1 00:00:07,132 --> 00:00:09,972 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:26,943 --> 00:00:30,993 HALSTON III PRO JCPENNEY 3 00:00:40,790 --> 00:00:42,630 Ten pásek chce upravit. Takhle. 4 00:00:45,045 --> 00:00:45,995 Dobře. Tak jdi. 5 00:01:00,852 --> 00:01:01,692 Běž. 6 00:01:28,505 --> 00:01:30,795 Vidíš, Sassy, kam to dospělo? 7 00:01:31,549 --> 00:01:32,879 Byla to kouzelná show. 8 00:01:33,384 --> 00:01:37,644 Nemělo by tu být aspoň sto lidí vykřikujících to samé? 9 00:01:37,722 --> 00:01:40,932 Co by se hodně dlouho zdrželi a velice hlasitě bavili? 10 00:01:42,602 --> 00:01:44,442 Ale ne, jsme tu jen my dva. 11 00:01:44,521 --> 00:01:47,271 Jsi tu proto, že ti platím, abych nebyl sám. 12 00:02:03,164 --> 00:02:05,674 Sassy, máš tady i recenze, že ano? 13 00:02:10,797 --> 00:02:11,837 Nechci je slyšet. 14 00:02:14,384 --> 00:02:18,264 Všichni na mě žárlí, protože se ze mě stala hvězda. 15 00:02:19,722 --> 00:02:21,142 Matu lidi. 16 00:02:22,016 --> 00:02:23,386 Vidí mě v televizi, 17 00:02:23,476 --> 00:02:26,436 jak se bavím s Barbarou Waltersovou, 18 00:02:26,521 --> 00:02:28,521 Andy Warholem nebo Cher. 19 00:02:28,606 --> 00:02:30,566 Chápu. Jsem příliš úspěšný. 20 00:02:30,650 --> 00:02:31,990 Taky bych se nesnášel. 21 00:02:36,322 --> 00:02:38,532 Co myslíš, že kritizují především? 22 00:02:40,410 --> 00:02:45,420 Asi jde hlavně o to, že jste oživil dámskou módu. 23 00:02:46,457 --> 00:02:48,167 Oblékl jste ženy do pocitů. 24 00:02:48,835 --> 00:02:49,915 Podle svého vkusu. 25 00:02:51,546 --> 00:02:52,756 Teď prý děláte 26 00:02:53,756 --> 00:02:55,426 jen tepláky, mikiny a… 27 00:02:55,508 --> 00:02:56,798 Do háje. 28 00:02:56,885 --> 00:02:58,675 Já to neříkám. To oni. 29 00:02:58,761 --> 00:03:00,561 Zlatíčko, utahuju si z tebe. 30 00:03:08,271 --> 00:03:09,231 Přečti mi jednu. 31 00:03:14,485 --> 00:03:15,315 Dobře. 32 00:03:25,121 --> 00:03:27,871 „Nová řada JCPenney je Halston…“ 33 00:03:28,625 --> 00:03:29,575 Jen dál. 34 00:03:31,085 --> 00:03:33,335 „…rozbředlý do nevýrazné hmoty, 35 00:03:33,421 --> 00:03:36,471 která je chatrnou náhražkou návrhářské práce.“ 36 00:03:39,385 --> 00:03:40,345 Další. 37 00:03:47,227 --> 00:03:50,147 „Halstonovu mega kolekci pro americký obchodní dům 38 00:03:50,230 --> 00:03:52,150 podrývá nezájem o to, jak sedí. 39 00:03:52,815 --> 00:03:55,025 Třeba červeno-černé žerzejové sako…“ 40 00:03:55,109 --> 00:03:56,399 Neslyším! 41 00:03:56,486 --> 00:03:59,276 „…je předváděno na realisticky buclaté modelce, 42 00:03:59,364 --> 00:04:02,124 ale je nedbale střižené. Úplně se v něm topí. 43 00:04:02,200 --> 00:04:05,290 Naopak nachové zavinovací šaty jsou příliš krátké, 44 00:04:05,370 --> 00:04:07,120 aby byly přijatelné na oběd 45 00:04:07,205 --> 00:04:09,825 nebo třeba do místního baru pro nezadané.“ 46 00:04:21,094 --> 00:04:22,434 Na recenzích nezáleží. 47 00:04:36,150 --> 00:04:37,990 Dobré ráno. Jak se máte? 48 00:04:41,322 --> 00:04:42,532 Dobré ráno vespolek. 49 00:04:44,325 --> 00:04:45,405 Zdravím. 50 00:04:54,961 --> 00:04:55,921 Jak se máte? 51 00:05:12,979 --> 00:05:15,189 Mluvím s tebou, tak poslouchej! 52 00:05:16,941 --> 00:05:20,451 - To byl Moser, ty idiote. - Je mi fuk, co to bylo. 53 00:05:20,528 --> 00:05:24,118 Na ničem jiném ti nezáleží. Ty drahé, vzácné věcičky. 54 00:05:24,198 --> 00:05:27,288 Víš, co je to nejcennější, co máš, Halstone? Já. 55 00:05:27,368 --> 00:05:29,908 Ano, jsi moje opora, že ano, Victore? 56 00:05:29,996 --> 00:05:30,866 Naser si. 57 00:05:31,789 --> 00:05:34,959 Victore, co musím udělat, abys prostě odešel? 58 00:05:35,043 --> 00:05:36,423 Vždyť bys to nezvládl. 59 00:05:36,502 --> 00:05:39,512 Začal bys brečet: „Prosím, Victore, neodcházej. 60 00:05:39,589 --> 00:05:42,009 Jsi génius. Uspěl jsem jen díky tobě.“ 61 00:05:42,091 --> 00:05:43,631 Nikdy jsem ti to neřekl. 62 00:05:43,718 --> 00:05:46,678 Kecy! Slízneš všechnu slávu a shrábneš prachy, 63 00:05:46,763 --> 00:05:49,353 ale víš, že to vzniklo v tomhle mozku. 64 00:05:49,432 --> 00:05:52,732 Mám nějaké zásluhy? Ne, chováš se ke mně jako k psovi. 65 00:05:52,810 --> 00:05:53,640 Victore. 66 00:05:54,395 --> 00:05:56,895 Prostě mi řekni, co ode mě chceš. 67 00:06:00,276 --> 00:06:01,396 Chci milion dolarů. 68 00:06:03,321 --> 00:06:05,951 Chci prostory. Velké. Jako Warhol. 69 00:06:06,032 --> 00:06:08,162 Vlastní Factory a dělat ve větším. 70 00:06:08,242 --> 00:06:11,082 Chci to, co má Andy. Aby na mě všichni makali. 71 00:06:11,162 --> 00:06:13,332 Milion? Ten si za rok vyděláš. 72 00:06:14,832 --> 00:06:15,752 Dobrý návrh. 73 00:06:15,833 --> 00:06:17,173 Ty ses úplně pomátl. 74 00:06:17,251 --> 00:06:18,591 Zasloužím si aspoň to. 75 00:06:18,669 --> 00:06:21,299 Nejde o to, co si zasloužíš, Victore. 76 00:06:21,923 --> 00:06:23,223 Jen chci, ať odejdeš. 77 00:06:25,385 --> 00:06:26,885 Dobře si to rozmysli. 78 00:06:26,969 --> 00:06:28,889 Mám na tebe špínu, Halstone. 79 00:06:28,971 --> 00:06:31,641 Všechny ty domácí filmy, videa? 80 00:06:31,724 --> 00:06:35,734 Myslíš, že by dámičky z JCPenney zajímalo, co děláš v ložnici? 81 00:06:35,812 --> 00:06:38,152 - Neopovažuj se. - Já to udělám, hajzle. 82 00:06:38,231 --> 00:06:40,651 Zaplatíš mi, nebo to pošlu do televize. 83 00:06:44,404 --> 00:06:48,284 Tak takhle? Vydírání? Po těch letech, co jsem tě chránil? 84 00:06:48,366 --> 00:06:50,946 Staral se o tebe? Takhle se chceš rozejít? 85 00:06:51,035 --> 00:06:53,365 Kurva padej odsud a už se nevracej. 86 00:06:53,454 --> 00:06:56,294 Rozmlátil jsi mi nos, Halstone! Budu tě žalovat! 87 00:07:20,982 --> 00:07:21,902 Susan! 88 00:07:25,361 --> 00:07:27,361 S těmi čísly není něco v pořádku. 89 00:07:27,447 --> 00:07:30,907 Stojí tu, že loni utratil 40 000 dolarů za orchideje. 90 00:07:30,992 --> 00:07:34,292 - Tak to je pravda. - A co ty cestovní výdaje? 