1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,594 --> 00:00:12,470 ‎Roy! 3 00:00:14,973 --> 00:00:15,849 ‎Roy! 4 00:00:18,810 --> 00:00:19,936 ‎Vreau doar să… 5 00:00:22,397 --> 00:00:25,608 ‎Doar că mă bați la cap încontinuu. 6 00:00:25,692 --> 00:00:28,486 ‎- Nu te supăra… ‎- Să nu mă supăr când mă trezești… 7 00:00:28,570 --> 00:00:31,448 ‎- Nu-mi place… ‎- Nu mă interesează cine mă aude. 8 00:00:31,531 --> 00:00:32,907 ‎- Gata! Nu! ‎- Vino aici! 9 00:00:43,668 --> 00:00:45,170 ‎Am ceva pentru tine. 10 00:01:16,451 --> 00:01:21,081 ‎Oamenii se adună cu miile pentru a urmări ‎învestirea lui John Fitzgerald Kennedy. 11 00:01:21,164 --> 00:01:23,625 ‎În timp ce coloana de mașini ‎înaintează pe bulevard, 12 00:01:23,708 --> 00:01:26,336 ‎lumea speră să o zărească ‎pe Jackie Kennedy, prima doamnă, 13 00:01:26,419 --> 00:01:28,421 ‎într-o rochie marca Oleg Cassini 14 00:01:28,505 --> 00:01:32,425 ‎și cu o tocă ‎pillbox ‎simplă, ‎dar elegantă, realizată de dl Halston. 15 00:01:33,343 --> 00:01:34,969 ‎Ți-au spus numele cumva? 16 00:01:38,640 --> 00:01:40,767 ‎BERGDORF ‎GOODMAN 17 00:02:03,289 --> 00:02:06,167 ‎Scuzați-mă. 'Neața! Bună dimineața! 18 00:02:09,587 --> 00:02:10,922 ‎Eleganță, zic eu. 19 00:02:11,005 --> 00:02:13,258 ‎Cred că veți fi foarte încântată. 20 00:02:13,341 --> 00:02:15,510 ‎Ce naiba se întâmplă? 21 00:02:15,593 --> 00:02:16,928 ‎Ce se întâmplă? 22 00:02:17,846 --> 00:02:20,765 ‎În primul rând, ‎te-a menționat Jacqueline Kennedy. 23 00:02:20,849 --> 00:02:23,726 ‎Deja am vândut 50 ‎și nu e nici 10 dimineața. 24 00:02:24,269 --> 00:02:26,104 ‎Dv. sunteți, nu-i așa? 25 00:02:26,980 --> 00:02:28,523 ‎Sunteți domnul Halston. 26 00:02:29,732 --> 00:02:32,235 ‎Domnul s-o binecuvânteze ‎pe Jackie Kennedy! 27 00:02:34,612 --> 00:02:35,905 ‎La naiba cu Jackie Kennedy! 28 00:02:35,989 --> 00:02:39,075 ‎Halston, cum să spui ‎așa ceva după tot ce-a pătimit? 29 00:02:39,159 --> 00:02:42,453 ‎- Ea te-a dus în vârf. ‎- Și apoi a dat cu mine de pământ. 30 00:02:42,954 --> 00:02:47,458 ‎N-a mai purtat pălării ‎ca să nu-și strice coafura aia gigantică. 31 00:02:50,086 --> 00:02:51,421 ‎Putem vorbi puțin? 32 00:02:51,504 --> 00:02:54,382 ‎Scuze. După cum se vede, ‎suntem tare ocupați. 33 00:02:54,465 --> 00:02:56,926 ‎Halston, a venit raportul ‎pe al doilea trimestru. 34 00:02:57,010 --> 00:02:58,011 ‎Nu e bine deloc. 35 00:02:59,012 --> 00:03:03,224 ‎Vânzările de pălării au scăzut cu 30% ‎și 40% în ultimele două trimestre. 36 00:03:03,308 --> 00:03:06,728 ‎- Vrei să spui că suntem la modă. ‎- Nu asta vreau să spun. 37 00:03:06,811 --> 00:03:09,022 ‎Știi cum se spune. Numere. 38 00:03:09,105 --> 00:03:10,064 ‎Cine spune asta? 39 00:03:10,148 --> 00:03:12,192 ‎Toată lumea. Mereu. 40 00:03:12,275 --> 00:03:15,320 ‎Problema este ‎că oamenii nu mai poartă pălării. 41 00:03:15,403 --> 00:03:18,698 ‎Da. Henry, în calitate de modist, ‎sunt conștient de asta. 42 00:03:18,781 --> 00:03:21,367 ‎Vreau să știu ‎ce vei face în privința asta. 43 00:03:21,451 --> 00:03:23,786 ‎Muncesc din greu ‎ca să fac soarele mai strălucitor, 44 00:03:23,870 --> 00:03:27,749 ‎dar, până-mi repar mașina de ploaie, ‎nu știu ce voi face, Henry. 45 00:03:27,832 --> 00:03:29,709 ‎Poate beau ceva după ședință. 46 00:03:41,221 --> 00:03:42,889 ‎De la domnul din capăt. 47 00:03:55,443 --> 00:03:56,527 ‎A trimis-o înapoi. 48 00:04:06,037 --> 00:04:09,582 ‎Ce nu-ți place la cocktailul ‎cu ‎amaretto ‎și suc de portocale? 49 00:04:10,083 --> 00:04:13,878 ‎Sâmburele, nu? Riști să te îneci. ‎Îi spun barmanului să-l scoată. 50 00:04:13,962 --> 00:04:14,837 ‎Nu, mersi. 51 00:04:18,049 --> 00:04:20,260 ‎- Îți ofer altceva. ‎- Nu, mersi. 52 00:04:20,843 --> 00:04:22,804 ‎Nu accept băuturi de la străini. 53 00:04:23,429 --> 00:04:26,057 ‎Zi-mi cum te cheamă ‎și nu vom mai fi străini. 54 00:04:27,642 --> 00:04:28,685 ‎Tu primul. 55 00:04:29,769 --> 00:04:31,980 ‎- Eric. ‎- Cu ce te ocupi, Eric? 56 00:04:32,063 --> 00:04:33,231 ‎Sunt șoimar. 57 00:04:35,066 --> 00:04:36,109 ‎Prostii. 58 00:04:36,192 --> 00:04:40,280 ‎Eu și șoimul meu suntem eroi. ‎Ținem sub control populația de șobolani. 59 00:04:40,363 --> 00:04:42,407 ‎E o treabă foarte elegantă. 60 00:04:42,490 --> 00:04:46,369 ‎Mănușa lungă de piele, ‎boneta pe care i-o pun pe cap. E pervers. 61 00:04:49,914 --> 00:04:51,291 ‎Pot să-ți fac cinste? 62 00:04:52,458 --> 00:04:56,963 ‎Ce anume ți-a atras atenția la mine? 63 00:04:57,046 --> 00:04:58,172 ‎Ce vrei să spui? 64 00:04:58,256 --> 00:05:01,050 ‎De ce încerci să mă agăți pe mine ‎și nu pe oricine altcineva? 65 00:05:01,676 --> 00:05:03,386 ‎Nu sunt ca oricine altcineva. 66 00:05:03,970 --> 00:05:05,930 ‎Nu m-am gândit c-aș fi genul tău. 67 00:05:06,014 --> 00:05:07,265 ‎Și care e genul meu? 68 00:05:08,057 --> 00:05:10,601 ‎Un tip alb într-un costum Brooks Brothers. 69 00:05:13,146 --> 00:05:16,774 ‎Sau poate-ți plac bărbații bine dotați. 70 00:05:18,693 --> 00:05:19,527 ‎Sau… 71 00:05:21,529 --> 00:05:24,324 ‎poate că și eu am fost ‎un străin toată viața. 72 00:05:24,824 --> 00:05:28,453 ‎Fiind privit pieziș ‎de tipi albi în costume Brooks Brothers 73 00:05:28,536 --> 00:05:32,999 ‎pentru ce eram și cine-mi plăcea ‎sau pentru cine eram și ce-mi plăcea. 74 00:05:33,082 --> 00:05:35,752 ‎Până când, într-o zi, ‎nu m-a mai interesat. 75 00:05:37,253 --> 00:05:38,129 ‎Ed. 76 00:05:39,213 --> 00:05:40,548 ‎Mă numesc Ed. 77 00:06:21,005 --> 00:06:22,382 ‎Încântat, Eric. 78 00:06:23,549 --> 00:06:26,094 ‎Deși Eric nu e numele tău adevărat, nu? 79 00:06:27,136 --> 00:06:28,012 ‎Sunt Roy. 80 00:06:29,347 --> 00:06:31,307 ‎Nici ăsta nu e numele adevărat. 81 00:06:31,808 --> 00:06:33,726 ‎Îmi place să mi se zică Halston. 82 00:06:33,810 --> 00:06:37,188 ‎Nu te cred. Creatorul de pălării? 83 00:06:38,940 --> 00:06:42,568 ‎Mereu m-am întrebat asta: ‎cum ajunge cineva să facă pălării? 84 00:06:43,152 --> 00:06:44,529 ‎E ca sculptura. 85 00:06:46,072 --> 00:06:49,951 ‎Am făcut asta dintotdeauna. ‎Ca să-i ridic mamei moralul. 86 00:06:52,745 --> 00:06:53,871 ‎Scumpule. 87 00:06:59,919 --> 00:07:05,049 ‎Ești mult prea special pentru locul ăsta. 88 00:07:10,555 --> 00:07:12,181 ‎Am avut o copilărie magică. 89 00:07:14,308 --> 00:07:18,563 ‎Dar am plecat din Indiana cât de repede ‎am putut. Întâi la Chicago, apoi aici. 90 00:07:18,646 --> 00:07:20,356 ‎M-am ridicat singur de jos. 91 00:07:21,732 --> 00:07:23,151 ‎De la zero. 92 00:07:24,652 --> 00:07:25,736 ‎Bărbații ca noi… 93 00:07:27,488 --> 00:07:30,700 ‎vin aici dintr-un loc îndepărtat ‎ca să se reinventeze. 94 00:07:30,783 --> 00:07:32,493 ‎Ca să facă ceva de la zero. 95 00:07:32,994 --> 00:07:36,664 ‎N-am venit de foarte departe. ‎Am traversat râul din New Jersey… 96 00:07:37,915 --> 00:07:40,501 ‎Dar acea variantă a mea ‎pare foarte îndepărtată. 97 00:07:42,295 --> 00:07:43,963 ‎Ce vei face de-acum înainte? 98 00:07:44,589 --> 00:07:46,382 ‎Femeile nu mai poartă pălării. 99 00:07:46,466 --> 00:07:48,384 ‎Ei bine, Ed, am un plan. 100 00:07:49,135 --> 00:07:51,179 ‎Ai auzit de Ralph Lifshitz? 101 00:07:51,262 --> 00:07:52,263 ‎Cine? 102 00:07:52,346 --> 00:07:55,308 ‎De curând, Ralph Lifshitz ‎s-a dus la Bloomingdale's 103 00:07:55,391 --> 00:08:00,104 ‎cu o colecție de cravate ‎cu 2,5 cm mai late decât oricare altele 104 00:08:00,188 --> 00:08:02,273 ‎și cu o etichetă pe care scria „Polo”. 105 00:08:02,356 --> 00:08:05,193 ‎I s-a spus: ‎„Dacă le faci cu 2,5 cm mai înguste 106 00:08:05,776 --> 00:08:08,779 ‎și le pui eticheta noastră, le vindem.” 107 00:08:08,863 --> 00:08:10,198 ‎El a refuzat. 108 00:08:11,240 --> 00:08:12,658 ‎Și a plecat de acolo. 109 00:08:12,742 --> 00:08:16,245 ‎După două săptămâni, ‎Bloomingdale's a redeschis negocierile. 110 00:08:16,329 --> 00:08:17,705 ‎Au spus: „Am greșit. 111 00:08:17,788 --> 00:08:20,374 ‎Adorăm cravatele tale. ‎Ne stă gândul la ele. 112 00:08:20,458 --> 00:08:23,294 ‎Poți să păstrezi eticheta. ‎Poți să le faci late. 113 00:08:23,377 --> 00:08:26,923 ‎Vrem să faci și cămăși ‎cu care să se asorteze.” 114 00:08:27,507 --> 00:08:30,551 ‎Creez pălării pentru Bergdorf din 1961. 115 00:08:30,635 --> 00:08:33,054 ‎Locul e faimos datorită mie. 116 00:08:33,137 --> 00:08:36,098 ‎Vreau să fac precum Ralph Lifshitz, ‎dar la scară mai mare. 117 00:08:36,182 --> 00:08:37,266 ‎Nu știu numele. 118 00:08:37,350 --> 00:08:40,102 ‎Fiindcă și l-a schimbat în „Lauren”. 119 00:08:41,270 --> 00:08:42,647 ‎Am o viziune, Ed. 120 00:08:48,069 --> 00:08:50,154 ‎Deci, un magazin într-un magazin? 121 00:08:50,238 --> 00:08:51,405 ‎Vezi ? E simplu. 122 00:08:51,489 --> 00:08:53,199 ‎Dar ce am vinde? 123 00:08:53,282 --> 00:08:54,200 ‎Halston. 124 00:08:56,077 --> 00:08:59,580 ‎Vreau să fiu prima persoană ‎care are o colecție completă. 125 00:08:59,664 --> 00:09:04,544 ‎Le voi oferi clientelor ‎o experiență completă și personalizată. 126 00:09:04,627 --> 00:09:08,965 ‎Halston din cap până-n picioare. ‎Rochie, sutien, chiloți, ciorapi, pantofi… 127 00:09:09,048 --> 00:09:10,383 ‎Nu știu, Halston. 128 00:09:10,883 --> 00:09:13,719 ‎Nimeni nu mai vrea ‎ținute europene făcute la repezeală. 129 00:09:14,303 --> 00:09:18,808 ‎Dacă Bergdorf Goodman ar putea găzdui ‎primul croitor de lux american? 130 00:09:19,600 --> 00:09:20,977 ‎- Tu? ‎- Nu! 131 00:09:21,769 --> 00:09:22,728 ‎Halston. 132 00:09:23,896 --> 00:09:24,730 ‎Adică eu. 133 00:09:25,648 --> 00:09:26,774 ‎E interesant. 134 00:09:29,235 --> 00:09:32,029 ‎Ce-ar fi să ne faci ‎niște rochii mai întâi? 135 00:10:44,185 --> 00:10:46,729 ‎Apoi, ce s-a întâmplat? Câte ai vândut? 136 00:10:46,812 --> 00:10:48,439 ‎Nu-ți va veni să crezi. 137 00:10:49,148 --> 00:10:52,735 ‎A fost un dezastru complet. ‎N-am vândut nimic. Un mare eșec. 138 00:10:53,235 --> 00:10:55,363 ‎Dumnezeule! Îmi pare rău. Ești bine? 139 00:10:55,446 --> 00:10:59,241 ‎Sunt bine. Cum adică? ‎Am fost genial. Ei sunt cei proști. 140 00:11:02,787 --> 00:11:03,913 ‎Îți mai torn unul. 141 00:11:04,413 --> 00:11:06,499 ‎Dar ce vei face? 142 00:11:06,582 --> 00:11:07,500 ‎Voi continua. 143 00:11:08,125 --> 00:11:11,253 ‎Prezentarea n-a mers. ‎Nu-i nimic. Știu ce am de făcut. 144 00:11:11,337 --> 00:11:12,672 ‎Ce anume? 145 00:11:15,174 --> 00:11:16,801 ‎Sunt prea măreț pentru ei. 146 00:11:19,095 --> 00:11:20,805 ‎Trebuie să mă descurc singur. 147 00:11:22,682 --> 00:11:25,518 ‎Ești impresionant, omule. 148 00:11:32,149 --> 00:11:36,153 ‎Uite cum stă treaba: ‎știu că-ți plac aplaudacii. 149 00:11:37,113 --> 00:11:39,907 ‎Iar mie îmi vine ‎să-ți spun mai multe acum. 150 00:11:39,990 --> 00:11:42,827 ‎Încearcă! Spune-mi ‎un lucru care nu mi-ar plăcea. 151 00:11:42,910 --> 00:11:44,036 ‎Bine, fie. 152 00:11:44,537 --> 00:11:47,540 ‎Colecția făcută pentru Bergdorf ‎arăta ca cimentul. 153 00:11:47,623 --> 00:11:50,876 ‎- De asta nu s-a vândut. N-a fost dorită. ‎- N-a înțeles-o nimeni. 154 00:11:50,960 --> 00:11:54,171 ‎Nu trebuie să înțelegi o rochie. ‎Trebuie s-o iubești. 155 00:11:54,797 --> 00:11:58,050 ‎Vrei să fii Balenciaga. ‎Dar deja există un Balenciaga. 156 00:11:58,592 --> 00:12:01,262 ‎Trebuie doar să-ți găsim ‎stilul reprezentativ. 157 00:12:01,345 --> 00:12:04,807 ‎Ce mă va face să exclam, ‎când voi vedea o femeie superbă 158 00:12:05,558 --> 00:12:08,644 ‎într-un club, ‎îmbrăcată într-o ținută fabuloasă, 159 00:12:08,728 --> 00:12:10,396 ‎„E din colecția Halston”? 160 00:12:10,980 --> 00:12:12,857 ‎Deci te bagi? 161 00:12:25,202 --> 00:12:26,245 ‎Bună seara! 162 00:12:26,954 --> 00:12:30,040 ‎Trebuie să vă spun ‎că mă lovesc de o problemă uneori. 163 00:12:30,124 --> 00:12:31,167 ‎Numele meu. 164 00:12:31,250 --> 00:12:35,463 ‎De exemplu, vine cineva și mă întreabă: ‎„Salut, Lisa! Ce mai faci?” 165 00:12:35,546 --> 00:12:40,426 ‎Iar eu spun: „Bine, mulțumesc. ‎Dar mă cheamă Liza, cu «z».” 166 00:12:40,509 --> 00:12:43,971 ‎Sau altcineva îmi spune: ‎„Lisa, ce pălărie faină ai!” 167 00:12:44,054 --> 00:12:46,682 ‎Iar eu răspund: ‎„Mersi, dar mă cheamă Liza.” 168 00:12:46,766 --> 00:12:48,392 ‎- Liza! ‎- „Iar ăla e părul.” 169 00:15:04,111 --> 00:15:06,572 ‎- Bravo! ‎- Minunat! 170 00:15:08,032 --> 00:15:09,116 ‎Liza! 171 00:15:09,658 --> 00:15:11,076 ‎Ți-l prezint pe Halston. 172 00:15:11,869 --> 00:15:13,454 ‎Da, te-am văzut în public. 173 00:15:13,537 --> 00:15:15,873 ‎Toată lumea își ieșise din minți, 174 00:15:15,956 --> 00:15:19,376 ‎doar tu stăteai nemișcat ‎de parcă erai într-un tablou. 175 00:15:20,586 --> 00:15:24,506 ‎Sincer, mi-a distras atenția ‎ținuta à la Buster Brown. 176 00:15:25,049 --> 00:15:26,717 ‎Îți trebuie o imagine nouă. 177 00:15:29,303 --> 00:15:31,555 ‎- Deja îl iubesc. ‎- Mă așteptam. 178 00:15:32,056 --> 00:15:35,643 ‎Exact. Colecția a fost ‎un dezastru și mi-am dat seama. 179 00:15:35,726 --> 00:15:37,478 ‎Așa că am renunțat la tot. 180 00:15:37,561 --> 00:15:40,522 ‎Am plecat de la Bergdorf ‎și mi-am distrus viața. 181 00:15:40,606 --> 00:15:43,567 ‎Nu. Nu, nu gândi așa! 182 00:15:44,109 --> 00:15:48,322 ‎N-ai renunțat la nimic. ‎Ți-ai făcut singur un cadou minunat. 183 00:15:48,864 --> 00:15:54,536 ‎Ai lăsat în urmă tot ce știai, ‎deci înseamnă că ești deschis inspirației. 184 00:15:55,204 --> 00:15:57,414 ‎Iar inspirația te va găsi. 185 00:15:59,375 --> 00:16:00,542 ‎Știi ce? 186 00:16:01,919 --> 00:16:06,256 ‎Toca ‎pillbox‎ pe care a purtat-o Jackie ‎e Judy Garland a ta. 187 00:16:07,049 --> 00:16:11,637 ‎Noi doi trăim în umbra cuiva și amândoi ‎încercăm să facem același lucru. 188 00:16:12,137 --> 00:16:16,934 ‎Ne îndepărtăm. Spunem lumii: „Nu. ‎Luați-ne în serios pe cont propriu!” 189 00:16:17,768 --> 00:16:18,769 ‎Eu… 190 00:16:19,478 --> 00:16:22,898 ‎Eu nu vreau să fiu ‎doar fiica lui Judy Garland. 191 00:16:23,607 --> 00:16:26,568 ‎Cum tu nu vrei să fii ‎doar pălărierul lui Jackie O. 192 00:16:28,028 --> 00:16:29,989 ‎Și de ce te îmbraci ca o fetiță? 