1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,594 --> 00:00:12,470 Рой! 3 00:00:14,973 --> 00:00:15,849 Рой! 4 00:00:18,810 --> 00:00:19,936 Я просто хочу… 5 00:00:22,397 --> 00:00:25,608 Ты мне целыми днями на мозги капаешь. 6 00:00:25,692 --> 00:00:28,486 - Не злись, я… - Ты мне спать мешаешь… 7 00:00:28,570 --> 00:00:31,531 - Я не люблю, когда ты… - Мне плевать, кто услышит. 8 00:00:31,614 --> 00:00:32,657 - Нет! - Иди сюда! 9 00:00:43,668 --> 00:00:45,211 Я сделал для тебя кое-что. 10 00:01:16,576 --> 00:01:18,119 Тысячи людей собрались 11 00:01:18,203 --> 00:01:20,830 на инаугурацию Джона Фицджеральда Кеннеди. 12 00:01:20,914 --> 00:01:23,625 Когда кортеж будет ехать по Пенсильвания-авеню, 13 00:01:23,708 --> 00:01:26,377 они надеются увидеть первую леди Джеки Кеннеди 14 00:01:26,461 --> 00:01:28,546 в платье от дизайнера Олега Кассини 15 00:01:28,630 --> 00:01:32,425 и в простой, но элегантной шляпке-таблетке от дизайнера Холстона. 16 00:01:33,343 --> 00:01:34,969 Они назвали твое имя? 17 00:01:38,640 --> 00:01:40,767 БЕРГДОРФ ГУДМАН 18 00:02:03,289 --> 00:02:04,374 Простите. 19 00:02:04,457 --> 00:02:06,167 Простите. Доброе утро. 20 00:02:09,587 --> 00:02:10,922 Очень элегантно. 21 00:02:11,005 --> 00:02:13,258 Думаю, мадам будет очень довольна. 22 00:02:13,341 --> 00:02:15,510 Что здесь происходит? 23 00:02:15,593 --> 00:02:16,928 Что происходит? 24 00:02:17,846 --> 00:02:20,682 Жаклин Кеннеди упомянула твое имя, вот что. 25 00:02:20,765 --> 00:02:23,726 Мы уже 50 шляпок продали, а еще и 10:00 нет. 26 00:02:24,269 --> 00:02:26,104 Это же вы. Не так ли? 27 00:02:26,980 --> 00:02:28,523 Вы мистер Холстон. 28 00:02:29,732 --> 00:02:32,068 Боже, благослови Джеки Кеннеди. 29 00:02:34,571 --> 00:02:35,905 К чёрту Джеки Кеннеди. 30 00:02:35,989 --> 00:02:39,117 Холстон. Зачем ты так? Она ведь столько пережила. 31 00:02:39,200 --> 00:02:41,035 Она же принесла тебе успех. 32 00:02:41,119 --> 00:02:42,453 А потом уничтожила. 33 00:02:42,954 --> 00:02:44,372 Перестала носить шляпки, 34 00:02:44,455 --> 00:02:47,458 чтобы не испортить свою ужасную пышную прическу. 35 00:02:50,086 --> 00:02:51,421 Есть минутка? 36 00:02:51,504 --> 00:02:54,048 Извини. Как видишь, мы очень заняты. 37 00:02:54,549 --> 00:02:56,926 Холстон, пришел отчет за второй квартал. 38 00:02:57,010 --> 00:02:58,011 Дела плохи. 39 00:02:59,137 --> 00:03:03,224 Продажи шляп упали на 30%. В прошлом квартале они упали на 40%. 40 00:03:03,308 --> 00:03:06,728 - То есть ситуация налаживается. - Я этого не говорил. 41 00:03:06,811 --> 00:03:09,022 Цифры. Ты знаешь, что о них говорят. 42 00:03:09,105 --> 00:03:10,064 Кто говорит? 43 00:03:10,148 --> 00:03:12,192 Да все. Постоянно. 44 00:03:12,275 --> 00:03:15,403 Люди просто больше не носят шляпы. Вот в чём проблема. 45 00:03:15,486 --> 00:03:18,698 Да. Как дизайнер головных уборов, я хорошо это знаю. 46 00:03:18,781 --> 00:03:21,367 Но что ты предпримешь на этот счет? 47 00:03:21,451 --> 00:03:23,870 Ну, я усердно пытаюсь сделать солнце ярче, 48 00:03:23,953 --> 00:03:26,206 но пока не научусь вырабатывать дождь, 49 00:03:26,289 --> 00:03:27,790 не знаю, что буду делать. 50 00:03:27,874 --> 00:03:29,709 Разве что схожу выпить. 51 00:03:41,221 --> 00:03:42,889 От джентльмена на том конце. 52 00:03:55,443 --> 00:03:56,527 Он отказался. 53 00:04:06,120 --> 00:04:09,707 Чем тебе не нравится «Амаретто сауэр»? 54 00:04:10,208 --> 00:04:13,878 Боишься подавиться косточкой? Попрошу бармена ее убрать. 55 00:04:13,962 --> 00:04:14,837 Нет, спасибо. 56 00:04:18,049 --> 00:04:20,260 - Тогда выбери что-то другое. - Нет, спасибо. 57 00:04:20,843 --> 00:04:22,804 Я не принимаю напитки от незнакомцев. 58 00:04:23,513 --> 00:04:26,057 Тогда назови свое имя. И мы познакомимся. 59 00:04:27,642 --> 00:04:28,726 Сначала ты назови. 60 00:04:29,769 --> 00:04:31,980 - Эрик. - Чем ты занимаешься, Эрик? 61 00:04:32,063 --> 00:04:33,231 Я сокольник. 62 00:04:35,066 --> 00:04:36,150 Врешь. 63 00:04:36,234 --> 00:04:39,779 Мы c моим соколом настоящие герои. Не даем крысам плодиться. 64 00:04:40,280 --> 00:04:42,365 У нас очень модная деятельность. 65 00:04:42,448 --> 00:04:45,285 Длинная кожаная перчатка, колпачок на его голове. 66 00:04:45,368 --> 00:04:46,369 Это сексуально. 67 00:04:49,914 --> 00:04:51,457 Позволь мне тебя угостить. 68 00:04:52,458 --> 00:04:53,293 Можно вопрос? 69 00:04:53,918 --> 00:04:56,963 Что тебя привлекло во мне? 70 00:04:57,046 --> 00:05:01,050 - В смысле? - Почему ты клеишься именно ко мне? 71 00:05:01,801 --> 00:05:03,386 Я не такой, как все. 72 00:05:03,970 --> 00:05:07,473 - Не подумал бы, что я в твоем вкусе. - Кто же в моем вкусе? 73 00:05:08,099 --> 00:05:10,184 Белые парни в модных костюмах. 74 00:05:10,685 --> 00:05:11,561 Обижаешь. 75 00:05:13,146 --> 00:05:16,774 Или, может, для тебя важен размер. 76 00:05:18,693 --> 00:05:19,527 Или… 77 00:05:21,529 --> 00:05:24,073 …может, я тоже всю жизнь был аутсайдером. 78 00:05:24,824 --> 00:05:28,453 Белые парни в модных костюмах косо на меня посматривали 79 00:05:28,536 --> 00:05:32,999 из-за того, кем я был и кого любил. 80 00:05:33,082 --> 00:05:35,752 Пока однажды мне не стало глубоко наплевать. 81 00:05:37,253 --> 00:05:38,129 Эд. 82 00:05:39,213 --> 00:05:40,548 Меня зовут Эд. 83 00:06:21,005 --> 00:06:22,256 Рад знакомству, Эрик. 84 00:06:23,549 --> 00:06:26,094 Хотя Эрик не твое настоящее имя, да? 85 00:06:27,136 --> 00:06:28,012 Рой. 86 00:06:29,305 --> 00:06:31,391 Хотя это тоже не мое настоящее имя. 87 00:06:31,891 --> 00:06:33,726 Меня называют Холстоном. 88 00:06:33,810 --> 00:06:35,103 Да ладно. 89 00:06:36,187 --> 00:06:37,188 Дизайнер шляп? 90 00:06:38,940 --> 00:06:42,568 Мне всегда было интересно. Как становятся дизайнерами шляп? 91 00:06:43,152 --> 00:06:44,529 Мы как скульпторы. 92 00:06:46,072 --> 00:06:48,908 Я всегда этим занимался. Создавал шляпы для мамы, 93 00:06:48,991 --> 00:06:50,118 чтобы ее взбодрить. 94 00:06:52,745 --> 00:06:53,871 Милый. 95 00:06:59,919 --> 00:07:05,049 Ты слишком особенный для этого места. 96 00:07:10,596 --> 00:07:12,390 У меня было волшебное детство. 97 00:07:14,308 --> 00:07:18,229 Но я уехал из Индианы, как только смог. Сперва в Чикаго, потом сюда. 98 00:07:18,729 --> 00:07:20,356 Сделал себе имя из ничего. 99 00:07:21,732 --> 00:07:23,151 На пустом месте. 100 00:07:24,652 --> 00:07:25,736 Такие, как мы… 101 00:07:27,530 --> 00:07:30,366 …приезжают из дальних далей, чтобы найти себя. 102 00:07:30,867 --> 00:07:32,493 Сделать себе имя из ничего. 103 00:07:32,994 --> 00:07:34,328 Я вырос не так далеко. 104 00:07:34,412 --> 00:07:36,914 Просто пересек реку из Нью-Джерси, но… 105 00:07:37,957 --> 00:07:40,293 Я уже давно не такой, какой был. 106 00:07:42,378 --> 00:07:44,046 Что ты будешь теперь делать? 107 00:07:44,714 --> 00:07:48,342 - Женщины больше не носят шляпы. - Ну, Эд, у меня есть план. 108 00:07:49,135 --> 00:07:51,179 Ты слышал о Ральфе Лифшице? 109 00:07:51,262 --> 00:07:52,346 О ком? 110 00:07:52,430 --> 00:07:55,308 Не так давно Ральф Лифшиц принес в «Блумингдейлс» 111 00:07:55,391 --> 00:08:00,104 линию галстуков на два сантиметра шире других галстуков в магазине 112 00:08:00,188 --> 00:08:02,273 и с лейблом «Поло». 113 00:08:02,356 --> 00:08:05,193 Они сказали: «Если уменьшишь их на два сантиметра 114 00:08:05,776 --> 00:08:08,779 и поменяешь лейбл на наш, мы возьмем их в продажу». 115 00:08:08,863 --> 00:08:10,198 Он отказался. 116 00:08:11,240 --> 00:08:12,658 И ушел. 117 00:08:12,742 --> 00:08:16,204 А через две недели «Блумингдейлс» сами обратились к нему. 118 00:08:16,287 --> 00:08:17,705 И сказали: «Мы ошиблись. 119 00:08:17,788 --> 00:08:20,374 Ваши галстуки не дают нам покоя. 120 00:08:20,458 --> 00:08:23,377 Можете оставить свой лейбл. Не нужно их уменьшать. 121 00:08:23,461 --> 00:08:26,923 И мы хотим, чтобы вы сшили к ним рубашки». 122 00:08:27,507 --> 00:08:30,551 Я с 1961 года создаю шляпы для «Бергдорф». 123 00:08:30,635 --> 00:08:33,095 Они обязаны мне своей славой. 124 00:08:33,179 --> 00:08:36,098 Я последую примеру Ральфа Лифшица. Но масштабней. 125 00:08:36,182 --> 00:08:37,266 Я о нём не слышал. 126 00:08:37,350 --> 00:08:40,102 Это потому, что он сменил фамилию на Лорен. 127 00:08:41,270 --> 00:08:42,688 У меня есть идея, Эд. 128 00:08:43,397 --> 00:08:45,733 БЕРГДОРФ ГУДМАН 129 00:08:48,069 --> 00:08:50,154 Значит, магазин внутри магазина? 130 00:08:50,238 --> 00:08:51,405 Видите? Всё просто. 131 00:08:51,489 --> 00:08:53,199 Но что мы будем продавать? 132 00:08:53,282 --> 00:08:54,200 Холстона. 133 00:08:56,077 --> 00:08:59,580 Я хочу быть первым дизайнером с полной коллекцией. 134 00:08:59,664 --> 00:09:04,544 Я буду предоставлять женщинам полный индивидуальный сервис от-кутюр. 135 00:09:04,627 --> 00:09:06,837 С ног до головы в одежде от Холстона. 136 00:09:06,921 --> 00:09:08,965 Платье, лифчик, трусики, чулки, обувь… 137 00:09:09,048 --> 00:09:10,258 Не знаю, Холстон. 138 00:09:10,883 --> 00:09:13,427 Никому больше не нужны европейские подделки. 139 00:09:14,262 --> 00:09:18,808 Что, если в «Бергдорф Гудман» откроется магазин первого американского кутюрье? 140 00:09:19,600 --> 00:09:20,977 - Твой магазин? - Нет. 141 00:09:21,769 --> 00:09:22,728 Холстона. 