1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,594 --> 00:00:12,595 Roy! 3 00:00:14,931 --> 00:00:15,932 Roy! 4 00:00:18,810 --> 00:00:19,936 Voglio solo… 5 00:00:22,397 --> 00:00:25,608 Mi assilli costantemente, giorno e notte. 6 00:00:25,692 --> 00:00:28,486 - Non arrabbiarti. - Non dovrei? Mi svegli in… 7 00:00:28,570 --> 00:00:31,573 - Mi dà fastidio che… Basta! - Che mi sentano pure! 8 00:00:31,656 --> 00:00:32,782 - No! - Vieni qui! 9 00:00:43,668 --> 00:00:45,336 Ho fatto una cosa per te. 10 00:01:16,576 --> 00:01:20,872 In migliaia si radunano per assistere all'insediamento di Kennedy. 11 00:01:20,955 --> 00:01:23,625 Mentre il corteo percorre Pennsylvania Avenue, 12 00:01:23,708 --> 00:01:26,711 sperano di intravedere la first lady Jackie Kennedy 13 00:01:26,795 --> 00:01:28,463 con un abito di Oleg Cassini 14 00:01:28,546 --> 00:01:30,799 e un semplice ma elegante cappello a tamburello 15 00:01:30,882 --> 00:01:32,342 del cappellaio Halston. 16 00:01:33,343 --> 00:01:34,761 Hanno detto il tuo nome? 17 00:02:03,331 --> 00:02:04,374 È permesso? 18 00:02:04,457 --> 00:02:06,084 Salve. Buongiorno. 19 00:02:09,504 --> 00:02:13,258 Guardi com'è elegante. Credo che ne sarà soddisfatta. 20 00:02:13,341 --> 00:02:15,510 Che diavolo succede? 21 00:02:15,593 --> 00:02:16,928 Cosa succede, chiede? 22 00:02:17,846 --> 00:02:20,640 Jacqueline Kennedy ha fatto il suo nome. 23 00:02:20,723 --> 00:02:23,685 Ne abbiamo venduti 50, e non sono nemmeno le 10:00. 24 00:02:24,269 --> 00:02:26,312 È lei, vero? 25 00:02:26,980 --> 00:02:28,523 Lei è il sig. Halston. 26 00:02:29,732 --> 00:02:32,068 Che Dio benedica Jackie Kennedy. 27 00:02:34,529 --> 00:02:35,905 Fanculo Jackie Kennedy. 28 00:02:35,989 --> 00:02:39,200 Come puoi dire questo dopo tutto quello che ha passato? 29 00:02:39,284 --> 00:02:41,035 Lei ti ha creato, Halston. 30 00:02:41,119 --> 00:02:42,453 E poi mi ha distrutto. 31 00:02:42,954 --> 00:02:47,542 Ha smesso di indossare i cappelli per non sciupare quell'enorme pettinatura. 32 00:02:50,086 --> 00:02:51,421 Hai un momento? 33 00:02:51,504 --> 00:02:54,465 Mi spiace ma, come vedi, siamo molto impegnati. 34 00:02:54,549 --> 00:02:58,011 Il bilancio del secondo trimestre non è buono, Halston. 35 00:02:59,095 --> 00:03:01,598 Le vendite sono calate del 30% rispetto allo scorso 36 00:03:01,681 --> 00:03:03,349 e del 40% rispetto al precedente. 37 00:03:03,433 --> 00:03:06,728 - Sono migliorate, quindi. - No, non è affatto così. 38 00:03:06,811 --> 00:03:09,022 Sai come si dice: "Sono solo numeri". 39 00:03:09,105 --> 00:03:12,192 - Chi lo dice? - Tutti quanti. Sempre. 40 00:03:12,275 --> 00:03:15,403 Il problema è che la gente non indossa più i cappelli. 41 00:03:15,486 --> 00:03:18,698 Sì, Henry. In quanto modista, ne sono consapevole. 42 00:03:18,781 --> 00:03:21,367 E cosa pensi di fare in proposito? 43 00:03:21,451 --> 00:03:23,870 Progetto di rendere il sole più luminoso, 44 00:03:23,953 --> 00:03:27,749 ma finché la mia macchina della pioggia non funzionerà, non so. 45 00:03:27,832 --> 00:03:29,709 Ma mi farei un drink, dopo. 46 00:03:41,179 --> 00:03:42,847 Da parte del signore laggiù. 47 00:03:55,443 --> 00:03:56,527 L'ha rifiutato. 48 00:04:06,120 --> 00:04:10,124 Quale parte di un amaretto stone sour non ti piace, esattamente? 49 00:04:10,208 --> 00:04:13,878 "Stone", perché significa nocciolo e temi di soffocare? Tolto. 50 00:04:13,962 --> 00:04:14,837 No, grazie. 51 00:04:18,174 --> 00:04:22,804 - Allora ti offro un altro drink. - Non accetto da bere dagli estranei. 52 00:04:23,513 --> 00:04:26,474 Dimmi come ti chiami e non saremo più estranei. 53 00:04:27,642 --> 00:04:28,726 Prima tu. 54 00:04:29,769 --> 00:04:31,980 - Eric. - E che lavoro fai, Eric? 55 00:04:32,063 --> 00:04:33,231 Sono un falconiere. 56 00:04:35,066 --> 00:04:36,067 Che stronzata. 57 00:04:36,150 --> 00:04:40,238 Io e il mio falco siamo degli eroi. Evitiamo che ci siano troppi topi. 58 00:04:40,321 --> 00:04:42,407 Ciò che facciamo è molto alla moda. 59 00:04:42,490 --> 00:04:46,369 Il mio lungo guanto di pelle e lo chaperon per lui. È peccaminoso. 60 00:04:49,831 --> 00:04:51,457 Fatti offrire un drink. 61 00:04:52,458 --> 00:04:56,963 Posso chiederti perché ho attirato la tua attenzione? 62 00:04:57,046 --> 00:04:58,131 In che senso? 63 00:04:58,214 --> 00:05:01,050 Perché vuoi rimorchiare me e non chiunque altro? 64 00:05:01,676 --> 00:05:03,386 Non sono come chiunque altro. 65 00:05:03,970 --> 00:05:07,265 - Non credevo di essere il tuo tipo. - Ovvero? 66 00:05:08,099 --> 00:05:10,601 Un bianco con un completo Brooks Brothers. 67 00:05:10,685 --> 00:05:11,686 Ahi. 68 00:05:13,146 --> 00:05:16,774 O forse sei solo uno per cui le dimensioni contano eccome. 69 00:05:18,651 --> 00:05:19,652 O, magari, 70 00:05:21,529 --> 00:05:24,198 anch'io ho vissuto una vita da emarginato. 71 00:05:24,782 --> 00:05:28,953 Sempre a subire le occhiatacce dei bianchi con completi Brooks Brothers 72 00:05:29,620 --> 00:05:33,082 per cosa ero e chi mi piaceva o chi ero e cosa mi piaceva. 73 00:05:33,166 --> 00:05:35,752 Finché, un giorno, ho deciso di fregarmene. 74 00:05:37,253 --> 00:05:38,129 Ed. 75 00:05:39,213 --> 00:05:40,548 Mi chiamo Ed. 76 00:06:20,963 --> 00:06:22,465 È stato un piacere, Eric. 77 00:06:23,508 --> 00:06:26,094 Ma non è questo il tuo vero nome, giusto? 78 00:06:27,095 --> 00:06:28,096 Roy. 79 00:06:29,347 --> 00:06:33,726 Ma nemmeno quello è il mio vero nome. Mi piace farmi chiamare "Halston". 80 00:06:33,810 --> 00:06:35,228 Non ci credo. 81 00:06:36,187 --> 00:06:37,188 Il cappellaio? 82 00:06:38,940 --> 00:06:42,568 Mi sono sempre chiesto come si finisca a disegnare cappelli. 83 00:06:43,152 --> 00:06:44,529 È come scolpire. 84 00:06:46,072 --> 00:06:49,951 L'ho sempre fatto. Creavo cappelli per rallegrare mia madre. 85 00:06:52,745 --> 00:06:53,871 Oh, tesoro. 86 00:06:59,919 --> 00:07:05,049 Sei davvero troppo speciale per un posto come questo. 87 00:07:10,596 --> 00:07:12,306 La mia infanzia fu magica. 88 00:07:14,267 --> 00:07:18,229 Ma lasciai l'Indiana quanto prima. Andai a Chicago e poi venni qui. 89 00:07:18,729 --> 00:07:20,356 Mi sono fatto da solo. 90 00:07:21,732 --> 00:07:23,151 Ma con ottima stoffa. 91 00:07:24,652 --> 00:07:25,903 Uomini come noi 92 00:07:27,530 --> 00:07:32,368 vengono qui da lontano per inventarsi e creare qualcosa dal nulla. 93 00:07:32,994 --> 00:07:36,914 Io ho solo attraversato il fiume partendo dal New Jersey, 94 00:07:37,915 --> 00:07:40,585 ma quella versione di me sembra molto lontana. 95 00:07:42,378 --> 00:07:43,963 Allora, cosa farai ora? 96 00:07:44,714 --> 00:07:48,468 - Le donne non indossano più i cappelli. - Beh, Ed, ho un piano. 97 00:07:49,093 --> 00:07:51,179 Hai idea di chi sia Ralph Lifshitz? 98 00:07:51,262 --> 00:07:52,346 Chi? 99 00:07:52,430 --> 00:07:55,892 Di recente, Ralph Lifshitz è entrato da Bloomingdale's 100 00:07:55,975 --> 00:08:00,104 con una linea di cravatte 2,5 cm più larga di qualsiasi altra 101 00:08:00,188 --> 00:08:02,273 e con l'etichetta "Polo". 102 00:08:02,356 --> 00:08:08,779 Gli hanno detto: "Se le fai più strette e metti la nostra etichetta, le vendiamo". 103 00:08:08,863 --> 00:08:10,198 Ma lui ha rifiutato. 104 00:08:11,240 --> 00:08:12,658 E se n'è andato. 105 00:08:12,742 --> 00:08:16,245 Due settimane più tardi, Bloomingdale's l'ha ricontattato. 106 00:08:16,329 --> 00:08:17,705 "Abbiamo sbagliato. 107 00:08:17,788 --> 00:08:20,583 Adoriamo le tue cravatte. Ne siamo ossessionati. 108 00:08:20,666 --> 00:08:23,461 Puoi tenere la tua etichetta e farle più larghe. 109 00:08:23,544 --> 00:08:26,923 E vorremmo una linea di camicie da abbinarci." 110 00:08:27,507 --> 00:08:33,054 Disegno cappelli per Bergdorf dal 1961. Sono stato io a far conoscere quel posto. 111 00:08:33,137 --> 00:08:36,098 Farò ciò che ha fatto Lifshitz, ma più in grande. 112 00:08:36,182 --> 00:08:40,102 - Non conosco questo cognome. - Perché l'ha cambiato in "Lauren". 113 00:08:41,270 --> 00:08:42,647 Ho un progetto, Ed. 114 00:08:48,027 --> 00:08:51,405 - Un negozio dentro un negozio? - Visto? È semplice. 115 00:08:51,489 --> 00:08:53,199 Ma per vendere cosa? 116 00:08:53,282 --> 00:08:54,200 Halston. 117 00:08:56,077 --> 00:08:59,580 Voglio essere il primo ad avere una sua linea completa. 118 00:08:59,664 --> 00:09:04,544 Le donne verranno da me e io darò loro un'esperienza sartoriale completa. 119 00:09:04,627 --> 00:09:08,965 Vestiranno Halston dalla testa ai piedi. Abito, intimo, collant, scarpe… 120 00:09:09,048 --> 00:09:10,383 Non saprei, Halston. 121 00:09:10,883 --> 00:09:13,302 Nessuno vuole più le imitazioni europee. 122 00:09:14,387 --> 00:09:18,808 E se Bergdorf Goodman ospitasse il primo vero stilista americano? 123 00:09:19,559 --> 00:09:20,977 - Tu? - No. 124 00:09:21,769 --> 00:09:22,770 Halston. 125 00:09:23,896 --> 00:09:24,730 Che sarei io. 126 00:09:25,648 --> 00:09:26,774 È interessante. 127 00:09:29,235 --> 00:09:32,029 Perché non inizi confezionandoci qualche abito? 128 00:10:44,185 --> 00:10:46,729 Ok, com'è andata? Quanti ne hai venduti? 129 00:10:46,812 --> 00:10:48,439 Non ci crederai. 130 00:10:49,148 --> 00:10:52,735 È stato un disastro totale. Nessuna vendita. Un fiasco. 131 00:10:53,235 --> 00:10:55,363 Oddio, mi dispiace tanto. Stai bene? 132 00:10:55,446 --> 00:10:59,241 Perché non dovrei? Io sono stato un genio. Gli stupidi sono loro. 133 00:11:02,787 --> 00:11:04,330 Te ne preparo un altro. 134 00:11:04,413 --> 00:11:07,541 - Ma ora cosa farai? - Andrò avanti. 135 00:11:08,042 --> 00:11:11,253 La sfilata è andata male, ma non importa. So cosa fare. 136 00:11:11,337 --> 00:11:12,755 Ovvero? 137 00:11:15,174 --> 00:11:16,801 Sono troppo per loro. 138 00:11:19,095 --> 00:11:20,596 Devo mettermi in proprio. 139 00:11:22,682 --> 00:11:25,518 Sei un uomo straordinario, cazzo. 140 00:11:32,108 --> 00:11:33,317 Il fatto è questo. 141 00:11:33,401 --> 00:11:36,195 So che adori sentirti dire sempre e solo di sì, 142 00:11:37,113 --> 00:11:39,907 ma io non lesino sulle mie opinioni. 143 00:11:39,990 --> 00:11:42,827 Vediamo. Dimmi una cosa che pensi non mi piacerà. 144 00:11:42,910 --> 00:11:44,036 E va bene. 145 00:11:44,537 --> 00:11:47,540 I tuoi abiti per Bergdorf sembravano di cemento. 146 00:11:47,623 --> 00:11:50,876 - Perciò nessuno li ha voluti. - Nessuno li ha capiti. 147 00:11:50,960 --> 00:11:54,004 Un abito non deve essere capito, ma amato. 148 00:11:54,755 --> 00:11:58,092 Tu vuoi essere Balenciaga, ma ce n'è già uno. 149 00:11:58,676 --> 00:12:01,262 Dobbiamo trovare il tuo tratto distintivo. 150 00:12:01,345 --> 00:12:04,807 Cosa mi farà guardare una bellissima donna 151 00:12:05,558 --> 00:12:08,769 a cena in un locale con indosso uno splendido abito 152 00:12:08,853 --> 00:12:10,396 e dire: "È un Halston"? 153 00:12:10,980 --> 00:12:12,857 Significa che ci stai? 154 00:12:25,202 --> 00:12:26,245 Buonasera. 155 00:12:26,954 --> 00:12:31,167 Sapete, talvolta ho un problema, e cioè il mio nome. 156 00:12:31,250 --> 00:12:35,463 C'è chi m'incontra per strada e mi dice: "Ciao, Lisa. Come stai?" 157 00:12:35,546 --> 00:12:37,381 E io: "Bene, grazie. 158 00:12:37,882 --> 00:12:40,426 Ma mi chiamo Liza, con la Z". 159 00:12:40,509 --> 00:12:43,971 O chi mi fa: "Ma che bel cappello che hai, Lisa". 160 00:12:44,054 --> 00:12:46,682 E io: "Grazie mille, ma mi chiamo Liza". 161 00:12:46,766 --> 00:12:48,392 - Liza! - "E sono i miei capelli." 162 00:15:04,111 --> 00:15:06,572 - Brava! - Pazzesca! 163 00:15:08,032 --> 00:15:10,743 Liza? Ti presento Halston. 164 00:15:11,869 --> 00:15:15,873 Sì, ti ho visto nel pubblico. Erano tutti entusiasti per l'esibizione 165 00:15:15,956 --> 00:15:19,335 e tu te ne stavi lì come se fossi in un dipinto fiammingo. 166 00:15:20,586 --> 00:15:24,506 A essere sincero, mi ha distratto il tuo stile alla Buster Brown. 167 00:15:25,049 --> 00:15:26,717 Ti serve una nuova immagine. 168 00:15:29,303 --> 00:15:31,555 - Già lo adoro. - Ne ero certo. 169 00:15:32,056 --> 00:15:37,478 Esatto. La collezione era un disastro. Io lo sapevo e ho buttato tutto all'aria. 170 00:15:37,561 --> 00:15:40,522 Ho lasciato Bergdorf e ho distrutto la mia vita. 171 00:15:40,606 --> 00:15:43,567 No. Non pensarla così. 172 00:15:44,109 --> 00:15:48,322 Non hai buttato all'aria niente. Ti sei appena fatto un grande regalo. 173 00:15:48,822 --> 00:15:51,659 Ti sei lasciato alle spalle tutto ciò che sapevi, 174 00:15:52,451 --> 00:15:54,536 quindi sei aperto all'ispirazione. 175 00:15:55,204 --> 00:15:57,414 E lei ti troverà. 176 00:15:59,375 --> 00:16:00,542 Sai che ti dico? 177 00:16:01,919 --> 00:16:06,256 L'iconico cappello di Jackie O è la tua Judy Garland. 178 00:16:07,049 --> 00:16:11,387 Viviamo entrambi all'ombra di qualcosa e vogliamo fare la stessa cosa. 179 00:16:12,137 --> 00:16:16,934 Cerchiamo di dissociarcene dicendo: "Voglio farmi prendere sul serio da me". 180 00:16:19,478 --> 00:16:22,898 Io non voglio essere solo la figlia di Judy Garland. 181 00:16:23,691 --> 00:16:25,985 E tu il cappellaio di Jackie O. 182 00:16:28,153 --> 00:16:29,989 Perché ti vesti da bambina? 183 00:16:31,573 --> 00:16:33,993 Ecco, appunto. Perché lo faccio? 184 00:16:34,076 --> 00:16:37,705 È uno stile carino, certo, ma non sei tu. O almeno, non credo. 185 00:16:37,788 --> 00:16:39,790 Sei una donna. Vestiti come tale. 186 00:16:40,582 --> 00:16:43,252 E tu sei l'uomo giusto per aiutarmi? 187 00:16:44,253 --> 00:16:45,546 Sì, penso di sì. 188 00:18:25,604 --> 00:18:27,564 Via il reggiseno e le mutandine. 189 00:18:28,315 --> 00:18:31,360 Halston, non mi starai facendo delle avances? 190 00:18:32,194 --> 00:18:33,237 Non direi. 191 00:18:43,163 --> 00:18:45,999 Tieni qua, manca il collo. 192 00:18:51,672 --> 00:18:52,673 E adesso… 193 00:19:04,268 --> 00:19:05,269 Pronta? 194 00:19:11,692 --> 00:19:12,734 Ecco qua. 195 00:19:14,111 --> 00:19:15,320 Questo è un Halston. 196 00:19:15,404 --> 00:19:16,780 Oh, mio Dio! 197 00:19:18,991 --> 00:19:21,160 Halston, sei un genio. 198 00:19:23,996 --> 00:19:25,205 Oddio. 199 00:19:26,373 --> 00:19:27,291 Stupenda. 200 00:19:27,875 --> 00:19:32,087 Questo posto sarà la tua tela bianca. Il terzo piano sarà la sartoria. 201 00:19:32,171 --> 00:19:35,674 Solo attrezzature all'avanguardia, come Balenciaga a Parigi. 202 00:19:35,757 --> 00:19:37,467 Questo sarà il salotto. 203 00:19:37,551 --> 00:19:41,388 E qui ci sarà il salone in cui avverrà la magia. 204 00:19:41,471 --> 00:19:44,183 Desidero creare un nuovo tipo di esperienza. 205 00:19:44,266 --> 00:19:49,438 Voglio che le donne che vengono qui si sentano trasportate in un altro mondo. 206 00:19:49,521 --> 00:19:51,648 E come te lo immagini? 207 00:19:52,232 --> 00:19:55,944 Beh, in pieno stile Halston: sontuoso, materico e alla moda. 208 00:19:56,778 --> 00:19:59,573 Una sorta di Shangri-La nell'Upper East Side. 209 00:19:59,656 --> 00:20:03,285 Ok. Halston, da quanto tempo ci conosciamo? 210 00:20:04,494 --> 00:20:09,666 Io ti adoro, ma quello che descrivi costa dei soldi che so che non hai. 211 00:20:09,750 --> 00:20:12,085 Non è vero! 212 00:20:12,794 --> 00:20:17,466 Sei l'unico al mondo che possa farlo. Ciò che hai fatto con l'Opera Club al Met… 213 00:20:17,549 --> 00:20:19,801 È costato un triliardo di dollari. 214 00:20:19,885 --> 00:20:22,012 Puoi farlo solo tu. 215 00:20:22,095 --> 00:20:24,806 Cazzo, Angelo, hai reso alla moda Key West. 216 00:20:25,390 --> 00:20:29,311 - Non puoi permetterti di assumere me. - Non puoi farlo gratis? 217 00:20:29,394 --> 00:20:31,230 Non mi ascolti proprio. 218 00:20:31,313 --> 00:20:35,025 Ti sto dando l'opportunità che l'alta società newyorkese 219 00:20:35,108 --> 00:20:37,903 entri da queste porte, si guardi intorno e dica: 220 00:20:38,403 --> 00:20:41,490 "È spettacolare. Chi l'ha progettato?" 221 00:20:41,990 --> 00:20:45,285 E questo vale più di quanto ti sia fruttato l'Opera Club. 222 00:20:47,079 --> 00:20:49,289 - Dici sul serio? - Ti ho mai mentito? 223 00:20:52,334 --> 00:20:54,586 - E va bene. - Oh, mio eroe! 224 00:20:54,670 --> 00:20:56,546 - Smettila. - Che ne pensi? 225 00:21:07,307 --> 00:21:08,934 Qualcuno è di buon umore. 226 00:21:09,017 --> 00:21:13,272 Ho sempre sognato uno spazio espositivo con un atelier su un altro piano. 227 00:21:13,355 --> 00:21:15,232 L'ho trovato e l'ho affittato. 228 00:21:15,816 --> 00:21:17,567 - Dove? - Tra la 68esima e Madison. 229 00:21:17,651 --> 00:21:20,654 Non puoi capire com'è. Nel senso che è un disastro. 230 00:21:20,737 --> 00:21:24,741 E ho trovato la mia squadra, un gran bel gruppo di disadattati. 231 00:21:24,825 --> 00:21:28,245 Joe Eula sarà il mio figurinista. È fantastico. 232 00:21:28,328 --> 00:21:31,999 Ha disegnato collezioni per Vogue, Givenchy e Coco Chanel. 233 00:21:32,082 --> 00:21:36,503 Lo chic è difficile da fissare, è sfuggente, ma lui può farcela. 234 00:21:36,586 --> 00:21:38,005 Perché un figurinista? 235 00:21:38,088 --> 00:21:43,051 Voglio vedere tutta una collezione e dire: "Leva quello. Abbassa la scollatura". 236 00:21:43,135 --> 00:21:47,264 Tra uno stilista e il suo figurinista c'è un rapporto molto intimo. 237 00:21:47,764 --> 00:21:51,101 Joe sarà più un secondo cervello, ma basta interrompermi. 238 00:21:51,184 --> 00:21:52,853 - Scusa. - Elsa Peretti. 239 00:21:52,936 --> 00:21:57,441 Sarà la mia modella. È italiana. È ricca, ma si è lasciata tutto alle spalle. 240 00:21:57,524 --> 00:22:00,027 È stupenda, non puoi smettere di guardarla. 241 00:22:00,110 --> 00:22:03,322 Alcune modelle indossano i vestiti, ma Elsa li fa suoi. 242 00:22:03,405 --> 00:22:06,783 - Non era Liza la tua musa? - Non sono mai troppe. 243 00:22:07,743 --> 00:22:09,244 Non essere geloso, Ed. 244 00:22:11,913 --> 00:22:13,540 Poi c'è questo ragazzo, Schumacher. 245 00:22:15,375 --> 00:22:18,920 Allestisce le vetrine di Paraphernalia. Sarà la quota giovanile. 246 00:22:19,963 --> 00:22:25,010 - Scusa, questa è opera tua? - Sì. Ho disegnato io i vestiti. 247 00:22:25,135 --> 00:22:28,263 La squadra è pronta, non mi resta che trovare i soldi. 248 00:22:28,347 --> 00:22:30,724 Non era questa la prima cosa da fare? 249 00:22:30,807 --> 00:22:34,144 - Mi serve solo un milioncino di dollari. - Un milione? 250 00:22:34,227 --> 00:22:38,398 Ho pensato di chiederli ai ricchi mariti delle mie vecchie clienti: 251 00:22:38,482 --> 00:22:41,860 Arthur Vanderbilt, Charles Engelhard, il barone de Rothschild. 252 00:22:41,943 --> 00:22:43,612 E com'è andata? 253 00:22:44,363 --> 00:22:45,989 Beh, non hanno detto di no. 254 00:22:48,617 --> 00:22:50,202 Non sono preoccupato. 255 00:22:50,285 --> 00:22:54,414 Domani vedrò Estelle Marsh, moglie di un magnate del petrolio texano. 256 00:22:54,498 --> 00:22:57,334 Non guardarmi così. Ce l'ho in tasca. 257 00:23:02,464 --> 00:23:07,344 Sig.ra Marsh, quand'è stata l'ultima volta che qualcuno le ha chiesto davvero 258 00:23:08,553 --> 00:23:09,805 di cosa ha bisogno? 259 00:23:11,556 --> 00:23:14,476 Da Bergdorf, io facevo accomodare le mie clienti 260 00:23:14,559 --> 00:23:17,979 e chiedevo: "Cosa vi turba? Di cosa avete bisogno?" 261 00:23:18,688 --> 00:23:22,234 Una domanda così semplice che di certo avrebbe provocato 262 00:23:22,818 --> 00:23:24,569 una punta di dolore, 263 00:23:24,653 --> 00:23:29,699 dato che non erano abituate a riceverla, e soprattutto non da un uomo. 264 00:23:29,783 --> 00:23:33,078 Il mio ex marito usava altre parole: "Che cazzo vuoi?" 265 00:23:39,876 --> 00:23:40,919 Sig.ra Marsh, 266 00:23:42,254 --> 00:23:45,799 è mai stata a Parigi da Balenciaga per un abito su misura? 267 00:23:49,052 --> 00:23:50,053 Venga. 268 00:23:52,305 --> 00:23:55,475 Balenciaga adora intimorire le donne. 269 00:23:55,559 --> 00:24:00,689 Salendo nel suo atelier, si incontra una segretaria molto austera 270 00:24:00,772 --> 00:24:03,567 che ti fa sentire irrilevante, se non brutta. 271 00:24:04,317 --> 00:24:05,902 Ma qui non accadrà. 272 00:24:07,279 --> 00:24:10,365 Questo sarà il salotto dove potrà respirare, 273 00:24:10,449 --> 00:24:12,951 lasciarsi andare e dirci di cos'ha bisogno, 274 00:24:13,034 --> 00:24:15,370 e noi le ricorderemo di cosa è capace. 275 00:24:15,454 --> 00:24:17,414 Ci saranno tè e champagne. 276 00:24:17,914 --> 00:24:21,543 Magari della marijuana, grazie ai più giovani di noi. 277 00:24:22,919 --> 00:24:23,920 Venga. 278 00:24:24,004 --> 00:24:25,046 Ecco. 279 00:24:26,131 --> 00:24:30,677 Questo sarà il salone dove le mie modelle sfileranno con l'ultima collezione. 280 00:24:30,760 --> 00:24:35,640 Lei potrà scegliere tra i prototipi e io confezionerò tutto su misura per lei. 281 00:24:36,391 --> 00:24:37,517 Sig.ra Marsh, 282 00:24:38,101 --> 00:24:42,439 se donne come Catherine Deneuve, Jackie Kennedy e anche lei 283 00:24:42,522 --> 00:24:45,484 ordineranno qui i loro abiti, entro cinque anni 284 00:24:45,567 --> 00:24:50,405 la Halston Limited sarà in tutti i migliori grandi magazzini degli USA. 285 00:24:51,448 --> 00:24:53,950 Cambierò il volto della moda americana. 286 00:24:54,034 --> 00:24:56,453 E sarà tutto merito suo. 287 00:24:58,079 --> 00:25:00,415 Lei potrebbe convincere anche un muro. 288 00:25:03,251 --> 00:25:06,296 Di che cifra ha bisogno, precisamente? 289 00:25:06,922 --> 00:25:08,256 Un milione di dollari. 290 00:25:12,552 --> 00:25:13,970 Gliene darò 100.000. 291 00:25:14,930 --> 00:25:17,474 E dovrà assumere mio figlio, Michael. 292 00:25:17,557 --> 00:25:18,683 È utile. 293 00:25:19,267 --> 00:25:22,562 Può fare qualsiasi cosa, persino il modello. 294 00:25:23,063 --> 00:25:23,897 Affare fatto. 295 00:25:27,275 --> 00:25:30,445 Grazie, sig.ra Marsh. Su, andiamo a berci un tè. 296 00:25:31,029 --> 00:25:34,366 PRESENTAZIONE DELLA COLLEZIONE PRIMAVERA-ESTATE 297 00:25:34,449 --> 00:25:36,952 IL 2 DICEMBRE 1968 ALLE 11:30 298 00:25:43,667 --> 00:25:46,294 Cazzo, è orribile. Chi l'ha fatto? 299 00:25:46,795 --> 00:25:47,629 Io. 300 00:25:48,129 --> 00:25:51,883 Non prenderla male, ma non ho mai visto niente di peggio. 301 00:25:52,425 --> 00:25:54,803 Sembra un abito da ballo da marziani. 302 00:25:56,012 --> 00:25:57,514 E dai, vacci piano. 303 00:25:57,597 --> 00:26:01,476 No. Tra due settimane c'è la sfilata e gli abiti fanno schifo. 304 00:26:01,560 --> 00:26:04,354 Forse, con un gran bel gioiello pacchiano… 305 00:26:04,437 --> 00:26:09,192 Noi non vendiamo gioielli, Elsa! Vendiamo abiti per donne umane. 306 00:26:09,276 --> 00:26:11,736 - Toglilo. - Forse è sbagliato il colore? 307 00:26:11,820 --> 00:26:13,321 Tu non puoi parlare. 308 00:26:14,406 --> 00:26:17,200 Devi capire che questi prototipi non funzionano. 309 00:26:17,284 --> 00:26:19,536 - Scusa. - Niente scuse. Fa' di meglio. 310 00:26:19,619 --> 00:26:22,998 E dai! Ce l'hai con te stesso e te la prendi col ragazzo. 311 00:26:23,081 --> 00:26:25,333 Non posso fare tutto da solo, gente! 312 00:26:25,417 --> 00:26:28,086 Non vi ho assunti per poi fare tutto io. 313 00:26:28,169 --> 00:26:30,630 - Eppure, è così! - Facciamo una pausa? 314 00:26:30,714 --> 00:26:32,215 No, non c'è tempo. 315 00:26:38,930 --> 00:26:42,559 Non metterei il mio nome su nessuno di questi abiti. Nessuno. 316 00:26:47,647 --> 00:26:49,316 Cazzo, che imbarazzo. 317 00:26:51,276 --> 00:26:53,236 Dov'è l'impermeabile scamosciato? 318 00:26:54,404 --> 00:26:56,072 Lo prendo subito. 319 00:27:06,249 --> 00:27:07,250 Cos'è successo? 320 00:27:08,335 --> 00:27:12,297 - Una sciocchezza. È piovuto. - Chi l'ha indossato sotto la pioggia? 321 00:27:12,380 --> 00:27:14,090 È un impermeabile, Halston. 322 00:27:14,174 --> 00:27:17,969 Sono stato io. La pelle scamosciata non è impermeabile. 323 00:27:18,053 --> 00:27:21,348 E, come vedi, non può funzionare. 324 00:27:21,431 --> 00:27:23,808 Beh, il taglio è fantastico. Guardatelo. 325 00:27:23,892 --> 00:27:26,519 Il materiale è sbagliato, ma l'idea è giusta. 326 00:27:26,603 --> 00:27:29,189 No, la pelle scamosciata non è impermeabile. 327 00:27:30,106 --> 00:27:31,608 Ma l'idea è giusta. 328 00:27:32,734 --> 00:27:35,862 Non l'ha mai fatto nessun altro, e io volevo proprio 329 00:27:37,489 --> 00:27:38,573 questa sensazione. 330 00:28:00,887 --> 00:28:04,307 Lo sanno tutti che lo scamosciato non è impermeabile. 331 00:28:04,391 --> 00:28:05,517 Lo so. Mi dispiace. 332 00:28:05,600 --> 00:28:08,019 Schumacher, tu sei un socio minore. 333 00:28:08,103 --> 00:28:10,063 - È la tua qualifica, no? - Sì. 334 00:28:10,146 --> 00:28:12,774 E pensi di essertela guadagnata, fino ad ora? 335 00:28:16,361 --> 00:28:17,779 È una domanda semplice. 336 00:28:17,862 --> 00:28:20,699 Ti stai guadagnando la qualifica di socio minore, 337 00:28:21,616 --> 00:28:22,450 al momento? 338 00:28:23,660 --> 00:28:24,494 No. 339 00:28:27,330 --> 00:28:28,331 Oh, cazzo. 340 00:28:36,214 --> 00:28:37,215 Halston. 341 00:29:07,078 --> 00:29:10,206 Cristo. Scusa, pensavo di essermi chiuso dentro. 342 00:29:11,666 --> 00:29:12,959 Che roba è, quella? 343 00:29:13,585 --> 00:29:17,088 - Il mio modo di raccogliere le idee. - Parlavo della droga. 344 00:29:18,465 --> 00:29:19,340 È eroina? 345 00:29:19,424 --> 00:29:22,510 No, è solo speed. 346 00:29:24,929 --> 00:29:26,473 Ogni quanto te lo inietti? 347 00:29:26,556 --> 00:29:28,808 Non… Ecco, non lo so, ogni… 348 00:29:29,726 --> 00:29:31,978 - Ogni giorno? - No, non sempre. 349 00:29:32,061 --> 00:29:33,813 Ti inietti speed ogni giorno? 350 00:29:35,398 --> 00:29:37,984 Sì. È così. 351 00:29:38,985 --> 00:29:40,737 Con tutto questo lavoro… 352 00:29:41,321 --> 00:29:43,865 Hai iniziato quando sei venuto a lavorare per me? 353 00:29:43,948 --> 00:29:45,366 No. 354 00:29:46,451 --> 00:29:47,827 È un'abitudine. 355 00:29:48,453 --> 00:29:52,373 Mi aiuta a restare concentrato e a dare il massimo. 356 00:29:55,794 --> 00:29:58,505 Devo fare qualcosa? Portarti da qualche parte? 357 00:30:00,632 --> 00:30:02,050 Devo preoccuparmi? 358 00:30:03,676 --> 00:30:04,677 No. 359 00:30:07,722 --> 00:30:09,182 Non lo so. 360 00:30:12,185 --> 00:30:14,187 Questo non è il mio posto, vero? 361 00:30:21,986 --> 00:30:26,908 Credo che tutti noi siamo come delle barche alla deriva. 362 00:30:28,535 --> 00:30:30,245 Ne abbiamo passate tante. 