1 00:00:05,964 --> 00:00:07,924 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:11,594 --> 00:00:12,470 Roy! 3 00:00:14,973 --> 00:00:15,849 Roy! 4 00:00:18,810 --> 00:00:19,936 Csak azt akartam… 5 00:00:22,397 --> 00:00:25,608 Reggeltől estig csak rágod a fülemet. 6 00:00:25,692 --> 00:00:28,486 - Ne légy dühös… - Ne legyek dühös, ha felversz? 7 00:00:28,570 --> 00:00:31,448 - Nem szeretem, ha… - Leszarom, hogy ki hallja. 8 00:00:31,531 --> 00:00:32,657 - Állj! Ne! - Gyere! 9 00:00:43,668 --> 00:00:45,211 Készítettem neked valamit. 10 00:01:16,576 --> 00:01:18,119 Ezrek gyűltek össze 11 00:01:18,203 --> 00:01:20,914 megnézni John Fitzgerald Kennedy beiktatását. 12 00:01:20,997 --> 00:01:23,625 A Pennsylvania Avenue-n haladó konvoj 13 00:01:23,708 --> 00:01:26,336 fő látványossága a first lady, Jacky Kennedy, 14 00:01:26,419 --> 00:01:28,421 az Oleg Cassini tervezte ruhájában 15 00:01:28,505 --> 00:01:32,258 és egy egyszerű, mégis elegáns pillbox kalapban Mr. Halstontól. 16 00:01:33,343 --> 00:01:34,969 Kimondták a neved? 17 00:02:03,289 --> 00:02:06,167 Elnézést! Jó reggelt! 18 00:02:09,587 --> 00:02:10,922 Mondhatnánk, elegáns. 19 00:02:11,005 --> 00:02:13,258 Szerintem ez tetszeni fog, asszonyom. 20 00:02:13,341 --> 00:02:15,510 Mi a franc folyik itt? 21 00:02:15,593 --> 00:02:16,928 Hogy mi? 22 00:02:17,846 --> 00:02:20,682 Jacqueline Kennedy név szerint megemlített. 23 00:02:20,765 --> 00:02:23,726 Tíz óra sincs, és ma már 50 kalapot eladtunk. 24 00:02:24,269 --> 00:02:26,104 Maga az. Igaz? 25 00:02:26,980 --> 00:02:28,523 Maga Mr. Halston. 26 00:02:29,732 --> 00:02:32,068 Isten áldja meg Jackie Kennedyt! 27 00:02:34,612 --> 00:02:35,905 Jackie Kennedy kapja be! 28 00:02:35,989 --> 00:02:39,117 Halston! Hogy mondhatsz ilyet szegényről? 29 00:02:39,200 --> 00:02:41,035 Ő tett fel a térképre, Halston. 30 00:02:41,119 --> 00:02:42,453 Aztán letörölt róla. 31 00:02:42,954 --> 00:02:47,458 Nem hord kalapot, nehogy tönkretegye azt a szörnyű, hatalmas frizuráját. 32 00:02:50,086 --> 00:02:51,421 Van egy perced? 33 00:02:51,504 --> 00:02:54,048 Sajnálom. Amint látod, sok a dolgunk. 34 00:02:54,549 --> 00:02:56,926 Befutott a második negyedéves jelentés. 35 00:02:57,010 --> 00:02:58,011 Nem túl jó. 36 00:02:59,137 --> 00:03:03,224 Most 30%-ot esett a kalapeladás, az előző negyedévben meg 40%-ot. 37 00:03:03,308 --> 00:03:06,728 - Javuló tendenciát mutatunk. - Nem, nem ezt mondom. 38 00:03:06,811 --> 00:03:09,022 Tudod, mit mondanak. Számok. 39 00:03:09,105 --> 00:03:10,064 Ki mondja ezt? 40 00:03:10,148 --> 00:03:12,192 Hát mindenki. Folyton ezt mondják. 41 00:03:12,275 --> 00:03:15,403 Az a baj, hogy az emberek már nem viselnek kalapot. 42 00:03:15,486 --> 00:03:18,698 Igen. Kalaptervezőként ezzel tisztában vagyok. 43 00:03:18,781 --> 00:03:21,367 Úgy értem, mit fogsz tenni ellene? 44 00:03:21,451 --> 00:03:23,786 Azon vagyok, hogy a nap jobban süssön, 45 00:03:23,870 --> 00:03:26,164 de amíg nincs kész az esőgépem, 46 00:03:26,247 --> 00:03:27,749 nem tudom, mihez kezdjek. 47 00:03:27,832 --> 00:03:29,709 De ezután talán iszok valamit. 48 00:03:41,221 --> 00:03:42,889 A bár végén ülő úriembertől. 49 00:03:55,443 --> 00:03:56,527 Visszaküldte. 50 00:04:06,120 --> 00:04:09,707 Mi bajod az Amarettós szeszéllyel? 51 00:04:10,208 --> 00:04:13,878 Túl szeszélyes? Azt nehéz elviselni. Kérek egy higgadtabbat. 52 00:04:13,962 --> 00:04:14,837 Kösz, nem. 53 00:04:18,049 --> 00:04:20,260 - Meghívlak valami másra. - Nem, kösz. 54 00:04:20,843 --> 00:04:22,804 Nem fogadok el italt idegenektől. 55 00:04:23,513 --> 00:04:26,057 Mondd meg a neved, és nem leszek idegen! 56 00:04:27,642 --> 00:04:28,685 Előbb te! 57 00:04:29,769 --> 00:04:31,980 - Eric. - Mi a foglalkozásod, Eric? 58 00:04:32,063 --> 00:04:33,231 Solymász vagyok. 59 00:04:35,066 --> 00:04:36,150 Francokat. 60 00:04:36,234 --> 00:04:40,196 A sólymommal valóságos hősök vagyunk. Miattunk nincsenek patkányok. 61 00:04:40,280 --> 00:04:42,407 Nagyon divatos, amit csinálunk. 62 00:04:42,490 --> 00:04:45,285 A hosszú bőrkesztyű meg a kis bőrsapka a fején. 63 00:04:45,368 --> 00:04:46,369 Dögös darab. 64 00:04:49,914 --> 00:04:51,291 Meghívlak egy italra. 65 00:04:51,958 --> 00:04:56,963 Megkérdezhetem, hogy mi fogott meg bennem? 66 00:04:57,046 --> 00:04:58,172 Ezt hogy érted? 67 00:04:58,256 --> 00:05:01,050 Miért engem akarsz felszedni, és nem mást? 68 00:05:01,759 --> 00:05:03,386 Más vagyok, mint a többiek. 