142 00:09:23,896 --> 00:09:24,730 Хотя это я. 143 00:09:25,648 --> 00:09:26,774 Интересно. 144 00:09:29,193 --> 00:09:32,029 Давай ты для начала создашь для нас пару платьев. 145 00:10:44,185 --> 00:10:46,729 Ясно. А что было потом? Сколько ты продал? 146 00:10:46,812 --> 00:10:48,064 Ты не поверишь. 147 00:10:49,148 --> 00:10:52,735 Это была катастрофа. Я ничего не продал. Полный провал. 148 00:10:53,235 --> 00:10:55,363 Боже. Мне очень жаль Ты в порядке? 149 00:10:55,446 --> 00:10:59,241 Конечно. Ты о чём? Я был великолепен. Это они тупицы. 150 00:11:02,787 --> 00:11:03,913 Я налью тебе еще. 151 00:11:04,413 --> 00:11:06,499 Но что ты будешь делать? 152 00:11:06,582 --> 00:11:07,500 Продолжать. 153 00:11:08,167 --> 00:11:11,253 Показ не получился. Ну и ладно. Я знаю, что делать. 154 00:11:11,337 --> 00:11:12,672 И что же? 155 00:11:15,091 --> 00:11:16,801 Я слишком амбициозен для них. 156 00:11:19,095 --> 00:11:20,763 Мне нужно открыть свое дело. 157 00:11:22,682 --> 00:11:25,518 Ты чертовски впечатляющий. 158 00:11:32,149 --> 00:11:36,153 Загвоздка вот в чём. Я знаю, что ты предпочитаешь подпевал. 159 00:11:37,113 --> 00:11:39,907 А я не боюсь делиться собственным мнением. 160 00:11:39,990 --> 00:11:42,827 Проверим. Скажи мне что-нибудь, что мне не понравится. 161 00:11:42,910 --> 00:11:44,036 Хорошо. 162 00:11:44,537 --> 00:11:47,540 Твоя коллекция для «Бергдорф»? Похожа на цемент. 163 00:11:47,623 --> 00:11:49,709 Твои платья никому не понравились. 164 00:11:49,792 --> 00:11:50,876 Никто их не понял. 165 00:11:50,960 --> 00:11:53,921 Платье не нужно понимать. Оно должно нравиться. 166 00:11:54,797 --> 00:11:58,050 Ты хочешь быть Баленсиагой. Один Баленсиага уже есть. 167 00:11:58,634 --> 00:12:01,262 Мы должны сделать твои дизайны узнаваемыми. 168 00:12:01,345 --> 00:12:04,807 Что заставит меня сказать, увидев в ресторане 169 00:12:05,558 --> 00:12:08,644 прекрасную женщину в шикарном наряде: 170 00:12:08,728 --> 00:12:10,396 «На ней наряд от Холстона»? 171 00:12:10,980 --> 00:12:12,857 Значит, ты в деле? 172 00:12:25,202 --> 00:12:26,245 Добрый вечер. 173 00:12:26,871 --> 00:12:30,082 Должна сказать, кое-что иногда доставляет мне проблемы. 174 00:12:30,166 --> 00:12:31,167 А именно мое имя. 175 00:12:31,250 --> 00:12:35,463 Например, ко мне могут подойти и сказать: «Привет, Лиза. Как ты?» 176 00:12:35,546 --> 00:12:40,426 А я отвечу: «Хорошо, спасибо, но меня зовут Лайза. Через букву "а"». 177 00:12:40,509 --> 00:12:43,971 Или кто-то скажет: «Лиза, какая на тебе красивая шляпка». 178 00:12:44,054 --> 00:12:46,766 А я отвечу: «Большое спасибо, но меня зовут Лайза». 179 00:12:46,849 --> 00:12:48,392 - Лайза! - «И это мои волосы». 180 00:15:04,111 --> 00:15:06,572 - Браво! - Чудесно! 181 00:15:08,032 --> 00:15:09,116 Лайза! 182 00:15:09,658 --> 00:15:11,076 Познакомься с Холстоном. 183 00:15:11,869 --> 00:15:13,454 Да, я видела тебя в зале. 184 00:15:13,537 --> 00:15:15,873 Все остальные бесновались, 185 00:15:15,956 --> 00:15:19,251 а ты сидел неподвижно, будто сошел с картины Рембрандта. 186 00:15:20,586 --> 00:15:24,506 Если честно, мое внимание отвлекал твой наряд а-ля Бастер Браун. 187 00:15:25,049 --> 00:15:26,842 Думаю, тебе нужен новый образ. 188 00:15:29,303 --> 00:15:31,513 - Он мне уже нравится. - Я так и знал. 189 00:15:32,056 --> 00:15:35,643 Именно. Коллекция была провальной, и я это знал. 190 00:15:35,726 --> 00:15:37,478 Поэтому я решил всё бросить. 191 00:15:37,561 --> 00:15:40,522 Я ушел из «Бергдорф» и испортил себе жизнь. 192 00:15:40,606 --> 00:15:41,440 Нет. 193 00:15:41,899 --> 00:15:43,525 Нет. Не стоит так думать. 194 00:15:44,109 --> 00:15:48,322 Ты ничего не бросал. Ты преподнес себе невероятный подарок. 195 00:15:48,864 --> 00:15:51,659 Ты оставил всё позади, а это значит, 196 00:15:52,451 --> 00:15:54,536 что ты готов к новому вдохновению. 197 00:15:55,204 --> 00:15:57,414 И вдохновение тебя найдет. 198 00:15:59,375 --> 00:16:00,542 Знаешь что? 199 00:16:01,919 --> 00:16:03,629 Та шляпка-таблетка на Джеки? 200 00:16:04,421 --> 00:16:06,215 Это твоя Джуди Гарленд. 201 00:16:07,049 --> 00:16:09,385 Мы с тобой живем в тени чего-то, 202 00:16:09,468 --> 00:16:11,303 и оба пытаемся добиться одного. 203 00:16:12,137 --> 00:16:13,806 Мы оставляем всё в прошлом. 204 00:16:13,889 --> 00:16:17,017 Говорим: «Нет. Я хочу добиться успеха самостоятельно». 205 00:16:17,726 --> 00:16:18,769 Я… 206 00:16:19,478 --> 00:16:22,898 Я не хочу быть просто дочерью Джуди Гарленд. 207 00:16:23,691 --> 00:16:25,985 А ты не хочешь быть шляпником Джеки О. 208 00:16:28,112 --> 00:16:29,989 Почему ты одеваешься как девчонка? 