193 00:16:31,573 --> 00:16:33,993 ‎Bine, vezi? Exact. De ce fac asta? 194 00:16:34,076 --> 00:16:37,663 ‎Sigur, îți stă frumușel, ‎dar nu te reprezintă. Nu cred. 195 00:16:37,746 --> 00:16:39,957 ‎Ești femeie. Îmbracă-te ca atare! 196 00:16:40,582 --> 00:16:43,252 ‎Presupun că tu mă poți ajuta ‎în privința asta. 197 00:16:44,253 --> 00:16:45,504 ‎Da, așa cred. 198 00:18:25,604 --> 00:18:27,439 ‎Fără sutien și fără chiloți. 199 00:18:28,357 --> 00:18:31,360 ‎Halston, cumva te dai la mine? 200 00:18:32,194 --> 00:18:33,070 ‎Nici vorbă. 201 00:18:43,163 --> 00:18:45,999 ‎Acum, ține asta! Acolo e partea de la gât. 202 00:18:51,672 --> 00:18:52,589 ‎Acum… 203 00:19:04,309 --> 00:19:05,185 ‎Ești gata? 204 00:19:11,692 --> 00:19:12,734 ‎Așa. 205 00:19:14,153 --> 00:19:15,320 ‎Asta e o Halston. 206 00:19:15,404 --> 00:19:16,780 ‎Doamne! 207 00:19:18,991 --> 00:19:21,160 ‎Halston, ești un geniu. 208 00:19:23,996 --> 00:19:25,205 ‎Vai de mine! 209 00:19:26,373 --> 00:19:27,291 ‎Minunată. 210 00:19:27,875 --> 00:19:31,920 ‎Locul ăsta va fi pânza ta goală. ‎La trei, e atelierul de cusut. 211 00:19:32,004 --> 00:19:32,838 ‎DE ÎNCHIRIAT 212 00:19:32,921 --> 00:19:35,674 ‎Totul modern, ca la Balenciaga în Paris. 213 00:19:35,757 --> 00:19:37,467 ‎Iar aici va fi holul. 214 00:19:37,551 --> 00:19:41,388 ‎Aici va fi salonul, ‎unde se va întâmpla toată magia. 215 00:19:41,471 --> 00:19:44,183 ‎Vreau să creez o nouă experiență. 216 00:19:44,266 --> 00:19:45,642 ‎Vreau să vină femeile 217 00:19:45,726 --> 00:19:49,438 ‎și să simtă ‎că au călătorit într-o lume diferită. 218 00:19:49,521 --> 00:19:51,648 ‎Ce fel de design ai în minte? 219 00:19:52,232 --> 00:19:55,944 ‎Halston: bogat, texturat, răcoros. 220 00:19:56,778 --> 00:19:59,573 ‎Un fel de Shangri-La în Upper East Side. 221 00:19:59,656 --> 00:20:03,285 ‎Bine. Halston, de când ne cunoaștem? 222 00:20:04,494 --> 00:20:05,746 ‎Ești ca din familie. 223 00:20:05,829 --> 00:20:09,666 ‎Dar ce descrii tu aici costă bani, ‎iar eu știu că nu ai fonduri. 224 00:20:09,750 --> 00:20:12,127 ‎Nu e adevărat! 225 00:20:12,794 --> 00:20:15,422 ‎Tu ești singurul care poate face asta. 226 00:20:15,505 --> 00:20:17,466 ‎Ce ai făcut cu Opera Club de la Met… 227 00:20:17,549 --> 00:20:19,801 ‎Aia a costat milioane de dolari. 228 00:20:19,885 --> 00:20:22,012 ‎Doar tu poți face asta. 229 00:20:22,095 --> 00:20:24,806 ‎Angelo, ai făcut Key West-ul rafinat, ‎ce naiba! 230 00:20:25,390 --> 00:20:27,142 ‎Nu-ți permiți să mă angajezi. 231 00:20:27,226 --> 00:20:29,311 ‎Nu poți renunța la adaos? 232 00:20:29,394 --> 00:20:31,230 ‎Parcă nu-ți merg urechile. 233 00:20:31,313 --> 00:20:35,067 ‎Uite, e ocazia de a invita ‎crema societății din New York, 234 00:20:35,150 --> 00:20:38,111 ‎să vină aici ‎și să admire locul, ca apoi să spună: 235 00:20:38,195 --> 00:20:41,490 ‎„E spectaculos. Cine l-a proiectat?” 236 00:20:41,990 --> 00:20:45,577 ‎Asta valorează mai mult ‎decât oricât ți-a oferit Opera Club. 237 00:20:47,120 --> 00:20:49,373 ‎- Serios? ‎- Te-am mințit vreodată? 238 00:20:52,209 --> 00:20:54,586 ‎- Bine. ‎- Ești eroul meu. 239 00:20:54,670 --> 00:20:56,546 ‎- Termină! ‎- Deci, ce părere ai? 240 00:21:07,307 --> 00:21:08,934 ‎Cineva e în toane bune. 241 00:21:09,017 --> 00:21:10,269 ‎Mereu am visat 242 00:21:10,352 --> 00:21:13,105 ‎să am un salon cu un atelier la alt etaj. 243 00:21:13,188 --> 00:21:15,232 ‎L-am găsit și l-am închiriat. 244 00:21:15,816 --> 00:21:17,567 ‎- Unde? ‎- Intersecția 68 cu Madison. 245 00:21:17,651 --> 00:21:20,654 ‎Stai să-l vezi! ‎Vorbesc serios. E un dezastru. 246 00:21:20,737 --> 00:21:24,741 ‎Și mi-am găsit echipa. ‎Toți sunt niște inadaptați veseli. 247 00:21:24,825 --> 00:21:28,245 ‎Joe Eula va fi ilustratorul meu. ‎E fantastic. 248 00:21:28,328 --> 00:21:31,999 ‎A desenat colecții ‎pentru Vogue, Givenchy, Coco Chanel. 249 00:21:32,082 --> 00:21:36,503 ‎Șicul e greu de redat. ‎E evaziv, dar el poate face asta. 250 00:21:36,586 --> 00:21:38,005 ‎Îți trebuie ilustrator? 251 00:21:38,088 --> 00:21:40,632 ‎Vreau să văd ‎colecția întreagă în fața mea. 252 00:21:40,716 --> 00:21:43,051 ‎„Scapă de asta! Mărește decolteul!” 253 00:21:43,135 --> 00:21:47,264 ‎E o relație intimă ‎între designer și ilustrator. 254 00:21:47,764 --> 00:21:51,101 ‎Joe e al doilea creier al meu, ‎dar nu mă mai întrerupe! 255 00:21:51,184 --> 00:21:52,853 ‎- Scuze. ‎- Elsa Peretti. 256 00:21:52,936 --> 00:21:57,524 ‎Ea va fi modelul meu. E italiancă. ‎Are familie bogată, dar a renunțat la ea. 257 00:21:57,607 --> 00:22:00,110 ‎E uimitoare. ‎Nu-ți poți lua ochii de la ea. 258 00:22:00,193 --> 00:22:03,280 ‎Unele modele poartă haine. ‎Elsa le dă viață. 259 00:22:03,363 --> 00:22:06,783 ‎- Parcă Liza era muza ta. ‎- Nu strică să ai mai multe muze. 260 00:22:07,743 --> 00:22:09,244 ‎Nu fi gelos, Ed! 261 00:22:11,913 --> 00:22:13,540 ‎Apoi e Schumacher. 262 00:22:15,375 --> 00:22:18,920 ‎Aranjează vitrinele de la Paraphernalia. ‎El va da o notă tinerească. 263 00:22:19,880 --> 00:22:25,177 ‎- Scuză-mă, tu ai făcut asta? ‎- Da. Eu am creat rochiile. 264 00:22:25,260 --> 00:22:28,263 ‎Echipa e gata. ‎Mai trebuie doar să găsesc fonduri. 265 00:22:28,347 --> 00:22:30,724 ‎M-aș fi gândit că asta ai făcut întâi. 266 00:22:30,807 --> 00:22:33,101 ‎Îmi trebuie doar un milion mititel. 267 00:22:33,185 --> 00:22:34,144 ‎Un milion? 268 00:22:34,227 --> 00:22:38,440 ‎Ideea era să apelez la soții bogați ‎ai vechilor cliente de la Bergdorf. 269 00:22:38,523 --> 00:22:41,860 ‎Arthur Vanderbilt, ‎Charles Engelhard, baronul de Rothschild. 270 00:22:41,943 --> 00:22:43,612 ‎Și cum a mers? 271 00:22:44,404 --> 00:22:45,906 ‎Ei bine, nu au refuzat. 272 00:22:48,617 --> 00:22:49,826 ‎Dar nu-mi fac griji. 273 00:22:50,327 --> 00:22:54,414 ‎Mâine mă văd cu Estelle Marsh. ‎E soția unui baron petrolier din Texas. 274 00:22:54,498 --> 00:22:57,334 ‎Nu te uita așa la mine! Știu că voi reuși. 275 00:23:02,464 --> 00:23:06,134 ‎Doamnă Marsh, ‎când v-a întrebat ultima dată cineva, 276 00:23:06,218 --> 00:23:07,344 ‎cu adevărat, 277 00:23:08,553 --> 00:23:09,679 ‎de ce aveți nevoie? 278 00:23:11,515 --> 00:23:14,476 ‎Când eram la Bergdorf, ‎le așezam pe doamne pe scaun 279 00:23:14,559 --> 00:23:18,188 ‎și le întrebam: „Ce probleme aveți? ‎Ce vă deranjează? De ce aveți nevoie?” 280 00:23:18,688 --> 00:23:22,317 ‎Întrebări neînsemnate ‎care, de cele mai multe ori, provocau 281 00:23:22,818 --> 00:23:24,569 ‎puțin regret la început. 282 00:23:24,653 --> 00:23:27,948 ‎Fiindcă puțini oameni din viețile lor, ‎mai ales bărbați, 283 00:23:28,031 --> 00:23:29,783 ‎se gândeau să le-ntrebe asta. 284 00:23:29,866 --> 00:23:33,078 ‎Fostul meu soț spunea: „Ce dracu' vrei?” 285 00:23:39,876 --> 00:23:40,919 ‎Doamnă Marsh. 286 00:23:42,254 --> 00:23:45,799 ‎Ați fost la Balenciaga, ‎la Paris, pentru ținute la comandă? 287 00:23:49,094 --> 00:23:49,928 ‎Haideți! 288 00:23:52,305 --> 00:23:55,475 ‎Balenciaga adoră ‎să le facă pe femei să se teamă. 289 00:23:55,559 --> 00:23:57,644 ‎Când urci scările spre atelier, 290 00:23:57,727 --> 00:24:03,567 ‎dai de o secretară încruntată care te face ‎să te simți neimportantă, chiar urâtă. 291 00:24:04,276 --> 00:24:05,944 ‎Asta nu se va întâmpla aici. 292 00:24:07,279 --> 00:24:10,365 ‎Aici va fi holul, ‎unde veți răsufla liniștită, 293 00:24:10,449 --> 00:24:12,951 ‎vă veți relaxa și ne veți spune ce doriți, 294 00:24:13,034 --> 00:24:15,370 ‎amintindu-vă de ce sunteți în stare. 295 00:24:15,454 --> 00:24:17,414 ‎Vom servi ceai, șampanie… 296 00:24:17,914 --> 00:24:21,543 ‎Unii angajați tineri ‎s-ar putea chiar să vă ofere marijuana. 297 00:24:22,961 --> 00:24:23,920 ‎Haideți! 298 00:24:24,004 --> 00:24:24,963 ‎Aici. 299 00:24:26,131 --> 00:24:27,841 ‎Acesta va fi salonul. 300 00:24:27,924 --> 00:24:30,677 ‎Fetele mele vor prezenta ‎cea mai nouă colecție. 301 00:24:30,760 --> 00:24:32,762 ‎Apoi, veți alege din acele modele 302 00:24:32,846 --> 00:24:35,640 ‎și noi vă vom crea ‎ținute după măsurătorile dv. 303 00:24:36,391 --> 00:24:37,517 ‎Doamnă Marsh, 304 00:24:38,101 --> 00:24:41,605 ‎deoarece femei ‎precum Catherine Deneuve, Jackie Kennedy 305 00:24:41,688 --> 00:24:45,484 ‎și dv. vă veți comanda ținutele aici, ‎în cinci ani, 306 00:24:45,567 --> 00:24:50,405 ‎hainele Halston Limited vor apărea ‎în toate magazinele de renume din SUA. 307 00:24:51,448 --> 00:24:53,950 ‎Voi schimba imaginea modei americane. 308 00:24:54,034 --> 00:24:56,453 ‎Totul, datorită dv. 309 00:24:58,079 --> 00:25:00,582 ‎Tu chiar ai papagal. 310 00:25:03,251 --> 00:25:06,296 ‎Câți bani îți trebuie, mai exact? 311 00:25:06,922 --> 00:25:08,131 ‎Un milion de dolari. 312 00:25:12,552 --> 00:25:13,970 ‎Îți dau 100.000 $. 313 00:25:14,054 --> 00:25:17,474 ‎Și o să-l angajezi pe fiul meu, Michael. 314 00:25:17,557 --> 00:25:18,683 ‎E descurcăreț. 315 00:25:19,267 --> 00:25:22,562 ‎Poate face tot felul de lucruri. ‎Ar putea fi și model. 316 00:25:23,063 --> 00:25:23,897 ‎S-a făcut. 317 00:25:27,275 --> 00:25:30,445 ‎Mulțumesc, doamnă Marsh! ‎Haideți să bem ceai! 318 00:25:31,029 --> 00:25:33,615 ‎INAUGURARE PRIMĂVARĂ/VARĂ 319 00:25:33,698 --> 00:25:36,952 ‎2 DECEMBRIE 1968 ‎11:30 320 00:25:43,667 --> 00:25:46,253 ‎E groaznică. Cine a făcut asta? 321 00:25:46,795 --> 00:25:47,629 ‎Eu. 322 00:25:48,129 --> 00:25:51,883 ‎Fără supărare, dar e cea mai urâtă rochie ‎din câte am văzut. 323 00:25:52,425 --> 00:25:54,803 ‎Ca o rochie de bal pentru marțieni. 324 00:25:54,886 --> 00:25:55,929 ‎Dai,‎ Halston. 325 00:25:56,012 --> 00:25:57,514 ‎Ușurel, Halston. 326 00:25:57,597 --> 00:25:58,640 ‎Nu mă lua așa! 327 00:25:58,723 --> 00:26:01,476 ‎Prezentăm în două săptămâni. ‎Ținutele sunt de rahat. 328 00:26:01,560 --> 00:26:04,354 ‎Dacă ar avea ‎o bijuterie voluminoasă la gât… 329 00:26:04,437 --> 00:26:09,192 ‎Nu vindem bijuterii, Elsa! ‎Vindem rochii pentru ființe umane. 330 00:26:09,276 --> 00:26:11,736 ‎- Dezbracă-te! ‎- Poate pe altă culoare? 331 00:26:11,820 --> 00:26:13,321 ‎N-ai dreptul să vorbești. 332 00:26:14,406 --> 00:26:17,325 ‎Rochiile astea nu sunt bune. ‎Sigur vezi și tu. 333 00:26:17,409 --> 00:26:19,536 ‎- Scuze. ‎- Nu te scuza! Fă mai bine! 334 00:26:19,619 --> 00:26:22,998 ‎Te rog, Halston! ‎Ești supărat pe tine și te răzbuni pe el. 335 00:26:23,081 --> 00:26:25,333 ‎Oameni buni, nu pot face asta singur! 336 00:26:25,417 --> 00:26:28,086 ‎Nu v-am angajat ‎ca să fac singur toată treaba. 337 00:26:28,169 --> 00:26:30,630 ‎- Asta se petrece! ‎- Luăm o pauză? 338 00:26:30,714 --> 00:26:32,215 ‎Nu avem timp de pauze. 339 00:26:38,930 --> 00:26:42,726 ‎Nu mi-aș folosi numele ‎pentru niciunul dintre modele. Niciunul. 340 00:26:47,647 --> 00:26:49,232 ‎Ce rușine! 341 00:26:51,151 --> 00:26:53,236 ‎Unde e trenciul din piele întoarsă? 342 00:26:54,404 --> 00:26:56,072 ‎Da, o secundă. 343 00:27:06,249 --> 00:27:07,250 ‎Ce s-a întâmplat? 344 00:27:08,335 --> 00:27:10,754 ‎A fost o prostie. Azi ploua. 345 00:27:10,837 --> 00:27:12,297 ‎Cine l-a scos în ploaie? 346 00:27:12,380 --> 00:27:14,090 ‎E trenci, Halston. 347 00:27:14,174 --> 00:27:15,300 ‎Eu l-am scos. 348 00:27:15,842 --> 00:27:17,969 ‎Se pare că pielea întoarsă ‎nu e impermeabilă. 349 00:27:18,053 --> 00:27:21,348 ‎După cum vezi, nu îl putem folosi. 350 00:27:21,431 --> 00:27:23,808 ‎Croiala e fantastică. Uită-te și tu! 351 00:27:23,892 --> 00:27:26,519 ‎Nu e materialul bun, dar ideea e bună. 352 00:27:26,603 --> 00:27:28,938 ‎Nu, pielea întoarsă nu e impermeabilă. 353 00:27:30,106 --> 00:27:31,608 ‎Dar ideea e bună. 354 00:27:32,734 --> 00:27:35,695 ‎Nimeni nu face asta. Voiam… 355 00:27:37,489 --> 00:27:38,573 ‎senzația aia. 356 00:28:00,887 --> 00:28:04,307 ‎Toată lumea știe ‎că pielea întoarsă nu e impermeabilă. 357 00:28:04,391 --> 00:28:05,517 ‎Știu. Îmi pare rău. 358 00:28:05,600 --> 00:28:08,019 ‎Schumacher, ești asociat secund, nu? 359 00:28:08,103 --> 00:28:10,063 ‎- Ăsta e titlul tău. ‎- Da. 360 00:28:10,146 --> 00:28:12,732 ‎Ți se pare că meriți titlul ăla? 361 00:28:16,361 --> 00:28:17,779 ‎E o întrebare simplă. 362 00:28:17,862 --> 00:28:20,573 ‎Meriți titlul de asociat secund 363 00:28:21,616 --> 00:28:22,450 ‎în clipa asta? 364 00:28:23,660 --> 00:28:24,494 ‎Nu. 365 00:28:27,330 --> 00:28:28,331 ‎Futu-i! 366 00:28:36,214 --> 00:28:37,090 ‎Halston. 367 00:29:07,078 --> 00:29:08,288 ‎Iisuse! 368 00:29:08,371 --> 00:29:10,331 ‎Scuze, am crezut că am încuiat-o. 369 00:29:11,666 --> 00:29:12,959 ‎Ce faci? 370 00:29:13,543 --> 00:29:15,795 ‎Voiam doar să-mi adun gândurile. 371 00:29:15,879 --> 00:29:17,088 ‎Nu, ce faci? 372 00:29:18,465 --> 00:29:19,340 ‎E heroină? 373 00:29:19,424 --> 00:29:22,510 ‎Nu, e doar metamfetamină. 374 00:29:24,888 --> 00:29:26,473 ‎Cât de des faci asta? 375 00:29:26,556 --> 00:29:28,808 ‎Nu… Eu… Nu știu, în fiecare… 376 00:29:29,726 --> 00:29:30,643 ‎În fiecare zi? 377 00:29:30,727 --> 00:29:31,978 ‎Nu, nu întotdeauna. 378 00:29:32,061 --> 00:29:33,813 ‎Îți injectezi metamfetamină zilnic? 379 00:29:35,398 --> 00:29:36,274 ‎Da. 380 00:29:36,983 --> 00:29:37,984 ‎Da, asta fac. 381 00:29:38,943 --> 00:29:40,737 ‎Având atât de multă treabă, e… 382 00:29:41,321 --> 00:29:43,865 ‎Te-ai apucat ‎când ai început să lucrezi pentru mine? 383 00:29:43,948 --> 00:29:45,366 ‎Nu. 384 00:29:46,451 --> 00:29:47,827 ‎Asta fac eu. 385 00:29:48,453 --> 00:29:52,373 ‎Așa pot să-mi păstrez concentrarea. ‎Așa îmi pot face treaba. 386 00:29:55,794 --> 00:29:58,505 ‎E cazul să fac ceva? Să te duc undeva? 387 00:30:00,632 --> 00:30:02,050 ‎E cazul să-mi fac griji? 388 00:30:03,676 --> 00:30:04,594 ‎Nu. 389 00:30:07,722 --> 00:30:09,182 ‎Nu știu. 390 00:30:12,185 --> 00:30:14,062 ‎Locul meu nu e aici, nu? 391 00:30:21,986 --> 00:30:26,908 ‎Cred că toți suntem ‎ca niște corăbii care rătăcesc pe mare. 392 00:30:28,535 --> 00:30:30,245 ‎Am trecut toți prin multe. 393 00:30:30,328 --> 00:30:33,498 ‎Ne-am părăsit familiile, am fost respinși. 394 00:30:35,250 --> 00:30:38,962 ‎O grămadă de excentrici, ciudați ‎și fete care nu s-au maturizat. 395 00:30:39,963 --> 00:30:41,130 ‎Locul tău e aici. 396 00:30:42,549 --> 00:30:46,469 ‎Ești foarte talentat, ‎Joel, dar miza e prea mare. 397 00:30:47,303 --> 00:30:48,555 ‎Cred că știi asta. 398 00:30:49,848 --> 00:30:52,350 ‎Dacă vrei să lucrezi aici, te lași. 399 00:30:52,433 --> 00:30:54,769 ‎Da. Așa voi face. 400 00:30:56,104 --> 00:30:57,230 ‎Doar că… 401 00:30:57,313 --> 00:30:59,524 ‎Când mă cerți din cauza modelelor… 402 00:30:59,607 --> 00:31:01,609 ‎Dacă te lași de metamfetamină, 403 00:31:02,652 --> 00:31:04,279 ‎nu te mai cert. 404 00:31:07,448 --> 00:31:08,283 ‎Bine. 405 00:31:08,366 --> 00:31:09,534 ‎- Bine? ‎- Bine. 406 00:31:13,246 --> 00:31:14,080 ‎Halston. 407 00:31:14,873 --> 00:31:16,833 ‎Vreau să-ți arăt ceva. 408 00:31:16,916 --> 00:31:19,210 ‎Nu ți-am arătat ‎fiindcă am crezut că te vei enerva. 409 00:31:19,294 --> 00:31:21,921 ‎Dar… s-ar putea să-ți placă. 410 00:31:29,679 --> 00:31:30,930 ‎Cum l-ai făcut? 411 00:31:31,598 --> 00:31:32,849 ‎Eram în bucătărie. 412 00:31:33,433 --> 00:31:35,935 ‎- Fierbeam vopsea pe aragaz. ‎- Îl ador. 413 00:31:36,895 --> 00:31:38,229 ‎Nimeni nu face asta. 414 00:31:38,771 --> 00:31:40,773 ‎Atât de modern, de senzual… 415 00:31:42,400 --> 00:31:44,819 ‎Ajută-mă să găsesc mijlocul materialului! 416 00:31:48,323 --> 00:31:49,574 ‎Bine. Întinde-l! 417 00:31:52,243 --> 00:31:53,453 ‎Vreau o foarfecă. 418 00:31:56,706 --> 00:31:57,707 ‎Mulțumesc, Joel. 419 00:32:02,086 --> 00:32:03,171 ‎Vino, Elsa! 420 00:32:11,763 --> 00:32:12,597 ‎Acum. 421 00:32:12,680 --> 00:32:13,514 ‎Scoatem asta. 422 00:32:14,933 --> 00:32:16,434 ‎Are potențial. 423 00:32:16,517 --> 00:32:18,227 ‎Joel, fixează marginea 424 00:32:18,311 --> 00:32:21,272 ‎și unește aceste două margini ‎pe diagonală, în jos. 425 00:32:22,190 --> 00:32:24,150 ‎Ce zici de lungime, Joe? 426 00:32:24,734 --> 00:32:25,944 ‎Se poate mai lungă. 427 00:32:26,486 --> 00:32:27,737 ‎Înalți tivul. 428 00:32:27,820 --> 00:32:29,238 ‎Să văd! 429 00:32:32,992 --> 00:32:33,952 ‎Așa. 430 00:32:36,871 --> 00:32:38,039 ‎Che bello. 431 00:32:39,624 --> 00:32:41,084 ‎Ceva nu e bine. 432 00:32:43,461 --> 00:32:44,420 ‎E părul. 433 00:32:53,763 --> 00:32:54,597 ‎Et voilà. 434 00:32:55,139 --> 00:32:56,015 ‎Da. 435 00:32:57,558 --> 00:32:59,185 ‎Acum, defilează! 436 00:34:29,984 --> 00:34:30,818 ‎Vă mulțumesc. 437 00:34:33,362 --> 00:34:36,240 ‎Cred că le-a plăcut tuturor. 438 00:34:38,159 --> 00:34:39,243 ‎Futu-i! 439 00:34:39,327 --> 00:34:42,205 ‎- Halston, nu sunt cronici rele. ‎- Nu sunt bune. 440 00:34:42,288 --> 00:34:43,706 ‎Ba da, asta e. 441 00:34:43,790 --> 00:34:45,666 ‎Senti. ‎„Natural și elegant, 442 00:34:45,750 --> 00:34:48,961 ‎Halston e o voce nouă ‎și interesantă în moda femeilor.” 443 00:34:51,672 --> 00:34:52,590 ‎Ei bine… 444 00:34:53,341 --> 00:34:56,928 ‎„Lookul pe care l-au alcătuit ‎e creat în grabă sau forțat.” 445 00:34:57,011 --> 00:35:00,139 ‎Care e, Bernadine Morris? ‎Creat în grabă sau forțat? 446 00:35:00,223 --> 00:35:03,559 ‎Aici scrie: „«Ești fie tânăr, ‎fie bătrân», zise Halston.” 447 00:35:04,060 --> 00:35:06,562 ‎Nu e nici bine, nici rău. E doar un citat. 448 00:35:06,646 --> 00:35:08,272 ‎N-are dreptul să vorbească. 449 00:35:08,356 --> 00:35:10,733 ‎Colecția are succes când apar comenzile. 450 00:35:10,817 --> 00:35:12,360 ‎Câte comenzi avem, Joel? 451 00:35:12,443 --> 00:35:13,528 ‎Nu prea multe. 452 00:35:13,611 --> 00:35:16,239 ‎Corect. Zero. Care înseamnă nu prea multe. 453 00:35:16,322 --> 00:35:18,116 ‎Trecem la următoarea colecție. 454 00:35:18,199 --> 00:35:20,076 ‎Nu va fi o următoare colecție. 455 00:35:20,159 --> 00:35:22,870 ‎Asta a fost. ‎Avem datorii de 200.000 de dolari. 456 00:35:22,954 --> 00:35:26,207 ‎N-am plătit chiria. ‎În două săptămâni, ne taie lumina. 457 00:35:26,290 --> 00:35:29,627 ‎În cazul ăsta, ‎ai putea cheltui mai puțin pe orhidee. 458 00:35:29,710 --> 00:35:31,712 ‎Nu despre asta este vorba, 459 00:35:31,796 --> 00:35:33,798 ‎iar orhideele mă ajută să gândesc. 460 00:35:33,881 --> 00:35:36,050 ‎Inspirația are buget nelimitat. 461 00:35:43,891 --> 00:35:44,851 ‎Răspund eu. 462 00:35:45,810 --> 00:35:47,562 ‎Pronto, ‎Halston Limited. 463 00:35:49,063 --> 00:35:51,482 ‎De ce pleacă mereu când ridic vocea? 464 00:35:51,566 --> 00:35:54,443 ‎- Sunt atât de sever? ‎- Chiar vrei să răspund? 465 00:35:54,527 --> 00:35:56,946 ‎- Halston. ‎- Cine e? Are bani? 466 00:36:01,492 --> 00:36:02,368 ‎Alo? 467 00:36:07,874 --> 00:36:09,500 ‎Salut! 468 00:36:09,584 --> 00:36:11,669 ‎Ai uitat să tragi apa. 469 00:36:11,752 --> 00:36:13,212 ‎Pentru că… 470 00:36:14,297 --> 00:36:15,214 ‎Scuze. 471 00:36:23,639 --> 00:36:24,640 ‎Vino încoace! 472 00:36:27,143 --> 00:36:28,269 ‎Aveam o înțelegere. 473 00:36:28,769 --> 00:36:31,939 ‎E prea mare presiunea ‎ca să țin un drogat în echipă. 474 00:36:32,023 --> 00:36:33,232 ‎E foarte mult stres. 475 00:36:33,316 --> 00:36:35,943 ‎Știu. Cum te descurci? 476 00:36:38,196 --> 00:36:40,531 ‎Fiindcă e nevoie de o singură persoană, 477 00:36:41,741 --> 00:36:44,660 ‎una cu o poziție socială importantă, ‎ca să se schimbe tot. 478 00:36:45,953 --> 00:36:49,165 ‎Dacă reușesc s-o îmbrac ‎pe persoana potrivită, 479 00:36:49,957 --> 00:36:52,376 ‎hainele mele pot ajunge ‎la toate femeile din SUA. 480 00:36:53,336 --> 00:36:55,129 ‎E nevoie doar de aprobarea 481 00:36:55,963 --> 00:36:59,383 ‎celei mai sofisticate persoane ‎din New York, 482 00:36:59,467 --> 00:37:01,510 ‎iar eu tocmai am vorbit cu ea. 483 00:37:01,594 --> 00:37:04,889 ‎A sunat Babe Paley ‎și vrea să vadă colecția noastră. 484 00:37:04,972 --> 00:37:06,599 ‎Babe Paley? Serios? 485 00:37:06,682 --> 00:37:09,602 ‎Da! Așa că revino-ți naibii! 486 00:38:54,290 --> 00:38:56,834 ‎Nu, n-am spus asta. Nu. 487 00:38:57,960 --> 00:39:00,171 ‎Nu, e doar părerea mea. 488 00:39:00,963 --> 00:39:03,049 ‎O ador pe Liza. Știi bine. 489 00:39:03,132 --> 00:39:06,635 ‎Dar nu cred că mai rezist ‎să mai văd o dată ‎Liza cu un „Z”. 490 00:39:09,513 --> 00:39:12,475 ‎Știu. Bine, dragă. ‎Te las să te pregătești. 491 00:39:12,558 --> 00:39:13,642 ‎Ciao! 492 00:39:23,778 --> 00:39:25,196 ‎Pot să te întreb ceva? 493 00:39:27,073 --> 00:39:28,657 ‎Ce se întâmplă? 494 00:39:29,533 --> 00:39:30,618 ‎Cum adică? 495 00:39:30,701 --> 00:39:32,828 ‎În ultimele săptămâni, ‎nu te-am văzut zâmbind. 496 00:39:32,912 --> 00:39:37,500 ‎Te îmbraci diferit. ‎Vorbești diferit, ce Dumnezeu! 497 00:39:39,752 --> 00:39:41,379 ‎Am putea fi mai apropiați. 498 00:39:41,462 --> 00:39:42,838 ‎Nu e bine așa? 499 00:39:45,758 --> 00:39:47,426 ‎Nu, doar că… 500 00:39:51,847 --> 00:39:54,350 ‎Ne vedem de două, trei ori pe săptămână? 501 00:39:56,018 --> 00:39:58,062 ‎Nu simt că te cunosc cu adevărat. 502 00:39:58,145 --> 00:39:59,688 ‎Asta e tot. Vreau să te cunosc. 503 00:39:59,772 --> 00:40:01,732 ‎Cred că mă cunoști bine, Ed. 504 00:40:01,816 --> 00:40:05,361 ‎„Cred că mă cunoști bine, Ed.” ‎Ce e cu vocea asta? 505 00:40:05,444 --> 00:40:07,154 ‎- Care voce? ‎- Asta. 506 00:40:07,238 --> 00:40:09,990 ‎Ești din Indiana. Parcă imiți pe cineva. 507 00:40:10,074 --> 00:40:10,991 ‎Ba nu. 508 00:40:11,826 --> 00:40:14,662 ‎Chiar mă jignești. Mereu am fost așa. 509 00:40:15,162 --> 00:40:17,540 ‎Singurul schimbat de aici ești tu. 510 00:40:17,623 --> 00:40:19,708 ‎- Eu? ‎- Te face să te simți nesigur. 511 00:40:19,792 --> 00:40:21,001 ‎Ambiția mea. 512 00:40:21,585 --> 00:40:24,130 ‎Nu era așa înainte, ‎dar s-a schimbat treaba. 513 00:40:24,213 --> 00:40:26,340 ‎Cauți nod în papură. Vocea mea? Doamne! 514 00:40:27,883 --> 00:40:29,051 ‎Da, bine. 515 00:40:29,969 --> 00:40:32,263 ‎- Nu vreau să ne certăm. ‎- Nici eu. 516 00:40:33,973 --> 00:40:35,349 ‎Cred că mă duc la somn. 517 00:40:36,892 --> 00:40:37,726 ‎Bine. 518 00:40:42,273 --> 00:40:43,691 ‎Aș vrea să dorm singur. 519 00:41:54,512 --> 00:41:55,429 ‎Minunate. 520 00:41:55,930 --> 00:41:57,681 ‎Chiar uimitoare. 521 00:41:59,975 --> 00:42:01,894 ‎Dar nu le pot purta zilnic. 522 00:42:03,437 --> 00:42:05,272 ‎Te interesează ceva cotidian? 523 00:42:06,357 --> 00:42:08,901 ‎Atunci, să-ți arăt la ce am lucrat. 524 00:42:09,944 --> 00:42:10,778 ‎Elsa! 525 00:42:26,377 --> 00:42:27,920 ‎Eu îi spun ‎Ultrasuede‎. 526 00:42:28,587 --> 00:42:30,673 ‎Ador să lucrez cu piele întoarsă. 527 00:42:30,756 --> 00:42:32,633 ‎Dar, dacă plouă, e distrusă. 528 00:42:32,716 --> 00:42:35,970 ‎M-am gândit să-mi creez propriul material. 529 00:42:36,554 --> 00:42:38,389 ‎E o țesătură nouă. 530 00:42:38,472 --> 00:42:41,684 ‎O poți băga la spălat. ‎O poți aranja cum vrei. 531 00:42:41,767 --> 00:42:44,728 ‎O poți purta la prânz ‎sau când îți duci copiii la școală. 532 00:42:44,812 --> 00:42:47,106 ‎E sexy. E confortabilă. 533 00:42:47,189 --> 00:42:48,315 ‎E eliberatoare. 534 00:42:49,858 --> 00:42:51,944 ‎Vreau câte una din fiecare culoare. 535 00:43:03,539 --> 00:43:05,833 ‎BAZAT PE CARTEA ‎SIMPLY HALSTON 536 00:45:19,258 --> 00:45:24,263 ‎Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă