อไป 105 00:07:44,714 --> 00:07:46,340 ‎เดี๋ยวนี้ผู้หญิงไม่สวมหมวกกันแล้ว 106 00:07:46,424 --> 00:07:48,342 ‎อ๋อ เอ็ด เรื่องนั้นผมมีแผน 107 00:07:49,135 --> 00:07:51,179 ‎เคยได้ยินชื่อราล์ฟ ลิฟชิตซ์ไหม 108 00:07:51,262 --> 00:07:52,346 ‎ใครนะ 109 00:07:52,430 --> 00:07:55,308 ‎ไม่นานมานี้ ราล์ฟ ลิฟชิตซ์ ‎เดินเข้าห้างบลูมมิงเดลส์ 110 00:07:55,391 --> 00:08:00,104 ‎กับคอลเลคชั่นเนกไทที่ใหญ่กว่าขนาดทั่วไปหนึ่งนิ้ว 111 00:08:00,188 --> 00:08:02,273 ‎ติดตรายี่ห้อว่า "โปโล" 112 00:08:02,356 --> 00:08:05,193 ‎ทางห้างบอกว่า "ถ้าทำเนกไทให้เล็กลงหนึ่งนิ้ว 113 00:08:05,776 --> 00:08:08,779 ‎และเปลี่ยนมาติดยี่ห้อเรา เราจะขายให้" 114 00:08:08,863 --> 00:08:10,198 ‎เขาปฏิเสธ 115 00:08:11,240 --> 00:08:12,658 ‎แล้วก็เดินออกจากที่นั่นไปเลย 116 00:08:12,742 --> 00:08:16,245 ‎สองอาทิตย์ต่อมา ‎บลูมมิงเดลส์กลับมาเจรจาใหม่ 117 00:08:16,329 --> 00:08:17,705 ‎เขาบอกว่า "เราพลาดไปแล้ว" 118 00:08:17,788 --> 00:08:20,458 ‎"เราชอบเนกไทคุณมาก มันตามหลอกหลอนเรา" 119 00:08:20,541 --> 00:08:23,294 ‎"คุณใช้ยี่ห้อตัวเองก็ได้ ‎ทำขนาดใหญ่กว่าชาวบ้านหนึ่งนิ้วก็ได้" 120 00:08:23,377 --> 00:08:26,923 ‎"แต่เราอยากให้คุณตัดเสื้อเชิ้ต ‎เข้าชุดกับเนกไทด้วย" 121 00:08:27,507 --> 00:08:30,551 ‎ผมออกแบบหมวกให้เบิร์กดอร์ฟมาตั้งแต่ปี 1961 122 00:08:30,635 --> 00:08:33,054 ‎ผมทำให้ห้างแม่งเป็นที่รู้จัก 123 00:08:33,137 --> 00:08:36,098 ‎ผมจะทำแบบเดียวกับราล์ฟ ลิฟชิตซ์ ‎แต่เล่นใหญ่กว่านั้นอีก 124 00:08:36,182 --> 00:08:37,266 ‎ผมไม่รู้จักชื่อเขาเลย 125 00:08:37,350 --> 00:08:40,102 ‎เพราะเขาเปลี่ยนนามสกุลเป็นลอเรนไงจ๊ะ 126 00:08:41,270 --> 00:08:42,647 ‎ผมมีวิสัยทัศน์ เอ็ด 127 00:08:43,397 --> 00:08:45,733 ‎(เบิร์กดอร์ฟ กู๊ดแมน) 128 00:08:48,069 --> 00:08:50,154 ‎เป็นร้านที่อยู่ในห้างอีกทีเหรอ 129 00:08:50,238 --> 00:08:51,405 ‎เห็นไหม ง่ายจะตาย 130 00:08:51,489 --> 00:08:53,199 ‎แล้วจะขายอะไร 131 00:08:53,282 --> 00:08:54,200 ‎ฮาลสตัน 132 00:08:56,077 --> 00:08:59,580 ‎ผมอยากเป็นคนแรกที่ทำไลน์แฟชั่นเต็มรูปแบบ 133 00:08:59,664 --> 00:09:00,998 ‎ผู้หญิงจะมาหาผม 134 00:09:01,082 --> 00:09:04,544 ‎ผมจะจัดประสบการณ์กูตูร์ออกแบบให้ทั้งหมด 135 00:09:04,627 --> 00:09:06,837 ‎ผมจะจับหล่อนใส่ฮาลสตันตั้งแต่หัวจรดเท้า 136 00:09:06,921 --> 00:09:08,965 ‎ชุด ยกทรง ชั้นใน ถุงน่อง รองเท้า 137 00:09:09,048 --> 00:09:10,383 ‎ไม่รู้สินะ ฮาลสตัน 138 00:09:10,883 --> 00:09:13,302 ‎สมัยนี้ไม่มีใครอยากใส่ชุดเลียนแบบยุโรปแล้ว 139 00:09:14,303 --> 00:09:18,808 ‎ถ้าห้างเบิร์กดอล์ฟ กู๊ดแมนเป็นเจ้าแรก ‎ที่มีแบรนด์แฟชั่นอเมริกันชั้นสูงล่ะ 140 00:09:19,600 --> 00:09:20,977 ‎- คุณ ‎- ไม่ใช่ 141 00:09:21,769 --> 00:09:22,728 ‎ฮาลสตัน 142 00:09:23,896 --> 00:09:24,730 ‎ซึ่งก็คือผม 143 00:09:25,648 --> 00:09:26,774 ‎น่าสนใจดี 144 00:09:29,235 --> 00:09:32,029 ‎เริ่มจากลองตัดชุดมาให้เราดูก่อนไหม 145 00:10:44,185 --> 00:10:46,729 ‎โอเค แล้วเกิดอะไรขึ้น คุณขายได้กี่ชุด 146 00:10:46,812 --> 00:10:48,439 ‎แหม บอกไปคงจะไม่เชื่อ 147 00:10:49,148 --> 00:10:52,735 ‎งานนั้นหายนะอย่างที่สุด ‎ขายไม่ได้เลย เจ๊งไม่เป็นท่า 148 00:10:53,235 --> 00:10:55,363 ‎โอ๊ยตาย เสียใจด้วยนะ รับได้รึเปล่า 149 00:10:55,446 --> 00:10:59,241 ‎ได้สิ หมายความว่ายังไง ‎ผมเลิศจะตาย คนพวกนั้นมันโง่ 150 00:11:02,787 --> 00:11:03,913 ‎ผมจะเติมเหล้าให้ 151 00:11:04,413 --> 00:11:06,499 ‎แล้วคุณจะทำยังไงต่อ 152 00:11:06,582 --> 00:11:07,500 ‎ทำต่อไป 153 00:11:08,167 --> 00:11:11,253 ‎แฟชั่นโชว์ครั้งนั้นไม่เกิดก็ไม่เห็นเป็นไร ‎ผมรู้แล้วว่าต้องทำยังไง 154 00:11:11,337 --> 00:11:12,672 ‎ทำอะไรล่ะ 155 00:11:15,174 --> 00:11:16,801 ‎ผมคิดใหญ่เกินคนในห้องนั้น 156 00:11:19,095 --> 00:11:20,763 ‎ผมต้องออกมาทำของตัวเอง 157 00:11:22,640 --> 00:11:25,476 ‎คุณแม่งน่าประทับใจเป็นบ้าเลยว่ะ 158 00:11:32,149 --> 00:11:36,153 ‎ประเด็นอยู่ตรงนี้ ‎ผมรู้ว่าคุณชอบพวกลูกขุนพลอยพยัก 159 00:11:37,113 --> 00:11:39,907 ‎แล้วผมก็มีคำเด็ดๆ เยอะเลย ‎ที่พูดไปคุณคงไม่ถูกใจ 160 00:11:39,990 --> 00:11:42,827 ‎ลองสิ ลองพูดเรื่องที่คิดว่าผมจะไม่ชอบ 161 00:11:42,910 --> 00:11:44,036 ‎โอเค ก็ได้ 162 00:11:44,537 --> 00:11:47,540 ‎คอลเลคชั่นที่คุณทำให้เบิร์กดอร์ฟน่ะ ‎แข็งทื่ออย่างกับปูน 163 00:11:47,623 --> 00:11:49,709 ‎ที่ขายไม่ออกก็เพราะไม่มีใครอยากใส่ 164 00:11:49,792 --> 00:11:50,876 ‎ไม่มีใครเข้าใจต่างหาก 165 00:11:50,960 --> 00:11:54,171 ‎ใครเขาอยากจะเข้าใจเสื้อผ้า ‎เขาแค่อยากให้มันถูกใจ 166 00:11:54,797 --> 00:11:58,050 ‎คุณอยากเป็นบาเลนเซียกา ‎แต่โลกนี้มีบาเลนเซียกาอยู่แล้ว 167 00:11:58,634 --> 00:12:01,262 ‎เราต้องหาจุดเด่นที่เป็นเอกลักษณ์ของคุณ 168 00:12:01,345 --> 00:12:04,807 ‎สิ่งที่จะทำให้ผมเห็นผู้หญิงงามๆ 169 00:12:05,558 --> 00:12:08,644 ‎ออกมาเฉิดฉายตามภัตตาคารหรูในชุดครบเครื่อง 170 00:12:08,728 --> 00:12:10,396 ‎แล้วอุทานว่า "นั่นของฮาลสตัน" 171 00:12:10,980 --> 00:12:12,857 ‎งั้น แปลว่าคุณเอาด้วยใช่ไหม 172 00:12:25,202 --> 00:12:26,245 ‎สวัสดีค่ะ 173 00:12:26,954 --> 00:12:30,040 ‎ขอบอกเลยนะว่าบางทีฉันก็มีปัญหา 174 00:12:30,124 --> 00:12:31,167 ‎ปัญหาอยู่ที่ชื่อ 175 00:12:31,250 --> 00:12:35,463 ‎เช่น ชอบมีคนเดินเข้ามาทักฉันว่า ‎"สวัสดี ลิซ่า สบายดีไหม" 176 00:12:35,546 --> 00:12:40,426 ‎แล้วฉันก็ต้องตอบว่า "สบายดีค่ะ ขอบคุณ ‎แต่ฉันชื่อไลซ่า ใช้สระ 'ไอ'" 177 00:12:40,509 --> 00:12:43,971 ‎หรืออาจมีคนชมว่า "ลิซ่า หมวกที่ใส่อยู่สวยดีนะ" 178 00:12:44,054 --> 00:12:46,766 ‎ฉันก็ต้องตอบว่า "ขอบคุณมากค่ะ ‎แต่ฉันชื่อไลซ่า" 179 00:12:46,849 --> 00:12:48,392 ‎- ไลซ่า! ‎- "และนั่นผมฉันเอง" 180 00:15:04,111 --> 00:15:06,572 ‎- บราวา! ‎- ยอดเยี่ยม! 181 00:15:08,032 --> 00:15:09,116 ‎ไลซ่า! 182 00:15:09,658 --> 00:15:10,784 ‎ขอแนะนำฮาลสตัน 183 00:15:11,869 --> 00:15:13,454 ‎ค่ะ เมื่อกี้เห็นคุณนั่งชมอยู่ 184 00:15:13,537 --> 00:15:15,873 ‎คนอื่นเฮฮาบ้าบอกันใหญ่ 185 00:15:15,956 --> 00:15:19,376 ‎แต่คุณนั่งนิ่งอย่างกับอยู่ในภาพวาดมหาศิลปินดัตช์ 186 00:15:20,586 --> 00:15:24,506 ‎พูดตรงๆ ผมก็ใจลอย ‎เพราะชุดการ์ตูนบัสเตอร์ บราวน์ของคุณ 187 00:15:25,049 --> 00:15:26,717 ‎ผมว่าคุณต้องเปลี่ยนลุค 188 00:15:27,384 --> 00:15:28,218 ‎โห 189 00:15:29,303 --> 00:15:31,555 ‎- ชอบเขาแล้วล่ะ ‎- นึกแล้วว่าจะชอบ 190 00:15:32,056 --> 00:15:35,643 ‎ใช่เลย คอลเลคชั่นนั้นพังยับ แล้วผมก็รู้ตัว 191 00:15:35,726 --> 00:15:37,478 ‎ผมจึงตัดสินใจจะโยนทิ้งให้หมด 192 00:15:37,561 --> 00:15:40,522 ‎ผมออกจากเบิร์กดอร์ฟ ‎เรียกว่าทำลายชีวิตตัวเองไปนั่นแหละ 193 00:15:40,606 --> 00:15:43,567 ‎ไม่นะ คิดแบบนั้นไม่ได้ 194 00:15:44,109 --> 00:15:48,322 ‎คุณไม่ได้ทิ้งอะไรไปทั้งนั้น ‎คุณแค่มอบของขวัญชิ้นใหญ่ให้ตัวเอง 195 00:15:48,864 --> 00:15:54,536 ‎คุณทิ้งทุกอย่างที่คุ้นเคยไว้เบื้องหลัง ‎ซึ่งแปลว่าคุณพร้อมเปิดรับแรงบันดาลใจใหม่ 196 00:15:55,204 --> 00:15:57,414 ‎และแรงบันดาลใจจะพุ่งเข้าหาคุณเอง 197 00:15:59,375 --> 00:16:00,542 ‎จะบอกให้นะ 198 00:16:01,919 --> 00:16:06,256 ‎หมวกพิลบ็อกซ์ที่แจ็คกี้เคยใส่น่ะ ‎นั่นคือจูดี้ การ์แลนด์ของคุณ 199 00:16:07,049 --> 00:16:09,385 ‎ฉันกับคุณต่างก็ใช้ชีวิตใต้เงาของคนอื่น 200 00:16:09,468 --> 00:16:11,637 ‎และเราทั้งคู่ก็กำลังพยายามทำเรื่องเดียวกัน 201 00:16:12,137 --> 00:16:16,934 ‎เราเดินออกจากเงานั้น บอกว่า "ไม่เอาแล้ว ‎ฉันอยากให้คนเห็นค่าฉันที่เป็นฉันเอง" 202 00:16:17,726 --> 00:16:18,769 ‎ฉัน… 203 00:16:19,478 --> 00:16:22,898 ‎ฉันไม่อยากเป็นแค่ลูกสาวของจูดี้ การ์แลนด์ 204 00:16:23,649 --> 00:16:25,985 ‎เหมือนที่คุณก็ไม่อยากเป็นแค่ ‎ช่างทำหมวกของแจ็คกี้ โอ 205 00:16:28,112 --> 00:16:29,989 ‎ถ้าอย่างนั้นทำไมคุณถึงยังแต่งตัวเป็นเด็ก 206 00:16:31,573 --> 00:16:33,993 ‎โอเค เห็นไหม ใช่เลย ทำไมฉันถึงทำอย่างนั้น 207 00:16:34,076 --> 00:16:37,663 ‎มันก็น่ารักดีแหละ แต่ผมว่านั่นไม่ใช่ตัวคุณ 208 00:16:37,746 --> 00:16:39,957 ‎คุณเป็นสาวเต็มตัวแล้ว ควรแต่งตัวให้สมวัย 209 00:16:40,582 --> 00:16:43,252 ‎แสดงว่าคุณคือคนที่จะช่วยได้สินะ 210 00:16:44,253 --> 00:16:45,504 ‎ใช่ ผมว่าผมทำได้ 211 00:17:08,527 --> 00:17:12,740 ‎(เลขที่ 24 ฟิฟธ์อเวนิว) 212 00:18:25,604 --> 00:18:27,439 ‎ถอดยกทรงกับกางเกงในออกเถอะ 213 00:18:28,357 --> 00:18:31,360 ‎ฮาลสตัน จะทำอะไรฉันรึเปล่าเนี่ย 214 00:18:32,194 --> 00:18:33,070 ‎ไม่ใช่เลย 215 00:18:43,163 --> 00:18:45,999 ‎จับนี่ไว้ ตรงนี้เป็นคอ 216 00:18:51,672 --> 00:18:52,589 ‎เอาละ 217 00:19:04,309 --> 00:19:05,185 ‎พร้อมนะ 218 00:19:11,692 --> 00:19:12,734 ‎นั่นแหละ 219 00:19:14,153 --> 00:19:15,320 ‎นั่นคือชุดของฮาลสตัน 220 00:19:15,404 --> 00:19:16,780 ‎คุณพระช่วย 221 00:19:18,198 --> 00:19:21,160 ‎โห ฮาลสตัน คุณอัจฉริยะมาก 222 00:19:23,996 --> 00:19:25,205 ‎ตายแล้ว 223 00:19:26,373 --> 00:19:27,291 ‎สวยจริง 224 00:19:27,875 --> 00:19:32,171 ‎ที่นี่จะเป็นเหมือนผืนผ้าใบเปล่าๆ ‎ชั้นสามเป็นห้องตัดเย็บ 225 00:19:32,254 --> 00:19:35,674 ‎ทั้งหมดหรูหราไม่แพ้ใคร ‎เหมือนบาเลนเซียกาในปารีส 226 00:19:35,757 --> 00:19:37,467 ‎ตรงนี้จะเป็นเลาจ์นั่งเล่น 227 00:19:37,551 --> 00:19:41,388 ‎ตรงนี้เป็นห้องซาลอนซึ่งจะใช้เนรมิตทุกอย่าง 228 00:19:41,471 --> 00:19:44,183 ‎ผมอยากสร้างประสบการณ์แบบใหม่ 229 00:19:44,266 --> 00:19:45,642 ‎ผมอยากให้สาวๆ เข้ามาที่นี่ 230 00:19:45,726 --> 00:19:49,438 ‎แล้วรู้สึกเหมือนได้เดินทางไปยังโลกใหม่ 231 00:19:49,521 --> 00:19:51,648 ‎คุณนึกภาพงานออกแบบไว้ประมาณไหน 232 00:19:52,232 --> 00:19:55,944 ‎ก็อย่างว่า แบบฮาลสตัน รุ่มรวยรสสัมผัส เท่ 233 00:19:56,778 --> 00:19:59,573 ‎เหมือนโรงแรมแชงกรีลาที่อัพเปอร์อีสต์ไซด์ 234 00:19:59,656 --> 00:20:03,285 ‎โอเค ฮาลสตัน เรารู้จักกันมานานแค่ไหนแล้ว 235 00:20:03,368 --> 00:20:04,411 ‎โอ๊ะโอ 236 00:20:04,494 --> 00:20:05,746 ‎ผมรักคุณเหมือนครอบครัว 237 00:20:05,829 --> 00:20:09,666 ‎แต่งานที่คุณบรรยายมาต้องใช้เงินสร้าง ‎ซึ่งบังเอิญผมก็รู้ว่าคุณไม่มีสักแดง 238 00:20:09,750 --> 00:20:12,127 ‎ไม่จริง 239 00:20:12,794 --> 00:20:15,422 ‎ทั่วทั้งมนุษยชาติ คุณเป็นคนเดียวที่ทำได้ 240 00:20:15,505 --> 00:20:17,466 ‎งานโอเปร่าคลับของคุณที่เดอะเม็ท 241 00:20:17,549 --> 00:20:19,801 ‎นั่นใช้ทุนมหาศาล 242 00:20:19,885 --> 00:20:22,012 ‎คุณเป็นคนเดียวที่ทำได้ 243 00:20:22,095 --> 00:20:24,806 ‎แม้แต่เขตคีย์เวสต์ ‎คุณแม่งยังแต่งให้ทันสมัยได้ แองเจโล 244 00:20:25,390 --> 00:20:27,142 ‎ฮาลสตัน คุณจ่ายค่าตัวผมไม่ไหว 245 00:20:27,226 --> 00:20:29,311 ‎ไม่เอาค่าแรงเลยไม่ได้เหรอ 246 00:20:29,394 --> 00:20:31,230 ‎เหมือนพูดอะไรไปก็ไม่เข้าหู 247 00:20:31,313 --> 00:20:35,067 ‎ฟังนะ ผมกำลังเปิดโอกาส ‎ให้คุณได้เข้าถึงสุดยอดวงสังคมนิวยอร์ก 248 00:20:35,150 --> 00:20:38,111 ‎ที่จะเดินเข้าประตูมาเห็นพื้นที่ตรงนี้แล้วอุทานว่า 249 00:20:38,195 --> 00:20:41,490 ‎"วิจิตรอลังการ ใครออกแบบนี่กัน" 250 00:20:41,990 --> 00:20:45,577 ‎พระเจ้าเป็นพยานได้ว่านั่นมีค่า ‎มากกว่าค่าจ้างที่โอเปร่าคลับจ่ายให้คุณแน่ 251 00:20:47,120 --> 00:20:49,373 ‎- พูดจริงรึเปล่า ‎- ผมเคยโกหกคุณที่ไหนกัน 252 00:20:52,209 --> 00:20:54,586 ‎- โอเค ‎- โอ๊ย ฮีโร่ของผม 253 00:20:54,670 --> 00:20:56,546 ‎- พอได้แล้ว ‎- งั้นคิดยังไง 254 00:21:07,307 --> 00:21:08,934 ‎มีคนอารมณ์ดีนะ 255 00:21:09,017 --> 00:21:10,269 ‎ผมฝันมาตลอด 256 00:21:10,352 --> 00:21:13,105 ‎อยากจะมีห้องโชว์รูมกับห้องเวิร์คชอปอยู่อีกชั้น 257 00:21:13,188 --> 00:21:15,232 ‎ผมเจอพื้นที่แล้ว เช่าแล้วด้วย 258 00:21:15,816 --> 00:21:17,567 ‎- ที่ไหน ‎- มุมถนนสาย 68 กับแมดิสัน 259 00:21:17,651 --> 00:21:20,654 ‎รอให้คุณเห็นก่อนเถอะ ‎ต้องรอก่อนจริงๆ แหละ ตอนนี้เละมาก 260 00:21:20,737 --> 00:21:24,741 ‎แล้วผมก็หาทีมงานได้แล้ว ‎มนุษย์นอกคอกถ้วนทั่วทุกตัวคนเลย 261 00:21:24,825 --> 00:21:28,245 ‎โจ ยูลาจะเป็นช่างวาดแบบ เขาสุดยอดมาก 262 00:21:28,328 --> 00:21:31,999 ‎เขาวาดคอลเลคชั่น ‎ให้โว้ก ให้จิวองชี่ ให้โคโค่ ชาเนล 263 00:21:32,082 --> 00:21:36,503 ‎ความชิคๆ เก๋ๆ นี่วาดเป็นภาพได้ยาก ‎จับต้องลำบาก แต่เขาทำได้ 264 00:21:36,586 --> 00:21:38,005 ‎ทำไมต้องมีช่างวาดแบบ 265 00:21:38,088 --> 00:21:40,632 ‎ผมอยากเห็นทั้งคอลเลคชั่นวางตรงหน้า 266 00:21:40,716 --> 00:21:43,051 ‎"เอาตรงนั้นออก คอเสื้อต่ำลงอีก" 267 00:21:43,135 --> 00:21:47,264 ‎ความสัมพันธ์ระหว่างดีไซเนอร์ ‎กับช่างวาดแบบของเขามันใกล้ชิดมาก 268 00:21:47,764 --> 00:21:51,101 ‎โจเหมือนมันสมองก้อนที่สอง ‎แต่คุณหยุดขัดจังหวะความคิดผมทีเถอะ 269 00:21:51,184 --> 00:21:52,853 ‎- ขอโทษ ‎- เอลซ่า เพเร็ตติ 270 00:21:52,936 --> 00:21:55,230 ‎จะเป็นนางแบบลองชุด เป็นสาวอิตาเลียน 271 00:21:55,314 --> 00:21:57,524 ‎บ้านมีเงิน แต่เจ้าหล่อนทิ้งทุกอย่างมาหมด 272 00:21:57,607 --> 00:22:00,027 ‎สวยจนลืมหายใจ ละสายตาไม่ลงเลย 273 00:22:00,110 --> 00:22:03,322 ‎นางแบบบางคนแค่สวมเสื้อผ้า ‎แต่เอลซ่าเหมือนเกิดมาใส่ชุดพวกนั้น 274 00:22:03,405 --> 00:22:06,783 ‎- นึกว่าไลซ่าเป็นแรงบันดาลใจ ‎- คนเรามีแรงบันดาลใจได้ไม่รู้จบ 275 00:22:07,743 --> 00:22:09,244 ‎อย่าหึงสิ เอ็ด 276 00:22:11,913 --> 00:22:13,540 ‎แล้วก็มีเด็กคนหนึ่ง ชูมัคเกอร์ 277 00:22:13,623 --> 00:22:15,292 ‎(พาราเฟอร์นาเลีย) 278 00:22:15,375 --> 00:22:18,920 ‎เขาจัดหน้าร้านที่พาราเฟอร์นาเลีย ‎เขาจะมาช่วยเติมอารมณ์วัยรุ่นให้แบรนด์ 279 00:22:19,880 --> 00:22:25,177 ‎- ขอโทษนะ นายทำเองเหรอ ‎- ครับ ผมออกแบบชุด 280 00:22:25,260 --> 00:22:28,263 ‎ทีมงานทุกคนเข้าที่แล้ว ‎เหลือต้องหาเงินเป็นงานสุดท้าย 281 00:22:28,347 --> 00:22:30,724 ‎สุดท้ายเหรอ ผมนึกว่า ‎นั่นเป็นเรื่องแรกที่คุณต้องจัดการ 282 00:22:30,807 --> 00:22:33,101 ‎ผมต้องใช้เงินจิ๊บจ๊อยแค่ล้านเดียว 283 00:22:33,185 --> 00:22:34,144 ‎หนึ่งล้านเหรียญ 284 00:22:34,227 --> 00:22:37,439 ‎ก็ว่าจะไปหาสามีรวยๆ ‎ของลูกค้าเก่าจากเบิร์กดอร์ฟ 285 00:22:37,522 --> 00:22:38,440 ‎แล้วขอมาเลย 286 00:22:38,523 --> 00:22:41,860 ‎อาร์เธอร์ แวนเดอร์บิลท์ ชาร์ลส์ เอนเกิลฮาร์ด ‎บารอน เดอ รอธไชลด์ 287 00:22:41,943 --> 00:22:43,612 ‎แล้วผลออกมาเป็นยังไง 288 00:22:44,404 --> 00:22:45,906 ‎พวกเขาก็ไม่ได้ปฏิเสธ 289 00:22:48,617 --> 00:22:49,826 ‎แต่นั่นแหละ ผมไม่ห่วงหรอก 290 00:22:50,327 --> 00:22:52,329 ‎พรุ่งนี้ผมจะไปคุยกับเอสเตลล์ มาร์ช 291 00:22:52,412 --> 00:22:54,414 ‎เป็นภรรยาเศรษฐีน้ำมันเทกซัส 292 00:22:54,498 --> 00:22:57,334 ‎อย่ามองหน้ากันอย่างนั้น ‎ผมจัดทุกอย่างไว้เนี้ยบหมดแล้ว 293 00:23:02,464 --> 00:23:06,134 ‎คุณนายมาร์ช ‎ไม่เคยมีใครถามคุณมานานแค่ไหนแล้ว 294 00:23:06,218 --> 00:23:07,344 ‎ถามจริงๆ 295 00:23:08,553 --> 00:23:09,679 ‎ว่าคุณต้องการอะไร 296 00:23:11,556 --> 00:23:14,476 ‎สมัยอยู่ห้างเบิร์กดอร์ฟ ผมจะให้สาวๆ นั่งเก้าอี้ 297 00:23:14,559 --> 00:23:18,188 ‎แล้วบอกว่า "เล่าปัญหามาสิ ‎มีอะไรกวนใจอยู่ คุณต้องการอะไร" 298 00:23:18,688 --> 00:23:22,317 ‎คำถามเล็กน้อยที่แทบทุกครั้งจะต้องเจอกับ… 299 00:23:22,818 --> 00:23:24,569 ‎ตอนแรกก็แค่ความเศร้านิดๆ 300 00:23:24,653 --> 00:23:27,864 ‎เพราะแทบไม่มีใครในชีวิตพวกเธอ ‎โดยเฉพาะพวกผู้ชาย 301 00:23:27,948 --> 00:23:29,699 ‎ที่คิดจะถามแบบนั้นเลย 302 00:23:29,783 --> 00:23:33,078 ‎สามีเก่าฉันเคยใช้คำว่า "แกต้องการห่าอะไร" 303 00:23:39,876 --> 00:23:40,919 ‎คุณนายมาร์ช 304 00:23:42,254 --> 00:23:45,799 ‎คุณเคยไปสั่งตัดชุด ‎ที่ร้านบาเลนเซียกาในปารีสไหมครับ 305 00:23:49,094 --> 00:23:49,928 ‎เชิญครับ 306 00:23:52,305 --> 00:23:55,475 ‎บาเลนเซียกาชอบทำให้สาวๆ รู้สึกกลัว 307 00:23:55,559 --> 00:23:57,644 ‎ขณะที่เดินขึ้นบันไดไปกว่าจะถึงห้องเสื้อของเขา 308 00:23:57,727 --> 00:24:03,567 ‎คุณจะพบกับเลขาสุดเฮี้ยบ ‎ที่ทำให้รู้สึกว่าคุณไม่สำคัญ น่าเกลียดด้วยซ้ำไป 309 00:24:04,276 --> 00:24:05,735 ‎แต่เรื่องแบบนั้นจะไม่เกิดขึ้นที่นี่ 310 00:24:07,279 --> 00:24:10,407 ‎ตรงนี้จะเป็นเลาจ์นั่งเล่น ‎ให้คุณได้พักหายใจหายคอ 311 00:24:10,490 --> 00:24:12,951 ‎ปล่อยใจ บอกเล่าสิ่งที่ต้องการ 312 00:24:13,034 --> 00:24:15,370 ‎ช่วยย้ำเตือนว่าคุณสามารถทำอะไรได้บ้าง 313 00:24:15,454 --> 00:24:17,414 ‎ตรงนี้จะมีชา แชมเปญ 314 00:24:17,914 --> 00:24:21,543 ‎พนักงานวัยรุ่นของเราอาจหากัญชาให้ได้ด้วยนะ 315 00:24:22,961 --> 00:24:23,920 ‎เชิญครับ 316 00:24:24,004 --> 00:24:24,963 ‎ทางนี้ 317 00:24:26,131 --> 00:24:27,841 ‎ตรงนี้จะเป็นห้องซาลอน 318 00:24:27,924 --> 00:24:30,677 ‎ผมจะให้สาวๆ เดินแบบคอลเลคชั่นล่าสุด 319 00:24:30,760 --> 00:24:32,762 ‎ให้คุณได้เลือกจากชุดเหล่านั้น 320 00:24:32,846 --> 00:24:35,640 ‎จากนั้นผมจะตัดชุดที่คุณเลือก ‎ให้เข้ากับสัดส่วนของคุณ 321 00:24:36,391 --> 00:24:37,517 ‎คุณนายมาร์ช 322 00:24:38,101 --> 00:24:41,605 ‎เพราะสุภาพสตรีอย่างแคเธอรีน เดอเนิฟ ‎แจ็คกี้ เคนเนดี้ 323 00:24:41,688 --> 00:24:45,484 ‎คุณ มาสั่งตัดชุดที่นี่ ภายในห้าปี 324 00:24:45,567 --> 00:24:49,112 ‎บริษัทฮาลสตันจำกัดจะสามารถ ‎เข้าไปขายในห้างที่มีชื่อเสียงทุกห้าง 325 00:24:49,196 --> 00:24:50,405 ‎ในสหรัฐอเมริกา 326 00:24:51,448 --> 00:24:53,950 ‎ผมจะเปลี่ยนโฉมหน้าวงการแฟชั่นอเมริกัน 327 00:24:54,034 --> 00:24:56,453 ‎และจะทำได้เพราะคุณ 328 00:24:58,079 --> 00:25:00,582 ‎คุณนี่พูดเก่งจนเสือดาวลืมลาย 329 00:25:03,251 --> 00:25:06,296 ‎เอาตรงๆ คุณต้องการทุนเท่าไหร่กันแน่ 330 00:25:06,922 --> 00:25:08,131 ‎หนึ่งล้านเหรียญ 331 00:25:12,552 --> 00:25:13,970 ‎ฉันให้คุณได้หนึ่งแสน 332 00:25:14,054 --> 00:25:17,474 ‎อ้อ แล้วต้องจ้างไมเคิล ลูกชายฉันไว้ด้วย 333 00:25:17,557 --> 00:25:18,683 ‎เขาทำได้หลายอย่างนะ 334 00:25:19,267 --> 00:25:22,562 ‎ใช้ทำงานอะไรก็ได้ เป็นนายแบบก็ยังได้ 335 00:25:23,063 --> 00:25:23,897 ‎ตกลง 336 00:25:27,275 --> 00:25:30,445 ‎ขอบคุณครับ คุณนายมาร์ช มาดื่มชากันดีกว่า 337 00:25:31,029 --> 00:25:33,615 ‎(ฮาลสตัน) ‎(เปิดตัวคอลเลคชั่นฤดูใบไม้ผลิ/ฤดูร้อน) 338 00:25:33,698 --> 00:25:36,952 ‎(วันที่ 2 ธันวาคม 1968 ‎สิบเอ็ดนาฬิกาสามสิบนาที) 339 00:25:43,667 --> 00:25:46,253 ‎นี่แม่งโคตรแย่ ใครเป็นคนตัด 340 00:25:46,795 --> 00:25:47,629 ‎ผมเอง 341 00:25:48,129 --> 00:25:49,548 ‎อย่าถือสาเลยนะ 342 00:25:49,631 --> 00:25:51,883 ‎แต่ชุดนี้อุบาทว์ที่สุดเท่าที่เคยพบเห็น 343 00:25:52,425 --> 00:25:54,803 ‎อย่างกับชุดไปงานพรอมของมนุษย์ดาวอังคาร 344 00:25:54,886 --> 00:25:55,929 ‎โอย ฮาลสตัน 345 00:25:56,012 --> 00:25:57,514 ‎โอเค ฮาลสตัน ใจเย็น 346 00:25:57,597 --> 00:25:58,640 ‎อย่ามา "ใจเย็น" โจ 347 00:25:58,723 --> 00:26:01,476 ‎แฟชั่นโชว์จะจัดในอีกสองอาทิตย์ ‎ดีไซน์พวกนี้ห่วยแตก 348 00:26:01,560 --> 00:26:04,354 ‎ฉันว่าถ้าใส่เครื่องประดับใหญ่ๆ เข้าไปหน่อย 349 00:26:04,437 --> 00:26:09,192 ‎เราไม่ได้จะขายเครื่องประดับ เอลซ่า ‎เราขายชุดให้มนุษย์ผู้หญิง 350 00:26:09,276 --> 00:26:11,736 ‎- ถอดเลย ‎- หรือถ้าเปลี่ยนสีให้ดีกว่านี้ 351 00:26:11,820 --> 00:26:13,321 ‎คุณไม่มีสิทธิ์พูด 352 00:26:14,406 --> 00:26:17,325 ‎โจล แบบพวกนี้ไม่ได้เรื่อง นายเองก็ต้องดูออก 353 00:26:17,409 --> 00:26:19,536 ‎- ขอโทษครับ ‎- ไม่ ไม่ต้องขอโทษ แต่ทำให้ดีขึ้น 354 00:26:19,619 --> 00:26:22,998 ‎ฮาลสตัน ขอที นายโมโหตัวเอง ‎แต่เอาไปลงกับเด็ก 355 00:26:23,081 --> 00:26:25,333 ‎ฉันทำทั้งแบรนด์คนเดียวไม่ได้นะ ทุกคน 356 00:26:25,417 --> 00:26:28,086 ‎ไม่ได้จ้างมาแล้วต้องมาทำทุกอย่างเอง 357 00:26:28,169 --> 00:26:30,630 ‎- ตอนนี้เป็นอย่างนั้น! ‎- พักกันสักนิดดีไหม 358 00:26:30,714 --> 00:26:32,215 ‎เพราะเราไม่มีเวลา 359 00:26:38,930 --> 00:26:42,726 ‎ไม่มีแบบชุดไหนที่ฉันจะยอมติดชื่อตัวเอง ไม่มีเลย 360 00:26:47,647 --> 00:26:49,232 ‎โคตรขายขี้หน้า 361 00:26:51,276 --> 00:26:52,652 ‎เทรนช์โค้ตกันฝนหนังกลับอยู่ไหน 362 00:26:54,404 --> 00:26:56,072 ‎อ้อ เดี๋ยวนะครับ 363 00:27:06,249 --> 00:27:07,250 ‎เกิดอะไรขึ้น 364 00:27:08,335 --> 00:27:10,837 ‎ก็งี่เง่านิดหน่อย พอดีวันนี้ฝนตก 365 00:27:10,920 --> 00:27:12,297 ‎ใครใส่ออกไปตากฝน 366 00:27:12,380 --> 00:27:14,090 ‎มันเป็นเสื้อโค้ตกันฝน ฮาลสตัน 367 00:27:14,174 --> 00:27:15,300 ‎ผมใส่เอง 368 00:27:15,842 --> 00:27:17,969 ‎ปรากฏว่าหนังกลับมันไม่กันน้ำนะ 369 00:27:18,053 --> 00:27:21,348 ‎อย่างที่เห็น แบบนี้คงใช้ไม่ได้ 370 00:27:21,431 --> 00:27:23,808 ‎แต่คัทติ้งสวยมากนะ ดูสิ 371 00:27:23,892 --> 00:27:26,519 ‎แค่ใช้ผ้าผิดประเภท แต่มาถูกทางแล้ว 372 00:27:26,603 --> 00:27:28,938 ‎ใช่ หนังกลับกันน้ำไม่ได้ 373 00:27:30,106 --> 00:27:31,608 ‎แต่มาถูกทางแล้ว 374 00:27:32,734 --> 00:27:35,695 ‎คนอื่นไม่ทำกัน ฉันอยากได้… 375 00:27:37,489 --> 00:27:38,573 ‎ความรู้สึกนั้น 376 00:28:00,887 --> 00:28:04,307 ‎ทุกคนรู้ว่าหนังกลับกันน้ำไม่ได้ 377 00:28:04,391 --> 00:28:05,517 ‎ผมรู้ ฮาลสตัน ผมขอโทษ 378 00:28:05,600 --> 00:28:08,019 ‎ชูมัคเกอร์ นายเป็นหุ้นส่วนรองใช่ไหม 379 00:28:08,103 --> 00:28:10,063 ‎- นั่นตำแหน่งนาย ‎- ใช่ 380 00:28:10,146 --> 00:28:12,732 ‎นายคิดว่าตอนนี้ทำตัวสมกับตำแหน่งไหม 381 00:28:16,361 --> 00:28:17,779 ‎เป็นคำถามง่ายๆ นะ 382 00:28:17,862 --> 00:28:20,573 ‎นายทำตัวสมกับตำแหน่งหุ้นส่วนรองรึเปล่า 383 00:28:21,616 --> 00:28:22,450 ‎ตอนนี้ 384 00:28:23,660 --> 00:28:24,494 ‎ไม่ 385 00:28:27,330 --> 00:28:28,331 ‎แม่งเอ๊ย 386 00:28:36,214 --> 00:28:37,090 ‎ฮาลสตัน 387 00:29:07,078 --> 00:29:08,246 ‎ให้ตาย 388 00:29:08,329 --> 00:29:10,331 ‎ขอโทษ ผมนึกว่าล็อกแล้ว โทษที 389 00:29:11,666 --> 00:29:12,959 ‎ทำอะไรอยู่ 390 00:29:13,543 --> 00:29:15,795 ‎ผมแค่นั่งพักสงบจิตสงบใจนิดเดียว 391 00:29:15,879 --> 00:29:17,088 ‎ไม่ นายทำอะไรกันแน่ 392 00:29:18,465 --> 00:29:19,340 ‎ใช้เฮโรอีนเหรอ 393 00:29:19,424 --> 00:29:22,510 ‎เปล่า แค่ยาม้า 394 00:29:24,888 --> 00:29:26,473 ‎นี่ใช้ยาบ่อยแค่ไหน 395 00:29:26,556 --> 00:29:28,808 ‎ไม่… ผม… ไม่รู้สิ ก็ทุก… 396 00:29:29,726 --> 00:29:30,643 ‎ทุกวันเหรอ 397 00:29:30,727 --> 00:29:31,978 ‎ไม่ ไม่ได้ใช้ตลอด 398 00:29:32,061 --> 00:29:33,813 ‎ฉีดยาม้าทุกวันเลยเหรอ 399 00:29:35,398 --> 00:29:36,274 ‎ใช่ 400 00:29:36,983 --> 00:29:37,984 ‎ใช่ครับ 401 00:29:38,943 --> 00:29:40,737 ‎ก็งานท่วมหัวขนาดนี้ มัน… 402 00:29:41,321 --> 00:29:43,865 ‎แปลว่าเพิ่งเริ่มใช้ยาตอนมาทำงานกับฉันเหรอ 403 00:29:43,948 --> 00:29:45,366 ‎เปล่า 404 00:29:46,451 --> 00:29:47,827 ‎ผมทำงี้มานานแล้ว 405 00:29:48,453 --> 00:29:52,373 ‎มันช่วยให้มีสมาธิ ‎ช่วยสร้างอารมณ์เพิ่มความมั่นใจ 406 00:29:55,794 --> 00:29:58,505 ‎ฉันต้องช่วยอะไรไหม ต้องพาไปเลิกยารึเปล่า 407 00:30:00,632 --> 00:30:02,050 ‎ฉันต้องกังวลไหม 408 00:30:03,676 --> 00:30:04,594 ‎ไม่ต้อง 409 00:30:07,722 --> 00:30:09,182 ‎ไม่รู้เหมือนกัน 410 00:30:12,185 --> 00:30:14,062 ‎ผมไม่เหมาะกับที่นี่ใช่ไหมล่ะ 411 00:30:21,986 --> 00:30:26,908 ‎ฉันว่าเราทุกคน ‎เหมือนเรือน้อยลอยหลงกลางทะเล 412 00:30:28,535 --> 00:30:30,245 ‎เราทุกคนผ่านอะไรกันมาเยอะ 413 00:30:30,328 --> 00:30:33,498 ‎ทิ้งครอบครัวมา ‎ถูกตัดหางปล่อยวัดไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 414 00:30:35,250 --> 00:30:38,878 ‎เป็นกลุ่มตัวประหลาดกับเควียร์ ‎กับสาวๆ ที่ยังไม่โตเต็มวัย 415 00:30:39,963 --> 00:30:41,130 ‎นายเหมาะกับที่นี่แล้วล่ะ 416 00:30:42,549 --> 00:30:46,469 ‎นายเก่งมากนะ โจล ‎แต่ตอนนี้เรากำลังเดิมพันสูงมาก 417 00:30:47,303 --> 00:30:48,555 ‎ฉันว่านายก็เข้าใจอยู่ 418 00:30:49,848 --> 00:30:52,350 ‎ถ้ายังอยากทำงานกับฉันต่อ นายต้องเลิกยา 419 00:30:52,433 --> 00:30:54,769 ‎ผมอยาก คือว่าผมจะเลิก 420 00:30:56,104 --> 00:30:57,230 ‎ก็แค่… 421 00:30:57,313 --> 00:30:59,524 ‎เวลาคุณจิตหลุดด่าผมเรื่องแบบชุด… 422 00:30:59,607 --> 00:31:01,609 ‎ถ้าเลิกใช้ยาม้า 423 00:31:02,652 --> 00:31:04,279 ‎ฉันจะเลิกด่า 424 00:31:07,448 --> 00:31:08,283 ‎โอเค 425 00:31:08,366 --> 00:31:09,534 ‎- โอเคไหม ‎- โอเค 426 00:31:13,246 --> 00:31:14,080 ‎ฮาลสตัน 427 00:31:14,873 --> 00:31:16,833 ‎ผมมีของที่อยากเอาให้คุณดู 428 00:31:16,916 --> 00:31:19,210 ‎ก่อนนี้ไม่เอาให้ดูเพราะคิดว่าคุณจะโมโห 429 00:31:19,294 --> 00:31:21,921 ‎แต่มันอาจจะดีก็ได้ 430 00:31:29,679 --> 00:31:30,930 ‎ทำยังไงน่ะ 431 00:31:31,598 --> 00:31:32,849 ‎ก็ทำในครัวที่บ้าน 432 00:31:33,433 --> 00:31:35,935 ‎- มัดย้อมบนเตาแก๊สเลย ‎- โห ชอบมาก 433 00:31:36,895 --> 00:31:38,229 ‎ไม่มีใครทำแบบนี้ด้วย 434 00:31:38,771 --> 00:31:40,773 ‎นำสมัย เร้าอารมณ์ 435 00:31:42,400 --> 00:31:44,777 ‎ช่วยหาจุดศูนย์กลางผ้าหน่อย 436 00:31:48,323 --> 00:31:49,574 ‎โอเค ปูเลย 437 00:31:52,243 --> 00:31:53,453 ‎ขอกรรไกรหน่อย ใครก็ได้ 438 00:31:56,706 --> 00:31:57,707 ‎ขอบคุณ โจ 439 00:32:02,086 --> 00:32:03,171 ‎เอลซ่า มาเร็ว 440 00:32:11,763 --> 00:32:12,597 ‎ทีนี้ 441 00:32:12,680 --> 00:32:13,514 ‎ปล่อยก่อน 442 00:32:14,933 --> 00:32:16,434 ‎เริ่มเข้าเค้าละ 443 00:32:16,517 --> 00:32:18,227 ‎โจล เอาหมุดตรึงขอบนี้หน่อย 444 00:32:18,311 --> 00:32:21,272 ‎แล้วตรึงขอบสองฝั่งเข้าด้วยกัน ‎เป็นเส้นทแยงมุมลงไปเลย 445 00:32:22,190 --> 00:32:24,150 ‎เอายาวแค่ไหนดี โจ 446 00:32:24,734 --> 00:32:25,944 ‎ยาวหน่อยดีไหม 447 00:32:26,486 --> 00:32:27,737 ‎ยกขอบขึ้นอีกนิดดีกว่า 448 00:32:27,820 --> 00:32:29,238 ‎ได้ ขอดูก่อน 449 00:32:32,992 --> 00:32:33,952 ‎เอาละ 450 00:32:36,871 --> 00:32:38,039 ‎สวยจริง 451 00:32:39,624 --> 00:32:41,084 ‎มีอะไรผิดไปสักอย่าง 452 00:32:43,461 --> 00:32:44,420 ‎ทรงผมไง 453 00:32:53,763 --> 00:32:54,597 ‎จบข่าว 454 00:32:55,139 --> 00:32:56,015 ‎นั่นแหละ 455 00:32:57,558 --> 00:32:59,185 ‎ทีนี้ เดินจ้ะ 456 00:34:29,984 --> 00:34:30,818 ‎ขอบคุณทุกคนครับ 457 00:34:33,362 --> 00:34:36,240 ‎โอ๊ย ท่าทางเขาจะชอบกันนะ 458 00:34:38,159 --> 00:34:39,243 ‎แม่ง 459 00:34:39,327 --> 00:34:42,205 ‎- ฮาลสตัน คำวิจารณ์ก็ไม่แย่ ‎- แต่ก็ไม่ดี 460 00:34:42,288 --> 00:34:43,706 ‎ไม่ อันนี้ดี 461 00:34:43,790 --> 00:34:45,666 ‎ฟังสิ "สง่างามโดยไม่ต้องพยายาม 462 00:34:45,750 --> 00:34:48,836 ‎ฮาลสตันเป็นเสียงใหม่ที่น่าตื่นเต้น ‎ในวงการแฟชั่นสตรี" 463 00:34:51,672 --> 00:34:52,590 ‎อ้อ… 464 00:34:53,341 --> 00:34:56,928 ‎"ลุคในคอลเลคชั่นนี้ ‎ก้ำกึ่งว่าด้นสดหรือประดิษฐ์คิดมาอย่างดี" 465 00:34:57,011 --> 00:35:00,139 ‎อ้าว จะเอาไงแน่ เบอร์นาดีน มอร์ริส ‎เหมือนด้นสดหรือคิดมาอย่างดี 466 00:35:00,223 --> 00:35:01,140 ‎บทนี้เขียนว่า 467 00:35:01,224 --> 00:35:03,559 ‎"ถ้าคุณไม่สาว คุณก็แก่" ฮาลสตันกล่าว 468 00:35:04,060 --> 00:35:06,521 ‎นั่นมันไม่ได้ดีหรือแย่เลย ก็แค่อ้างคำพูด 469 00:35:06,604 --> 00:35:08,272 ‎เขาไม่มีสิทธิ์พูดอะไรเลยนะ 470 00:35:08,356 --> 00:35:10,733 ‎คอลเลคชั่นไม่รุ่งจนกว่าจะมีคนสั่งชุด 471 00:35:10,817 --> 00:35:12,360 ‎มีคนสั่งมากี่คนแล้ว โจล 472 00:35:12,443 --> 00:35:13,528 ‎ไม่ค่อยมี 473 00:35:13,611 --> 00:35:16,239 ‎ถูกต้อง ศูนย์ ซึ่งก็คือไม่ค่อยมี 474 00:35:16,322 --> 00:35:18,074 ‎งั้นก็ทำคอลเลคชั่นต่อไป 475 00:35:18,157 --> 00:35:20,076 ‎พูดอะไร ไม่มีคอลเลคชั่นต่อไปแล้ว 476 00:35:20,159 --> 00:35:22,745 ‎นี่มันสุดทางแล้ว เราเป็นหนี้อยู่สองแสน 477 00:35:22,829 --> 00:35:26,207 ‎ไม่ได้จ่ายค่าเช่าด้วย ‎อีกสองสัปดาห์เขาจะตัดไฟหมดแล้ว 478 00:35:26,290 --> 00:35:29,627 ‎ถ้าจะพูดเรื่องเงิน จ่ายค่ากล้วยไม้น้อยลงก็คงดี 479 00:35:29,710 --> 00:35:31,796 ‎นั่นพลาดเป้าของสิ่งที่ฉันพูดไปเลยนะ 480 00:35:31,879 --> 00:35:33,798 ‎กล้วยไม้เป็นส่วนหนึ่งของกระบวนการคิด 481 00:35:33,881 --> 00:35:36,050 ‎มาตั้งงบค่าแรงบันดาลใจไม่ได้ 482 00:35:43,891 --> 00:35:44,851 ‎ฉันรับเอง 483 00:35:45,810 --> 00:35:47,562 ‎ฮัลโหล ฮาลสตันจำกัดค่ะ 484 00:35:49,063 --> 00:35:51,482 ‎ทำไมผมขึ้นเสียงทีไรเขาต้องเดินหนีทุกที 485 00:35:51,566 --> 00:35:54,443 ‎- ผมก้าวร้าวขนาดนั้นเลยเหรอ ‎- อยากให้ตอบจริงๆ เหรอ 486 00:35:54,527 --> 00:35:56,946 ‎- ฮาลสตัน ‎- ใครโทรมา มีเงินรึเปล่า 487 00:36:01,492 --> 00:36:02,368 ‎ฮัลโหล 488 00:36:07,874 --> 00:36:09,500 ‎อ้าว ดีฮะ 489 00:36:09,584 --> 00:36:11,669 ‎นายลืมกดชักโครก 490 00:36:11,752 --> 00:36:13,212 ‎ก็เพราะ… 491 00:36:14,297 --> 00:36:15,214 ‎ขอโทษครับ 492 00:36:23,639 --> 00:36:24,640 ‎มานี่ 493 00:36:27,185 --> 00:36:28,269 ‎เราตกลงกันไว้แล้ว 494 00:36:28,769 --> 00:36:31,939 ‎ฉันเจอแรงกดดันมากเกินกว่าจะมีขี้ยาในทีมได้ 495 00:36:32,023 --> 00:36:33,232 ‎แค่นี้ก็เครียดมากแล้ว 496 00:36:33,316 --> 00:36:35,943 ‎ผมรู้ คุณรับมือไหวได้ยังไง 497 00:36:38,196 --> 00:36:40,364 ‎เพราะเราต้องการแค่คนคนเดียว 498 00:36:41,741 --> 00:36:44,202 ‎สาวสังคมคนเดียวที่จะพลิกเปลี่ยนทุกอย่าง 499 00:36:45,953 --> 00:36:49,165 ‎ถ้าฉันทำให้คนที่ใช่ยอมใส่ชุดที่ฉันออกแบบได้ 500 00:36:49,957 --> 00:36:52,376 ‎ชุดนั้นก็จะไปอยู่บนตัวผู้หญิงทุกคนในอเมริกา 501 00:36:53,336 --> 00:36:55,129 ‎แค่คำว่า "ใช่" คำเดียว 502 00:36:55,963 --> 00:36:59,383 ‎จากสาวสังคมชั้นสูงที่สุดในนิวยอร์กซิตี้ 503 00:36:59,467 --> 00:37:01,510 ‎แล้วฉันก็เพิ่งวางสายจากคนคนนั้น 504 00:37:01,594 --> 00:37:04,889 ‎เบ๊บ เพลีย์เพิ่งโทรมา ‎เธออยากดูคอลเลคชั่นของเรา 505 00:37:04,972 --> 00:37:06,599 ‎เบ๊บ เพลีย์ พูดจริงเหรอ 506 00:37:06,682 --> 00:37:09,602 ‎จริง ทีนี้ก็ไปดึงสติตัวเองซะ 507 00:38:54,290 --> 00:38:56,834 ‎ไม่ ผมไม่ได้พูดงั้นนะ เปล่า 508 00:38:57,960 --> 00:39:00,171 ‎เปล่า แค่มาส่งอาหาร 509 00:39:00,963 --> 00:39:03,049 ‎คือผมรักไลซ่า คุณก็รู้ว่ารัก 510 00:39:03,132 --> 00:39:06,635 ‎แต่ผมคงทนนั่งฟังเพลง ‎"ไลซ่าสระ 'ไอ'" อีกรอบไม่ไหว 511 00:39:09,513 --> 00:39:12,475 ‎ใช่ไหม โอเคนะ ที่รัก จะปล่อยไปละ 512 00:39:12,558 --> 00:39:13,642 ‎บายจ้ะ 513 00:39:23,778 --> 00:39:25,196 ‎ถามอะไรหน่อยได้ไหม 514 00:39:27,073 --> 00:39:28,657 ‎เกิดอะไรขึ้น 515 00:39:29,533 --> 00:39:30,618 ‎หมายความว่าไง 516 00:39:30,701 --> 00:39:32,828 ‎สองสามอาทิตย์มานี้ผมไม่เห็นคุณยิ้มเลย 517 00:39:32,912 --> 00:39:37,500 ‎คุณเปลี่ยนวิธีการแต่งตัว กระทั่งวิธีพูดยังเปลี่ยน 518 00:39:39,752 --> 00:39:41,379 ‎ผมเป็นอะไรให้คุณได้มากกว่านี้ 519 00:39:41,462 --> 00:39:42,838 ‎แบบนี้ไม่ดีแล้วเหรอ 520 00:39:45,758 --> 00:39:47,426 ‎เปล่า ก็แค่ว่าผม… 521 00:39:51,847 --> 00:39:54,350 ‎เราเจอกันอาทิตย์ละสองสามคืนใช่ไหม 522 00:39:56,018 --> 00:39:58,062 ‎แต่ผมยังรู้สึกว่าผมไม่ได้รู้จักคุณจริงๆ เลย 523 00:39:58,145 --> 00:39:59,688 ‎แค่นั้นแหละ ผมอยากรู้จักคุณ 524 00:39:59,772 --> 00:40:01,732 ‎ผมว่าคุณรู้จักผมดีมากนะ เอ็ด 525 00:40:01,816 --> 00:40:05,361 ‎"ผมว่าคุณรู้จักผมดีมากนะ เอ็ด" ‎ทำเสียงแบบนั้นทำไมกัน 526 00:40:05,444 --> 00:40:07,154 ‎- เสียงอะไร ‎- เสียงแบบนั้นน่ะ 527 00:40:07,238 --> 00:40:09,990 ‎คุณมาจากอินเดียนา ‎นี่เหมือนคุณกำลังเลียนแบบใครก็ไม่รู้ 528 00:40:10,074 --> 00:40:10,991 ‎เปล่านะ 529 00:40:11,826 --> 00:40:14,662 ‎พูดแบบนี้ผมถือนะ ผมเป็นคนแบบนี้มาตลอด 530 00:40:15,162 --> 00:40:17,540 ‎ถ้าจะมีใครในห้องนี้ที่เปลี่ยนไปก็คุณนั่นแหละ 531 00:40:17,623 --> 00:40:19,708 ‎- ผมเหรอ ‎- ใช่ ผมทำให้คุณขาดความมั่นใจ 532 00:40:19,792 --> 00:40:21,001 ‎ความทะเยอทะยานของผม 533 00:40:21,585 --> 00:40:24,130 ‎เมื่อก่อนไม่มีปัญหา แต่เห็นๆ อยู่ว่าตอนนี้มีแล้ว 534 00:40:24,213 --> 00:40:26,340 ‎มองหาจุดมาติติงกัน ‎เปลี่ยนเสียงเนี่ยนะ ให้ตาย 535 00:40:27,883 --> 00:40:29,051 ‎งั้นก็ได้ 536 00:40:29,969 --> 00:40:31,053 ‎ผมไม่อยากทะเลาะด้วย 537 00:40:31,137 --> 00:40:32,263 ‎ไม่อยากเหมือนกัน 538 00:40:34,098 --> 00:40:35,349 ‎ผมว่าจะเข้านอนแล้ว 539 00:40:36,892 --> 00:40:37,726 ‎โอเค 540 00:40:42,273 --> 00:40:43,691 ‎ผมอยากนอนคนเดียว 541 00:41:54,512 --> 00:41:55,429 ‎สวยจริง 542 00:41:55,930 --> 00:41:57,681 ‎ทึ่งเลยละ ที่จริง 543 00:41:59,975 --> 00:42:01,894 ‎แต่แบบนี้ใส่ทุกวันไม่ได้ 544 00:42:03,437 --> 00:42:05,272 ‎อยากได้ชุดที่ใส่ทุกวันเหรอครับ 545 00:42:06,357 --> 00:42:08,901 ‎งั้นผมจะโชว์ชุดที่กำลังทำอยู่ 546 00:42:09,944 --> 00:42:10,778 ‎เอลซ่า 547 00:42:26,377 --> 00:42:27,920 ‎ผมเรียกว่าอัลตร้าสเวด 548 00:42:28,587 --> 00:42:30,673 ‎ตอนแรกผมใช้หนังกลับเยอะมากเพราะชอบ 549 00:42:30,756 --> 00:42:32,633 ‎แต่แค่เอาไปใส่กลางฝนก็พังแล้ว 550 00:42:32,716 --> 00:42:35,970 ‎ผมก็เลยนึกขึ้นมาได้ว่าน่าจะทำผ้าเองไปเลย 551 00:42:36,554 --> 00:42:38,389 ‎นี่เป็นผ้าสังเคราะห์แบบใหม่ 552 00:42:38,472 --> 00:42:41,684 ‎โยนใส่เครื่องซักผ้าก็ได้ แต่งขึ้นให้หรูก็ได้ 553 00:42:41,767 --> 00:42:44,728 ‎สวมไปทานมื้อกลางวัน ‎หรือไปส่งลูกที่โรงเรียนก็ได้ 554 00:42:44,812 --> 00:42:47,106 ‎ทั้งเซ็กซี่ สวมสบาย 555 00:42:47,189 --> 00:42:48,315 ‎นี่คืออิสรภาพ 556 00:42:49,858 --> 00:42:51,569 ‎ขอทุกสีอย่างละตัวค่ะ 557 00:43:03,539 --> 00:43:05,874 ‎(สร้างจากหนังสือ ซิมพลี ฮาลสตัน ‎โดยสตีเวน เกนส์) 558 00:45:19,258 --> 00:45:24,263 ‎คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม