1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:11,594 --> 00:00:12,470 ‎羅伊! 3 00:00:14,973 --> 00:00:15,849 ‎羅伊! 4 00:00:18,810 --> 00:00:19,936 ‎我只想… 5 00:00:22,397 --> 00:00:25,608 ‎妳一天到晚都在囉唆 6 00:00:25,692 --> 00:00:28,486 ‎-別生氣,我… ‎-妳叫我起床時別生氣… 7 00:00:28,570 --> 00:00:31,448 ‎-我不喜歡你… ‎-我才不管誰聽到我講什麼 8 00:00:31,531 --> 00:00:32,657 ‎-住手!不要! ‎-過來! 9 00:00:43,668 --> 00:00:45,170 ‎我做了這個送給妳 10 00:01:16,576 --> 00:01:18,119 ‎數千名群眾簇擁 11 00:01:18,203 --> 00:01:20,914 ‎爭相目睹甘迺迪總統就職典禮 12 00:01:20,997 --> 00:01:23,625 ‎摩托車隊行駛在賓州大道上時 13 00:01:23,708 --> 00:01:26,336 ‎民眾爭賭第一夫人賈桂琳甘迺迪 14 00:01:26,419 --> 00:01:28,421 ‎她穿著歐列卡西尼設計的衣服 15 00:01:28,505 --> 00:01:32,258 ‎戴著侯斯頓的藥盒帽,簡單不失高雅 16 00:01:33,343 --> 00:01:34,969 ‎記者是不是講到你的名字? 17 00:01:38,640 --> 00:01:40,767 ‎(博朵夫古德曼百貨公司) 18 00:02:03,289 --> 00:02:06,167 ‎借過,早安… 19 00:02:09,587 --> 00:02:10,922 ‎可以說是優雅 20 00:02:11,005 --> 00:02:13,258 ‎小姐一定會非常喜歡 21 00:02:13,341 --> 00:02:15,510 ‎這是怎麼一回事? 22 00:02:15,593 --> 00:02:16,928 ‎怎麼回事? 23 00:02:17,846 --> 00:02:20,682 ‎第一,賈桂琳甘迺迪提到你的名字 24 00:02:20,765 --> 00:02:23,726 ‎現在還沒早上10點 ‎我們已經賣出50頂帽子 25 00:02:24,269 --> 00:02:26,104 ‎就是你吧? 26 00:02:26,980 --> 00:02:28,523 ‎你就是侯斯頓先生 27 00:02:29,732 --> 00:02:32,068 ‎上帝保佑賈桂琳甘迺迪 28 00:02:34,612 --> 00:02:35,905 ‎他媽的賈桂琳甘迺迪 29 00:02:35,989 --> 00:02:39,117 ‎侯斯頓,她這麼可憐你還罵她? 30 00:02:39,200 --> 00:02:41,035 ‎她是你的貴人,侯斯頓 31 00:02:41,119 --> 00:02:42,453 ‎她也毀了我 32 00:02:42,954 --> 00:02:47,458 ‎怕弄壞醜死人的蓬蓬頭造型 ‎結果就不戴帽子 33 00:02:50,086 --> 00:02:51,004 ‎你有空嗎? 34 00:02:51,504 --> 00:02:54,048 ‎抱歉,你應該看得到我很忙 35 00:02:54,549 --> 00:02:56,926 ‎侯斯頓,第二季財報來了 36 00:02:57,010 --> 00:02:58,011 ‎數字不好看 37 00:02:59,137 --> 00:03:03,224 ‎帽子銷量比前一季下跌三成 ‎比前兩季下跌四成 38 00:03:03,308 --> 00:03:05,268 ‎你是說節節高升嗎? 39 00:03:05,351 --> 00:03:06,728 ‎我的意思才不是這樣 40 00:03:06,811 --> 00:03:09,022 ‎大家都說這只是數字遊戲 41 00:03:09,105 --> 00:03:10,064 ‎誰說的? 42 00:03:10,148 --> 00:03:12,192 ‎大家一天到晚都在說 43 00:03:12,275 --> 00:03:15,403 ‎問題在於大家都不戴帽子了 44 00:03:15,486 --> 00:03:18,698 ‎亨利,我是做女帽的,我很清楚 45 00:03:18,781 --> 00:03:21,367 ‎我的意思是你打算怎麼辦? 46 00:03:21,451 --> 00:03:23,786 ‎我正在努力讓陽光更強烈點 47 00:03:23,870 --> 00:03:26,164 ‎可是除非我的造雨機發明成功 48 00:03:26,247 --> 00:03:27,749 ‎否則我不知道怎麼辦,亨利 49 00:03:27,832 --> 00:03:29,709 ‎也許在跟你講完後喝幾杯吧 50 00:03:41,221 --> 00:03:42,889 ‎那邊的先生請客 51 00:03:55,443 --> 00:03:56,527 ‎他婉拒了 52 00:04:06,120 --> 00:04:09,707 ‎你對阿瑪雷托酸橙酒哪裡不滿? 53 00:04:10,208 --> 00:04:12,835 ‎是裡面的籽吧?怕噎到 54 00:04:12,919 --> 00:04:13,878 ‎我叫酒保把籽拿掉 55 00:04:13,962 --> 00:04:14,837 ‎我心領了 56 00:04:18,049 --> 00:04:20,260 ‎-那我請你喝別的 ‎-不必了,謝謝 57 00:04:20,843 --> 00:04:22,804 ‎我不喝陌生人請的飲料 58 00:04:23,513 --> 00:04:26,057 ‎報上名來,這樣就不陌生了 59 00:04:27,642 --> 00:04:28,685 ‎你先說 60 00:04:29,769 --> 00:04:31,980 ‎-艾瑞克 ‎-你幹哪一行的,艾瑞克? 61 00:04:32,063 --> 00:04:33,231 ‎訓練老鷹的 62 00:04:35,066 --> 00:04:36,150 ‎放屁 63 00:04:36,234 --> 00:04:37,735 ‎我和我的老鷹其實是英雄 64 00:04:37,819 --> 00:04:39,779 ‎能夠降低老鼠的數量 65 00:04:40,280 --> 00:04:42,407 ‎我們這一行很時髦 66 00:04:42,490 --> 00:04:45,285 ‎長長的真皮手套 ‎老鷹頭上的小帽子 67 00:04:45,368 --> 00:04:46,369 ‎很SM喔 68 00:04:49,914 --> 00:04:51,291 ‎讓我請你喝一杯啦 69 00:04:52,458 --> 00:04:56,963 ‎能否請教你到底看上我哪一點? 70 00:04:57,046 --> 00:04:58,214 ‎什麼意思? 71 00:04:58,298 --> 00:05:01,050 ‎你為什麼跟我搭訕,不跟別人搭訕? 72 00:05:01,801 --> 00:05:03,386 ‎我跟別人不一樣 73 00:05:03,970 --> 00:05:05,471 ‎我以為你不喜歡我這一型 74 00:05:05,972 --> 00:05:07,265 ‎我喜歡什麼型? 75 00:05:08,099 --> 00:05:10,184 ‎穿頂級西裝的白人 76 00:05:10,685 --> 00:05:11,561 ‎好狠 77 00:05:13,146 --> 00:05:13,980 ‎或者 78 00:05:15,064 --> 00:05:16,774 ‎也許你喜歡“大雕” 79 00:05:18,693 --> 00:05:19,527 ‎或者… 80 00:05:21,529 --> 00:05:24,324 ‎也許我當了一輩子邊緣人 81 00:05:24,824 --> 00:05:28,453 ‎穿頂級西裝的白人都不正眼瞧我 82 00:05:28,536 --> 00:05:32,999 ‎因為我的工作、喜歡的人 ‎或我的身分、喜歡的東西與眾不同 83 00:05:33,082 --> 00:05:35,752 ‎到最後我根本懶得鳥別人了 84 00:05:37,253 --> 00:05:38,129 ‎艾德 85 00:05:39,213 --> 00:05:40,548 ‎我叫艾德 86 00:06:21,005 --> 00:06:22,382 ‎幸會,艾瑞克 87 00:06:23,549 --> 00:06:26,094 ‎不過你其實不叫艾瑞克吧? 88 00:06:27,136 --> 00:06:28,012 ‎我叫羅伊 89 00:06:29,347 --> 00:06:31,391 ‎不過我其實也不叫羅伊 90 00:06:31,891 --> 00:06:33,726 ‎我喜歡大家叫我侯斯頓 91 00:06:33,810 --> 00:06:35,103 ‎放你媽的屁 92 00:06:36,187 --> 00:06:37,188 ‎那個女帽設計師? 93 00:06:38,940 --> 00:06:42,568 ‎我一直想知道怎麼有人會設計帽子? 94 00:06:43,152 --> 00:06:44,529 ‎其實這是一種雕塑 95 00:06:46,072 --> 00:06:49,951 ‎我從小就設計帽子,讓我媽高興 96 00:06:52,745 --> 00:06:53,871 ‎喔,乖兒子 97 00:06:59,919 --> 00:07:01,170 ‎你這個人 98 00:07:02,463 --> 00:07:05,299 ‎太特別了,不能埋沒在這裡 99 00:07:10,638 --> 00:07:12,181 ‎我的童年充滿魔力 100 00:07:14,308 --> 00:07:16,144 ‎但我一有辦法就離開印第安納州 101 00:07:16,227 --> 00:07:18,229 ‎先去芝加哥,再來這裡 102 00:07:18,729 --> 00:07:20,356 ‎白手起家 103 00:07:21,732 --> 00:07:23,151 ‎設計全套衣服 104 00:07:24,652 --> 00:07:25,736 ‎我們這種人 105 00:07:27,530 --> 00:07:30,408 ‎都從很遠的地方來這裡打天下 106 00:07:30,908 --> 00:07:32,493 ‎從無到有 107 00:07:32,994 --> 00:07:34,245 ‎我的家鄉沒那麼遠 108 00:07:34,328 --> 00:07:36,914 ‎只是隔一條河的紐澤西州,不過… 109 00:07:37,957 --> 00:07:40,293 ‎我跟以前的自己離得好遠 110 00:07:42,378 --> 00:07:43,963 ‎你現在要做什麼? 111 00:07:44,714 --> 00:07:46,340 ‎女人已經不戴帽子了 112 00:07:46,424 --> 00:07:48,342 ‎艾德,我有個打算 113 00:07:49,218 --> 00:07:51,179 ‎你聽過拉夫利弗希茲嗎? 114 00:07:51,262 --> 00:07:52,346 ‎誰? 115 00:07:52,430 --> 00:07:55,308 ‎拉夫利弗希茲最近到布魯明戴百貨 116 00:07:55,391 --> 00:08:00,104 ‎帶著比其他領帶還寬2.5公分的產品 117 00:08:00,188 --> 00:08:02,273 ‎標籤上面寫著“Polo” 118 00:08:02,356 --> 00:08:05,193 ‎百貨公司說:“你讓領帶窄2.5公分 119 00:08:05,776 --> 00:08:08,779 ‎換上我們的標籤,我就賣你的領帶” 120 00:08:08,863 --> 00:08:10,198 ‎他拒絕了 121 00:08:11,240 --> 00:08:12,658 ‎走出百貨公司大門 122 00:08:12,742 --> 00:08:16,245 ‎半個月後,布魯明戴百貨重啟談判 123 00:08:16,329 --> 00:08:17,705 ‎他們說:“我們錯了 124 00:08:17,788 --> 00:08:20,458 ‎我們喜歡你的領帶,忘都忘不了 125 00:08:20,541 --> 00:08:23,294 ‎你可以留著商標,寬2.5公分也可以 126 00:08:23,377 --> 00:08:26,923 ‎我們還要你設計搭配領帶的襯衫” 127 00:08:27,507 --> 00:08:30,551 ‎我從1961年起幫博朵夫設計帽子 128 00:08:30,635 --> 00:08:33,054 ‎幫那家他媽的百貨公司打出名號 129 00:08:33,137 --> 00:08:36,098 ‎我要跟拉夫利弗希茲一樣 ‎但是要玩得更大 130 00:08:36,182 --> 00:08:37,266 ‎我怎麼沒聽過他? 131 00:08:37,350 --> 00:08:40,102 ‎因為他改名叫他媽的拉夫勞倫 132 00:08:41,270 --> 00:08:42,730 ‎我的目標很遠大,艾德 133 00:08:43,397 --> 00:08:45,733 ‎(博朵夫古德曼百貨公司) 134 00:08:48,069 --> 00:08:50,154 ‎你要在百貨公司裡開店? 135 00:08:50,238 --> 00:08:51,405 ‎看吧?很簡單 136 00:08:51,489 --> 00:08:53,199 ‎但是要賣什麼? 137 00:08:53,282 --> 00:08:54,200 ‎侯斯頓 138 00:08:56,077 --> 00:08:59,580 ‎我要成為第一個提供完整服務的人 139 00:08:59,664 --> 00:09:00,915 ‎女人來找我 140 00:09:00,998 --> 00:09:04,544 ‎我提供完整的高級訂做女裝服務 141 00:09:04,627 --> 00:09:06,837 ‎讓她從頭到腳都穿我的作品 142 00:09:06,921 --> 00:09:08,965 ‎衣服、內衣、內褲、褲襪、鞋子… 143 00:09:09,048 --> 00:09:10,383 ‎我不太有信心,侯斯頓 144 00:09:10,883 --> 00:09:13,302 ‎沒人想要仿冒的歐洲貨了 145 00:09:14,303 --> 00:09:15,972 ‎如果博朵夫古德曼百貨 146 00:09:16,472 --> 00:09:18,808 ‎能提供美國第一套高級訂製服呢? 147 00:09:19,600 --> 00:09:20,977 ‎-靠你? ‎-不是 148 00:09:21,769 --> 00:09:22,728 ‎侯斯頓 149 00:09:23,896 --> 00:09:24,730 ‎也就是我 150 00:09:25,648 --> 00:09:26,774 ‎有意思 151 00:09:29,235 --> 00:09:31,612 ‎要不要先幫我們製作女裝? 152 00:10:44,185 --> 00:10:46,729 ‎所以怎麼樣?你賣了幾件衣服? 153 00:10:46,812 --> 00:10:48,439 ‎你不會相信的 154 00:10:49,148 --> 00:10:52,735 ‎簡直是慘斃了,沒人買,掛鴨蛋 155 00:10:53,235 --> 00:10:55,363 ‎天啊,好慘,你還好吧? 156 00:10:55,446 --> 00:10:58,199 ‎我很好,你是什麼意思?我是天才 157 00:10:58,282 --> 00:10:59,241 ‎顧客都是笨蛋 158 00:11:02,787 --> 00:11:03,913 ‎我幫你倒酒 159 00:11:04,413 --> 00:11:06,499 ‎但是你要怎麼辦? 160 00:11:06,582 --> 00:11:07,500 ‎繼續下去 161 00:11:08,167 --> 00:11:11,253 ‎走秀沒用,無所謂,我知道該怎麼做 162 00:11:11,337 --> 00:11:12,672 ‎怎麼做? 163 00:11:15,174 --> 00:11:16,801 ‎那間廟供不起我這尊佛 164 00:11:19,095 --> 00:11:20,763 ‎我必須自立門戶 165 00:11:22,181 --> 00:11:25,518 ‎媽的,你真是太強了 166 00:11:32,149 --> 00:11:36,153 ‎問題是我知道你喜歡聽話的員工 167 00:11:37,113 --> 00:11:39,907 ‎但我不是那種唯唯諾諾的人 168 00:11:39,990 --> 00:11:42,827 ‎試試看,講幾件可能讓我不高興的事 169 00:11:42,910 --> 00:11:44,036 ‎好,可以 170 00:11:44,537 --> 00:11:47,540 ‎你幫博朵夫設計的作品?太死板了 171 00:11:47,623 --> 00:11:49,709 ‎難怪賣不出去,沒人要 172 00:11:49,792 --> 00:11:50,876 ‎那是大家不懂 173 00:11:50,960 --> 00:11:54,171 ‎衣服幹嘛讓人懂?要讓人家喜歡啊 174 00:11:54,797 --> 00:11:58,050 ‎你想變成“巴黎世家” ‎可是這個品牌早就存在了 175 00:11:58,634 --> 00:12:01,262 ‎我們必須想出你的獨到之處 176 00:12:01,345 --> 00:12:04,807 ‎要讓我在高級餐廳 177 00:12:05,558 --> 00:12:08,728 ‎看到全身打扮無懈可擊的美女時 178 00:12:08,811 --> 00:12:10,396 ‎能說:“那是侯斯頓的作品” 179 00:12:10,980 --> 00:12:12,857 ‎所以你要跟我合作嗎? 180 00:12:25,202 --> 00:12:26,245 ‎大家好 181 00:12:26,954 --> 00:12:30,040 ‎我告訴各位,我有時有個問題 182 00:12:30,124 --> 00:12:31,167 ‎那就是我的名字 183 00:12:31,250 --> 00:12:35,463 ‎例如可能有人跑來跟我說 ‎“里莎,妳好” 184 00:12:35,546 --> 00:12:37,757 ‎我會說:“你好,感謝問候 185 00:12:37,840 --> 00:12:40,426 ‎但我叫麗莎,美麗的麗” 186 00:12:40,509 --> 00:12:43,971 ‎或者可能有人說 ‎“里莎,妳的帽子真漂亮” 187 00:12:44,054 --> 00:12:46,766 ‎我會說:“謝謝,但我叫麗莎” 188 00:12:46,849 --> 00:12:48,392 ‎-麗莎! ‎-“而且那是我的頭髮” 189 00:15:04,111 --> 00:15:06,572 ‎-太精彩了! ‎-真好聽! 190 00:15:08,032 --> 00:15:09,116 ‎麗莎! 191 00:15:09,658 --> 00:15:10,784 ‎這位是侯斯頓 192 00:15:11,869 --> 00:15:13,454 ‎我在外場有看到你 193 00:15:13,537 --> 00:15:15,873 ‎其他人都樂翻了 194 00:15:15,956 --> 00:15:19,376 ‎只有你坐著跟老骨董一樣嚴肅 195 00:15:20,586 --> 00:15:24,506 ‎說實話,妳的漫畫造型讓我有點分心 196 00:15:25,049 --> 00:15:26,717 ‎我覺得妳需要新造型 197 00:15:27,384 --> 00:15:28,218 ‎喔 198 00:15:29,345 --> 00:15:31,555 ‎-我已經喜歡他了 ‎-我就知道 199 00:15:32,056 --> 00:15:35,643 ‎沒錯,那系列作品很糟糕,我知道 200 00:15:35,726 --> 00:15:37,478 ‎所以我決定全都丟了 201 00:15:37,561 --> 00:15:40,522 ‎我離開博朵夫百貨,毀了大好前程 202 00:15:40,606 --> 00:15:43,567 ‎不行,你千萬不要這麼想 203 00:15:44,109 --> 00:15:48,322 ‎你並沒有放棄人生 ‎這樣做反而是給自己一份大禮 204 00:15:48,864 --> 00:15:51,659 ‎你把所學的全部丟掉,也就是說 205 00:15:52,368 --> 00:15:54,536 ‎現在能接受各種靈感 206 00:15:55,204 --> 00:15:57,414 ‎靈感終究會送上門來 207 00:15:59,375 --> 00:16:00,542 ‎你知道嗎? 208 00:16:01,919 --> 00:16:03,712 ‎賈桂琳戴的那款藥盒帽? 209 00:16:04,338 --> 00:16:06,256 ‎就等於你的茱蒂嘉蘭 210 00:16:07,049 --> 00:16:09,385 ‎我們兩人都很難擺脫包袱 211 00:16:09,468 --> 00:16:11,637 ‎我們都想做同樣的事 212 00:16:12,137 --> 00:16:13,472 ‎走出別人的光環 213 00:16:13,973 --> 00:16:16,934 ‎跟人說 ‎“不行,我要靠自己打出一片天” 214 00:16:17,726 --> 00:16:18,769 ‎我… 215 00:16:19,478 --> 00:16:22,898 ‎我不想永遠都只當茱蒂嘉蘭的女兒 216 00:16:23,691 --> 00:16:25,985 ‎你也不想只當賈桂琳的帽子師傅 217 00:16:28,112 --> 00:16:29,989 ‎那妳幹嘛穿得跟小女生一樣? 218 00:16:31,573 --> 00:16:33,993 ‎好,看吧,我幹嘛這麼做? 219 00:16:34,076 --> 00:16:37,663 ‎雖然很可愛,但我覺得跟妳不搭 220 00:16:37,746 --> 00:16:39,957 ‎妳是個女人,就該穿得像女人 221 00:16:40,582 --> 00:16:43,252 ‎所以你能幫得上忙囉 222 00:16:44,253 --> 00:16:45,504 ‎應該是吧 223 00:17:08,527 --> 00:17:12,740 ‎(第五大道24號) 224 00:18:25,604 --> 00:18:27,439 ‎把內衣褲都脫掉 225 00:18:28,357 --> 00:18:31,360 ‎侯斯頓,你想佔我便宜嗎? 226 00:18:32,194 --> 00:18:33,070 ‎不太可能 227 00:18:43,163 --> 00:18:45,999 ‎現在拿著,這段要圍在脖子上 228 00:18:51,672 --> 00:18:52,589 ‎現在… 229 00:19:04,309 --> 00:19:05,185 ‎好了沒? 230 00:19:11,692 --> 00:19:12,734 ‎妳看 231 00:19:14,153 --> 00:19:15,320 ‎這就是侯斯頓風格 232 00:19:15,404 --> 00:19:16,780 ‎我的天啊! 233 00:19:18,198 --> 00:19:21,160 ‎侯斯頓,你是個天才 234 00:19:23,996 --> 00:19:25,205 ‎媽呀 235 00:19:26,373 --> 00:19:27,291 ‎好漂亮 236 00:19:27,875 --> 00:19:30,419 ‎這裡就是你的畫布 237 00:19:30,919 --> 00:19:32,171 ‎三樓是裁縫室 238 00:19:32,254 --> 00:19:35,674 ‎像巴黎世家一樣都是頂級時裝 239 00:19:35,757 --> 00:19:37,467 ‎這邊是休息室 240 00:19:37,551 --> 00:19:41,388 ‎這裡是化腐朽為神奇的美容沙龍 241 00:19:41,471 --> 00:19:44,183 ‎我要創造全新體驗 242 00:19:44,266 --> 00:19:45,642 ‎我要女人來到這裡後 243 00:19:45,726 --> 00:19:49,438 ‎覺得自己進入另一個世界 244 00:19:49,521 --> 00:19:51,648 ‎你要做什麼樣的設計? 245 00:19:52,232 --> 00:19:53,525 ‎你懂的,侯斯頓風格 246 00:19:53,609 --> 00:19:55,944 ‎豐富、高質感、酷炫感受 247 00:19:56,778 --> 00:19:59,573 ‎就像紐約精華區的香格里拉 248 00:19:59,656 --> 00:20:03,285 ‎好,侯斯頓,我們認識多久了? 249 00:20:03,368 --> 00:20:04,411 ‎糟糕 250 00:20:04,494 --> 00:20:05,746 ‎你就像我的家人 251 00:20:05,829 --> 00:20:08,207 ‎但是你描述的風格很花錢 252 00:20:08,290 --> 00:20:09,666 ‎我剛好又知道你沒錢 253 00:20:09,750 --> 00:20:12,127 ‎錯了! 254 00:20:12,794 --> 00:20:15,505 ‎全世界只有你能做得到 255 00:20:15,589 --> 00:20:17,466 ‎你設計大都會劇院俱樂部… 256 00:20:17,549 --> 00:20:19,801 ‎那個裝潢費用是天文數字 257 00:20:19,885 --> 00:20:22,012 ‎只有你才辦得到 258 00:20:22,095 --> 00:20:24,806 ‎安傑羅,連基威斯特都被你變美了 259 00:20:25,390 --> 00:20:27,142 ‎侯斯頓,你請不起我 260 00:20:27,226 --> 00:20:29,311 ‎你不能省點成本嗎? 261 00:20:29,394 --> 00:20:31,230 ‎我看你的耳朵不行了 262 00:20:31,313 --> 00:20:35,067 ‎這個機會能讓紐約上流社會人士 263 00:20:35,150 --> 00:20:38,111 ‎進門後一看到整個空間設計就讚嘆 264 00:20:38,195 --> 00:20:41,490 ‎“太美了,是誰設計的?” 265 00:20:41,990 --> 00:20:42,908 ‎我對天發誓 266 00:20:42,991 --> 00:20:45,577 ‎這絕對比歌劇院俱樂部給的酬勞划算 267 00:20:47,120 --> 00:20:49,373 ‎-你說的是真心話? ‎-我騙過你嗎? 268 00:20:52,209 --> 00:20:54,586 ‎-好吧 ‎-我的大英雄 269 00:20:54,670 --> 00:20:56,546 ‎-夠了 ‎-你怎麼說? 270 00:21:07,307 --> 00:21:08,934 ‎有人心情很好啊 271 00:21:09,017 --> 00:21:10,269 ‎我一直希望 272 00:21:10,352 --> 00:21:13,105 ‎展示間和工作室在不同樓層 273 00:21:13,188 --> 00:21:15,232 ‎現在我不但找到,還租到了 274 00:21:15,816 --> 00:21:17,567 ‎-在哪裡? ‎-68街和麥迪遜大道路口 275 00:21:17,651 --> 00:21:20,654 ‎你看到就知道,你先等一下,超亂的 276 00:21:20,737 --> 00:21:24,741 ‎而且我找到人手了,全都是邊緣人 277 00:21:24,825 --> 00:21:28,245 ‎喬伊尤拉是我的插畫家,他超強的 278 00:21:28,328 --> 00:21:31,999 ‎他幫《時尚》、紀梵希 ‎和可可香奈爾畫設計作品 279 00:21:32,082 --> 00:21:33,792 ‎“型”這個東西不可言傳 280 00:21:33,875 --> 00:21:36,503 ‎很難捉摸,但他畫得出來 281 00:21:36,586 --> 00:21:38,005 ‎為什麼要插畫家? 282 00:21:38,088 --> 00:21:40,632 ‎我要用眼睛看整組設計作品 283 00:21:40,716 --> 00:21:43,051 ‎“那個不要、頸線下去一點” 284 00:21:43,135 --> 00:21:47,264 ‎設計師和插畫家之間的關係很親密 285 00:21:47,764 --> 00:21:49,474 ‎喬伊比較像第二顆大腦 286 00:21:49,558 --> 00:21:51,101 ‎但你不要打斷我的思緒 287 00:21:51,184 --> 00:21:52,853 ‎-抱歉 ‎-艾莎裴雷蒂 288 00:21:52,936 --> 00:21:55,230 ‎她當我的試衣模特兒,義大利人 289 00:21:55,314 --> 00:21:57,524 ‎家世顯赫,但是她根本不甩 290 00:21:57,607 --> 00:22:00,027 ‎長相絕美,讓人目不轉睛 291 00:22:00,110 --> 00:22:03,322 ‎有的模特兒只是穿衣服 ‎艾莎卻能和衣服合而為一 292 00:22:03,405 --> 00:22:05,282 ‎我還以為你的靈感來源是麗莎 293 00:22:05,365 --> 00:22:06,783 ‎靈感來源越多越好 294 00:22:07,743 --> 00:22:09,244 ‎少嫉妒了,艾德 295 00:22:11,913 --> 00:22:13,540 ‎還有一個小伙子,舒馬克 296 00:22:13,623 --> 00:22:15,292 ‎(用具) 297 00:22:15,375 --> 00:22:18,920 ‎他在“用具”時裝店設計櫥窗 ‎能幫我帶進年輕元素 298 00:22:19,880 --> 00:22:25,177 ‎-請問這是你設計的嗎? ‎-對,衣服是我設計的 299 00:22:25,260 --> 00:22:28,263 ‎全員到齊,最後只剩下找錢了 300 00:22:28,347 --> 00:22:30,724 ‎最後?我以為要先找到錢 301 00:22:30,807 --> 00:22:33,101 ‎我只需要區區100萬美元 302 00:22:33,185 --> 00:22:34,144 ‎100萬美元? 303 00:22:34,227 --> 00:22:37,439 ‎我要找博朵夫百貨老客戶的有錢老公 304 00:22:37,522 --> 00:22:38,440 ‎跟他們要 305 00:22:38,523 --> 00:22:41,860 ‎亞瑟凡德彼 ‎查理恩格哈、羅斯柴男爵 306 00:22:41,943 --> 00:22:43,612 ‎結果怎麼樣? 307 00:22:44,404 --> 00:22:45,906 ‎至少他們沒拒絕 308 00:22:48,617 --> 00:22:49,826 ‎反正我不擔心 309 00:22:50,327 --> 00:22:52,329 ‎我明天要見艾絲黛麥許 310 00:22:52,412 --> 00:22:54,414 ‎她是德州油王的老婆 311 00:22:54,498 --> 00:22:57,334 ‎別用那種眼神看我,沒問題的 312 00:23:02,464 --> 00:23:06,134 ‎麥許太太,有多久沒人問妳 313 00:23:06,218 --> 00:23:07,344 ‎好好問妳 314 00:23:08,553 --> 00:23:09,679 ‎妳需要什麼? 315 00:23:11,556 --> 00:23:14,476 ‎我在博朵夫百貨時會請女賓坐下 316 00:23:14,559 --> 00:23:18,188 ‎問她們:“妳有什麼煩惱? ‎有什麼心事?妳需要什麼” 317 00:23:18,688 --> 00:23:22,317 ‎雖然問題很簡單 ‎但是回答幾乎清一色是… 318 00:23:22,818 --> 00:23:24,569 ‎起初是一點點失落 319 00:23:24,653 --> 00:23:27,864 ‎因為很少人這輩子,尤其是男人 320 00:23:27,948 --> 00:23:29,699 ‎會想到問這種問題 321 00:23:29,783 --> 00:23:33,078 ‎我前夫每次都說:“妳他媽要什麼?” 322 00:23:39,876 --> 00:23:40,919 ‎麥許太太 323 00:23:42,254 --> 00:23:45,799 ‎妳去巴黎的“巴黎世家” ‎訂做衣服過嗎? 324 00:23:49,094 --> 00:23:49,928 ‎來 325 00:23:52,305 --> 00:23:55,475 ‎他們的創辦人巴倫西亞加喜歡嚇女人 326 00:23:55,559 --> 00:23:57,644 ‎妳爬樓梯到他的工作室時 327 00:23:57,727 --> 00:24:00,689 ‎會有晚娘面孔的秘書 328 00:24:00,772 --> 00:24:03,567 ‎讓妳覺得無足輕重,甚至醜陋不堪 329 00:24:04,276 --> 00:24:05,735 ‎我們不來這套 330 00:24:07,279 --> 00:24:10,407 ‎我們設有休息室讓妳喘口氣 331 00:24:10,490 --> 00:24:12,951 ‎放鬆,說出妳需要什麼 332 00:24:13,034 --> 00:24:15,370 ‎讓妳知道自己的能耐 333 00:24:15,454 --> 00:24:17,414 ‎現場還有好茶、香檳… 334 00:24:17,914 --> 00:24:21,543 ‎幾個年輕的工作人員甚至能弄到大麻 335 00:24:22,961 --> 00:24:23,920 ‎來吧 336 00:24:24,004 --> 00:24:24,963 ‎過來 337 00:24:26,131 --> 00:24:27,841 ‎沙龍會在這裡 338 00:24:27,924 --> 00:24:30,677 ‎我會請模特兒穿上最新系列款式 339 00:24:30,760 --> 00:24:32,762 ‎讓妳選擇自己要的設計 340 00:24:32,846 --> 00:24:35,640 ‎然後我再根據妳的尺碼量身訂製 341 00:24:36,391 --> 00:24:37,517 ‎麥許太太 342 00:24:38,101 --> 00:24:41,605 ‎因為女人想模仿 ‎凱薩琳丹妮芙和賈桂琳甘迺迪 343 00:24:41,688 --> 00:24:45,484 ‎只要妳在這裡訂做衣服,不出五年 344 00:24:45,567 --> 00:24:49,112 ‎全美所有知名的百貨公司都會來找 345 00:24:49,196 --> 00:24:50,405 ‎侯斯頓有限公司 346 00:24:51,448 --> 00:24:53,950 ‎我要改變美國時裝的樣貌 347 00:24:54,034 --> 00:24:56,453 ‎而這全都要歸功於妳 348 00:24:58,079 --> 00:25:00,415 ‎死的都能被你說成活的 349 00:25:03,251 --> 00:25:06,296 ‎你到底要多少錢? 350 00:25:06,922 --> 00:25:08,131 ‎100萬美元 351 00:25:12,552 --> 00:25:13,970 ‎我能給你10萬 352 00:25:14,054 --> 00:25:17,474 ‎而且你要雇用我兒子麥可 353 00:25:17,557 --> 00:25:18,683 ‎他很好用 354 00:25:19,267 --> 00:25:22,562 ‎十八般武藝樣樣通,還能當模特兒 355 00:25:23,063 --> 00:25:23,897 ‎成交 356 00:25:27,275 --> 00:25:30,445 ‎謝謝麥許太太,來,喝杯茶吧 357 00:25:31,029 --> 00:25:33,615 ‎(侯斯頓春夏裝公開展示) 358 00:25:33,698 --> 00:25:36,952 ‎(1968年12月2日上午11點半) 359 00:25:43,667 --> 00:25:46,253 ‎醜死了,這件誰做的? 