69 00:05:03,970 --> 00:05:07,265 - Én lennék a zsánered? - Szerinted mi a zsánerem? 70 00:05:08,099 --> 00:05:10,184 A Brooks Brothers öltönyös fehérek. 71 00:05:10,685 --> 00:05:11,561 Ez fájt. 72 00:05:13,146 --> 00:05:16,774 Vagy csak a méret számít neked. 73 00:05:18,693 --> 00:05:19,527 Vagy… 74 00:05:21,529 --> 00:05:24,324 talán én is mindig kívülálló voltam. 75 00:05:24,824 --> 00:05:28,453 És a Brooks Brothers öltönyös fehér fickók ferdén néztek rám 76 00:05:28,536 --> 00:05:32,999 vagy azért, aki vagyok, és amit szeretek, vagy azért, ami vagyok, és akit szeretek. 77 00:05:33,082 --> 00:05:35,752 Amíg megtanultam, hogy magasról szarjak rájuk. 78 00:05:37,253 --> 00:05:38,129 Ed. 79 00:05:39,213 --> 00:05:40,548 Ed a nevem. 80 00:06:21,005 --> 00:06:22,382 Örvendek, Eric. 81 00:06:23,549 --> 00:06:26,094 De valójában nem is Eric a neved, ugye? 82 00:06:27,136 --> 00:06:28,012 Roy. 83 00:06:29,347 --> 00:06:31,391 Bár ez sem az igazi nevem. 84 00:06:31,891 --> 00:06:33,726 A Halstont preferálom. 85 00:06:33,810 --> 00:06:35,103 Ugye, csak szívatsz? 86 00:06:36,187 --> 00:06:37,188 A kalaptervező? 87 00:06:38,940 --> 00:06:42,568 Érdekelne, hogy lesz valakiből kalaptervező? 88 00:06:42,652 --> 00:06:44,529 Ez valójában szobrászat. 89 00:06:46,072 --> 00:06:49,951 Mindig ezt csináltam. Anyámat is kalapokkal vidítottam fel. 90 00:06:52,745 --> 00:06:53,871 Jaj, drágám! 91 00:06:59,919 --> 00:07:05,049 Túl különleges vagy ehhez a helyhez. 92 00:07:10,596 --> 00:07:12,181 Csodás gyerekkorom volt. 93 00:07:14,308 --> 00:07:18,229 De amint lehetett, elhagytam Indianát. Chicagóba mentem, aztán ide. 94 00:07:18,729 --> 00:07:20,356 A semmiből jutottam idáig. 95 00:07:21,732 --> 00:07:23,151 Még annál is kevesebből. 96 00:07:24,652 --> 00:07:25,736 A hozzánk hasonlók 97 00:07:27,530 --> 00:07:30,408 mind messziről jönnek, hogy kifejezzék önmagukat. 98 00:07:30,908 --> 00:07:32,493 És a semmiből alkossanak. 99 00:07:32,994 --> 00:07:34,245 Közelebbről jöttem. 100 00:07:34,328 --> 00:07:36,998 Csak a folyó túloldaláról, New Jersey-ből, de… 101 00:07:37,957 --> 00:07:40,293 Az ottani önmagam nagyon távoli már. 102 00:07:42,378 --> 00:07:43,963 És most mit fogsz tenni? 103 00:07:44,714 --> 00:07:46,340 A nők nem hordanak kalapot. 104 00:07:46,424 --> 00:07:48,342 Nos, Ed, van egy tervem. 105 00:07:49,135 --> 00:07:51,179 Hallottál már Ralph Lifshitzről? 106 00:07:51,262 --> 00:07:52,346 Kiről? 107 00:07:52,430 --> 00:07:55,308 Ralph Lifshitz nemrég besétált a Bloomingdale'sbe 108 00:07:55,391 --> 00:08:00,104 egy olyan nyakkendő-kollekcióval, ami a szokottnál 2,5 centivel szélesebb, 109 00:08:00,188 --> 00:08:02,273 és egy „Polo” címke díszíti. 110 00:08:02,356 --> 00:08:05,193 Azt mondták neki: „Ha keskenyebbek lennének, 111 00:08:05,776 --> 00:08:08,779 és a mi címkénket tenné rá, eladnánk az üzletben.” 112 00:08:08,863 --> 00:08:10,198 Nemet mondott. 113 00:08:11,240 --> 00:08:12,658 És eljött. 114 00:08:12,742 --> 00:08:16,245 Két héttel később visszahívták a Bloomingdale'stől. 115 00:08:16,329 --> 00:08:17,705 Azt mondták, tévedtek. 116 00:08:17,788 --> 00:08:20,458 „Imádjuk a nyakkendőit. Lenyűgözőek. 117 00:08:20,541 --> 00:08:23,294 Maradhat a címke. Nem gond a szélesség. 118 00:08:23,377 --> 00:08:26,923 És tervezzen nekünk hozzájuk illő ingeket is!” 119 00:08:27,507 --> 00:08:30,551 1961 óta tervezek kalapokat a Bergdorfnak. 120 00:08:30,635 --> 00:08:33,054 Én tettem híressé azt a rohadt üzletet. 121 00:08:33,137 --> 00:08:36,098 Nyomok egy Ralph Lifshitzet, csak nagyban. 122 00:08:36,182 --> 00:08:37,266 Nem ismerős a név. 123 00:08:37,350 --> 00:08:40,102 Mert a vezetéknevét Laurenre változtatta. 124 00:08:41,270 --> 00:08:42,647 Van egy elképzelésem. 125 00:08:48,069 --> 00:08:50,154 Bolt a bolton belül? 126 00:08:50,238 --> 00:08:51,405 Látod? Egyszerű. 127 00:08:51,489 --> 00:08:53,199 És mit adnánk el? 128 00:08:53,282 --> 00:08:54,200 Halstont. 129 00:08:56,077 --> 00:08:59,580 Én lennék az első személy, aki egyben divatmárka is. 130 00:08:59,664 --> 00:09:00,998 Jönnek a nők, 131 00:09:01,082 --> 00:09:04,544 és személyre szabott divattanácsadást kapnak tőlem. 132 00:09:04,627 --> 00:09:06,837 Tetőtől talpig Halstonban pompáznak. 133 00:09:06,921 --> 00:09:08,965 Ruha, melltartó, bugyi, cipő… 134 00:09:09,048 --> 00:09:10,383 Nem is tudom, Halston. 135 00:09:10,883 --> 00:09:13,302 Az európai tömegruhák ideje lejárt. 136 00:09:14,303 --> 00:09:18,808 A Bergdorf Goodmannek lenne Amerikában elsőként saját divattervezője. 