363 00:30:30,328 --> 00:30:33,498 Abbiamo lasciato la famiglia e siamo stati rifiutati. 364 00:30:35,250 --> 00:30:38,962 Un gruppo di checche, stramboidi e ragazze rimaste bambine. 365 00:30:40,046 --> 00:30:41,714 È proprio il tuo posto. 366 00:30:42,549 --> 00:30:46,469 Hai molto talento, Joel, ma la posta in gioco è troppo alta. 367 00:30:47,303 --> 00:30:48,555 Lo capisci anche tu. 368 00:30:49,848 --> 00:30:52,350 Se vuoi restare qui, devi disintossicarti. 369 00:30:52,433 --> 00:30:54,769 Certo. Insomma, lo farò. 370 00:30:56,104 --> 00:30:59,524 È solo che, quando mi aggredisci per i prototipi… 371 00:30:59,607 --> 00:31:01,609 Tu smettila di drogarti 372 00:31:02,652 --> 00:31:04,279 e io non ti aggredirò più. 373 00:31:07,448 --> 00:31:08,283 Va bene. 374 00:31:08,366 --> 00:31:09,534 - D'accordo? - Sì. 375 00:31:13,204 --> 00:31:14,205 Halston. 376 00:31:14,873 --> 00:31:16,833 Vorrei mostrarti una cosa. 377 00:31:16,916 --> 00:31:19,836 Non l'ho fatto prima perché temevo ti arrabbiassi, 378 00:31:21,087 --> 00:31:22,338 ma credo sia buona. 379 00:31:29,679 --> 00:31:30,930 Come l'hai creato? 380 00:31:31,598 --> 00:31:32,849 Nella mia cucina. 381 00:31:33,433 --> 00:31:35,935 - Tintura a caldo in pentola. - Adoro. 382 00:31:36,853 --> 00:31:40,773 È qualcosa di mai visto, molto moderno e sensuale. 383 00:31:42,442 --> 00:31:44,819 Vieni, pieghiamolo a metà. 384 00:31:48,323 --> 00:31:49,574 Ok. Mettilo giù. 385 00:31:52,243 --> 00:31:53,453 Forbici, presto. 386 00:31:56,706 --> 00:31:57,707 Grazie, Joe. 387 00:32:02,086 --> 00:32:03,171 Elsa, vieni. 388 00:32:11,763 --> 00:32:12,597 Ecco. 389 00:32:12,680 --> 00:32:13,681 Lascialo cadere. 390 00:32:14,933 --> 00:32:16,434 C'è del potenziale. 391 00:32:16,517 --> 00:32:21,272 Joel, metti uno spillo qui per unire questi due lembi in diagonale. 392 00:32:22,231 --> 00:32:24,150 Che mi dici del punto vita, Joe? 393 00:32:24,734 --> 00:32:26,402 Io direi di abbassarlo. 394 00:32:26,486 --> 00:32:27,737 Magari alza l'orlo. 395 00:32:27,820 --> 00:32:29,322 Sì, fammi vedere. 396 00:32:32,992 --> 00:32:33,952 Così. 397 00:32:39,624 --> 00:32:41,084 C'è qualcosa che stona. 398 00:32:43,419 --> 00:32:44,420 Sono i capelli. 399 00:32:53,721 --> 00:32:54,722 Et voilà. 400 00:32:55,181 --> 00:32:56,182 Sì. 401 00:32:57,558 --> 00:32:59,185 Ora, sfila. 402 00:34:24,062 --> 00:34:25,188 Ciao. 403 00:34:29,984 --> 00:34:30,818 Grazie. 404 00:34:33,362 --> 00:34:36,074 Credo che l'abbiano adorata. 405 00:34:38,159 --> 00:34:39,243 Cazzo. 406 00:34:39,327 --> 00:34:42,246 - Non sono cattive recensioni. - Ma neanche buone. 407 00:34:42,330 --> 00:34:43,706 Questa sì. 408 00:34:43,790 --> 00:34:45,666 "Halston, semplice ed elegante, 409 00:34:45,750 --> 00:34:49,087 è un entusiasmante nuovo esponente della moda femminile." 410 00:34:51,672 --> 00:34:52,673 Beh… 411 00:34:53,341 --> 00:34:56,928 "I modelli della collezione sono armoniosi o artificiosi." 412 00:34:57,011 --> 00:35:00,139 Cosa sono, Bernadine Morris? Armoniosi o artificiosi? 413 00:35:00,223 --> 00:35:03,518 Questa dice: "Per Halston, o sei vecchia o sei giovane". 414 00:35:04,060 --> 00:35:06,687 Non è buona né cattiva. Mi hanno solo citato. 415 00:35:06,771 --> 00:35:08,272 Lui non può parlare. 416 00:35:08,356 --> 00:35:10,733 Il successo si misura in ordinazioni. 417 00:35:10,817 --> 00:35:12,360 Quante ne abbiamo, Joel? 418 00:35:12,443 --> 00:35:13,528 Non molte. 419 00:35:13,611 --> 00:35:16,405 Esatto. Zero. Quindi, sì, non molte. 420 00:35:16,489 --> 00:35:19,992 - Beh, passiamo alla prossima collezione. - Che non ci sarà. 421 00:35:20,076 --> 00:35:22,703 È finita. Abbiamo 200.000 dollari di debiti, 422 00:35:22,787 --> 00:35:26,207 non abbiamo pagato l'affitto e presto staccheranno la luce. 423 00:35:26,290 --> 00:35:29,627 Se il problema sono i soldi, spendi meno in orchidee. 424 00:35:29,710 --> 00:35:33,798 Non è questo il punto, e comunque le orchidee mi servono per creare. 425 00:35:33,881 --> 00:35:36,134 L'ispirazione non conosce budget. 426 00:35:43,891 --> 00:35:44,892 Rispondo io. 427 00:35:49,063 --> 00:35:52,775 Perché se ne va, quando alzo la voce? Sono così aggressivo? 428 00:35:52,859 --> 00:35:54,443 Vuoi davvero che risponda? 429 00:35:54,527 --> 00:35:56,779 - Halston. - Chi è? Gente coi soldi? 430 00:36:01,492 --> 00:36:02,493 Pronto? 431 00:36:07,874 --> 00:36:09,500 Oh, ciao. 432 00:36:09,584 --> 00:36:11,669 Hai dimenticato di tirare l'acqua. 433 00:36:11,752 --> 00:36:13,254 È perché… 434 00:36:14,255 --> 00:36:15,256 Scusa. 435 00:36:23,639 --> 00:36:24,640 Vieni qui. 436 00:36:27,143 --> 00:36:28,269 Avevamo un accordo. 437 00:36:28,769 --> 00:36:32,023 Sono troppo sotto pressione per avere un tossico in squadra. 438 00:36:32,106 --> 00:36:33,232 È molto stressante. 439 00:36:33,316 --> 00:36:35,943 Infatti. Come fai a gestire tutto questo? 440 00:36:38,196 --> 00:36:40,448 Perché basta una sola persona, 441 00:36:41,699 --> 00:36:44,660 un'esponente dell'alta società, per cambiare tutto. 442 00:36:45,953 --> 00:36:49,373 Se riesco a far indossare i miei abiti alla persona giusta, 443 00:36:49,957 --> 00:36:52,376 li indosserà ogni donna in America. 444 00:36:53,377 --> 00:36:55,171 Basta un unico "sì" 445 00:36:55,963 --> 00:36:59,383 detto dalla più sofisticata donna mondana di New York, 446 00:36:59,467 --> 00:37:01,510 e io le ho appena parlato. 447 00:37:01,594 --> 00:37:04,889 Babe Paley vuole vedere la nostra collezione. 448 00:37:04,972 --> 00:37:06,599 Babe Paley? Dici sul serio? 449 00:37:06,682 --> 00:37:09,602 Sì. Quindi vedi di riprenderti, cazzo. 450 00:38:54,248 --> 00:38:56,792 Non ho detto questo. No. 451 00:38:57,960 --> 00:39:00,171 No, è solo la mia cena d'asporto. 452 00:39:00,963 --> 00:39:03,257 Beh, lo sai che adoro Liza. 453 00:39:03,924 --> 00:39:06,844 Ma non potrei sopportare un altro Liza with a "Z". 454 00:39:09,513 --> 00:39:12,475 Lo so. Va bene, tesoro, ti saluto. 455 00:39:23,778 --> 00:39:25,321 Posso chiederti una cosa? 456 00:39:27,073 --> 00:39:28,657 Che ti succede? 457 00:39:29,575 --> 00:39:32,828 - In che senso? - Non ti vedo sorridere da settimane. 458 00:39:32,912 --> 00:39:37,500 Ti vesti in modo diverso e parli anche diversamente, santo cielo. 459 00:39:39,668 --> 00:39:41,379 Potrei essere di più, per te. 460 00:39:41,462 --> 00:39:42,963 Così non va bene? 461 00:39:45,758 --> 00:39:47,426 No, è solo che… 462 00:39:51,847 --> 00:39:54,350 Ci vediamo due o tre sere alla settimana 463 00:39:56,018 --> 00:39:58,062 e sento ancora di non conoscerti. 464 00:39:58,145 --> 00:40:01,732 - Ma voglio farlo. - Credo che tu mi conosca molto bene, Ed. 465 00:40:01,816 --> 00:40:05,361 "Credo che tu mi conosca molto bene, Ed." Cos'è questa voce? 466 00:40:05,444 --> 00:40:07,154 - Quale voce? - Quella. 467 00:40:07,238 --> 00:40:09,990 Sei dell'Indiana. Sembra che imiti qualcuno. 468 00:40:10,074 --> 00:40:11,075 Non è così. 469 00:40:11,826 --> 00:40:14,620 Mi offendi. Sono sempre stato questa persona. 470 00:40:15,162 --> 00:40:17,540 Quello che è cambiato, qui, sei tu. 471 00:40:17,623 --> 00:40:19,708 - Io? - Sì. Io ti rendo insicuro. 472 00:40:19,792 --> 00:40:21,043 Con la mia ambizione. 473 00:40:21,585 --> 00:40:26,340 Prima non era così, ma ora chiaramente sì. Perciò mi accusi. La mia voce? Ma dai. 474 00:40:27,883 --> 00:40:29,051 E va bene. 475 00:40:29,969 --> 00:40:32,263 - Non voglio discutere. - Nemmeno io. 476 00:40:34,098 --> 00:40:35,516 Credo che andrò a letto. 477 00:40:36,892 --> 00:40:37,726 Va bene. 478 00:40:42,273 --> 00:40:43,774 Vorrei dormire da solo. 479 00:41:54,512 --> 00:41:57,681 Sono bellissimi. Davvero magnifici. 480 00:41:59,892 --> 00:42:01,894 Ma non sono da tutti i giorni. 481 00:42:03,437 --> 00:42:05,439 Vuole qualcosa per tutti i giorni? 482 00:42:06,357 --> 00:42:09,026 Allora le mostro una cosa a cui sto lavorando. 483 00:42:09,944 --> 00:42:10,861 Elsa. 484 00:42:26,377 --> 00:42:27,920 Io lo chiamo Ultrasuede. 485 00:42:28,587 --> 00:42:32,633 Adoro la pelle scamosciata, la usavo molto, ma la pioggia la rovina. 486 00:42:32,716 --> 00:42:35,970 Così, ho pensato di crearne una mia versione. 487 00:42:36,554 --> 00:42:38,389 È un nuovo tessuto sintetico. 488 00:42:38,472 --> 00:42:41,684 Si può mettere in lavatrice. Può diventare elegante. 489 00:42:41,767 --> 00:42:44,728 Si può indossare a pranzo o per portare i bimbi a scuola. 490 00:42:44,812 --> 00:42:47,106 È sensualità. È comodità. 491 00:42:47,189 --> 00:42:48,607 È libertà. 492 00:42:49,858 --> 00:42:51,569 Ne prendo uno di ogni colore. 493 00:43:03,539 --> 00:43:05,833 BASATA SUL LIBRO "SIMPLY HALSTON" DI STEVEN GAINES 494 00:45:19,258 --> 00:45:24,263 Sottotitoli: Andrea Guarino