360 00:25:46,878 --> 00:25:48,004 ‎是我 361 00:25:48,088 --> 00:25:49,548 ‎你不要生氣 362 00:25:49,631 --> 00:25:51,883 ‎但我他媽沒看過這麼醜的衣服 363 00:25:52,425 --> 00:25:54,803 ‎好像給火星人穿去參加畢業舞會的 364 00:25:54,886 --> 00:25:55,929 ‎喂,侯斯頓 365 00:25:56,012 --> 00:25:57,514 ‎好,侯斯頓,別這樣 366 00:25:57,597 --> 00:25:58,640 ‎什麼別這樣? 367 00:25:58,723 --> 00:26:01,476 ‎兩週後就要展出,這些設計醜死了 368 00:26:01,560 --> 00:26:04,354 ‎如果她戴上夠大的精緻首飾… 369 00:26:04,437 --> 00:26:06,106 ‎我們不是賣首飾的,艾莎! 370 00:26:06,189 --> 00:26:09,234 ‎我們要賣衣服給女人 371 00:26:09,317 --> 00:26:11,736 ‎-脫掉 ‎-也許是顏色不對 372 00:26:11,820 --> 00:26:13,321 ‎沒你講話的資格 373 00:26:14,406 --> 00:26:17,325 ‎小喬,你一定知道這些設計不行 374 00:26:17,409 --> 00:26:19,536 ‎-對不起 ‎-不要對不起,要改進 375 00:26:19,619 --> 00:26:20,912 ‎侯斯頓,拜託! 376 00:26:20,996 --> 00:26:22,998 ‎不要因為氣自己就拿這小子出氣 377 00:26:23,081 --> 00:26:25,333 ‎各位,我不能樣樣自己來! 378 00:26:25,417 --> 00:26:28,086 ‎我花錢請你們不是為了事必躬親 379 00:26:28,169 --> 00:26:29,212 ‎這是事實! 380 00:26:29,296 --> 00:26:30,630 ‎為什麼不先休息一下? 381 00:26:30,714 --> 00:26:32,215 ‎因為沒時間了 382 00:26:38,972 --> 00:26:42,726 ‎我不想承認任何一款設計是我公司的 383 00:26:47,647 --> 00:26:49,232 ‎媽的真丟臉 384 00:26:51,276 --> 00:26:52,652 ‎麂皮風衣呢? 385 00:26:54,404 --> 00:26:56,072 ‎好,等一下 386 00:27:06,249 --> 00:27:07,250 ‎怎麼搞的? 387 00:27:08,335 --> 00:27:10,837 ‎我很白痴,今天下雨 388 00:27:10,920 --> 00:27:12,297 ‎誰穿出去淋雨的? 389 00:27:12,380 --> 00:27:14,090 ‎這是風衣,侯斯頓 390 00:27:14,174 --> 00:27:15,300 ‎我穿出去的 391 00:27:15,842 --> 00:27:17,969 ‎沒想到麂皮不防水 392 00:27:18,053 --> 00:27:21,348 ‎你也看得出來這樣不行 393 00:27:21,431 --> 00:27:23,808 ‎剪裁很好看,你看 394 00:27:23,892 --> 00:27:26,519 ‎料子用錯了,可是設計很好 395 00:27:26,603 --> 00:27:28,938 ‎不,麂皮不防水 396 00:27:30,106 --> 00:27:31,608 ‎可是這設計很好 397 00:27:32,734 --> 00:27:35,695 ‎沒人這樣設計,我要這種… 398 00:27:37,489 --> 00:27:38,573 ‎這種感覺 399 00:28:00,887 --> 00:28:04,307 ‎大家都知道麂皮不防水 400 00:28:04,391 --> 00:28:05,517 ‎我知道,對不起 401 00:28:05,600 --> 00:28:08,019 ‎舒馬克,你是新進合夥人吧? 402 00:28:08,103 --> 00:28:10,063 ‎-那是你的職稱 ‎-對 403 00:28:10,146 --> 00:28:12,732 ‎你現在配得上這個職位嗎? 404 00:28:16,361 --> 00:28:17,779 ‎這個問題很簡單 405 00:28:17,862 --> 00:28:20,573 ‎你現在有擔任新進合夥人的 406 00:28:21,616 --> 00:28:22,450 ‎資格嗎? 407 00:28:23,660 --> 00:28:24,494 ‎沒有 408 00:28:27,330 --> 00:28:28,331 ‎幹 409 00:28:36,214 --> 00:28:37,090 ‎侯斯頓 410 00:29:07,078 --> 00:29:08,246 ‎天啊 411 00:29:08,329 --> 00:29:10,331 ‎對不起,我以為我鎖門了 412 00:29:11,666 --> 00:29:12,959 ‎你在幹嘛? 413 00:29:13,543 --> 00:29:15,795 ‎我想用一點時間整理思緒 414 00:29:15,879 --> 00:29:17,088 ‎不對,你在幹嘛? 415 00:29:18,506 --> 00:29:19,340 ‎那是海洛因嗎? 416 00:29:19,424 --> 00:29:22,510 ‎不,只是安非他命 417 00:29:24,888 --> 00:29:26,473 ‎你多久注射一次? 418 00:29:26,556 --> 00:29:28,808 ‎不…我…我不知道,每… 419 00:29:29,726 --> 00:29:30,643 ‎每天? 420 00:29:30,727 --> 00:29:31,978 ‎沒,沒有啦 421 00:29:32,061 --> 00:29:33,813 ‎你每天打安非他命? 422 00:29:35,398 --> 00:29:36,274 ‎對 423 00:29:36,983 --> 00:29:37,984 ‎是的 424 00:29:38,943 --> 00:29:40,737 ‎因為工作壓力很大… 425 00:29:41,321 --> 00:29:43,865 ‎所以你是幫我工作時開始打的嗎? 426 00:29:43,948 --> 00:29:45,366 ‎不是… 427 00:29:46,493 --> 00:29:47,827 ‎我本來就會 428 00:29:48,453 --> 00:29:52,373 ‎這東西讓我能集中注意力,發揮實力 429 00:29:55,794 --> 00:29:58,505 ‎我要採取行動嗎?送你去勒戒? 430 00:30:00,632 --> 00:30:02,050 ‎我該擔心嗎? 431 00:30:03,676 --> 00:30:04,594 ‎不用 432 00:30:07,722 --> 00:30:09,182 ‎我不知道 433 00:30:12,185 --> 00:30:14,062 ‎我不屬於這個地方吧? 434 00:30:21,986 --> 00:30:26,908 ‎我們都有點像在海中迷航的小船 435 00:30:28,535 --> 00:30:30,245 ‎我們都歷經千辛萬苦 436 00:30:30,328 --> 00:30:33,498 ‎離開家人,到處碰壁 437 00:30:35,250 --> 00:30:38,878 ‎一群長不大的同志、怪人和女人 438 00:30:39,963 --> 00:30:41,130 ‎你絕對屬於這裡 439 00:30:42,549 --> 00:30:43,675 ‎小喬,你很有天分 440 00:30:43,758 --> 00:30:46,469 ‎但是我承受不起失敗 441 00:30:47,303 --> 00:30:48,555 ‎你心知肚明 442 00:30:49,848 --> 00:30:52,350 ‎如果你要待下去,就必須戒掉 443 00:30:52,433 --> 00:30:54,769 ‎我可以,我是說我會 444 00:30:56,104 --> 00:30:57,230 ‎只是… 445 00:30:57,313 --> 00:30:59,524 ‎你為了設計把我罵得很慘… 446 00:30:59,607 --> 00:31:01,609 ‎只要你不注射安非他命 447 00:31:02,652 --> 00:31:04,279 ‎我就不那樣罵你 448 00:31:07,448 --> 00:31:08,283 ‎好 449 00:31:08,366 --> 00:31:09,534 ‎-好嗎? ‎-好 450 00:31:13,246 --> 00:31:14,080 ‎侯斯頓 451 00:31:14,873 --> 00:31:16,833 ‎我有樣東西想給你看 452 00:31:16,916 --> 00:31:19,210 ‎我沒拿出來是怕你抓狂 453 00:31:19,294 --> 00:31:21,921 ‎但是也許東西還不錯 454 00:31:29,679 --> 00:31:30,930 ‎你怎麼做的? 455 00:31:31,598 --> 00:31:32,849 ‎在我家廚房做的 456 00:31:33,433 --> 00:31:34,809 ‎用爐火煮染料 457 00:31:34,893 --> 00:31:35,935 ‎我超愛的 458 00:31:36,895 --> 00:31:38,229 ‎沒人這樣設計 459 00:31:38,771 --> 00:31:40,773 ‎既現代又性感 460 00:31:42,400 --> 00:31:44,777 ‎幫我抓出長度的一半 461 00:31:48,323 --> 00:31:49,574 ‎好,放下來 462 00:31:52,243 --> 00:31:53,453 ‎誰拿把剪刀給我 463 00:31:56,706 --> 00:31:57,707 ‎謝謝,喬伊 464 00:32:02,086 --> 00:32:03,171 ‎艾莎,來 465 00:32:11,763 --> 00:32:12,597 ‎好 466 00:32:12,680 --> 00:32:13,514 ‎拿掉 467 00:32:14,933 --> 00:32:16,434 ‎有點意思 468 00:32:16,517 --> 00:32:18,227 ‎小喬,這邊用大頭針別起來 469 00:32:18,311 --> 00:32:21,272 ‎把這兩邊用對角線別起來,放下去 470 00:32:22,190 --> 00:32:24,150 ‎喬伊,長邊怎麼辦? 471 00:32:24,734 --> 00:32:25,944 ‎我想要低一點 472 00:32:26,486 --> 00:32:27,737 ‎也許把下擺縮短一點 473 00:32:27,820 --> 00:32:29,238 ‎對,我看看 474 00:32:32,992 --> 00:32:33,952 ‎好了 475 00:32:36,871 --> 00:32:38,039 ‎好漂亮 476 00:32:39,624 --> 00:32:41,084 ‎不太對勁 477 00:32:43,461 --> 00:32:44,420 ‎頭髮問題 478 00:32:53,763 --> 00:32:54,597 ‎搞定 479 00:32:55,139 --> 00:32:56,015 ‎對 480 00:32:57,558 --> 00:32:59,185 ‎現在走台步 481 00:34:29,984 --> 00:34:30,818 ‎謝謝各位 482 00:34:33,362 --> 00:34:36,240 ‎我覺得她們愛死了 483 00:34:38,159 --> 00:34:39,243 ‎幹 484 00:34:39,327 --> 00:34:42,205 ‎-侯斯頓,評語不差啊 ‎-也沒有好話 485 00:34:42,288 --> 00:34:43,706 ‎這一篇有 486 00:34:43,790 --> 00:34:45,666 ‎你聽:“渾然天成又高雅 487 00:34:45,750 --> 00:34:48,836 ‎侯斯頓是女裝界的刺激新選擇” 488 00:34:51,672 --> 00:34:52,590 ‎我看… 489 00:34:53,341 --> 00:34:56,928 ‎“他們拼湊出來的設計 ‎只能說是隨便或矯情” 490 00:34:57,011 --> 00:35:00,139 ‎到底是怎樣,柏納汀莫瑞斯? ‎是隨便還是矯情? 491 00:35:00,223 --> 00:35:01,140 ‎這篇寫 492 00:35:01,224 --> 00:35:03,559 ‎“侯斯頓說 ‎‘人只有年輕和年老之分’” 493 00:35:04,060 --> 00:35:06,521 ‎這無關好壞,只是引用我的話 494 00:35:06,604 --> 00:35:08,272 ‎以後不准讓他發言 495 00:35:08,356 --> 00:35:10,733 ‎設計款式如果沒有訂單就算失敗 496 00:35:10,817 --> 00:35:12,360 ‎訂單有多少,小喬? 497 00:35:12,443 --> 00:35:13,528 ‎不多 498 00:35:13,611 --> 00:35:16,239 ‎對,零,也就是不多 499 00:35:16,322 --> 00:35:18,074 ‎那就開始設計下個系列 500 00:35:18,157 --> 00:35:20,076 ‎你說什麼?沒有下個系列了 501 00:35:20,159 --> 00:35:22,745 ‎我們死定了,負債20萬美元 502 00:35:22,829 --> 00:35:26,207 ‎店租沒付,再過半個月就要熄燈了 503 00:35:26,290 --> 00:35:29,627 ‎既然講到錢,那就少買一點蘭花 504 00:35:29,710 --> 00:35:31,796 ‎這不是我講的重點 505 00:35:31,879 --> 00:35:33,798 ‎而且我工作需要蘭花 506 00:35:33,881 --> 00:35:36,050 ‎靈感是不能節省的 507 00:35:43,891 --> 00:35:44,851 ‎我來接 508 00:35:45,810 --> 00:35:47,562 ‎喂,侯斯頓有限公司 509 00:35:49,063 --> 00:35:51,482 ‎為什麼我講話一大聲他就走人? 510 00:35:51,566 --> 00:35:52,775 ‎我有那麼兇嗎? 511 00:35:52,859 --> 00:35:54,443 ‎你真的要我回答嗎? 512 00:35:54,527 --> 00:35:56,946 ‎-侯斯頓 ‎-是誰?對方有錢嗎? 513 00:36:01,492 --> 00:36:02,368 ‎喂 514 00:36:07,874 --> 00:36:09,500 ‎喔,嗨 515 00:36:09,584 --> 00:36:11,669 ‎你忘了沖馬桶 516 00:36:11,752 --> 00:36:13,212 ‎因為… 517 00:36:14,297 --> 00:36:15,214 ‎對不起 518 00:36:23,639 --> 00:36:24,640 ‎過來 519 00:36:27,185 --> 00:36:28,269 ‎我們說好的 520 00:36:28,769 --> 00:36:31,939 ‎我的壓力太大,不能還擔心員工嗑藥 521 00:36:32,023 --> 00:36:33,232 ‎壓力太大了 522 00:36:33,316 --> 00:36:35,943 ‎我知道,你怎麼撐下去的? 523 00:36:38,196 --> 00:36:40,364 ‎因為只要找到一個人 524 00:36:41,741 --> 00:36:44,202 ‎一個社交名流,就能扭轉乾坤 525 00:36:45,953 --> 00:36:49,165 ‎只要找對人穿上我的設計 526 00:36:49,957 --> 00:36:52,376 ‎所有美國女人就會穿我的衣服 527 00:36:53,336 --> 00:36:55,129 ‎只要讓紐約市 528 00:36:55,963 --> 00:36:59,383 ‎最上流的社交名媛點頭就夠了 529 00:36:59,467 --> 00:37:01,510 ‎我剛剛才跟她講完電話 530 00:37:01,594 --> 00:37:04,889 ‎貝比佩利剛剛打來說要看我們的作品 531 00:37:04,972 --> 00:37:06,599 ‎貝比佩利?真的假的? 532 00:37:06,682 --> 00:37:09,602 ‎真的,你他媽的給我振作起來 533 00:38:54,290 --> 00:38:56,834 ‎沒有,我沒那麼說 534 00:38:57,960 --> 00:39:00,171 ‎沒有,是送外賣的 535 00:39:00,963 --> 00:39:03,049 ‎我很愛麗莎,你心知肚明 536 00:39:03,132 --> 00:39:06,635 ‎可是我不想再聽一次 ‎“麗莎,美麗的麗”表演 537 00:39:09,513 --> 00:39:12,475 ‎我知道,好,親愛的,再見了 538 00:39:12,558 --> 00:39:13,642 ‎拜拜 539 00:39:23,778 --> 00:39:25,196 ‎我可以問個問題嗎? 540 00:39:27,073 --> 00:39:28,657 ‎這是怎麼回事? 541 00:39:29,533 --> 00:39:30,618 ‎什麼意思? 542 00:39:30,701 --> 00:39:32,828 ‎我好幾個禮拜沒看你笑過 543 00:39:32,912 --> 00:39:34,288 ‎你穿的衣服不同 544 00:39:35,373 --> 00:39:37,500 ‎拜託,你連講話方式都不同了 545 00:39:39,752 --> 00:39:41,379 ‎我想跟你更親近 546 00:39:41,462 --> 00:39:42,838 ‎現在相處的模式不行嗎? 547 00:39:45,758 --> 00:39:47,426 ‎不是,只是我… 548 00:39:51,847 --> 00:39:54,350 ‎我們每個禮拜見兩三次面吧? 549 00:39:56,018 --> 00:39:58,062 ‎但我還是覺得不瞭解你 550 00:39:58,145 --> 00:39:59,688 ‎就這樣,我想瞭解你 551 00:39:59,772 --> 00:40:01,732 ‎我覺得你很瞭解我,艾德 552 00:40:01,816 --> 00:40:04,110 ‎“我覺得你很瞭解我,艾德” 553 00:40:04,193 --> 00:40:05,361 ‎幹嘛用這種聲音? 554 00:40:05,444 --> 00:40:07,154 ‎-什麼聲音? ‎-那個聲音 555 00:40:07,238 --> 00:40:09,990 ‎你來自印第安納州 ‎卻在模仿別人的聲音 556 00:40:10,074 --> 00:40:10,991 ‎我沒有 557 00:40:11,826 --> 00:40:14,662 ‎我很不爽,我一直都是這樣 558 00:40:15,162 --> 00:40:17,540 ‎如果這裡有人變了,那就是你 559 00:40:17,623 --> 00:40:19,708 ‎-我? ‎-對,我讓你有不安全感 560 00:40:19,792 --> 00:40:21,001 ‎我的野心 561 00:40:21,585 --> 00:40:23,629 ‎以前你不在乎,現在會了 562 00:40:23,712 --> 00:40:26,340 ‎吹毛求疵,我的聲音?拜託 563 00:40:27,883 --> 00:40:29,051 ‎好吧 564 00:40:29,969 --> 00:40:31,053 ‎我不想吵架 565 00:40:31,137 --> 00:40:32,263 ‎我也是 566 00:40:34,098 --> 00:40:35,349 ‎我要睡覺了 567 00:40:36,892 --> 00:40:37,726 ‎好吧 568 00:40:42,273 --> 00:40:43,691 ‎我要一個人睡 569 00:41:54,512 --> 00:41:55,429 ‎漂亮 570 00:41:55,930 --> 00:41:57,681 ‎簡直是絕美 571 00:41:59,975 --> 00:42:01,894 ‎但是我不能每天穿這樣 572 00:42:03,437 --> 00:42:05,272 ‎妳要可以每天穿的衣服? 573 00:42:06,357 --> 00:42:08,901 ‎那就讓我展示最近的設計 574 00:42:09,944 --> 00:42:10,778 ‎艾莎 575 00:42:26,377 --> 00:42:27,920 ‎我取名為超級麂皮 576 00:42:28,629 --> 00:42:30,673 ‎我設計過很多麂皮作品,我很喜歡 577 00:42:30,756 --> 00:42:32,633 ‎但是淋到雨就毀了 578 00:42:32,716 --> 00:42:35,970 ‎所以我想到自創材質 579 00:42:36,554 --> 00:42:38,389 ‎這是新的和成材料 580 00:42:38,472 --> 00:42:41,684 ‎可以丟洗衣機,可以精心打扮 581 00:42:41,767 --> 00:42:44,728 ‎可以穿去吃飯,可以送小孩上學 582 00:42:44,812 --> 00:42:47,106 ‎既性感又舒服 583 00:42:47,189 --> 00:42:48,315 ‎自由解放 584 00:42:49,858 --> 00:42:51,569 ‎我每種顏色都要一件 585 00:43:03,539 --> 00:43:05,833 ‎(改編自史蒂文蓋恩斯的書 ‎《侯斯頓本色》) 586 00:45:22,219 --> 00:45:24,263 ‎字幕翻譯:溫鳳祺