137 00:09:19,600 --> 00:09:20,977 - Te? - Nem. 138 00:09:21,769 --> 00:09:22,728 Halston. 139 00:09:23,896 --> 00:09:24,730 Az vagyok én. 140 00:09:25,648 --> 00:09:26,774 Érdekes. 141 00:09:29,235 --> 00:09:31,487 Kezdetnek tervezz pár ruhát nekünk! 142 00:10:44,185 --> 00:10:46,729 Aztán mi történt? Hányat adtál el belőle? 143 00:10:46,812 --> 00:10:48,439 Nem fogod elhinni. 144 00:10:49,148 --> 00:10:52,735 Valóságos katasztrófa volt. Semmit nem adtam el. Teljes csőd. 145 00:10:53,235 --> 00:10:55,363 Istenem! Nagyon sajnálom. Jól vagy? 146 00:10:55,446 --> 00:10:59,241 Jól vagyok. Miért kérded? Zseniális voltam. Ők a hülyék. 147 00:11:02,787 --> 00:11:03,913 Töltök még neked. 148 00:11:04,413 --> 00:11:06,499 De mit fogsz most csinálni? 149 00:11:06,582 --> 00:11:07,500 Folytatom. 150 00:11:08,167 --> 00:11:11,253 A bemutató nem vált be. Nem baj. Tudom, mi a dolgom. 151 00:11:11,337 --> 00:11:12,672 És mi lenne az? 152 00:11:15,174 --> 00:11:16,801 Kinőttem azt a termet. 153 00:11:19,095 --> 00:11:20,763 Önállósítanom kell magam. 154 00:11:22,181 --> 00:11:25,518 Oltári lenyűgöző vagy. 155 00:11:32,149 --> 00:11:36,153 Tudom, hogy te azokat szereted, akik mindenre rábólintanak. 156 00:11:37,113 --> 00:11:39,907 De én nem bólogatok olyan könnyen. 157 00:11:39,990 --> 00:11:42,827 Halljam! Mondj olyat, ami szerinted nem tetszene! 158 00:11:42,910 --> 00:11:44,036 Rendben. 159 00:11:44,537 --> 00:11:47,540 A Bergdorfos kollekciód olyan volt, mint a beton. 160 00:11:47,623 --> 00:11:49,709 Ezért nem vették meg. Nem kellett. 161 00:11:49,792 --> 00:11:50,876 Nem értették. 162 00:11:50,960 --> 00:11:54,171 A ruhákat nem érteni kell, hanem szeretni. 163 00:11:54,797 --> 00:11:58,050 Balenciaga akarsz lenni. De már van egy Balenciaga. 164 00:11:58,884 --> 00:12:01,262 Meg kell találnunk a saját stílusodat. 165 00:12:01,345 --> 00:12:04,807 Mi az, amitől ha meglátok egy gyönyörű nőt 166 00:12:05,558 --> 00:12:10,396 egy étteremben a mesés összeállításában, azt mondom: „Ez egy Halston”? 167 00:12:10,980 --> 00:12:12,857 Akkor beszállsz? 168 00:12:25,202 --> 00:12:26,245 Jó estét! 169 00:12:26,954 --> 00:12:30,040 Bevallom, hogy néha van egy kis gondom. 170 00:12:30,124 --> 00:12:31,167 Méghozzá a nevem. 171 00:12:31,250 --> 00:12:35,463 Például odajön hozzám valaki, és azt mondja: „Üdv, Lisa! Hogy vagy?” 172 00:12:35,546 --> 00:12:40,426 Mire én: „Köszönöm, jól. De a nevem Liza. Z-vel” 173 00:12:40,509 --> 00:12:43,971 Vagy valaki azt mondja: „Lisa, milyen szép a kalapod!” 174 00:12:44,054 --> 00:12:46,766 Erre én: „Köszönöm, de a nevem Liza.” 175 00:12:46,849 --> 00:12:48,392 - Liza! - „És ez a hajam.” 176 00:15:04,111 --> 00:15:06,572 - Bravó! - Csodás! 177 00:15:08,032 --> 00:15:09,116 Liza! 178 00:15:09,658 --> 00:15:10,784 Bemutatom Halstont. 179 00:15:11,869 --> 00:15:13,454 Igen, láttalak odakint. 180 00:15:13,537 --> 00:15:15,873 Mindenki teljes extázisban volt, 181 00:15:15,956 --> 00:15:19,376 te meg úgy ültél ott, mint egy flamand festmény modellje. 182 00:15:20,586 --> 00:15:24,506 Kicsit összezavart az iskolás kislányos szerelés. 183 00:15:25,049 --> 00:15:26,717 Neked új stílus kellene. 184 00:15:29,303 --> 00:15:31,555 - Máris imádom őt. - Tudtam. 185 00:15:32,056 --> 00:15:35,643 Pontosan. Tudtam, hogy az a kollekció rémes. 186 00:15:35,726 --> 00:15:37,478 Ezért el is vetettem. 187 00:15:37,561 --> 00:15:40,522 Otthagytam a Bergdorfot taccsra vágva az életemet. 188 00:15:40,606 --> 00:15:43,567 Nem. Nem szabad így gondolkoznod. 189 00:15:44,109 --> 00:15:48,322 Nem dobtál el semmit. Megajándékoztad magad. 190 00:15:48,864 --> 00:15:54,536 Mindent magad mögött hagytál, vagyis szabadon inspirálódhatsz. 191 00:15:55,204 --> 00:15:57,414 Az ihlet rád fog találni. 192 00:15:59,375 --> 00:16:00,542 Tudod, mit? 193 00:16:01,919 --> 00:16:06,256 Az a pillbox kalap, amit Jackie viselt, az a te Judy Garlandod. 194 00:16:07,049 --> 00:16:09,385 Mindketten valami árnyékában élünk, 195 00:16:09,468 --> 00:16:11,637 és mindketten ugyanarra vágyunk. 196 00:16:12,137 --> 00:16:16,934 Otthagyjuk őket. Azt mondjuk: „Nem. Önmagamért vegyenek komolyan!” 197 00:16:17,726 --> 00:16:18,769 Én nem… 198 00:16:19,478 --> 00:16:22,898 Nem akarok csak Judy Garland lánya lenni. 199 00:16:23,691 --> 00:16:25,985 Ahogy te sem Jackie O kalaptervezője. 200 00:16:28,112 --> 00:16:29,989 Akkor miért öltözöl kislánynak? 201 00:16:31,573 --> 00:16:33,993 Látod? Pontosan. Miért csinálom? 202 00:16:34,076 --> 00:16:37,663 Persze, aranyos, de ez nem te vagy. Szerintem nem. 203 00:16:37,746 --> 00:16:39,957 Te egy nő vagy. Öltözz is annak! 204 00:16:40,582 --> 00:16:43,252 És te ebben tudsz segíteni, igaz? 205 00:16:44,253 --> 00:16:45,504 Szerintem igen. 206 00:17:08,527 --> 00:17:12,740 ÖTÖDIK SUGÁRÚT 24 207 00:18:25,604 --> 00:18:27,564 Vedd le a melltartót és a bugyit! 208 00:18:28,357 --> 00:18:31,360 Halston, csak nem udvarolsz? 209 00:18:32,194 --> 00:18:33,070 Aligha. 210 00:18:43,163 --> 00:18:45,999 Ezt tartsd itt! Ez lesz a nyaka. 211 00:18:51,672 --> 00:18:52,589 És most… 212 00:19:04,309 --> 00:19:05,185 Készen állsz? 213 00:19:11,692 --> 00:19:12,734 Íme! 214 00:19:14,153 --> 00:19:15,320 Ez egy Halston. 215 00:19:15,404 --> 00:19:16,780 Úristen! 216 00:19:18,198 --> 00:19:21,160 Halston, te egy zseni vagy! 217 00:19:23,996 --> 00:19:25,205 Istenem! 218 00:19:26,373 --> 00:19:27,291 Csodás. 219 00:19:27,374 --> 00:19:31,336 Ez a hely lesz a te festővásznad. A harmadik emeleten van a varroda. 220 00:19:31,420 --> 00:19:32,254 KIADÓ 221 00:19:32,337 --> 00:19:35,674 Minden a legkorszerűbb, mint Balenciagánál Párizsban. 222 00:19:35,757 --> 00:19:37,467 És ez lesz a hall. 223 00:19:37,551 --> 00:19:41,388 És itt lesz a szalon, a tulajdonképpeni történések színhelye. 224 00:19:41,471 --> 00:19:44,183 Újfajta élménnyel akarok szolgálni. 225 00:19:44,266 --> 00:19:45,642 Szeretném, ha a nők 226 00:19:45,726 --> 00:19:49,438 ide belépve úgy éreznék, hogy egy másik világba kerültek. 227 00:19:49,521 --> 00:19:51,648 Milyen stílusra gondoltál? 228 00:19:52,274 --> 00:19:55,944 Tudod, olyan Halstonosra. Pazar, sok az anyag, király. 229 00:19:56,778 --> 00:19:59,573 Legyen ez az Upper East Side-i Shangri-La! 230 00:19:59,656 --> 00:20:03,285 Jó. Halston, mióta is ismerjük egymást? 231 00:20:03,368 --> 00:20:04,411 Ajjaj! 232 00:20:04,494 --> 00:20:05,746 Testvérként imádlak. 233 00:20:05,829 --> 00:20:09,666 De amit kérsz, az sok pénzbe kerül, és tudom, hogy neked nincs. 234 00:20:09,750 --> 00:20:12,127 Ez nem igaz. 235 00:20:12,794 --> 00:20:15,422 Te vagy az egyetlen, aki képes megvalósítani. 236 00:20:15,505 --> 00:20:17,466 A Metropolitan Opera Clubot is… 237 00:20:17,549 --> 00:20:19,801 Az csilliárd dollárba került. 238 00:20:19,885 --> 00:20:22,012 Csak te vagy rá képes. 239 00:20:22,095 --> 00:20:24,806 Angelo, te még Key Westet is divatba hoztad. 240 00:20:25,390 --> 00:20:27,142 Túl drága vagyok neked. 241 00:20:27,226 --> 00:20:29,311 Pro bono is vállalhatnád. 242 00:20:29,394 --> 00:20:31,230 Mintha csak a falnak beszélnék. 243 00:20:31,313 --> 00:20:35,067 Megadom a lehetőséget, hogy az idelátogató New York-i elit 244 00:20:35,150 --> 00:20:38,111 az ajtón belépve és körülnézve azt kérdezze: 245 00:20:38,195 --> 00:20:41,490 „Lélegzetelállító! Ki tervezte ezt?” 246 00:20:41,990 --> 00:20:45,577 Isten a tanúm rá, hogy ez többet ér az Opera Clubos bérednél. 247 00:20:47,079 --> 00:20:49,164 - Komolyan? - Hát hazudnék én neked? 248 00:20:52,209 --> 00:20:54,586 - Rendben. - Te vagy a hősöm! 249 00:20:54,670 --> 00:20:56,546 - Elég! - Mit szólsz hozzá? 250 00:21:07,307 --> 00:21:08,934 Valaki jó hangulatban van. 251 00:21:09,017 --> 00:21:10,269 Régi álmom, 252 00:21:10,352 --> 00:21:13,105 hogy legyen egy bemutatóüzletem a varrodámban. 253 00:21:13,188 --> 00:21:15,232 Rátaláltam és kibéreltem. 254 00:21:15,315 --> 00:21:17,567 - Hol? - A 68. és a Madison sarkán. 255 00:21:17,651 --> 00:21:20,654 Csak bírd kivárni, hogy meglásd! Most kész kupleráj. 256 00:21:20,737 --> 00:21:24,741 És megvan a csapatom is. Vidám csellengők mindannyian. 257 00:21:24,825 --> 00:21:28,245 Joe Eula lesz az illusztrátorom. Fantasztikus. 258 00:21:28,328 --> 00:21:31,999 A Vogue-nak, a Givenchynak és Coco Chanelnek is ő dolgozik. 259 00:21:32,082 --> 00:21:36,503 Az eleganciát nehéz vászonra vinni, mert megfoghatatlan. De neki sikerül. 260 00:21:36,586 --> 00:21:38,005 Minek egy illusztrátor? 261 00:21:38,088 --> 00:21:40,632 Szeretném magam előtt látni a kollekciómat. 262 00:21:40,716 --> 00:21:43,051 „Azt ejtsük! Oda mélyebb nyakkivágást!” 263 00:21:43,135 --> 00:21:47,264 A tervező felettébb intim kapcsolatot ápol az illusztrátorával. 264 00:21:47,764 --> 00:21:51,101 Joe olyan, akár a második agyam. De ne szakíts félbe! 265 00:21:51,184 --> 00:21:52,853 - Bocsánat. - Elsa Peretti. 266 00:21:52,936 --> 00:21:55,230 Ő lesz a modellem. Olasz lány. 267 00:21:55,314 --> 00:21:57,524 Otthagyta a gazdag családját. 268 00:21:57,607 --> 00:22:00,027 Csodás. Le se tudom venni róla a szemem. 269 00:22:00,110 --> 00:22:03,322 Más modellek csak hordják a ruhát, neki részévé válik. 270 00:22:03,405 --> 00:22:06,783 - Hát nem Liza a múzsád? - A múzsákból sosem elég. 271 00:22:07,743 --> 00:22:09,244 Ne féltékenykedj, Ed! 272 00:22:11,913 --> 00:22:13,540 Van egy kölyök, Schumacher. 273 00:22:15,375 --> 00:22:18,920 A Paraphernalia kirakatait rendezi. Fiatalos lendületet ad. 274 00:22:19,880 --> 00:22:25,177 - Elnézést, ezt te csináltad? - Igen. Én terveztem a ruhákat. 275 00:22:25,260 --> 00:22:28,263 A csapat összeállt. Már csak pénzt kell szereznem. 276 00:22:28,347 --> 00:22:30,724 Csak? Azt hittem, az a legfontosabb. 277 00:22:30,807 --> 00:22:33,101 Csupán egy soványka millióról van szó. 278 00:22:33,185 --> 00:22:34,144 Egymillióról? 279 00:22:34,227 --> 00:22:37,439 Az egykori Bergdorfos vásárlóim gazdag férjeit 280 00:22:37,522 --> 00:22:38,440 vettem célba. 281 00:22:38,523 --> 00:22:41,860 Arthur Vanderbilt, Charles Engelhard, Rothschild báró. 282 00:22:41,943 --> 00:22:43,612 És hogy sikerült? 283 00:22:44,404 --> 00:22:45,906 Nem mondtak nemet. 284 00:22:48,617 --> 00:22:49,826 De nem aggódom. 285 00:22:50,327 --> 00:22:54,414 Holnap találkozom Estelle Marshsal. Egy texasi olajbáró felesége. 286 00:22:54,498 --> 00:22:57,334 Ne nézz így rám! Sikerülni fog. 287 00:23:02,464 --> 00:23:06,134 Mrs. Marsh, mikor kérdezték ezt meg öntől utoljára, 288 00:23:06,218 --> 00:23:07,344 de úgy igazán: 289 00:23:08,553 --> 00:23:09,763 „Mire van szüksége?” 290 00:23:11,556 --> 00:23:14,476 Anno, a Bergdorfnál leültettem a hölgyeket, 291 00:23:14,559 --> 00:23:18,188 és azt mondtam: „Meséljen! Mi bántja? Mire van szüksége?” 292 00:23:18,688 --> 00:23:22,317 Egyszerű kis kérdés, mégis majdnem mindig 293 00:23:22,818 --> 00:23:24,569 szomorúan válaszolták meg. 294 00:23:24,653 --> 00:23:27,864 Mert oly ritka, főleg egy férfitól, 295 00:23:27,948 --> 00:23:29,699 hogy ezt megkérdezze. 296 00:23:29,783 --> 00:23:33,078 A volt férjem azt kérdezte: „Mi a fenét akarsz?” 297 00:23:39,876 --> 00:23:40,919 Mrs. Marsh! 298 00:23:42,254 --> 00:23:45,799 Járt már a párizsi Balenciagánál személyre szabott ruháért? 299 00:23:49,094 --> 00:23:49,928 Jöjjön! 300 00:23:52,305 --> 00:23:55,475 Balenciaga imádja, ha a nők félnek. 301 00:23:55,559 --> 00:23:57,644 A műterméhez tartó meredek lépcsők 302 00:23:57,727 --> 00:24:03,567 egy szigorú titkárnőhöz vezetnek. Az ember jelentéktelennek és rondának érzi magát. 303 00:24:04,276 --> 00:24:05,777 Itt ez nem fordulhat elő. 304 00:24:07,279 --> 00:24:10,407 Ez lesz a hall, ahol megszusszanhat, 305 00:24:10,490 --> 00:24:12,951 ellazul, elmondja, mire van szüksége, 306 00:24:13,034 --> 00:24:15,370 és emlékeztetjük rá, mi mindenre képes. 307 00:24:15,454 --> 00:24:17,414 Lesz tea, pezsgő… 308 00:24:17,914 --> 00:24:21,543 A fiatalabb munkatársak talán még marihuánát is szereznek be. 309 00:24:22,961 --> 00:24:23,920 Gyerünk! 310 00:24:24,004 --> 00:24:24,963 Jöjjön! 311 00:24:26,131 --> 00:24:27,841 Ez lesz a szalon. 312 00:24:27,924 --> 00:24:30,677 A lányok itt mutatják be a legújabb kollekciót. 313 00:24:30,760 --> 00:24:32,762 Ön csak választ egy ruhát, 314 00:24:32,846 --> 00:24:35,640 és a kívánt méretre igazítjuk. 315 00:24:36,391 --> 00:24:37,517 Mrs. Marsh! 316 00:24:38,101 --> 00:24:41,605 Mivel az olyan nők, mint Catherine Deneuve, Jackie Kennedy, 317 00:24:41,688 --> 00:24:45,484 és ön tőlünk rendeli a ruháját, öt éven belül 318 00:24:45,567 --> 00:24:49,112 a Halston Limited minden neves áruházban jelen lesz, 319 00:24:49,196 --> 00:24:50,405 szerte Amerikában. 320 00:24:51,448 --> 00:24:53,950 Az amerikai divat új értelmet nyer általam. 321 00:24:54,034 --> 00:24:56,453 És ez mind az ön érdeme lesz. 322 00:24:58,079 --> 00:25:00,582 Ön még egy eszkimónak is eladna egy hűtőt. 323 00:25:03,251 --> 00:25:06,296 Pontosan mennyi pénzre is lenne szüksége? 324 00:25:06,922 --> 00:25:08,131 Egymillió dollárra. 325 00:25:12,552 --> 00:25:13,970 Százezret adok. 326 00:25:14,054 --> 00:25:17,474 És munkát ad a fiamnak, Michaelnek. 327 00:25:17,557 --> 00:25:18,683 Ügyes kölyök. 328 00:25:19,267 --> 00:25:22,562 Bármilyen munkát el tud végezni. Modellkedni is tud. 329 00:25:23,063 --> 00:25:23,897 Áll az alku. 330 00:25:27,275 --> 00:25:30,445 Köszönöm, Mrs. Marsh. Jöjjön! Igyunk meg egy teát! 331 00:25:31,029 --> 00:25:33,615 HALSTON NYITÓESEMÉNY TAVASZ/NYÁR 332 00:25:33,698 --> 00:25:36,952 1968. DECEMBER 2., 11.30 333 00:25:43,667 --> 00:25:46,253 Ez kibaszottul ronda. Ki tervezte? 334 00:25:46,795 --> 00:25:47,629 Én. 335 00:25:48,129 --> 00:25:49,548 Ne vedd a szívedre, 336 00:25:49,631 --> 00:25:51,883 de ilyen ronda ruhát még sosem láttam. 337 00:25:52,425 --> 00:25:54,803 Olyan, mint egy marslakó báli ruhája. 338 00:25:54,886 --> 00:25:55,929 Na, Halston! 339 00:25:56,012 --> 00:25:57,514 Nyugi, Halston! 340 00:25:57,597 --> 00:25:58,640 Ne csitítgass! 341 00:25:58,723 --> 00:26:01,476 Két hét múlva bemutatónk lesz. Ezek szarok. 342 00:26:01,560 --> 00:26:04,354 Ha lenne egy szép, nagy ékszer rajta… 343 00:26:04,437 --> 00:26:09,192 Nem ékszereket árulunk, Elsa! Hanem nőnemű emberekre ruhákat. 344 00:26:09,276 --> 00:26:11,736 - Vedd le! - Talán egy másik színben? 345 00:26:11,820 --> 00:26:13,321 Neked kuss a neved. 346 00:26:14,406 --> 00:26:17,325 Neked is látnod kell, hogy ezek a ruhák nem jók. 347 00:26:17,409 --> 00:26:19,536 - Sajnálom. - Ne sajnáld! Javítsd ki! 348 00:26:19,619 --> 00:26:22,998 Halston, kérlek! Dühös vagy magadra, és rajta töltöd ki. 349 00:26:23,081 --> 00:26:25,333 Nem tudom ezt egyedül csinálni! 350 00:26:25,417 --> 00:26:28,086 Azért vettelek fel, hogy ne is kelljen! 351 00:26:28,169 --> 00:26:30,630 - Csak én dolgozom. - Tartsunk szünetet! 352 00:26:30,714 --> 00:26:32,215 Arra nincs időnk! 353 00:26:38,930 --> 00:26:42,726 Egyik tervhez sem adnám a nevem. Egyikhez sem! 354 00:26:47,647 --> 00:26:49,232 Micsoda blamázs! 355 00:26:51,276 --> 00:26:52,652 És a velúr ballonkabát? 356 00:26:54,404 --> 00:26:56,072 Egy pillanat! 357 00:27:06,249 --> 00:27:07,250 Ezzel mi történt? 358 00:27:08,335 --> 00:27:10,837 Buta kis malőr történt. Ma esett az eső. 359 00:27:10,920 --> 00:27:12,297 Ki ment ki az esőbe? 360 00:27:12,380 --> 00:27:14,090 Az egy ballonkabát, Halston. 361 00:27:14,174 --> 00:27:15,300 Én voltam. 362 00:27:15,842 --> 00:27:17,969 Mint kiderült, a velúr nem vízálló. 363 00:27:18,053 --> 00:27:21,348 És amint látod, ez nem fog működni. 364 00:27:21,431 --> 00:27:23,808 Pedig fantasztikus a szabása. Nézd csak! 365 00:27:23,892 --> 00:27:26,519 Az ötlet jó, csak az anyag nem. 366 00:27:26,603 --> 00:27:28,938 Nem, a velúr nem vízálló. 367 00:27:30,106 --> 00:27:31,608 De az ötlet jó. 368 00:27:32,734 --> 00:27:35,695 Senki más nem csinál ilyet. Erre 369 00:27:37,489 --> 00:27:38,615 az érzésre vágytam. 370 00:28:00,887 --> 00:28:04,307 Mindenki tudja, hogy a velúr nem vízálló. 371 00:28:04,391 --> 00:28:05,517 Tudom. Sajnálom. 372 00:28:05,600 --> 00:28:08,019 Schumacher, társtulajdonos vagy, igaz? 373 00:28:08,103 --> 00:28:10,063 - Ez a státuszod. - Igen. 374 00:28:10,146 --> 00:28:12,732 Úgy érzed, kiérdemelted ezt a státuszt? 375 00:28:16,361 --> 00:28:17,779 Ez egy egyszerű kérdés. 376 00:28:17,862 --> 00:28:20,573 Megérdemled, hogy társtulajdonos légy 377 00:28:21,616 --> 00:28:22,450 itt és most? 378 00:28:23,660 --> 00:28:24,494 Nem. 379 00:28:27,330 --> 00:28:28,331 A francba! 380 00:28:36,214 --> 00:28:37,090 Halston! 381 00:29:07,078 --> 00:29:08,246 Jézusom! 382 00:29:08,329 --> 00:29:10,331 Bocs, azt hittem, bezártam. Bocs. 383 00:29:11,666 --> 00:29:12,959 Te meg mit művelsz? 384 00:29:13,626 --> 00:29:15,795 Csak rendeztem a gondolataimat. 385 00:29:15,879 --> 00:29:17,088 Nem, mit csinálsz? 386 00:29:18,465 --> 00:29:19,340 Az heroin? 387 00:29:19,424 --> 00:29:22,510 Nem, csak speed. 388 00:29:24,888 --> 00:29:26,473 Milyen gyakran lövöd be? 389 00:29:26,556 --> 00:29:28,808 Nem is tudom. Minden… 390 00:29:29,726 --> 00:29:30,643 Minden nap? 391 00:29:30,727 --> 00:29:31,978 Nem, nem mindig. 392 00:29:32,061 --> 00:29:33,813 Minden nap speedet nyomsz? 393 00:29:35,398 --> 00:29:36,274 Aha. 394 00:29:36,983 --> 00:29:37,984 Igen. 395 00:29:38,943 --> 00:29:40,737 Nagyon sok a munka, és… 396 00:29:40,820 --> 00:29:43,865 Szóval azóta lövöd be magad, amióta nekem dolgozol? 397 00:29:43,948 --> 00:29:45,366 Nem. 398 00:29:46,451 --> 00:29:47,827 Így szoktam csinálni. 399 00:29:48,453 --> 00:29:52,373 Segít koncentrálni. Ez tesz sínre. 400 00:29:55,794 --> 00:29:58,505 Tennem kéne valamit? Vigyelek el valakihez? 401 00:30:00,632 --> 00:30:01,716 Aggódnom kellene? 402 00:30:03,676 --> 00:30:04,594 Nem. 403 00:30:07,722 --> 00:30:09,182 Nem is tudom. 404 00:30:12,185 --> 00:30:14,062 Nem tartozom ide, igaz? 405 00:30:21,986 --> 00:30:26,908 Szerintem kicsit olyanok vagyunk, mint a tengeren hánykolódó kis hajók. 406 00:30:28,535 --> 00:30:30,245 Sok minden történt velünk. 407 00:30:30,328 --> 00:30:33,498 Elhagytuk a családunkat, elutasításba ütköztünk. 408 00:30:35,250 --> 00:30:38,878 Queerek, fura srácok és lányok vagyunk, még nem nőttünk fel. 409 00:30:39,963 --> 00:30:41,130 Köztünk a helyed. 410 00:30:42,549 --> 00:30:46,469 Nagyon tehetséges vagy, Joel, de túl nagy a tét. 411 00:30:47,303 --> 00:30:48,555 Ezt te is érted. 412 00:30:49,848 --> 00:30:52,350 Ha nekem akarsz dolgozni, nem drogozhatsz! 413 00:30:52,433 --> 00:30:54,769 Igen. Nem fogok. 414 00:30:56,104 --> 00:30:57,230 Csak… 415 00:30:57,313 --> 00:30:59,524 Amikor leordítasz egy terv miatt… 416 00:30:59,607 --> 00:31:01,609 Ha te leszoksz a speedről, 417 00:31:02,652 --> 00:31:04,279 többet nem ordítalak le. 418 00:31:07,448 --> 00:31:08,283 Rendben. 419 00:31:08,366 --> 00:31:09,534 - Jó? - Rendben. 420 00:31:13,246 --> 00:31:14,080 Halston! 421 00:31:14,873 --> 00:31:16,833 Mutatni szeretnék valamit. 422 00:31:16,916 --> 00:31:19,210 Eddig nem mertem, nehogy dühbe gurulj. 423 00:31:19,294 --> 00:31:21,921 De akár jó is lehet. 424 00:31:29,679 --> 00:31:30,930 Hogyan csináltad? 425 00:31:31,598 --> 00:31:32,849 A konyhámban. 426 00:31:33,433 --> 00:31:36,227 - A tűzhelyen rotyogtattam a festéket. - Imádom. 427 00:31:36,895 --> 00:31:38,271 Ilyenje senkinek sincs. 428 00:31:38,771 --> 00:31:40,773 Ez annyira modern, érzéki. 429 00:31:42,400 --> 00:31:44,777 Segíts megkeresni a közepét! 430 00:31:48,323 --> 00:31:49,574 Jó. Tedd le! 431 00:31:52,243 --> 00:31:53,453 Ollót kérek! 432 00:31:56,706 --> 00:31:57,707 Köszönöm, Joe. 433 00:32:02,086 --> 00:32:03,171 Elsa, gyere! 434 00:32:11,763 --> 00:32:12,597 És most. 435 00:32:12,680 --> 00:32:13,514 Ez nem kell. 436 00:32:14,933 --> 00:32:16,434 Van benne valami. 437 00:32:16,517 --> 00:32:18,227 Joel, rögzítsd azt a végét, 438 00:32:18,311 --> 00:32:21,272 ezeket pedig illesszük össze, hogy átlósan fusson. 439 00:32:22,190 --> 00:32:24,150 Milyen legyen a hossza, Joe? 440 00:32:24,734 --> 00:32:25,944 Legyen hosszú! 441 00:32:26,486 --> 00:32:27,737 Feljebb a szegélyt! 442 00:32:27,820 --> 00:32:29,238 Igen, hadd lássam! 443 00:32:32,992 --> 00:32:33,952 És most… 444 00:32:36,871 --> 00:32:38,039 Milyen szép! 445 00:32:39,624 --> 00:32:41,084 Valami nem stimmel. 446 00:32:43,461 --> 00:32:44,420 A frizura. 447 00:32:53,763 --> 00:32:54,597 Íme! 448 00:32:55,139 --> 00:32:56,015 Igen. 449 00:32:57,558 --> 00:32:59,185 Sétálj benne! 450 00:34:29,984 --> 00:34:30,818 Köszönöm! 451 00:34:33,362 --> 00:34:36,240 Szerintem imádták. 452 00:34:38,159 --> 00:34:39,243 A picsába! 453 00:34:39,327 --> 00:34:42,205 - Halston, ezek nem rosszak. - De nem is jók. 454 00:34:42,288 --> 00:34:43,706 Ez igen. 455 00:34:43,790 --> 00:34:45,666 Figyelj! „Könnyű és elegáns. 456 00:34:45,750 --> 00:34:48,836 Halston izgalmas, új hang a női divatban.” 457 00:34:51,672 --> 00:34:52,590 Nos… 458 00:34:53,341 --> 00:34:56,928 „A kollekció kaotikus vagy mesterkélt.” 459 00:34:57,011 --> 00:35:00,139 Végül mi, Bernadine Morris? Kaotikus vagy mesterkélt? 460 00:35:00,223 --> 00:35:03,518 Ez azt írja: „Halston szerint lehetsz fiatal vagy öreg.” 461 00:35:04,060 --> 00:35:06,521 Ez nem jó, és nem is rossz. Csak idézett. 462 00:35:06,604 --> 00:35:08,272 Nem szabadna megszólalnia. 463 00:35:08,356 --> 00:35:10,733 Rendelés nélkül a kollekció nem sikeres. 464 00:35:10,817 --> 00:35:12,360 Hány rendelés van, Joel? 465 00:35:12,443 --> 00:35:13,528 Nem sok. 466 00:35:13,611 --> 00:35:16,239 Pontosan. Nulla. Az tényleg nem sok. 467 00:35:16,322 --> 00:35:18,074 Jöhet a következő kollekció! 468 00:35:18,157 --> 00:35:20,076 Mi van? Nem lesz következő. 469 00:35:20,159 --> 00:35:22,745 Ennyi, 200 000 dolláros veszteségünk van. 470 00:35:22,829 --> 00:35:26,207 Nem fizettük ki a lakbért. Két hét múlva nem lesz áram. 471 00:35:26,290 --> 00:35:29,627 Ha a pénz a gond, költhetnél kevesebbet orchideákra. 472 00:35:29,710 --> 00:35:31,796 Nem érted a mondandóm lényegét, 473 00:35:31,879 --> 00:35:33,798 és azok a munkafolyamatom része. 474 00:35:33,881 --> 00:35:36,050 Az inspiráció megfizethetetlen. 475 00:35:43,891 --> 00:35:44,851 Majd én. 476 00:35:45,810 --> 00:35:47,562 Halló! Halston Limited. 477 00:35:48,563 --> 00:35:51,482 Miért megy el mindig, ha felemelem a hangom? 478 00:35:51,566 --> 00:35:54,443 - Ennyire nyers volnék? - Erre most válaszoljak? 479 00:35:54,527 --> 00:35:56,946 - Halston! - Ki az? Pénzes az illető? 480 00:36:01,492 --> 00:36:02,368 Halló? 481 00:36:07,874 --> 00:36:09,500 Szia! 482 00:36:09,584 --> 00:36:11,669 Elfelejtetted lehúzni a vécét. 483 00:36:11,752 --> 00:36:13,212 Mert… 484 00:36:14,297 --> 00:36:15,214 Elnézést! 485 00:36:23,639 --> 00:36:24,640 Gyere ide! 486 00:36:27,185 --> 00:36:28,227 Megegyeztünk. 487 00:36:28,769 --> 00:36:31,939 Túl nagy a nyomás rajtam, nem kell még egy drogos is. 488 00:36:32,023 --> 00:36:33,232 Nagy a stressz. 489 00:36:33,316 --> 00:36:35,943 Tudom. Hogy bírod egyáltalán? 490 00:36:38,196 --> 00:36:40,364 Mert csupán egyetlen személy kell, 491 00:36:41,741 --> 00:36:44,202 egy híresség, hogy minden megváltozzon. 492 00:36:45,953 --> 00:36:49,165 Ha a megfelelő ember veszi fel a ruhámat, 493 00:36:49,957 --> 00:36:52,376 Amerika összes nője utánozni fogja. 494 00:36:53,336 --> 00:36:55,129 Csak egy igenre van szükségem 495 00:36:55,963 --> 00:36:59,383 New York legkifinomultabb előkelőségétől, 496 00:36:59,467 --> 00:37:01,510 akivel épp most beszéltem. 497 00:37:01,594 --> 00:37:04,889 Babe Paley hívott. Látni szeretné a kollekciónkat. 498 00:37:04,972 --> 00:37:06,599 Babe Paley? Komolyan? 499 00:37:06,682 --> 00:37:09,602 Igen. Szóval kapd össze magad! 500 00:38:54,290 --> 00:38:56,834 Nem, ezt nem mondtam. Nem. 501 00:38:57,960 --> 00:39:00,171 Nem, csak kaját rendeltem. 502 00:39:00,963 --> 00:39:03,049 Imádom Lizát. Tudod, hogy imádom. 503 00:39:03,132 --> 00:39:06,635 De képtelen vagyok végigülni még egy Liza with a „Z”-t. 504 00:39:09,013 --> 00:39:12,475 Tudom. Rendben, drágám. Most leteszem. 505 00:39:12,558 --> 00:39:13,642 Ciao. 506 00:39:23,778 --> 00:39:25,196 Kérdezhetek valamit? 507 00:39:27,073 --> 00:39:28,657 Mi ez? 508 00:39:29,533 --> 00:39:30,618 Ezt hogy érted? 509 00:39:30,701 --> 00:39:32,828 Hetek óta nem láttalak mosolyogni. 510 00:39:32,912 --> 00:39:37,500 Másképp öltözködsz. Az ég szerelmére, máshogy is beszélsz. 511 00:39:39,752 --> 00:39:41,379 Több is lehetnék neked. 512 00:39:41,462 --> 00:39:42,838 Ez így nem jó? 513 00:39:45,758 --> 00:39:47,426 Csak azt mondom, hogy én… 514 00:39:51,847 --> 00:39:54,350 Heti két-három éjszakát töltünk együtt. 515 00:39:56,018 --> 00:39:58,062 Úgy érzem, még most sem ismerlek. 516 00:39:58,145 --> 00:39:59,688 Szeretnélek megismerni. 517 00:39:59,772 --> 00:40:01,732 Szerintem nagyon jól ismersz, Ed. 518 00:40:01,816 --> 00:40:05,361 „Szerintem nagyon is jól ismersz, Ed.” Mi ez a hang? 519 00:40:05,444 --> 00:40:07,154 - Milyen hang? - Hát ez. 520 00:40:07,238 --> 00:40:09,990 Indianából jöttél. Utánozni akarsz valakit? 521 00:40:10,074 --> 00:40:10,991 Nem. 522 00:40:11,826 --> 00:40:14,662 Ne sértegess! Mindig is ilyen voltam. 523 00:40:15,162 --> 00:40:17,540 Ha valaki megváltozott, az te vagy. 524 00:40:17,623 --> 00:40:19,708 - Én? - Igen, elbizonytalanítalak. 525 00:40:19,792 --> 00:40:21,001 Az ambícióm teszi. 526 00:40:21,585 --> 00:40:24,130 Régen nem így volt, de most már így van. 527 00:40:24,213 --> 00:40:26,340 Ezért kötsz belém. A hangom? Ugyan! 528 00:40:27,883 --> 00:40:29,051 Jól van. 529 00:40:29,969 --> 00:40:31,053 Ne vitatkozzunk! 530 00:40:31,137 --> 00:40:32,263 Ne. 531 00:40:34,098 --> 00:40:35,349 Szerintem lefekszem. 532 00:40:36,892 --> 00:40:37,726 Rendben. 533 00:40:42,273 --> 00:40:43,691 Ma egyedül alszom. 534 00:41:54,553 --> 00:41:55,429 Gyönyörű. 535 00:41:55,930 --> 00:41:57,681 Mi több, lenyűgöző. 536 00:41:59,975 --> 00:42:01,894 De nem viselhetem minden nap. 537 00:42:03,437 --> 00:42:05,272 Olyan ruhára vágyik? 538 00:42:06,357 --> 00:42:08,901 Megmutatnám egy új ötletemet. 539 00:42:09,944 --> 00:42:10,778 Elsa! 540 00:42:26,377 --> 00:42:27,920 Ultravelúrnak nevezem. 541 00:42:28,587 --> 00:42:30,673 Sokat dolgoztam velúrral, imádom. 542 00:42:30,756 --> 00:42:32,633 De az esőt nem bírja. 543 00:42:32,716 --> 00:42:35,970 Ezért inkább alkottam valami egyedit. 544 00:42:36,554 --> 00:42:38,389 Ez egy új, szintetikus anyag. 545 00:42:38,472 --> 00:42:41,684 Mosógépben mosható. Viselhető elegáns ruhának. 546 00:42:41,767 --> 00:42:44,728 Vagy ebédelni. Ebben viheti a gyerekeket iskolába. 547 00:42:44,812 --> 00:42:47,106 Szexi. Kényelmes. 548 00:42:47,189 --> 00:42:48,315 Maga a szabadság. 549 00:42:49,858 --> 00:42:51,569 Minden színből kérek egyet. 550 00:43:03,539 --> 00:43:05,833 STEVEN GAINES SIMPLY HALSTON CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN 551 00:45:19,258 --> 00:45:24,263 A feliratot fordította: Péter Orsolya