1 00:00:07,132 --> 00:00:09,972 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:40,790 --> 00:00:42,710 Det bælte fungerer ikke. Her. 3 00:00:45,045 --> 00:00:45,995 Okay. Gå. 4 00:01:00,852 --> 00:01:01,692 Gå. 5 00:01:28,505 --> 00:01:30,795 Er det virkelig kommet så vidt, Sassy? 6 00:01:31,591 --> 00:01:33,301 Det var et fantastisk show. 7 00:01:33,384 --> 00:01:37,644 Burde her ikke være hundrede mennesker, der siger præcis de ord? 8 00:01:37,722 --> 00:01:41,022 Der bliver for længe oppe og morer sig for meget? 9 00:01:42,602 --> 00:01:44,442 Men her er kun os to. 10 00:01:44,521 --> 00:01:47,861 Og du får løn for at sørge for, jeg er ikke alene. 11 00:02:03,164 --> 00:02:05,674 Du har anmeldelserne, ikke, Sassy? 12 00:02:10,797 --> 00:02:12,217 Jeg vil ikke høre dem. 13 00:02:14,384 --> 00:02:18,264 De har været jaloux på mig, siden jeg blev en stor stjerne. 14 00:02:19,722 --> 00:02:21,142 Jeg forvirrer folk. 15 00:02:21,975 --> 00:02:24,595 De ser mig i Donahue, og så ser de mig i byen 16 00:02:24,686 --> 00:02:28,516 med Barbara Walters, Andy Warhol eller Cher. 17 00:02:28,606 --> 00:02:32,106 Jeg forstår det. Jeg har for meget. Jeg ville også hade mig. 18 00:02:36,322 --> 00:02:38,532 Hvad, mener du, er hovedkritikken? 19 00:02:40,410 --> 00:02:45,420 Den går nok mest på, at du på et tidspunkt genopfandt kvindemode. 20 00:02:46,457 --> 00:02:49,917 Du klædte kvinder i en følelse. I din smag. 21 00:02:51,546 --> 00:02:55,426 Og nu er det hele sweatshirts og lynlåse… 22 00:02:55,508 --> 00:02:56,798 Rend mig. 23 00:02:56,885 --> 00:03:00,925 -Det er ikke mig, der siger det. -Åh, skat. Jeg laver bare sjov. 24 00:03:08,271 --> 00:03:09,231 Læs en. 25 00:03:14,485 --> 00:03:15,315 Okay. 26 00:03:25,121 --> 00:03:27,871 "Hans nye kollektion til JCPenney er Halston…" 27 00:03:28,625 --> 00:03:29,575 Fortsæt. 28 00:03:31,085 --> 00:03:36,465 "…er Halston i en fortyndet, bleg udgave, der kun svagt minder om designerens stil." 29 00:03:39,385 --> 00:03:40,345 En mere. 30 00:03:47,310 --> 00:03:52,150 "Halstons megakollektion undermineres af den manglende pasform." 31 00:03:52,815 --> 00:03:56,435 -"En rød og sort jerseydragt er…" -Jeg kan ikke høre dig! 32 00:03:56,527 --> 00:04:00,527 "…er vist på en realistisk, buttet model, men klippet så sjusket, 33 00:04:00,615 --> 00:04:04,945 at den næsten opsluger hende. Omvendt er den sexede, lilla kjole for kort til, 34 00:04:05,036 --> 00:04:10,206 at man kan bære den til en god frokost eller på den lokale singlebar." 35 00:04:21,094 --> 00:04:22,684 Anmeldelser betyder intet. 36 00:04:36,150 --> 00:04:37,990 Godmorgen. Hvordan går det? 37 00:04:41,364 --> 00:04:42,574 Godmorgen. 38 00:04:44,158 --> 00:04:44,988 Hejsa. 39 00:04:54,961 --> 00:04:55,921 Hvordan går det? 40 00:05:13,021 --> 00:05:15,981 Jeg taler til dig, hør efter! 41 00:05:16,941 --> 00:05:20,451 -Det var en Moser, din idiot. -Jeg er sgu da ligeglad. 42 00:05:20,528 --> 00:05:24,118 Det er alt, du tænker på. Dine ting. De er så dyrebare. 43 00:05:24,198 --> 00:05:27,288 Ved du, hvad det mest værdifulde, du har, er? Mig. 44 00:05:27,368 --> 00:05:29,908 Ja, du er virkelig min klippe, Victor. 45 00:05:29,996 --> 00:05:30,866 Rend mig. 46 00:05:31,789 --> 00:05:34,959 Victor, hvad skal jeg gøre for at få dig til at gå? 47 00:05:35,043 --> 00:05:39,513 Som om du kunne. Du ville sgu da tude. "Nej, Victor. Du må ikke gå." 48 00:05:39,589 --> 00:05:42,009 "Du er et geni. Jeg skylder dig alt." 49 00:05:42,091 --> 00:05:46,681 -Det har du aldrig hørt mig sige. -Pis! Du tager al æren og alle pengene. 50 00:05:46,763 --> 00:05:50,893 Men du ved, det hele kom herfra. Fra denne hjerne. Får jeg del i æren? 51 00:05:50,975 --> 00:05:56,895 -Nej, du behandler mig som en skide hund. -Victor, hvad er det, du vil have af mig? 52 00:06:00,234 --> 00:06:01,404 En million dollars. 53 00:06:03,321 --> 00:06:08,121 Mit eget sted. Stort, ligesom Warhols Factory, hvor jeg kan producere mere. 54 00:06:08,201 --> 00:06:12,041 Andy har sgu andre til at gøre arbejdet. En million dollars? 55 00:06:12,121 --> 00:06:15,791 De er tjent hjem på et år. Det er en god forretning. 56 00:06:15,875 --> 00:06:18,535 -Du er vanvittig. -Det har jeg da fortjent. 57 00:06:18,628 --> 00:06:23,298 Det er ikke, hvad du fortjener, Victor, men jeg vil bare have dig ud herfra. 58 00:06:25,385 --> 00:06:26,885 Den går ikke, mand 59 00:06:26,969 --> 00:06:28,889 Jeg har snavs på dig, Halston. 60 00:06:28,971 --> 00:06:31,641 Alle filmoptagelserne, hjemmevideoerne? 61 00:06:31,724 --> 00:06:35,734 Mon de gamle damer i JCPenney vil vide, hvad du laver i soveværelset? 62 00:06:35,812 --> 00:06:38,152 -Det gør du ikke. -Gu gør jeg så. 63 00:06:38,231 --> 00:06:40,651 Betal, eller jeg sender det til Donahue. 64 00:06:44,404 --> 00:06:48,374 Prøver du at afpresse mig? Efter alle de år, jeg har beskyttet dig? 65 00:06:48,449 --> 00:06:53,369 Og forsørget dig? Er det sådan, det skal ende? Skrid, og bliv væk. 66 00:06:53,454 --> 00:06:56,294 Du brækkede min næse, Halston! Jeg sagsøger dig! 67 00:07:20,982 --> 00:07:21,902 Susan! 68 00:07:25,361 --> 00:07:27,281 Der er noget galt med de tal. 69 00:07:27,363 --> 00:07:30,913 Der står, at han brugte 40.000 dollars sidste år på orkideer. 70 00:07:30,992 --> 00:07:34,292 -Nej, det er rigtigt. -Hvad med rejseudgifterne? 71 00:07:34,370 --> 00:07:37,870 Her. 354.000 på et år? 72 00:07:37,957 --> 00:07:39,997 Er der kommet et nul for meget på? 73 00:07:40,084 --> 00:07:43,754 Han tager limousinen overalt. Det er 5000 dollars om måneden. 74 00:07:43,838 --> 00:07:48,218 I sidste måned blev Martha Graham hædret i Paris, 75 00:07:48,301 --> 00:07:52,311 så han købte nye Goyard-kufferter og fløj til Frankrig med 11 ansatte 76 00:07:52,388 --> 00:07:54,928 i et privatfly og indlogerede alle på Ritz. 77 00:07:55,016 --> 00:07:58,266 -Hvorfor besøger han Martha Graham? -De er gamle venner. 78 00:07:58,352 --> 00:08:02,322 -Han støtter hendes dansetrup. -Hvorfor skal Esmark betale for det? 79 00:08:05,693 --> 00:08:11,743 Prøvestoffer. 750.000 dollars. Helt ærligt. Nogen stjæler af kassen. 80 00:08:11,824 --> 00:08:16,164 -En rulle musselin koster fem dollars. -Han bruger ikke musselin. 81 00:08:16,913 --> 00:08:19,873 Skal kjolen være i satin, bygger han den i satin. 82 00:08:20,416 --> 00:08:24,956 Jeg forstår ham. Materialet er afgørende. Hvordan det falder og den slags. 83 00:08:25,046 --> 00:08:28,966 Han er kunstneren. Stoffet er hans medium. Sådan er det bare. 84 00:08:32,220 --> 00:08:36,770 Du ved, hvad der sker, hvis jeg går til bestyrelsen for Esmark Corporation 85 00:08:36,849 --> 00:08:41,349 og fortæller dem, at den afdeling, jeg skal redde, ikke kan styre udgifterne, 86 00:08:41,437 --> 00:08:43,807 fordi sådan er det. Hvad tror du, der sker? 87 00:08:44,565 --> 00:08:45,525 Bliver du fyret? 88 00:08:48,945 --> 00:08:52,025 -Halston! Jeg elsker det. -Han taler i telefon! 89 00:08:52,114 --> 00:08:54,284 Undskyld, Liza. Jeg må løbe. 90 00:08:54,367 --> 00:08:57,197 En sandwich med æggesalat er lige troppet op. 91 00:08:57,286 --> 00:08:58,696 -Du godeste. -Elsker dig. 92 00:08:58,788 --> 00:08:59,658 Ring tilbage. 93 00:09:02,500 --> 00:09:05,920 Dine udgifter er skyhøje. Du lovede at tage dig af det. 94 00:09:06,003 --> 00:09:10,173 Jeg tror, du lider af vrangforestillinger. Det har jeg aldrig sagt. 95 00:09:10,258 --> 00:09:14,508 Jeg designer for dig på en skala, der kun kan beskrives som herkulisk. 96 00:09:14,595 --> 00:09:17,265 De tal afspejler, hvordan jeg opnår det. 97 00:09:17,348 --> 00:09:20,138 Jeg har givet dig kufferter, solbriller. 98 00:09:20,226 --> 00:09:24,226 -Jeg har givet dig strik og bælter. -Hvad med herretøj? 99 00:09:24,814 --> 00:09:28,364 Boligindretning? Du lovede det klar for flere uger siden. 100 00:09:28,442 --> 00:09:32,662 -Det her er ikke dåsemad, Carl. -Jeg handlede ikke med dåsemad. 101 00:09:33,239 --> 00:09:39,699 Jeg var direktør for Playtex-afdelingen i Esmark, og nu er jeg det for Halston. 102 00:09:39,787 --> 00:09:44,417 Okay, jeg designer ikke tamponer, Carl. Men det kræver du vel før eller siden. 103 00:09:44,917 --> 00:09:48,047 Jeg knokler som besat. Syv dage om ugen. 104 00:09:48,129 --> 00:09:50,799 Det ved jeg. Du brænder lyset i begge ender. 105 00:09:51,340 --> 00:09:55,010 Jeg ved også, hvordan du gør. Når rengøringen er her om natten, 106 00:09:55,094 --> 00:09:58,854 tager de billeder af kokainrester på dit skrivebord. 107 00:10:00,766 --> 00:10:02,386 -Vil du se? -Nej. 108 00:10:07,940 --> 00:10:12,030 Du er ude i et misbrug. Måske stoffer og alkohol. Jeg ved det ikke. 109 00:10:12,111 --> 00:10:18,331 Men jeg ved, at hvis du blev normal igen, kunne vi to få stedet her på ret køl. 110 00:10:18,409 --> 00:10:19,409 Normalt? 111 00:10:21,746 --> 00:10:23,366 Hvad er normalt, Carl? 112 00:10:24,123 --> 00:10:25,503 Er du normal? 113 00:10:28,878 --> 00:10:32,468 Giv mig Mexico-aftalen. Du behøver ikke engang at sige ja. 114 00:10:32,548 --> 00:10:35,298 Bare vift med hånden, så er det klaret. 115 00:10:36,469 --> 00:10:41,179 Den er klar. 30 millioner dollars. Så kan du bruge penge, som du vil. 116 00:10:43,434 --> 00:10:44,274 Nej. 117 00:10:44,769 --> 00:10:47,559 Du bør først vide, hvad du siger nej til. 118 00:10:47,647 --> 00:10:53,397 Det ved jeg, og emnet er uddebatteret. Du har udvandet mit brand mere end nok. 119 00:10:53,486 --> 00:10:59,116 Jeg sætter ikke mit navn og eftermæle på licenser med andres design! 120 00:10:59,200 --> 00:11:04,290 Folk, jeg ikke kender eller har godkendt! Det nægter jeg kategorisk. Skrid så. 121 00:11:08,876 --> 00:11:10,796 Bare vift med hånden, Halston. 122 00:11:11,337 --> 00:11:12,587 Bare nik med hovedet. 123 00:11:13,464 --> 00:11:17,974 Se på mit hoved, Carl. Det rører sig ikke. 124 00:11:33,567 --> 00:11:35,107 Åh, nej. Ellers tak. 125 00:11:35,695 --> 00:11:37,235 Jeg har fået mere end nok. 126 00:11:44,620 --> 00:11:45,580 Halston. 127 00:11:46,997 --> 00:11:48,457 Du ser træt ud. 128 00:11:49,125 --> 00:11:50,625 Det er alderen, Martha. 129 00:11:51,752 --> 00:11:53,172 En fod i graven. 130 00:11:55,089 --> 00:11:58,049 Jeg laver bare sjov. Jeg er lidt presset. 131 00:12:01,011 --> 00:12:03,391 Må jeg sige noget? Af kærlighed. 132 00:12:05,850 --> 00:12:08,600 Gud tilgive mig, at jeg taler om kritikere, 133 00:12:08,686 --> 00:12:11,356 men du ved, hvad man siger om kritikere, ikke? 134 00:12:11,439 --> 00:12:14,019 De har alle fået nok af mig. Det ved jeg. 135 00:12:14,942 --> 00:12:17,032 Nå, ja. Quel dommage. 136 00:12:17,111 --> 00:12:22,281 Ja, men Halston, jeg føler, at du også har fået nok af dig selv. 137 00:12:22,366 --> 00:12:25,746 Det er pointen. Jeg ved, hvad du er i stand til. 138 00:12:25,828 --> 00:12:28,538 Du kunne imponere dem igen, hvis du ville. 139 00:12:28,622 --> 00:12:29,872 Det ved jeg. 140 00:12:31,208 --> 00:12:33,088 Jeg er efterhånden ligeglad. 141 00:12:35,671 --> 00:12:38,261 Jeg ved, hvem jeg er. Jeg ved, hvad jeg er. 142 00:12:39,175 --> 00:12:40,295 Jeg er kunstner. 143 00:12:41,343 --> 00:12:43,683 Men jeg er ikke ligeglad med pengene. 144 00:12:44,430 --> 00:12:48,390 Jeg vil bare tjene så mange, jeg kan, og så køre ud i solnedgangen. 145 00:12:50,686 --> 00:12:51,556 Hvad? 146 00:12:52,730 --> 00:12:56,480 Du har lige formået at presse "Jeg er kunstner" 147 00:12:56,567 --> 00:13:00,357 og "Jeg tænker kun på penge" ind i samme sætning. 148 00:13:00,446 --> 00:13:02,196 Hvad skal jeg gøre? 149 00:13:02,281 --> 00:13:04,031 Noget anderledes. 150 00:13:04,116 --> 00:13:05,366 Lad dig inspirere. 151 00:13:05,451 --> 00:13:08,951 Gør noget, der ikke handler om penge, for Guds skyld. 152 00:13:09,038 --> 00:13:10,368 Som hvad? 153 00:13:12,291 --> 00:13:15,131 Du kunne designe kostumerne til mit nye show. 154 00:13:16,378 --> 00:13:19,088 Med min gigt kan jeg ikke gøre det selv. 155 00:13:20,508 --> 00:13:22,088 Vær mine hænder. 156 00:13:25,054 --> 00:13:27,394 Jeg vil gerne sætte Persefone op. 157 00:13:27,473 --> 00:13:28,683 Persefone? 158 00:13:29,725 --> 00:13:32,135 Jeg blev overtaget af Esmark, Martha. 159 00:13:32,228 --> 00:13:35,058 Jeg er allerede i helvede, tak. 160 00:13:35,147 --> 00:13:37,267 Du ville få frie hænder. 161 00:13:37,942 --> 00:13:40,032 Det kunne gøre dig godt. 162 00:13:44,824 --> 00:13:45,784 Dessert? 163 00:13:47,660 --> 00:13:48,580 Mohammed? 164 00:13:50,037 --> 00:13:51,497 Martha vil have dessert. 165 00:13:52,248 --> 00:13:53,538 Du er umulig. 166 00:13:56,001 --> 00:13:57,421 Det er lige kommet. 167 00:13:59,839 --> 00:14:04,339 -200.000 dollars for en flybillet? -Halston tog Concorden. 168 00:14:04,426 --> 00:14:08,216 Bad dem vente med regningen, så den ikke kom med i kvartalsregnskabet. 169 00:14:09,807 --> 00:14:10,717 Fandens! 170 00:14:20,860 --> 00:14:23,610 Ring til Betty Ford. Fra hans telefon. 171 00:14:26,323 --> 00:14:27,373 Hallo. 172 00:14:27,449 --> 00:14:31,249 -Mrs. Ford, det er Carl Epstein. -Det navn kender jeg ikke. 173 00:14:31,328 --> 00:14:34,618 -Betty, det er Halston. -Halston, er du okay? 174 00:14:34,707 --> 00:14:39,707 Halston er afhængig af kokain og alkohol. Det har taget overhånd. 175 00:14:39,795 --> 00:14:43,415 Han kan ikke opfylde sine kontraktlige forpligtelser. 176 00:14:43,507 --> 00:14:46,717 -Lad Halston tale. -Jeg er her, smukke. 177 00:14:47,386 --> 00:14:50,806 -Halston, har du brug for hjælp? -Selvfølgelig har jeg det. 178 00:14:51,432 --> 00:14:54,022 Jeg har brug for ti timer mere i døgnet, 179 00:14:54,101 --> 00:14:58,151 men det kan du næppe skaffe mig. Og jeg skal ud af Esmark-kontrakten. 180 00:14:58,230 --> 00:15:03,110 I betragtning af, at de laver voksenbleer, tisser de ret ofte i bukserne. 181 00:15:04,236 --> 00:15:09,066 Men jeg har det fint, Betty. Jeg er bare udmattet, men tro mig. 182 00:15:09,158 --> 00:15:11,988 Jeg ringer, hvis jeg får brug for hjælp. 183 00:15:12,077 --> 00:15:15,077 Jeg har tænkt på dig. Husker du den charmeuse-kjole, 184 00:15:15,164 --> 00:15:17,254 du havde på til Biancas fødselsdag? 185 00:15:17,333 --> 00:15:21,173 Ja. Den husker jeg bestemt. Det var tider. 186 00:15:21,253 --> 00:15:22,673 Ja, det var tider. 187 00:15:23,589 --> 00:15:28,049 Men hør her. Gode dage venter forude. Hils Gerry, Betty. Farvel. 188 00:15:32,598 --> 00:15:33,768 Hvor vover du? 189 00:15:35,809 --> 00:15:37,519 Hvem tror du, jeg er? 190 00:15:37,603 --> 00:15:40,313 Prøver du det pis igen, så slår jeg dig ihjel! 191 00:15:40,397 --> 00:15:42,817 Hører du, dit tykfingrede røvhul? 192 00:15:42,900 --> 00:15:45,690 Koncentrer dig om at sælge bagte bønner på dåse! 193 00:15:48,447 --> 00:15:51,987 Mine herrer, Halston-skibet er sunket. 194 00:15:52,493 --> 00:15:54,333 Stofmisbruget er slemt. 195 00:15:54,411 --> 00:15:56,501 Manglen på respekt. 196 00:15:57,331 --> 00:16:02,501 Vægringen ved at underskrive aftaler, der kunne holde afdelingen oven vande? 197 00:16:03,462 --> 00:16:06,382 Jeg er ked af at sige det, men vi har ramt bunden. 198 00:16:08,509 --> 00:16:11,759 Halston indfinder sig på kontoret ved 18-tiden. 199 00:16:11,845 --> 00:16:15,095 Efter at være vågnet ved 16-tiden. 200 00:16:15,599 --> 00:16:16,519 Godeftermiddag. 201 00:16:16,600 --> 00:16:19,940 Han går direkte ind på sit kontor og sniffer kokain. 202 00:16:20,604 --> 00:16:24,444 Han taler usammenhængende. Klokken 19 spiser han en let middag. 203 00:16:24,525 --> 00:16:27,485 Hun sagde, "Min kaffe skal være som mine mænd." 204 00:16:27,569 --> 00:16:32,369 Han har endnu ikke udført noget arbejde. Ikke fortalt nogen, hvad planen er. 205 00:16:32,449 --> 00:16:34,369 "Vi har ikke bøssekaffe." 206 00:16:35,661 --> 00:16:38,711 Den farve, vi vil have her, er daddelblomme. 207 00:16:39,331 --> 00:16:41,291 -Og jeg skal godkende den. -Okay. 208 00:16:42,668 --> 00:16:44,088 -Nu? -Nej. 209 00:16:44,753 --> 00:16:48,763 Nej, det er nok arbejde for i dag. Jeg føler mig ikke inspireret. 210 00:16:50,467 --> 00:16:53,677 Imens har personalet været der siden klokken otte. 211 00:16:55,180 --> 00:16:59,520 Det er klart, hvad vi må gøre her. 212 00:17:07,860 --> 00:17:11,820 -Jeg har prøvet at ringe. -Jeg afbrød telefonen. 213 00:17:13,240 --> 00:17:14,450 Jeg havde hovedpine. 214 00:17:30,257 --> 00:17:31,087 Hvem er du? 215 00:17:32,634 --> 00:17:34,014 John David Ridge. 216 00:17:34,928 --> 00:17:36,098 Hvad laver du her? 217 00:17:36,680 --> 00:17:39,730 Hjælper med designs for at overholde dine deadlines. 218 00:17:44,229 --> 00:17:48,649 Jeg vil gerne tale med John David Ridge under fire øjne. 219 00:18:10,464 --> 00:18:13,474 Du forstår vel, at det her er mit værste mareridt. 220 00:18:15,803 --> 00:18:16,803 Ja. 221 00:18:17,387 --> 00:18:18,847 Ydmygelsen. 222 00:18:21,558 --> 00:18:22,558 Forræderiet. 223 00:18:26,522 --> 00:18:31,782 At opbygge noget i ens eget navn og så blive skiftet ud. 224 00:18:31,860 --> 00:18:33,400 Jeg tror ikke, du bliver… 225 00:18:35,239 --> 00:18:37,909 Men ja, det må være svært. 226 00:18:40,994 --> 00:18:45,714 Jeg ved ikke, om jeg bør sige det. Det er en ære at være her. 227 00:18:46,208 --> 00:18:47,038 For mig. 228 00:18:48,001 --> 00:18:49,131 Bare så du ved det. 229 00:18:49,211 --> 00:18:52,841 At arbejde for dig, er en drøm, der går i opfyldelse. Det er… 230 00:18:55,467 --> 00:18:56,387 …surrealistisk. 231 00:18:57,803 --> 00:19:00,433 Jeg har beundret dig, så længe jeg kan huske. 232 00:19:07,146 --> 00:19:08,436 Hvor fandt de dig? 233 00:19:09,439 --> 00:19:11,979 Jeg er kostumedesigner. Broadway. 234 00:19:12,484 --> 00:19:14,494 Laver vi kostumer nu? 235 00:19:16,321 --> 00:19:19,071 Det er alt sammen kostumer, ikke sandt? Mode? 236 00:19:22,619 --> 00:19:25,409 Vi klæder os ud og lader, som om vi er en anden. 237 00:19:26,331 --> 00:19:28,041 Jackie Kennedys pillbox-hat. 238 00:19:28,125 --> 00:19:30,415 Den var da lidt af et kostume. 239 00:19:40,679 --> 00:19:44,809 -Måske kan du hjælpe mig fikse det. -Hvad skal vi fikse? 240 00:19:47,227 --> 00:19:48,097 Mit navn. 241 00:19:50,522 --> 00:19:51,652 Med stor glæde. 242 00:19:54,776 --> 00:19:59,816 Jeg har altid villet lave en cruise-kollektion. I caribiske toner. 243 00:19:59,907 --> 00:20:02,117 -Ville det her fungere? -I akvamarin. 244 00:20:02,618 --> 00:20:03,538 Ja. 245 00:20:04,328 --> 00:20:05,828 Ja, måske med et bælte. 246 00:20:07,539 --> 00:20:09,829 -Jeg er vild med det her. -Tak. 247 00:20:12,252 --> 00:20:13,342 HALSTONS MANDELUDERE 248 00:20:13,420 --> 00:20:14,550 Det er utroligt. 249 00:20:15,631 --> 00:20:17,171 Det er jo bagvaskelse! 250 00:20:17,257 --> 00:20:20,337 Jeg er for nervøs, skat. Kan du læse det for mig? 251 00:20:20,427 --> 00:20:21,717 Nej! 252 00:20:21,803 --> 00:20:25,603 Liza, hvis du elsker mig, læser du det for mig, okay? 253 00:20:26,183 --> 00:20:27,103 Okay. 254 00:20:33,065 --> 00:20:36,735 "Alle ved, at den kendte designer, Halston, elsker rampelyset." 255 00:20:36,818 --> 00:20:41,698 "En kilde tæt på modeikonet tegner et portræt af en designer i opløsning." 256 00:20:42,282 --> 00:20:46,502 "En ivrig stofbruger, når han fester på det berygtede Studio 54, 257 00:20:46,578 --> 00:20:50,248 og Halstons kokainbrug er nu også en del af arbejdsdagen 258 00:20:50,332 --> 00:20:53,592 i hans spejlsmykkede atelier øverst i Olympic Tower." 259 00:20:53,669 --> 00:20:54,959 Bla, bla, bla. 260 00:20:55,045 --> 00:20:59,415 "Kunstneren Victor Hugo har i mange år været designerens elsker, 261 00:20:59,508 --> 00:21:05,138 men Halston har også opsøgt Manhattans dyreste mandlige prostituerede." 262 00:21:05,847 --> 00:21:09,727 "De foretrukne gigoloer har angiveligt besøgt den umættelige…" 263 00:21:09,810 --> 00:21:10,770 Det er nok. 264 00:21:11,270 --> 00:21:15,520 Okay. Det er slemt, okay? Men du kan se sådan på det… 265 00:21:15,607 --> 00:21:19,027 Nej, det er Victor. Det stopper ikke. 266 00:21:22,406 --> 00:21:27,906 Han har filmoptagelser, Liza. Hjemmevideoer af ham og mig med… 267 00:21:27,995 --> 00:21:29,285 Halston. 268 00:21:30,330 --> 00:21:31,960 Hvordan kunne du gøre det? 269 00:21:32,666 --> 00:21:35,456 Når man er berømt, kan man ikke løbe den risiko. 270 00:21:35,544 --> 00:21:37,004 Det ved jeg godt. 271 00:21:38,338 --> 00:21:42,508 Jeg var høj hver gang. Og jeg stolede på ham. 272 00:21:44,386 --> 00:21:47,426 Okay, skat. Der er kun en udvej. 273 00:21:47,514 --> 00:21:49,224 -Betal ham. -Nej. 274 00:21:49,308 --> 00:21:50,268 Halston. 275 00:21:50,767 --> 00:21:51,687 Betal ham! 276 00:21:51,768 --> 00:21:55,938 Så er han er ude af dit liv for evigt, og så kan du komme videre. 277 00:21:56,606 --> 00:21:59,396 Jeg giver ham ikke en cent. 278 00:22:01,862 --> 00:22:03,532 Han har kostet mig så meget. 279 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 6572? 280 00:22:18,962 --> 00:22:20,462 6572? 281 00:22:34,186 --> 00:22:35,016 Må jeg ryge? 282 00:22:42,319 --> 00:22:45,449 -Hvor lang tid har jeg? -Det er svært at sige. 283 00:22:46,615 --> 00:22:49,115 Har du haft symptomer på lungebetændelse? 284 00:22:49,910 --> 00:22:51,580 Mørke pletter på din hud? 285 00:22:53,497 --> 00:22:57,377 Det er opmuntrende. Tror du, du får brug for en rådgiver? 286 00:23:05,467 --> 00:23:06,337 Nej. 287 00:23:07,928 --> 00:23:10,138 Jeg må tale med min PR-chef. 288 00:23:11,765 --> 00:23:13,805 Ser du, jeg har ikke aids. 289 00:23:17,396 --> 00:23:19,896 Jeg har leverkræft, hvis nogen spørger. 290 00:23:19,981 --> 00:23:21,691 Undskyld, jeg tænker højt. 291 00:23:29,699 --> 00:23:34,619 -Noget nyt i sladderspalterne? -Nej, men der er noget, du bør vide. 292 00:23:35,747 --> 00:23:40,997 Du der. Du sagde, jeg kunne stole på dig. At du var her for at støtte mig. 293 00:23:41,086 --> 00:23:45,796 -Jeg ved ikke, hvad du snakker om. -Den tegning, du sendte til Epstein. 294 00:23:45,882 --> 00:23:48,842 Vi var otte uger bagud. Han manglede et design. 295 00:23:48,927 --> 00:23:52,967 Du tog ikke telefonen og kom ikke på arbejde. Hvad skulle jeg gøre? 296 00:23:53,056 --> 00:23:54,926 -Hvor vover du? -Hvor vover du? 297 00:23:57,102 --> 00:24:01,982 Hvor vover du at være så uansvarlig med det imperium, du har opbygget? 298 00:24:02,774 --> 00:24:06,904 Hvordan kunne du være så uforsigtig med dit eget brand? Dit eget navn. 299 00:24:07,654 --> 00:24:11,584 Jeg har aldrig mødt en mere talentfuld mand, og det smider du væk. 300 00:24:12,284 --> 00:24:14,204 Det fatter jeg simpelthen ikke. 301 00:24:20,542 --> 00:24:21,752 Send alle hjem. 302 00:24:41,813 --> 00:24:44,863 -Halston, du kan ikke bare sige op. -Jo, jeg kan. 303 00:24:44,941 --> 00:24:47,031 Jeg siger op. Så er det klaret. 304 00:24:47,486 --> 00:24:52,736 At sige op ville være kontraktbrud og koste dig 925 millioner dollars. 305 00:24:52,824 --> 00:24:56,914 Du godkendte et design uden min tilladelse, så du brød kontrakten. 306 00:24:56,995 --> 00:25:00,535 Så I skylder mig 925 millioner dollars. 307 00:25:00,624 --> 00:25:02,964 Det her duer ikke. Det sagde du selv. 308 00:25:03,043 --> 00:25:08,673 Så vi gør, hvad vi kan for at sammensætte en aftale, der gør alle glade. 309 00:25:08,757 --> 00:25:10,087 Jeg er ikke glad. 310 00:25:10,675 --> 00:25:16,345 -Det er en god aftale, Halston. -Vi beder kun om 20 dage om året. 311 00:25:16,431 --> 00:25:18,811 Ti til Penney. Ti til dufte. 312 00:25:18,892 --> 00:25:20,312 Vi klarer resten. 313 00:25:20,393 --> 00:25:24,193 Det giver dig 345 dage, hvor du ikke behøver lave noget. 314 00:25:24,272 --> 00:25:27,282 -Hvordan kan du være utilfreds med det? -Sært, ikke? 315 00:25:27,359 --> 00:25:33,199 -Nick, tal din klient til fornuft. -Her er mit tilbud, Carl. Pis af med dig. 316 00:25:33,865 --> 00:25:36,615 Du kan også pisse af. Og dig, og dig, og dig. 317 00:25:36,701 --> 00:25:39,961 I kan bare pisse af, så finder jeg en ny arbejdsgiver. 318 00:25:40,038 --> 00:25:43,668 En, der ved, hvordan talent behandles. Det aner du ikke, Carl. 319 00:25:44,251 --> 00:25:45,631 Og mærk jer mine ord. 320 00:25:45,710 --> 00:25:49,880 Jeg starter fra bunden, og om et år er jeg større end nogensinde. 321 00:25:49,965 --> 00:25:51,755 Større end Calvin Klein. 322 00:25:51,841 --> 00:25:52,721 Ved I hvorfor? 323 00:25:52,801 --> 00:25:55,101 Fordi jeg har to ting, I aldrig får. 324 00:25:55,178 --> 00:25:57,888 Mit talent og mit navn. 325 00:26:03,562 --> 00:26:07,982 Okay. Lad os tage en pause, så mr. Lewin kan gøre sin klient 326 00:26:08,066 --> 00:26:11,146 bekendt med det grundlæggende i kontraktret og logik. 327 00:26:23,790 --> 00:26:25,630 PRIVAT ADGANG FORBUDT 328 00:26:25,709 --> 00:26:28,459 Jeg er opfarende, Nick. Det indrømmer jeg. 329 00:26:28,545 --> 00:26:32,665 De smed dig ud. Kontaktede pressen. Hvad troede du, de ville gøre? 330 00:26:32,757 --> 00:26:37,297 Og du gav vores pressionsmidler væk. Den aftale, vi fik, var 100 gange værre. 331 00:26:37,387 --> 00:26:40,177 Nick, jeg ved, jeg gik for vidt. Virkelig. 332 00:26:40,724 --> 00:26:45,984 Men jeg underskrev kontrakten og har vendt et nyt blad. Jeg har været ædru i to uger. 333 00:26:46,062 --> 00:26:49,402 Jeg ser bedre ud. Tak, fordi du bemærkede det. 334 00:26:49,482 --> 00:26:53,782 Det er en million dollars om året, og jeg behøver ikke lave noget. 335 00:26:54,446 --> 00:26:57,276 Helt så enkelt er det nu ikke. 336 00:26:58,074 --> 00:27:01,124 Det er mindre, end jeg er vant til, men det går. 337 00:27:01,202 --> 00:27:04,292 Jeg begynder forfra. Aftaler møder i hele byen. 338 00:27:04,372 --> 00:27:07,672 -Vi finder en ny investor. -Du må ikke arbejde for andre. 339 00:27:07,751 --> 00:27:09,881 Det kan de ikke forhindre mig i. 340 00:27:09,961 --> 00:27:12,261 Jo, for det var aftalen. 341 00:27:12,339 --> 00:27:13,629 Så få mig ud af den. 342 00:27:13,715 --> 00:27:15,585 Du solgte dit navn, Halston. 343 00:27:16,134 --> 00:27:20,514 Alt, hvad du laver eller prøver at sælge, ejer Esmark. 344 00:27:22,849 --> 00:27:24,349 Hvor længe? I et år? 345 00:27:25,143 --> 00:27:26,103 Fem år? 346 00:27:27,312 --> 00:27:28,442 Resten af dit liv. 347 00:27:30,023 --> 00:27:31,863 Du er ikke Halston længere. 348 00:27:32,942 --> 00:27:33,862 Det er de. 349 00:27:44,454 --> 00:27:48,924 Næste gang jeg underskriver en kontrakt, må jeg hellere læse den først. 350 00:27:56,800 --> 00:27:58,010 Men hvad må jeg så? 351 00:27:58,093 --> 00:28:02,063 Design kjoler til dine venner. Men de må ikke kalde dem Halston. 352 00:28:02,138 --> 00:28:06,178 Jeg skal lave Oscar-kjoler til Anjelica Huston og Geraldine Page. 353 00:28:06,267 --> 00:28:09,227 Det bliver ud af din egen lomme. 354 00:28:09,312 --> 00:28:11,732 Og de må ikke sige, de har Halston på. 355 00:28:16,403 --> 00:28:20,413 Det er deres pund kød, Halston. Det er det, du skal opgive 356 00:28:20,490 --> 00:28:24,040 for at få en million dollars om året uden at løfte en finger. 357 00:28:26,621 --> 00:28:31,041 Der er også problemet med Victor. Han truer os nu. 358 00:28:32,210 --> 00:28:36,420 Hvis vi ikke betaler ham, sender han båndene til People Magazine. 359 00:28:40,176 --> 00:28:41,586 Bare giv ham pengene. 360 00:28:59,863 --> 00:29:01,073 Jeg har savnet dig. 361 00:29:03,408 --> 00:29:06,038 Jeg hørte, de tog røven på dig. 362 00:29:07,704 --> 00:29:10,294 Jeg har planer for os. Du vil elske det. 363 00:29:13,460 --> 00:29:16,500 Halston, kom nu. Bare hør på mig. Vær nu sød. 364 00:29:16,588 --> 00:29:20,008 Det mellem os er afgjort. Tak for pengene. 365 00:29:20,133 --> 00:29:23,053 Jeg fik det, jeg fortjente. Jeg er ikke vred mere. 366 00:29:24,053 --> 00:29:29,433 Du har talent, og jeg har talent. Så vi finder ud af det sammen som et hold. 367 00:29:30,059 --> 00:29:33,899 Jeg lader dig ikke give op. Du mistede dit navn, og hvad så? 368 00:29:33,980 --> 00:29:36,610 Vi starter en ny og bedre kollektion. 369 00:29:36,691 --> 00:29:39,861 Vi kalder den "Roy". Folk kommer til at elske det. 370 00:29:40,945 --> 00:29:42,195 Hvad siger du så? 371 00:29:44,616 --> 00:29:45,446 Hvad? 372 00:29:46,659 --> 00:29:47,539 Hvad? 373 00:29:48,745 --> 00:29:52,745 Er du stadig vred på grund af pengene? Hold nu op. Sådan er jeg bare. 374 00:29:52,832 --> 00:29:54,712 Du kender mig og omvendt. 375 00:30:00,757 --> 00:30:01,757 Jeg elskede dig. 376 00:30:04,677 --> 00:30:05,597 Det gjorde jeg. 377 00:30:27,033 --> 00:30:28,163 Og… 378 00:30:33,081 --> 00:30:35,001 Slip hende ikke af syne, Willy. 379 00:30:39,045 --> 00:30:40,375 Gør jer nu umage. 380 00:30:41,005 --> 00:30:44,005 I er nødt til at gøre jer mere umage. 381 00:30:48,763 --> 00:30:51,723 Det vender vi tilbage til. Lad os gå til frokost. 382 00:30:59,482 --> 00:31:00,982 Hvordan går det, skat? 383 00:31:01,067 --> 00:31:05,407 Fint, bortset fra kræften og en mindre lungebetændelse. 384 00:31:06,990 --> 00:31:10,700 Jeg har ringet til dig flere gange. Du ringede aldrig tilbage. 385 00:31:11,911 --> 00:31:16,291 -Jeg var bange for, du var færdig med mig. -Åh, skat. Aldrig. 386 00:31:17,750 --> 00:31:20,420 Nej, jeg havde brug for tid til at reflektere. 387 00:31:21,921 --> 00:31:24,091 Du har vel hørt, jeg blev fyret. 388 00:31:25,091 --> 00:31:28,431 Jeg ejer ikke min egen kreativitet længere. 389 00:31:30,722 --> 00:31:33,682 Men du kender mig. Jeg er nødt til at skabe. 390 00:31:34,809 --> 00:31:36,189 Jeg tænkte på… 391 00:31:38,730 --> 00:31:40,440 Vil du stadig have mig? 392 00:31:42,692 --> 00:31:44,112 Selvfølgelig. 393 00:31:44,193 --> 00:31:45,743 Tak, Martha. 394 00:31:47,196 --> 00:31:52,076 -Hvor længe har vi? Hvornår er premieren? -Åh, skat. Om en uge. 395 00:31:53,912 --> 00:31:55,462 Jeg elsker udfordringer. 396 00:32:02,962 --> 00:32:04,802 -Mr. Halston. -Hej, Susan. 397 00:32:05,548 --> 00:32:08,638 -Du må ikke være her. -Jeg skal tale med mr. Ridge. 398 00:32:08,718 --> 00:32:09,888 Men… 399 00:32:14,432 --> 00:32:15,432 Hej, alle sammen. 400 00:32:17,727 --> 00:32:20,687 Bare rolig. Jeg prøver ikke at slå dig ihjel. 401 00:32:22,106 --> 00:32:23,816 Hvad kan jeg gøre for dig? 402 00:32:26,778 --> 00:32:28,108 Jeg har et projekt. 403 00:32:29,405 --> 00:32:32,985 Jeg har brug for en assistent. En, jeg beundrer og stoler på. 404 00:32:34,369 --> 00:32:36,079 Jeg tænkte straks på dig. 405 00:32:59,268 --> 00:33:00,098 Okay. 406 00:33:00,186 --> 00:33:01,016 Sådan. 407 00:33:01,104 --> 00:33:04,194 Jeg har købt samtlige elastikbind i New York. 408 00:33:09,821 --> 00:33:12,071 Hold da op. Det er fantastisk. 409 00:33:15,326 --> 00:33:16,286 Vent nu lidt. 410 00:33:17,370 --> 00:33:19,000 De kan ikke farves. 411 00:33:24,627 --> 00:33:29,917 Ved du, hvad der hjælper mig? Jeg dropper tanken om, hvordan kostumet skal se ud 412 00:33:30,008 --> 00:33:34,428 og overvejer i stedet, hvad publikum skal føle, når de ser det. 413 00:33:41,519 --> 00:33:43,479 Når danserne bevæger sig, 414 00:33:44,981 --> 00:33:49,191 skal publikum føle, at noget holder dem tilbage. 415 00:33:50,069 --> 00:33:54,239 Den dødelighed, som alle er desperate efter at undslippe, men ikke kan. 416 00:33:55,116 --> 00:33:57,236 Det er græsk en tragedie. Persefone. 417 00:33:58,911 --> 00:34:00,501 Jeg vil mærke den membran, 418 00:34:00,580 --> 00:34:04,790 der adskiller vores verden fra himlen, som vi aldrig helt kan røre ved. 419 00:34:05,835 --> 00:34:08,875 Kunne vi bare strække os lidt længere… 420 00:34:12,133 --> 00:34:13,633 …ville vi være udødelige. 421 00:34:20,558 --> 00:34:24,518 Jeg har lyst til at pakke danserne ind i store ruller af Spandex. 422 00:34:26,272 --> 00:34:29,152 Hvorfor gør du så ikke bare det? 423 00:34:46,834 --> 00:34:47,884 Tak, Mohammed. 424 00:34:56,594 --> 00:34:57,804 Tak, Mohammed. 425 00:35:08,231 --> 00:35:09,901 Det er længe siden, H. 426 00:35:13,111 --> 00:35:16,861 -Jeg orker ikke det her lige nu, Joe. -Kør. 427 00:35:20,827 --> 00:35:22,697 Jeg kidnapper dig ikke. 428 00:35:23,371 --> 00:35:25,541 Sassy tager stadig mine opkald. 429 00:35:30,711 --> 00:35:36,551 Jeg hørte, at Got Tu Go Disco blev det største flop Broadway siden Moose Murders. 430 00:35:37,468 --> 00:35:40,598 I det mindste solgte jeg ikke mit skide navn. 431 00:35:41,347 --> 00:35:44,307 Din skøre, elendige kælling! 432 00:35:48,771 --> 00:35:50,311 Jeg har savnet dig, Joe. 433 00:35:50,398 --> 00:35:52,068 Jeg har også savnet dig. 434 00:35:58,072 --> 00:36:01,782 -Hvad med Elsa det? Har du hørt fra hende? -Hun har det fint. 435 00:36:02,785 --> 00:36:03,825 Hun er Elsa. 436 00:36:03,911 --> 00:36:04,871 Åh, godt. 437 00:36:06,497 --> 00:36:07,577 Godt. 438 00:36:10,918 --> 00:36:14,298 Joe, sig, du er ved godt helbred. 439 00:36:18,384 --> 00:36:19,264 Det er jeg. 440 00:36:23,055 --> 00:36:26,265 -Og du er endelig sluppet af med Victor. -Ja, endelig. 441 00:36:26,350 --> 00:36:28,310 Det tog mig ved gud længe nok. 442 00:36:29,645 --> 00:36:32,685 Ved du, hvor mange Warhols han stjal fra mig? 443 00:36:32,773 --> 00:36:35,743 -Åh gud. -Jeg tænkte: "Rend mig. Tag dem bare." 444 00:36:36,944 --> 00:36:39,454 Joe, jeg så dine design til Tiffany's. 445 00:36:39,530 --> 00:36:40,620 Porcelænet. 446 00:36:40,698 --> 00:36:41,698 Mageløst. 447 00:36:41,782 --> 00:36:45,872 Jeg var så jaloux, at jeg havde lyst til at smadre det på stedet. 448 00:36:46,871 --> 00:36:47,831 Pis med dig. 449 00:36:48,456 --> 00:36:49,366 Men tak. 450 00:36:51,334 --> 00:36:56,344 Jeg glæder mig til at se forestillingen. Det bliver spændende at se resultatet. 451 00:36:56,422 --> 00:36:58,932 Du ved, at kritikerne vil hade det. 452 00:36:59,008 --> 00:37:03,348 "Halston har ikke haft et glimt af inspiration i ti år." 453 00:37:03,429 --> 00:37:08,349 Og hvad så? Jeg er bare glad for, at du gør noget alene igen. 454 00:37:08,851 --> 00:37:11,101 Væk fra alt det forretningslort. 455 00:37:13,814 --> 00:37:16,074 Jeg har aldrig gjort noget alene, Joe. 456 00:37:18,069 --> 00:37:19,449 Jeg har altid haft dig. 457 00:37:27,787 --> 00:37:29,617 Men du havde ret i en ting. 458 00:37:30,498 --> 00:37:32,038 Jeg solgte mit navn. 459 00:37:32,124 --> 00:37:34,674 Søde skat, jeg drillede dig bare. 460 00:37:34,752 --> 00:37:36,962 Nej. Vi får et navn, Joe. 461 00:37:37,046 --> 00:37:38,006 Kun ét. 462 00:37:38,673 --> 00:37:41,303 Og det er alt, vi har, mens vi er på Jorden. 463 00:37:41,801 --> 00:37:44,801 Og det er alt, vi efterlader os, når vi er væk. 464 00:37:44,887 --> 00:37:47,057 Jeg passede ikke godt nok på mit. 465 00:37:48,140 --> 00:37:51,190 Jeg solgte det billigt. Uden at blinke med øjnene. 466 00:37:56,607 --> 00:37:59,737 Hundreder af millioner dollars er ikke billigt. 467 00:38:01,070 --> 00:38:04,370 Men det er det, Joe. Ved du, hvordan jeg ved det? 468 00:38:08,202 --> 00:38:10,912 Jeg gav gerne det dobbelte for at få det igen. 469 00:38:19,630 --> 00:38:20,720 Ja. Det er her. 470 00:38:56,625 --> 00:38:58,165 Tiden er inde, Joe. 471 00:38:59,587 --> 00:39:01,507 -Til hvad? -Anmeldelserne. 472 00:39:01,589 --> 00:39:03,969 Mohammed! Jeg bad ham hente aviserne. 473 00:39:05,176 --> 00:39:09,176 -Du har altid sagt, at det intet betød. -Jeg er nødt til at læse dem. 474 00:39:09,680 --> 00:39:13,980 Jeg ved, der står: "Vil nogen sige til Halston, at hans tid er omme?" 475 00:39:14,060 --> 00:39:15,020 Det får du se. 476 00:39:15,102 --> 00:39:17,652 -Nej. -Ikke mig, Mohammed. 477 00:39:17,730 --> 00:39:20,820 -Joe læser dem. -Halston, tving mig ikke til det. 478 00:39:20,900 --> 00:39:23,320 Kom nu, Joe. Bare en sidste gang. 479 00:39:23,944 --> 00:39:26,914 Og spring bare direkte til delene om mig. 480 00:39:27,740 --> 00:39:30,490 Udelad det om den tredje ballerina fra venstre. 481 00:39:39,335 --> 00:39:40,165 Her er det. 482 00:39:40,252 --> 00:39:42,252 Bla, bla, bla. "Martha Graham." 483 00:39:42,338 --> 00:39:43,708 Bla, bla, bla. 484 00:39:43,798 --> 00:39:45,088 "Danserne…" 485 00:39:46,008 --> 00:39:51,428 "Halstons kostumedesign kunne let have afsporet hele opsætningen." 486 00:39:51,514 --> 00:39:54,684 "I stedet stjæler det showet." 487 00:40:02,358 --> 00:40:04,068 Okay, Daily News. 488 00:40:06,153 --> 00:40:07,663 Der får du overskriften. 489 00:40:08,489 --> 00:40:12,119 "Flyt dig, Martha. Få Halston frem i rampelyset." 490 00:40:12,910 --> 00:40:16,080 "Kostumerne er udtænkt af superstjernedesigner Halston 491 00:40:16,163 --> 00:40:22,593 og kan desværre ikke købes i selv den mest eksklusive butik." 492 00:40:22,670 --> 00:40:24,840 "Men det er måske også det bedste." 493 00:40:24,922 --> 00:40:28,722 "De er alt for smukke til at blive båret af almindelige dødelige, 494 00:40:28,801 --> 00:40:31,551 og de møder hvert øjeblik med ynde 495 00:40:31,637 --> 00:40:35,307 i Martha Grahams opsætning af Persefone på City Center." 496 00:40:37,977 --> 00:40:40,187 Okay, Joe. Lad os tage handskerne af. 497 00:40:40,938 --> 00:40:42,858 Hvad har The Times at sige? 498 00:40:52,158 --> 00:40:53,028 Okay. 499 00:40:54,660 --> 00:40:58,830 "Halstons kostumer får hele verden til at overveje, 500 00:40:58,914 --> 00:41:02,594 om manden burde have gjort karriere i teaterverdenen 501 00:41:03,335 --> 00:41:05,165 i stedet for på catwalken." 502 00:41:06,464 --> 00:41:10,894 "Strækstofdesignet er sensuelt, innovativt 503 00:41:10,968 --> 00:41:14,808 og ved nærmere eftertanke enestående dristigt." 504 00:41:16,265 --> 00:41:20,595 "Måske endda et højdepunkt i en lang og hæderkronet karriere." 505 00:41:25,900 --> 00:41:26,780 Nå? 506 00:41:32,031 --> 00:41:33,661 Anmeldelser betyder intet. 507 00:41:40,456 --> 00:41:41,326 Bravo. 508 00:41:44,960 --> 00:41:45,880 Tak, Joey. 509 00:41:50,299 --> 00:41:52,259 Hvad fanden gør vi så nu? 510 00:41:56,680 --> 00:41:58,270 Det ved jeg ikke. 511 00:41:58,349 --> 00:42:02,019 -Jeg har aldrig parteret en skide kalkun. -Så er vi to. 512 00:42:02,853 --> 00:42:03,943 Godt. 513 00:42:04,021 --> 00:42:06,611 Jeg gør det, men du må ikke grine. 514 00:42:09,443 --> 00:42:13,533 Den stakkel. Den er blevet myrdet én gang, og nu myrder du den igen. 515 00:42:13,614 --> 00:42:16,454 Du bør vide, at mens jeg gør det her, 516 00:42:16,534 --> 00:42:19,334 tænker jeg på det røvhul fra Olympic Tower. 517 00:42:19,411 --> 00:42:21,291 -Rolig nu. -Nej, jeg mener det. 518 00:42:21,872 --> 00:42:25,382 Det han gjorde mod dig… Hvorfor er du ikke vred over det? 519 00:42:25,459 --> 00:42:27,499 Jeg er færdig med vrede. 520 00:42:30,381 --> 00:42:34,681 Jeg burde takke ham. Det var først efter alt det, at jeg fandt lidt fred. 521 00:42:34,760 --> 00:42:37,300 Hold da op. Kan du ikke finde lidt til mig? 522 00:42:41,350 --> 00:42:42,690 Glædelig thanksgiving. 523 00:42:42,768 --> 00:42:45,478 -Åh, Liza. Jeg elsker dig. -Jeg elsker dig. 524 00:42:53,153 --> 00:42:55,163 Gudskelov, at du har stedet her. 525 00:42:58,534 --> 00:42:59,954 Jeg må hellere sige det. 526 00:43:02,162 --> 00:43:03,962 Jeg sætter det til salg. 527 00:43:07,418 --> 00:43:09,168 Og jeg har solgt byhuset. 528 00:43:09,878 --> 00:43:10,748 Hvad? 529 00:43:11,839 --> 00:43:16,839 -Hvad har du så tænkt dig? -At tage til Vestkysten. San Francisco. 530 00:43:17,386 --> 00:43:19,556 Tage lidt tid. Rejse langs kysten. 531 00:43:23,726 --> 00:43:25,886 Jeg forstår det ikke. Hvorfor? 532 00:43:26,979 --> 00:43:29,569 Åh, Liza, se på mig. Du ved hvorfor. 533 00:43:32,359 --> 00:43:33,609 Kom her, skat. 534 00:43:34,236 --> 00:43:35,236 Kom her. 535 00:43:36,822 --> 00:43:38,572 Det skal nok gå. 536 00:43:42,870 --> 00:43:43,750 Okay. 537 00:43:45,914 --> 00:43:48,134 Lover du mig, at det ikke er slut? 538 00:43:48,208 --> 00:43:52,208 Det er det ikke. Jeg kommer tilbage. Det lover jeg. 539 00:43:53,255 --> 00:43:55,915 Jeg er ked af at overraske dig på den måde. 540 00:44:00,179 --> 00:44:01,219 Det skal nok gå. 541 00:44:06,644 --> 00:44:07,734 Vær ikke bekymret. 542 00:44:27,539 --> 00:44:29,039 Jeg ville bare lige høre. 543 00:44:30,751 --> 00:44:33,551 Der er gået over en time. Skal vi køre videre? 544 00:44:34,505 --> 00:44:35,505 Om et øjeblik. 545 00:44:40,886 --> 00:44:43,256 Se lige den blå farve, havet har. 546 00:44:45,265 --> 00:44:49,515 Hvordan solen rammer det. Det skifter konstant farve. Se, det er sølv nu. 547 00:44:50,854 --> 00:44:54,274 For år tilbage havde jeg stirret på den blå farve og tænkt: 548 00:44:54,358 --> 00:44:56,738 "Hvad kan jeg bruge den farve til?" 549 00:44:58,278 --> 00:45:03,448 Mentalt ville jeg omgående være i gang med planlægge en kollektion eller flere. 550 00:45:04,118 --> 00:45:06,158 Måske bruge alle de blå nuancer. 551 00:45:07,788 --> 00:45:10,118 Kunne den blive klar til efteråret? 552 00:45:10,708 --> 00:45:14,088 Hvilken forside ville den komme på? Ville de synes om den? 553 00:45:17,506 --> 00:45:18,506 Men nu… 554 00:45:20,676 --> 00:45:23,546 Nu tænker jeg kun på, hvor smuk den blå farve er. 555 00:45:30,894 --> 00:45:32,234 Godt. Lad os køre. 556 00:45:45,159 --> 00:45:46,119 Tak. 557 00:45:58,589 --> 00:45:59,629 Hvortil? 558 00:46:00,841 --> 00:46:01,841 Hvor som helst. 559 00:46:03,177 --> 00:46:04,597 Lad os bare køre. 560 00:48:33,410 --> 00:48:38,290 Victor Hugo døde i 1993. 561 00:48:38,790 --> 00:48:42,880 Elsa Peretti var en af det 20. århundredes mest betydningsfulde smykkedesignere. 562 00:48:42,961 --> 00:48:43,921 Hun døde i 2021. 563 00:48:44,421 --> 00:48:48,931 Joe Eula fortsatte med at illustrere modedesign. 564 00:48:49,009 --> 00:48:50,509 Han døde i 2004. 565 00:48:51,136 --> 00:48:56,266 Liza Minnelli er stadig en legende, i live og ved godt helbred. 566 00:48:57,017 --> 00:49:03,147 Halston brugte de sidste 18 måneder af sit liv på at udforske Stillehavskysten. 567 00:49:03,690 --> 00:49:10,160 Han døde i San Francisco i 1990. 568 00:49:10,906 --> 00:49:17,036 Han fik aldrig sit navn tilbage. 569 00:49:23,543 --> 00:49:25,713 BASERET PÅ BOGEN SIMPLY HALSTON AF STEVEN GAINES 570 00:51:57,447 --> 00:52:00,077 Tekster af: Nanette Skjødt Sørensen