209 00:16:31,573 --> 00:16:33,993 Видишь? Именно. Почему я так одеваюсь? 210 00:16:34,076 --> 00:16:37,705 Это, конечно, милый образ, но совсем не твоем стиле. По-моему. 211 00:16:37,788 --> 00:16:39,748 Ты женщина. Одевайся как женщина. 212 00:16:40,582 --> 00:16:43,252 Полагаю, именно ты мне с этим поможешь. 213 00:16:44,253 --> 00:16:45,504 Да, думаю, именно я. 214 00:17:08,527 --> 00:17:12,740 ПЯТАЯ АВЕНЮ, 24 215 00:18:25,604 --> 00:18:27,439 Сними лифчик и трусики. 216 00:18:28,357 --> 00:18:31,360 Холстон, ты ко мне подкатываешь? 217 00:18:32,194 --> 00:18:33,070 Это вряд ли. 218 00:18:43,163 --> 00:18:45,999 Держи материал здесь. На шее. 219 00:18:51,672 --> 00:18:52,589 Так… 220 00:19:04,309 --> 00:19:05,185 Готова? 221 00:19:11,692 --> 00:19:12,734 Ну вот. 222 00:19:14,153 --> 00:19:15,320 Платье от Холстона. 223 00:19:15,404 --> 00:19:16,780 Боже мой! 224 00:19:18,991 --> 00:19:21,160 Холстон, ты гений. 225 00:19:23,996 --> 00:19:25,205 Ничего себе. 226 00:19:26,373 --> 00:19:27,291 Прекрасно. 227 00:19:27,875 --> 00:19:32,171 Это место будет твоим чистым холстом. На третьем этаже швейный цех. 228 00:19:32,254 --> 00:19:35,674 Самое современное оборудование, как у Баленсиаги в Париже. 229 00:19:35,757 --> 00:19:37,467 Здесь будет фойе. 230 00:19:37,551 --> 00:19:41,388 А здесь — салон, где будет происходить самое интересное. 231 00:19:41,471 --> 00:19:44,183 Я хочу создать новый сервис. 232 00:19:44,266 --> 00:19:45,142 Я хочу, 233 00:19:45,225 --> 00:19:49,479 чтобы женщины чувствовали себя здесь так, будто перенеслись в другой мир. 234 00:19:49,563 --> 00:19:51,648 Какой дизайн бы ты хотел? 235 00:19:52,232 --> 00:19:55,944 В духе Холстона — богатый, текстурный, интересный. 236 00:19:56,778 --> 00:19:59,573 Это будет как Шангри-Ла в Верхнем Ист-Сайде. 237 00:19:59,656 --> 00:20:00,574 Ясно. 238 00:20:00,657 --> 00:20:03,285 Холстон, сколько лет мы уже знакомы? 239 00:20:04,494 --> 00:20:05,746 Ты мне как родной. 240 00:20:05,829 --> 00:20:09,666 Но то, чего ты хочешь, стоит денег, и я знаю, что у тебя их нет. 241 00:20:09,750 --> 00:20:12,127 Это неправда! 242 00:20:12,794 --> 00:20:15,422 Только ты можешь мне помочь. 243 00:20:15,505 --> 00:20:17,466 Твой дизайн клуба в Метрополитен-опере… 244 00:20:17,549 --> 00:20:19,801 Тот дизайн стоил баснословных денег. 245 00:20:19,885 --> 00:20:22,012 Только ты сможешь это сделать. 246 00:20:22,095 --> 00:20:24,806 Анджело, ты сделал популярным чёртов Ки-Уэст. 247 00:20:25,390 --> 00:20:29,311 - Холстон, я тебе не по карману. - А ты сделай по себестоимости. 248 00:20:29,394 --> 00:20:31,230 У тебя будто уши не слышат. 249 00:20:31,313 --> 00:20:35,067 Слушай, это же такая возможность: сливки нью-йоркского общества 250 00:20:35,150 --> 00:20:38,111 войдут в эти двери, осмотрятся и воскликнут: 251 00:20:38,195 --> 00:20:41,490 «Это потрясающе. Кто спроектировал это ателье?» 252 00:20:41,990 --> 00:20:45,369 Богом клянусь, это ценнее твоего гонорара за клуб в опере. 253 00:20:47,120 --> 00:20:49,456 - Не шутишь? - Я тебе когда-нибудь врал? 254 00:20:52,209 --> 00:20:54,586 - Ладно. - Мой герой! 255 00:20:54,670 --> 00:20:56,546 - Отстань. - Ну, что думаешь? 256 00:21:07,307 --> 00:21:08,934 Ты в хорошем настроении. 257 00:21:09,017 --> 00:21:10,269 Я всегда мечтал 258 00:21:10,352 --> 00:21:13,188 иметь шоурум со швейным цехом на отдельном этаже. 259 00:21:13,272 --> 00:21:15,232 И я нашел его. И арендовал. 260 00:21:15,816 --> 00:21:17,567 - Где? - На углу 68-й и Мэдисон. 261 00:21:17,651 --> 00:21:20,654 Обалдеешь, когда увидишь. Но не сейчас. Там бардак. 262 00:21:20,737 --> 00:21:24,741 И я подобрал себе команду. Все они — развеселые белые вороны. 263 00:21:24,825 --> 00:21:28,245 Джо Юла будет моим иллюстратором. Он потрясающий. 264 00:21:28,328 --> 00:21:31,999 Он рисовал коллекции для Vogue, для Givenchy, для Коко Шанель. 265 00:21:32,082 --> 00:21:36,503 Шик трудно изобразить. Он неуловим, но Джо умеет это делать. 266 00:21:36,586 --> 00:21:38,005 Зачем тебе иллюстратор? 267 00:21:38,088 --> 00:21:40,632 Я хочу иметь перед глазами всю коллекцию. 268 00:21:40,716 --> 00:21:43,051 «Уберите его. Сделайте вырез глубже». 269 00:21:43,135 --> 00:21:47,264 Между дизайнером и его иллюстратором очень близкие отношения. 270 00:21:47,764 --> 00:21:51,101 Джо как мой второй мозг, но перестань меня перебивать. 271 00:21:51,184 --> 00:21:52,853 - Прости. - Эльза Перетти. 272 00:21:52,936 --> 00:21:55,230 Она будет моей моделью. Она итальянка. 273 00:21:55,314 --> 00:21:57,524 Из богатой семьи, но она от них ушла. 274 00:21:57,607 --> 00:22:00,027 Она великолепна. Глаз невозможно оторвать. 275 00:22:00,110 --> 00:22:03,322 Другие модели носят одежду. Эльза же сживается с ней. 276 00:22:03,405 --> 00:22:05,282 Я думал, Лайза твоя муза? 277 00:22:05,365 --> 00:22:06,783 Муз много не бывает. 278 00:22:07,743 --> 00:22:09,244 Не ревнуй, Эд. 279 00:22:11,913 --> 00:22:13,540 И еще один парень. Шумахер. 280 00:22:13,623 --> 00:22:15,292 ПАРАФЕРНАЛИЯ 281 00:22:15,375 --> 00:22:18,920 Оформитель витрин в «Параферналии». Он привнесет дух молодости. 282 00:22:19,880 --> 00:22:25,093 - Простите, это ваша работа? - Да. Я дизайнер этих платьев. 283 00:22:25,177 --> 00:22:28,263 Команда собрана. Теперь осталось только найти деньги. 284 00:22:28,347 --> 00:22:30,724 Разве не с этого надо было начинать? 285 00:22:30,807 --> 00:22:33,101 Мне нужен всего-то миллион долларов. 286 00:22:33,185 --> 00:22:34,144 Миллион? 287 00:22:34,227 --> 00:22:38,440 Я хотел обратиться к богатым мужьям моих бывших клиенток из «Бергдорф». 288 00:22:38,523 --> 00:22:41,860 Артур Вандербильт, Чарльз Энгельхард, барон де Ротшильд. 289 00:22:41,943 --> 00:22:43,612 И что из этого вышло? 290 00:22:44,404 --> 00:22:45,906 Ну, они мне не отказали. 291 00:22:48,617 --> 00:22:49,618 Но я не волнуюсь. 292 00:22:50,285 --> 00:22:54,414 Завтра у меня встреча с Эстель Марш, женой техасского нефтяного барона. 293 00:22:54,498 --> 00:22:57,334 Не смотри на меня так. У меня всё получится. 294 00:23:02,464 --> 00:23:06,051 Миссис Марш, когда вас в последний раз спрашивали, 295 00:23:06,134 --> 00:23:07,344 искренне спрашивали, 296 00:23:08,553 --> 00:23:09,679 что вам нужно? 297 00:23:11,556 --> 00:23:14,476 В «Бергдорф» я усаживал своих клиенток в кресло 298 00:23:14,559 --> 00:23:18,188 и спрашивал: «Что вас беспокоит? Чего вы хотите? Расскажите». 299 00:23:18,688 --> 00:23:22,317 Такой простой вопрос, реакцией на который почти всегда была… 300 00:23:22,818 --> 00:23:24,569 Сначала печаль. 301 00:23:24,653 --> 00:23:27,864 Потому что в их жизни мало кто, особенно из мужчин, 302 00:23:27,948 --> 00:23:29,699 задавал им такой вопрос. 303 00:23:29,783 --> 00:23:32,994 Мой бывший муж выражался так: «Какого чёрта тебе надо?» 304 00:23:39,876 --> 00:23:40,919 Миссис Марш. 305 00:23:42,254 --> 00:23:45,799 Вам когда-нибудь шили на заказ в парижском ателье Баленсиаги? 306 00:23:49,094 --> 00:23:49,928 Пойдемте. 307 00:23:52,305 --> 00:23:55,475 Баленсиаге нравится нагонять на женщин страх. 308 00:23:55,559 --> 00:23:57,644 Когда вы поднимаетесь в его ателье, 309 00:23:57,727 --> 00:24:00,147 вас встречает очень суровый секретарь, 310 00:24:00,230 --> 00:24:03,775 с которым вы чувствуете себя незначительными, даже страшными. 311 00:24:04,276 --> 00:24:05,735 Здесь будет по-другому. 312 00:24:07,279 --> 00:24:10,323 Здесь будет фойе, где вы сможете вдохнуть, 313 00:24:10,407 --> 00:24:12,951 расслабиться, сообщить нам о своих желаниях, 314 00:24:13,034 --> 00:24:15,370 напомнить себе, на что вы способны. 315 00:24:15,454 --> 00:24:17,456 Мы будем подавать чай, шампанское… 316 00:24:17,914 --> 00:24:21,543 Наши молодые сотрудники, возможно, даже достанут марихуану. 317 00:24:22,961 --> 00:24:23,920 Пройдемте. 318 00:24:24,004 --> 00:24:24,963 Сюда. 319 00:24:26,131 --> 00:24:27,799 Здесь будет салон. 320 00:24:27,883 --> 00:24:30,677 Мои модели продемонстрируют последнюю коллекцию. 321 00:24:30,760 --> 00:24:32,762 Вы выберете что-то из коллекции, 322 00:24:32,846 --> 00:24:35,640 и я сошью эти наряды по вашим размерам. 323 00:24:36,391 --> 00:24:37,517 Миссис Марш, 324 00:24:38,101 --> 00:24:41,605 благодаря тому, что такие женщины, как Катрин Денёв, Джеки Кеннеди 325 00:24:41,688 --> 00:24:45,484 и вы, будете заказывать свои наряды здесь, в течение пяти лет 326 00:24:45,567 --> 00:24:50,405 «Холстон Лимитед» появится во всех уважаемых универмагах США. 327 00:24:51,448 --> 00:24:53,950 Я изменю лицо американской моды. 328 00:24:54,034 --> 00:24:56,453 И всё благодаря вам. 329 00:24:58,079 --> 00:25:00,332 Да вы и мертвого уговорите. 330 00:25:03,251 --> 00:25:06,296 Сколько именно вам нужно? 331 00:25:06,922 --> 00:25:08,131 Миллион долларов. 332 00:25:12,552 --> 00:25:13,970 Я дам вам сто тысяч. 333 00:25:14,054 --> 00:25:17,474 И вы возьмете на работу моего сына Майкла. 334 00:25:17,557 --> 00:25:18,683 Он рукастый. 335 00:25:19,267 --> 00:25:22,562 Он может делать разную работу. Даже быть моделью. 336 00:25:23,063 --> 00:25:23,897 По рукам. 337 00:25:27,275 --> 00:25:30,445 Спасибо, миссис Марш. Пойдемте пить чай. 338 00:25:31,029 --> 00:25:33,615 ХОЛСТОН ОТКРЫТИЕ СЕЗОНА ВЕСНА–ЛЕТО 339 00:25:33,698 --> 00:25:36,952 ВТОРОЕ ДЕКАБРЯ 1968 ГОДА, 11:30 68-Я УЛИЦА, 33, НЬЮ-ЙОРК 340 00:25:43,667 --> 00:25:46,253 Ужас какой. Чей это дизайн? 341 00:25:46,795 --> 00:25:47,629 Мой. 342 00:25:48,129 --> 00:25:49,548 Не пойми меня превратно, 343 00:25:49,631 --> 00:25:51,883 но это худшее платье, которое я видел. 344 00:25:52,425 --> 00:25:54,803 Какое-то выпускное платье для марсианина. 345 00:25:54,886 --> 00:25:55,929 Эй, Холстон! 346 00:25:56,012 --> 00:25:57,514 Холстон, полегче. 347 00:25:57,597 --> 00:25:58,640 Не указывай мне, Джо. 348 00:25:58,723 --> 00:26:01,476 До показа две недели. А эти дизайны — дерьмо. 349 00:26:01,560 --> 00:26:04,354 Думаю, если добавить крупные украшения… 350 00:26:04,437 --> 00:26:06,273 Мы не украшения продаем, Эльза! 351 00:26:06,356 --> 00:26:09,192 Мы продаем платья женщинам. А не инопланетянам. 352 00:26:09,276 --> 00:26:11,736 - Снимай. - Может, в другом цвете? 353 00:26:11,820 --> 00:26:13,321 Тебя не спрашивают. 354 00:26:14,406 --> 00:26:17,242 Эти дизайны не годятся. Ты же сам это знаешь. 355 00:26:17,325 --> 00:26:19,536 - Извини. - Не извиняйся. Исправляйся. 356 00:26:19,619 --> 00:26:22,998 Холстон, я тебя прошу! Ты вымещаешь на нём злость на себя. 357 00:26:23,081 --> 00:26:25,333 Я не могу делать всё сам! 358 00:26:25,417 --> 00:26:28,086 Для чего я нанял вас всех? 359 00:26:28,169 --> 00:26:30,630 - Работаю один я! - Давай сделаем перерыв. 360 00:26:30,714 --> 00:26:32,215 У нас нет времени. 361 00:26:38,930 --> 00:26:42,517 Я не хочу, чтобы мое имя ассоциировалось с этими дизайнами. 362 00:26:47,647 --> 00:26:49,232 Гребаный стыд. 363 00:26:51,276 --> 00:26:52,652 Где замшевый плащ? 364 00:26:54,404 --> 00:26:56,072 Одну секунду. 365 00:27:06,249 --> 00:27:07,250 Что случилось? 366 00:27:08,335 --> 00:27:10,795 Глупо вышло. Сегодня шел дождь. 367 00:27:10,879 --> 00:27:12,297 Кто вышел в нём в дождь? 368 00:27:12,380 --> 00:27:14,090 Это плащ, Холстон. 369 00:27:14,174 --> 00:27:15,300 Я в нём вышел. 370 00:27:15,842 --> 00:27:17,969 Замша не водостойкая, как оказалось. 371 00:27:18,053 --> 00:27:21,640 И, как видишь, из нее плащ не получится. 372 00:27:21,723 --> 00:27:23,850 Но фасон-то потрясающий. Посмотрите. 373 00:27:23,933 --> 00:27:26,519 Материал не тот, но идея верная. 374 00:27:26,603 --> 00:27:28,938 Да, замша не водостойкая. 375 00:27:30,106 --> 00:27:31,399 Но идея верная. 376 00:27:32,734 --> 00:27:35,654 Такого нет больше ни у кого. Я хотел добиться… 377 00:27:37,614 --> 00:27:38,573 …этого ощущения. 378 00:28:00,887 --> 00:28:04,307 Все знают, что замша не водостойкая. 379 00:28:04,391 --> 00:28:05,517 Я знаю. Извини. 380 00:28:05,600 --> 00:28:08,019 Шумахер, ты же младший партнер, да? 381 00:28:08,103 --> 00:28:10,063 - Это твоя должность. - Да. 382 00:28:10,146 --> 00:28:12,482 Думаешь, ты заслуживаешь так называться? 383 00:28:16,361 --> 00:28:17,779 Это простой вопрос. 384 00:28:17,862 --> 00:28:20,573 Заслуживаешь ли ты называться младшим партнером 385 00:28:21,616 --> 00:28:22,450 сейчас? 386 00:28:23,660 --> 00:28:24,494 Нет. 387 00:28:27,330 --> 00:28:28,331 Чёрт возьми. 388 00:28:36,214 --> 00:28:37,090 Холстон. 389 00:29:07,078 --> 00:29:08,246 Господи! 390 00:29:08,329 --> 00:29:10,415 Прости, я думал, что запер. Извини. 391 00:29:11,666 --> 00:29:12,959 Что ты делаешь? 392 00:29:13,668 --> 00:29:15,795 Мне нужно было собраться с мыслями. 393 00:29:15,879 --> 00:29:17,088 Нет, что ты делаешь? 394 00:29:18,465 --> 00:29:19,340 Это героин? 395 00:29:19,424 --> 00:29:22,510 Нет, это амфетамин. 396 00:29:24,888 --> 00:29:26,473 Как часто ты колешься? 397 00:29:26,556 --> 00:29:28,808 Нет… Я… Не знаю, каждый… 398 00:29:29,726 --> 00:29:30,643 Каждый день? 399 00:29:30,727 --> 00:29:31,978 Нет, не всегда. 400 00:29:32,061 --> 00:29:33,813 Каждый день колешь амфетамин? 401 00:29:35,398 --> 00:29:36,274 Да. 402 00:29:36,983 --> 00:29:37,984 Да, каждый день. 403 00:29:38,943 --> 00:29:40,737 Мы столько работаем, и я… 404 00:29:41,321 --> 00:29:43,865 Начал колоться, когда стал работать на меня? 405 00:29:43,948 --> 00:29:45,366 Нет. 406 00:29:46,451 --> 00:29:47,827 Я иногда колюсь. 407 00:29:48,453 --> 00:29:52,373 Это помогает мне сосредоточиться и войти в ритм. 408 00:29:55,794 --> 00:29:58,505 Мне что-то предпринять? Отвести тебя куда-нибудь? 409 00:30:00,632 --> 00:30:02,050 Мне стоит волноваться? 410 00:30:03,676 --> 00:30:04,594 Нет. 411 00:30:07,722 --> 00:30:09,182 Не знаю. 412 00:30:12,185 --> 00:30:14,062 Мне здесь не место, да? 413 00:30:21,986 --> 00:30:26,908 Мы все здесь немного как затерянные в море корабли. 414 00:30:28,535 --> 00:30:30,245 Мы все многое пережили. 415 00:30:30,328 --> 00:30:33,498 Ушли из семьи, были так или иначе брошены. 416 00:30:35,250 --> 00:30:38,878 Кучка геев, фриков и неповзрослевших девочек. 417 00:30:39,963 --> 00:30:41,130 Тебе здесь самое место. 418 00:30:42,549 --> 00:30:44,259 Ты очень талантливый, Джоэл, 419 00:30:45,093 --> 00:30:46,678 но на кону слишком многое. 420 00:30:47,303 --> 00:30:48,555 Думаю, ты понимаешь. 421 00:30:49,848 --> 00:30:52,350 Если хочешь работать на меня, то завязывай. 422 00:30:52,433 --> 00:30:54,769 Да. Я завяжу. 423 00:30:56,104 --> 00:30:57,230 Просто… 424 00:30:57,313 --> 00:30:59,524 Когда ты так на меня срываешься… 425 00:30:59,607 --> 00:31:01,609 Если перестанешь колоться, 426 00:31:02,610 --> 00:31:04,279 перестану на тебя срываться. 427 00:31:07,448 --> 00:31:08,283 Ладно. 428 00:31:08,366 --> 00:31:09,534 - Хорошо? - Да. 429 00:31:13,246 --> 00:31:14,080 Холстон. 430 00:31:14,873 --> 00:31:16,833 Я хочу тебе кое-что показать. 431 00:31:16,916 --> 00:31:19,210 Я не показывал, думал, ты разозлишься. 432 00:31:19,294 --> 00:31:21,921 Но, возможно, из этого что-то получится. 433 00:31:29,679 --> 00:31:30,930 Как ты это сделал? 434 00:31:31,598 --> 00:31:32,849 У себя на кухне. 435 00:31:33,433 --> 00:31:35,935 - Варил в краске на плите. - Потрясающе. 436 00:31:36,895 --> 00:31:38,229 Ни у кого такого нет. 437 00:31:38,771 --> 00:31:40,773 Так современно и чувственно. 438 00:31:42,400 --> 00:31:44,777 Помоги мне найти середину отреза. 439 00:31:48,323 --> 00:31:49,574 Так. Положи на стол. 440 00:31:52,243 --> 00:31:53,453 Дайте ножницы. 441 00:31:56,706 --> 00:31:57,707 Спасибо, Джо. 442 00:32:02,086 --> 00:32:03,171 Эльза, иди сюда. 443 00:32:11,763 --> 00:32:12,597 Посмотрим. 444 00:32:12,680 --> 00:32:13,514 Это уберем. 445 00:32:14,933 --> 00:32:16,434 Что-то в этом есть. 446 00:32:16,517 --> 00:32:18,227 Джоэл, закрепи этот край 447 00:32:18,311 --> 00:32:21,272 и заколи эти два края вниз по диагонали. 448 00:32:22,190 --> 00:32:24,150 Что насчет длины, Джо? 449 00:32:24,734 --> 00:32:25,944 Мне кажется, ниже. 450 00:32:26,486 --> 00:32:27,737 Может, приподнять подол? 451 00:32:27,820 --> 00:32:29,238 Да, посмотрим. 452 00:32:32,992 --> 00:32:33,952 Так. 453 00:32:36,871 --> 00:32:38,039 Прекрасно. 454 00:32:39,624 --> 00:32:41,084 Что-то не так. 455 00:32:43,461 --> 00:32:44,420 Прическа. 456 00:32:53,763 --> 00:32:54,597 Вуаля! 457 00:32:55,139 --> 00:32:56,015 Да. 458 00:32:57,558 --> 00:32:59,185 А теперь продефилируй. 459 00:34:29,984 --> 00:34:30,818 Всем спасибо. 460 00:34:33,362 --> 00:34:36,240 По-моему, им понравилось. 461 00:34:38,159 --> 00:34:39,243 Чёрт. 462 00:34:39,327 --> 00:34:42,205 - Холстон, всё не так плохо. - Но и не хорошо. 463 00:34:42,288 --> 00:34:43,706 Да, вот хороший отзыв. 464 00:34:43,790 --> 00:34:45,666 Слушайте. «Легкий и элегантный, 465 00:34:45,750 --> 00:34:48,836 Холстон — новый и интересный голос в женской моде». 466 00:34:51,672 --> 00:34:52,590 Так… 467 00:34:53,341 --> 00:34:56,928 «Созданный ими образ получился случайно или был придуман». 468 00:34:57,011 --> 00:35:00,139 Так получился случайно или был придуман, Бернадин Моррис? 469 00:35:00,223 --> 00:35:01,140 Здесь написано: 470 00:35:01,224 --> 00:35:03,976 «Согласно Холстону, ты либо молод, либо стар». 471 00:35:04,060 --> 00:35:06,521 Это ни хорошо ни плохо. Просто цитата. 472 00:35:06,604 --> 00:35:08,272 Ему запрещено открывать рот. 473 00:35:08,356 --> 00:35:10,733 Успех коллекции измеряется заказами. 474 00:35:10,817 --> 00:35:12,360 Сколько у нас заказов, Джоэл? 475 00:35:12,443 --> 00:35:13,528 Немного. 476 00:35:13,611 --> 00:35:16,239 Верно. Ноль. Это немного, да. 477 00:35:16,322 --> 00:35:18,116 Займемся следующей коллекцией. 478 00:35:18,199 --> 00:35:20,076 Что? Следующей коллекции не будет. 479 00:35:20,159 --> 00:35:22,745 Был один шанс. У нас долгов на 200 000 долларов. 480 00:35:22,829 --> 00:35:26,207 Мы не оплатили аренду. Через две недели отключат свет. 481 00:35:26,290 --> 00:35:29,627 Ну, если речь о деньгах, можно меньше тратить на орхидеи. 482 00:35:29,710 --> 00:35:31,796 Суть вообще не в этом. 483 00:35:31,879 --> 00:35:33,840 А орхидеи — часть моего процесса. 484 00:35:33,923 --> 00:35:36,050 На вдохновении нельзя экономить. 485 00:35:43,891 --> 00:35:44,851 Я отвечу. 486 00:35:45,810 --> 00:35:47,562 Алло, «Холстон Лимитед». 487 00:35:49,063 --> 00:35:51,482 Почему он всегда уходит, когда я повышаю голос? 488 00:35:51,566 --> 00:35:54,443 - Я такой грубый? - Ты серьезно спрашиваешь? 489 00:35:54,527 --> 00:35:56,946 - Холстон. - Кто это? У них есть деньги? 490 00:36:01,492 --> 00:36:02,368 Алло. 491 00:36:08,666 --> 00:36:09,500 Привет. 492 00:36:09,584 --> 00:36:11,669 Ты забыл смыть. 493 00:36:11,752 --> 00:36:13,212 Это потому что… 494 00:36:14,297 --> 00:36:15,214 Извини. 495 00:36:23,639 --> 00:36:24,640 Иди сюда. 496 00:36:27,185 --> 00:36:28,269 У нас был уговор. 497 00:36:28,769 --> 00:36:31,939 Мне сейчас непросто, мне не нужен наркоман в команде. 498 00:36:32,023 --> 00:36:33,232 Это такой стресс. 499 00:36:33,316 --> 00:36:35,943 Я знаю. Как вообще такое выдержать? 500 00:36:38,196 --> 00:36:40,531 Дело в том, что всего лишь один человек, 501 00:36:41,741 --> 00:36:44,202 одна светская львица, может всё изменить. 502 00:36:45,953 --> 00:36:49,207 Если мои дизайны наденет один подходящий человек, 503 00:36:49,957 --> 00:36:52,376 их будут носить все женщины в Америке. 504 00:36:53,336 --> 00:36:55,129 Нужно лишь получить согласие 505 00:36:55,963 --> 00:36:59,383 самой модной светской львицы Нью-Йорка, 506 00:36:59,467 --> 00:37:01,510 и я только что с ней разговаривал. 507 00:37:01,594 --> 00:37:04,889 Звонила Бэйб Пэйли, она хочет увидеть нашу коллекцию. 508 00:37:04,972 --> 00:37:06,599 Бэйб Пэйли? Ты серьезно? 509 00:37:06,682 --> 00:37:09,602 Да. Так что возьми себя в руки. 510 00:38:54,290 --> 00:38:56,834 Нет, я этого не говорил. Нет. 511 00:38:57,960 --> 00:39:00,171 Нет, это мне еду принесли. 512 00:39:00,963 --> 00:39:03,049 Я люблю Лайзу, ты же знаешь. 513 00:39:03,132 --> 00:39:06,469 Но у меня больше нет сил смотреть ее шоу. 514 00:39:09,513 --> 00:39:12,475 Я знаю. Ладно, солнце. Я пойду. 515 00:39:12,558 --> 00:39:13,642 Чао. 516 00:39:23,778 --> 00:39:25,279 Можно задать тебе вопрос? 517 00:39:27,073 --> 00:39:28,657 Что происходит? 518 00:39:29,533 --> 00:39:30,618 О чём ты? 519 00:39:30,701 --> 00:39:32,828 Ты давно не улыбался. 520 00:39:32,912 --> 00:39:34,622 Ты одеваешься по-другому. Ты… 521 00:39:35,414 --> 00:39:37,500 Даже говоришь по-другому. 522 00:39:39,710 --> 00:39:41,379 Я могу быть чем-то большим для тебя. 523 00:39:41,462 --> 00:39:43,005 Тебя что-то не устраивает? 524 00:39:45,758 --> 00:39:47,426 Нет, просто я… 525 00:39:51,847 --> 00:39:54,350 Мы видимся два-три раза в неделю. 526 00:39:56,018 --> 00:39:58,062 А я всё равно тебя не знаю. 527 00:39:58,145 --> 00:39:59,688 Я хочу узнать тебя поближе. 528 00:39:59,772 --> 00:40:01,732 Ты хорошо меня знаешь, Эд. 529 00:40:01,816 --> 00:40:05,361 «Ты хорошо меня знаешь, Эд». Почему ты говоришь таким голосом? 530 00:40:05,444 --> 00:40:07,154 - Каким голосом? - Вот таким. 531 00:40:07,238 --> 00:40:09,990 Ты из Индианы. Ты как будто подражаешь кому-то. 532 00:40:10,074 --> 00:40:10,991 Это не так. 533 00:40:11,826 --> 00:40:14,453 Ты меня оскорбляешь. Я всегда был таким. 534 00:40:15,162 --> 00:40:17,540 Если кто-то и изменился, так это ты. 535 00:40:17,623 --> 00:40:19,708 - Я? - Да, ты не уверен в себе. 536 00:40:19,792 --> 00:40:21,001 Из-за моих амбиций. 537 00:40:21,585 --> 00:40:24,130 Раньше такого не было, но теперь всё изменилось. 538 00:40:24,213 --> 00:40:26,340 Придираешься к моему голосу. Боже. 539 00:40:27,883 --> 00:40:29,051 Ладно. 540 00:40:29,969 --> 00:40:31,053 Не хочу ссориться. 541 00:40:31,137 --> 00:40:32,263 И я не хочу. 542 00:40:34,098 --> 00:40:35,349 Я пойду спать. 543 00:40:36,892 --> 00:40:37,726 Хорошо. 544 00:40:42,273 --> 00:40:43,691 Я хочу спать один. 545 00:41:54,512 --> 00:41:55,429 Прекрасно. 546 00:41:55,930 --> 00:41:57,681 Просто сногсшибательно. 547 00:41:59,975 --> 00:42:01,894 Но это не повседневные наряды. 548 00:42:03,437 --> 00:42:05,523 Вас интересует повседневная одежда? 549 00:42:06,357 --> 00:42:09,068 Тогда я покажу вам кое-что, над чем я работал. 550 00:42:09,944 --> 00:42:10,778 Эльза. 551 00:42:26,377 --> 00:42:27,920 Это искусственная замша. 552 00:42:28,587 --> 00:42:30,714 Я много работал с замшей, обожаю ее. 553 00:42:30,798 --> 00:42:32,633 Но под дождем она портится. 554 00:42:32,716 --> 00:42:35,970 Поэтому я решил создать свою замшу. 555 00:42:36,554 --> 00:42:38,389 Новый синтетический материал. 556 00:42:38,472 --> 00:42:41,684 Его можно стирать. Можно надевать на выход. 557 00:42:41,767 --> 00:42:44,728 На ланч. В нём можно отвести детей в школу. 558 00:42:44,812 --> 00:42:47,106 Это сексуально. Это комфортно. 559 00:42:47,189 --> 00:42:48,315 Это свобода. 560 00:42:49,858 --> 00:42:51,860 Я возьму по одному в каждом цвете. 561 00:43:03,539 --> 00:43:05,833 ПО КНИГЕ СТИВЕНА ГЕЙНСА «ПРОСТО ХОЛСТОН» 562 00:45:22,219 --> 00:45:24,263 Перевод субтитров: Александра Харрис