91 00:07:34,370 --> 00:07:38,040 Tady. 354 000 za jeden rok? 92 00:07:38,124 --> 00:07:40,004 Nepřidal tam někdo omylem nulu? 93 00:07:40,084 --> 00:07:43,754 Jezdí všude limuzínou. To je pět tisíc měsíčně. 94 00:07:43,838 --> 00:07:45,338 Minulý měsíc 95 00:07:45,423 --> 00:07:48,223 přebírala Martha Graham v Paříži ocenění. 96 00:07:48,301 --> 00:07:50,641 Koupil si úplně nové, značkové kufry, 97 00:07:50,720 --> 00:07:54,810 s 11 zaměstnanci tam letěl soukromým tryskáčem a bydleli v Ritzu. 98 00:07:54,891 --> 00:07:57,351 Proč letěl do Paříže za Marthou Graham? 99 00:07:57,435 --> 00:08:00,095 Jsou přátelé. Financuje její taneční skupinu. 100 00:08:00,188 --> 00:08:02,318 Proč to ale má platit Esmark? 101 00:08:05,693 --> 00:08:10,163 Testovací látky. 750 tisíc dolarů. Vždyť… 102 00:08:10,239 --> 00:08:13,579 Ulívají si něco bokem. Kolik stojí mušelín? Pět babek? 103 00:08:13,659 --> 00:08:16,159 Při navrhování nepoužívá mušelín. 104 00:08:16,913 --> 00:08:19,873 Pokud budou šaty ze saténu, pracuje se saténem. 105 00:08:20,416 --> 00:08:22,746 Chápu to. Kouzlo spočívá v materiálu. 106 00:08:22,835 --> 00:08:24,545 Jak splývá a podobně. 107 00:08:25,046 --> 00:08:27,376 Je to umělec. Látka je jeho nástrojem. 108 00:08:27,465 --> 00:08:28,505 Tak to prostě je. 109 00:08:32,220 --> 00:08:35,140 Víte, co se stane, až se rada Esmarku, 110 00:08:35,223 --> 00:08:36,773 veřejně obchodované firmy, 111 00:08:36,849 --> 00:08:41,189 dozví, že divize, kterou zachraňuju, nemá pod kontrolou náklady? 112 00:08:41,270 --> 00:08:43,810 Protože „tak to prostě je“. Co se asi stane? 113 00:08:44,440 --> 00:08:45,270 Vyhodí vás? 114 00:08:48,945 --> 00:08:51,445 - Halstone! Zbožňuju to. - Telefonuje! 115 00:08:52,031 --> 00:08:54,281 Promiň, Lizo, musím končit. 116 00:08:54,367 --> 00:08:57,197 Do mé kanceláře právě napochodoval paštikář. 117 00:08:57,286 --> 00:08:58,696 - Bože. - Mám tě rád. 118 00:08:58,788 --> 00:08:59,658 Jo. Zavolej. 119 00:09:02,500 --> 00:09:05,920 Máte astronomické výdaje. Říkal jste, že se o to postaráte. 120 00:09:06,003 --> 00:09:08,673 Musíte trpět nějakými bludy, Carle. 121 00:09:08,756 --> 00:09:10,166 To jsem neřekl. 122 00:09:10,258 --> 00:09:14,428 Navrhuji pro vás v takříkajíc herkulovském měřítku. 123 00:09:14,512 --> 00:09:17,312 Ta čísla reflektují způsob, jakým toho dosahuji. 124 00:09:17,390 --> 00:09:20,140 Dal jsem vám zavazadla, sluneční brýle. 125 00:09:20,226 --> 00:09:22,266 Taky svetry, opasky. 126 00:09:22,853 --> 00:09:24,233 A co pánské oblečení? 127 00:09:24,814 --> 00:09:27,614 Bytové doplňky? Už týdny mají být hotové. 128 00:09:27,692 --> 00:09:30,322 - Kde jsou? - Nejde o konzervy, Carle. 129 00:09:30,403 --> 00:09:32,663 Nedělal jsem do konzerv, Halstone. 130 00:09:33,239 --> 00:09:36,449 Byl jsem v Esmarku ředitelem divize Playtexu 131 00:09:36,534 --> 00:09:39,704 a teď jsem výkonným ředitelem Halstonu. 132 00:09:39,787 --> 00:09:42,247 Já tampóny nenavrhuji, Carle. 133 00:09:42,331 --> 00:09:44,461 Ačkoli i o to mě asi někdy požádáte. 134 00:09:45,001 --> 00:09:48,051 Dřu jako kůň. Sedm dní v týdnu. 135 00:09:48,129 --> 00:09:50,379 Já vím. Často pracujete přes noc. 136 00:09:51,299 --> 00:09:52,839 Taky vím, co tu děláte. 137 00:09:53,426 --> 00:09:55,006 V noci sem přijde úklid 138 00:09:55,094 --> 00:09:58,854 a Polaroidem si fotí zbytky kokainu na vašem stole. 139 00:10:00,266 --> 00:10:01,346 Chcete to vidět? 140 00:10:01,434 --> 00:10:02,394 Ne. 141 00:10:07,857 --> 00:10:09,647 Propadl jste drogám, Halstone. 142 00:10:10,318 --> 00:10:12,028 A zřejmě i alkoholu. Kdoví. 143 00:10:12,111 --> 00:10:15,661 Pokud se ale zase dokážete srovnat do normálu, 144 00:10:15,740 --> 00:10:18,330 dáme spolu tohle místo do latě. Vy a já. 145 00:10:18,409 --> 00:10:19,409 Do normálu? 146 00:10:21,746 --> 00:10:23,366 Co je normální, Carle? 147 00:10:24,123 --> 00:10:25,503 Jste vy normální? 148 00:10:28,836 --> 00:10:30,046 Ta mexická smlouva. 149 00:10:31,005 --> 00:10:32,465 Nemusíte s ní souhlasit. 150 00:10:32,548 --> 00:10:35,218 Jen mávněte rukou a bude hotovo. 151 00:10:36,469 --> 00:10:41,179 Vše je nachystané. Třicet milionů dolarů. Pak si utrácejte, jak se vám zachce. 152 00:10:43,559 --> 00:10:44,689 Ne. 153 00:10:44,769 --> 00:10:47,559 Neříkejte ne, dokud nevíte, co vetujete. 154 00:10:47,647 --> 00:10:50,067 Vím, co vetuju, ale nechci to dál řešit. 155 00:10:50,650 --> 00:10:53,400 Mou značku jste už znehodnotil dost. Díky moc. 156 00:10:53,486 --> 00:10:59,116 Nevložím své jméno ani odkaz do licencí, které navrhl někdo jiný! 157 00:10:59,200 --> 00:11:01,490 Neznám je a ani jsem je neschválil! 158 00:11:01,577 --> 00:11:04,287 Kategoricky to odmítám! A teď už odejděte! 159 00:11:08,876 --> 00:11:10,796 Jen mávněte rukou, Halstone. 160 00:11:11,337 --> 00:11:12,587 Stačí kývnutí hlavou. 161 00:11:13,464 --> 00:11:15,014 Sledujte mou hlavu, Carle. 162 00:11:16,967 --> 00:11:17,967 Ani se nehne. 163 00:11:33,567 --> 00:11:35,107 Ne, děkuji. 164 00:11:35,695 --> 00:11:36,985 Měla jsem už dost. 165 00:11:44,620 --> 00:11:45,580 Halstone, 166 00:11:46,997 --> 00:11:48,457 vypadáš unaveně. 167 00:11:49,125 --> 00:11:50,625 Stárnu, Martho. 168 00:11:51,669 --> 00:11:53,339 Stojím jednou nohou v hrobě. 169 00:11:55,089 --> 00:11:58,049 Dělám si legraci. Jsem trošku pod tlakem. 170 00:12:01,011 --> 00:12:02,811 Můžu ti něco říct? S láskou. 171 00:12:05,850 --> 00:12:08,600 Bůh odpusť, že hovořím o kriticích, 172 00:12:08,686 --> 00:12:11,356 ale víš, co o nich říkají, že? 173 00:12:11,439 --> 00:12:13,019 Zahořkli vůči mně. 174 00:12:13,107 --> 00:12:14,017 Já vím. 175 00:12:14,942 --> 00:12:17,032 Prostě co se dá dělat. 176 00:12:17,111 --> 00:12:19,701 Ano, ale Halstone, 177 00:12:19,780 --> 00:12:22,280 mám pocit, že i ty sám jsi zahořkl. 178 00:12:22,366 --> 00:12:25,746 V tom je kámen úrazu. Vím, co dokážeš. 179 00:12:25,828 --> 00:12:28,538 Kdybys chtěl, opět je dokážeš ohromit. 180 00:12:28,622 --> 00:12:29,872 Vím, že bys mohl. 181 00:12:31,208 --> 00:12:33,088 Jen mi na tom už nezáleží. 182 00:12:35,671 --> 00:12:38,171 Vím, kdo jsem. Vím taky, čím jsem. 183 00:12:39,175 --> 00:12:40,295 Jsem umělec. 184 00:12:41,343 --> 00:12:43,763 Jenže v tuhle chvíli mi jde jen o peníze. 185 00:12:44,430 --> 00:12:48,390 Chci si co nejvíc vydělat a pak dát všemu sbohem. 186 00:12:50,686 --> 00:12:51,556 Co? 187 00:12:52,730 --> 00:12:54,400 Podařilo se ti dát 188 00:12:55,149 --> 00:12:56,479 „jsem umělec“ 189 00:12:56,567 --> 00:13:00,357 a „jde mi jen o peníze“ do jedné věty. 190 00:13:00,446 --> 00:13:02,196 Co mám tedy podle tebe dělat? 191 00:13:02,281 --> 00:13:04,031 Něco jiného. 192 00:13:04,116 --> 00:13:05,366 Nechej se inspirovat. 193 00:13:05,451 --> 00:13:08,951 Proboha živého, dělej něco, v čem nejde o peníze. 194 00:13:09,038 --> 00:13:10,368 Co třeba? 195 00:13:12,291 --> 00:13:15,131 Navrhni kostýmy pro mé nové taneční představení. 196 00:13:16,378 --> 00:13:19,088 S artritidou to už sama nezvládnu. 197 00:13:20,508 --> 00:13:22,088 Buď mýma rukama. 198 00:13:25,054 --> 00:13:27,394 Umírám touhou zpracovat Persefoné. 199 00:13:27,473 --> 00:13:28,683 Persefoné? 200 00:13:29,725 --> 00:13:32,135 Byl jsem převzat Esmarkem, Martho. 201 00:13:32,228 --> 00:13:35,058 Do pekla už jsem sestoupil, převelice děkuji. 202 00:13:35,147 --> 00:13:37,267 Měl bys naprostou svobodu. 203 00:13:37,942 --> 00:13:39,822 Prospělo by ti to. 204 00:13:44,824 --> 00:13:45,784 Moučník? 205 00:13:47,660 --> 00:13:48,580 Mohammede? 206 00:13:50,037 --> 00:13:51,287 Martha si dá dezert. 207 00:13:52,248 --> 00:13:53,538 Jsi nemožný. 208 00:13:56,001 --> 00:13:57,421 Zrovna to přišlo. 209 00:13:59,839 --> 00:14:04,429 - Dvě stě tisíc dolarů za letenku? - Halston letěl Concordem. 210 00:14:04,510 --> 00:14:08,220 Požádal je, ať účet půl roku pozdrží, aby to nebylo v uzávěrce. 211 00:14:09,807 --> 00:14:10,717 Sakra! 212 00:14:20,776 --> 00:14:22,026 Sežeňte mi odvykačku. 213 00:14:22,570 --> 00:14:23,650 Na telefon k němu. 214 00:14:26,323 --> 00:14:27,373 Haló? 215 00:14:27,449 --> 00:14:29,869 Haló, paní Fordová, tady Carl Epstein. 216 00:14:29,952 --> 00:14:31,252 Nevím, kdo jste. 217 00:14:31,328 --> 00:14:32,658 Betty, tady Halston. 218 00:14:32,746 --> 00:14:34,576 Halstone, jste v pořádku? 219 00:14:34,665 --> 00:14:35,495 Halston 220 00:14:35,583 --> 00:14:38,043 je závislý na kokainu a alkoholu. 221 00:14:38,627 --> 00:14:39,707 Nezvládá to. 222 00:14:39,795 --> 00:14:43,415 Neumožňuje mu to plnit smluvní závazky. 223 00:14:43,507 --> 00:14:46,137 Prosím, nechte hovořit Halstona. 224 00:14:46,218 --> 00:14:47,298 Jsem tady, zlato. 225 00:14:47,386 --> 00:14:49,466 Halstone, potřebujete pomoc? 226 00:14:49,555 --> 00:14:50,635 Jistěže ano. 227 00:14:51,432 --> 00:14:54,022 Potřebuju každý den o deset hodin víc, 228 00:14:54,101 --> 00:14:58,151 ale s tím mi asi nepomůžete. Taky chci ukončit kontrakt s Esmarkem. 229 00:14:58,230 --> 00:15:00,520 Na firmu, co dělá pleny pro dospělé, 230 00:15:00,608 --> 00:15:03,108 mají naděláno celkem dost. 231 00:15:04,236 --> 00:15:05,276 Betty, upřímně, 232 00:15:05,362 --> 00:15:07,872 jsem v pořádku. Zápasím a jsem vyčerpaný. 233 00:15:08,657 --> 00:15:11,987 Věřte mi. Pokud budu potřebovat pomoc, obrátím se na vás. 234 00:15:12,077 --> 00:15:13,197 Myslel jsem na vás. 235 00:15:13,287 --> 00:15:17,207 Pamatujete ty šaty z šarmé, co jste měla na narozeniny Biancy v 54? 236 00:15:17,291 --> 00:15:19,501 Ano, pamatuji si je dobře. 237 00:15:20,127 --> 00:15:21,167 To byly časy. 238 00:15:21,253 --> 00:15:22,673 To byly časy. 239 00:15:23,589 --> 00:15:25,929 Ale zase se na lepší časy blýská. 240 00:15:26,008 --> 00:15:28,218 Pozdravujte Gerryho, Betty. Mějte se. 241 00:15:32,598 --> 00:15:33,768 Jak se opovažujete? 242 00:15:35,809 --> 00:15:37,519 Kdo si sakra myslí, že je? 243 00:15:37,603 --> 00:15:40,363 Ještě jednou to na mě zkusíš a nechám tě zabít! 244 00:15:40,439 --> 00:15:42,819 Slyšíš mě, ty těžkopádnej mamrde? 245 00:15:42,900 --> 00:15:45,690 Vrať se k prodávání fazolí v plechovce! 246 00:15:48,447 --> 00:15:51,987 Pánové, Halston se prostě potápí. 247 00:15:52,493 --> 00:15:54,333 Užívání drog, to je zlé. 248 00:15:54,411 --> 00:15:56,501 Nedostatek respektu, taky špatně. 249 00:15:57,331 --> 00:16:02,501 Odmítnout podepsat licenční dohodu, aby se divize udržela nad vodou? 250 00:16:03,462 --> 00:16:06,342 Mrzí mě to, ale klesli jsme na dno. 251 00:16:08,509 --> 00:16:11,759 Halston přichází do kanceláře okolo šesté v podvečer. 252 00:16:11,845 --> 00:16:15,135 Pro upřesnění. Poté, co se kolem čtvrté odpoledne vzbudí. 253 00:16:15,683 --> 00:16:16,523 Zdravím vás. 254 00:16:16,600 --> 00:16:19,350 Jde přímo do kanceláře, kde si šňupne kokainu. 255 00:16:20,396 --> 00:16:22,606 - Je mu stěží rozumět. - …hedvábí. 256 00:16:22,690 --> 00:16:24,440 Okolo sedmé lehce povečeří. 257 00:16:24,525 --> 00:16:26,895 Říká: „Já kávu ráda stejně jako své muže.“ 258 00:16:27,486 --> 00:16:30,236 Upozorňuji, že to ještě nezačal pracovat. 259 00:16:30,322 --> 00:16:32,372 Stále nikomu nic neřekl. 260 00:16:32,449 --> 00:16:34,369 „…žádnou kávu pro gaye nemáme.“ 261 00:16:35,661 --> 00:16:38,711 Myslím, že si to žádá barvu persimmon. 262 00:16:39,331 --> 00:16:41,291 - Musím to vidět. - Dobře. 263 00:16:42,668 --> 00:16:44,088 - Hned? - Ne. 264 00:16:44,753 --> 00:16:46,593 Ne, pro dnešek to stačí. 265 00:16:47,256 --> 00:16:48,756 Postrádám inspiraci. 266 00:16:50,467 --> 00:16:53,597 Zatímco zaměstnanci jsou na místě od osmé hodiny ráno. 267 00:16:55,180 --> 00:16:59,520 Je mi zcela jasné, co musíme učinit. 268 00:17:07,860 --> 00:17:10,400 Promiňte, sháněla jsem vás. 269 00:17:10,487 --> 00:17:11,817 Vyvěsil jsem telefon. 270 00:17:13,282 --> 00:17:14,372 Bolí mě hlava. 271 00:17:30,257 --> 00:17:31,087 Kdo jste? 272 00:17:32,634 --> 00:17:34,014 John David Ridge. 273 00:17:34,928 --> 00:17:36,098 Co tu děláte? 274 00:17:36,180 --> 00:17:39,480 Mám vám pomáhat navrhovat, abyste stíhali termíny. 275 00:17:44,229 --> 00:17:48,649 Vážení, chci s Johnem Davidem Ridgem hovořit o samotě. 276 00:18:10,422 --> 00:18:13,432 Jistě chápete, že tohle je pro mě něco jako zlý sen. 277 00:18:15,803 --> 00:18:16,803 Ano. 278 00:18:17,387 --> 00:18:18,847 Ta potupa. 279 00:18:21,558 --> 00:18:22,558 Zrada. 280 00:18:26,522 --> 00:18:27,732 Tvořit něco, 281 00:18:28,524 --> 00:18:29,824 co nese vaše jméno, 282 00:18:30,734 --> 00:18:31,864 a pak být nahrazen. 283 00:18:31,944 --> 00:18:33,284 Nemyslím, že jste nah… 284 00:18:35,239 --> 00:18:37,489 Dokážu si představit, jak je to těžké. 285 00:18:40,994 --> 00:18:42,584 Neměl bych to říkat. 286 00:18:44,206 --> 00:18:45,706 Je to pro mě velká čest. 287 00:18:46,208 --> 00:18:47,038 Pro mě. 288 00:18:48,001 --> 00:18:49,131 Jen abyste věděl. 289 00:18:49,211 --> 00:18:51,711 Pracovat s vámi je splněný sen 290 00:18:51,797 --> 00:18:52,837 a… 291 00:18:55,467 --> 00:18:56,387 fantazie. 292 00:18:57,803 --> 00:18:59,973 Odjakživa vás obdivuji. 293 00:19:07,146 --> 00:19:08,436 Kde k vám přišli? 294 00:19:08,939 --> 00:19:10,609 Navrhuju kostýmy. 295 00:19:11,316 --> 00:19:12,396 Pro Broadway. 296 00:19:12,484 --> 00:19:14,494 Takže teď děláme kostýmy, ano? 297 00:19:16,321 --> 00:19:19,071 Vždyť všechno jsou kostýmy, nebo ne? V módě? 298 00:19:22,744 --> 00:19:25,414 Oblékáme se, abychom byli někým jiným. 299 00:19:26,331 --> 00:19:28,041 Toka Jackie Kennedyové. 300 00:19:28,125 --> 00:19:30,415 Ta toka to byl skoro kostým. 301 00:19:40,596 --> 00:19:42,386 Třeba mi to pomůžete napravit. 302 00:19:43,182 --> 00:19:44,812 A co napravujeme? 303 00:19:47,227 --> 00:19:48,097 Mé jméno. 304 00:19:50,522 --> 00:19:51,652 Bude mi ctí. 305 00:19:54,776 --> 00:19:57,316 Sníval jsem, že udělám řadu pro plavbu lodí. 306 00:19:57,946 --> 00:20:01,066 Něco v karibském duchu. Třeba by to šlo. Co myslíte? 307 00:20:01,158 --> 00:20:02,118 V akvamarínové. 308 00:20:02,618 --> 00:20:03,538 Ano. 309 00:20:04,328 --> 00:20:05,828 Můžeme přidat i pásek. 310 00:20:07,539 --> 00:20:09,829 - Líbí se mi, co jste vymyslel. - Díky. 311 00:20:12,252 --> 00:20:13,382 HALSTONOVI PROSTITUTI 312 00:20:13,462 --> 00:20:14,632 Nemůžu tomu uvěřit. 313 00:20:15,631 --> 00:20:17,171 Je to tak hanlivé! 314 00:20:17,257 --> 00:20:20,337 Mám z toho nervy nadranc, drahá. Přečteš mi to? 315 00:20:20,427 --> 00:20:21,717 Ne! 316 00:20:21,803 --> 00:20:23,603 Lizo, jestli mě máš ráda, 317 00:20:23,680 --> 00:20:25,600 tak mi to přečteš, jasné? 318 00:20:26,183 --> 00:20:27,103 Fajn. 319 00:20:33,023 --> 00:20:36,743 „Není tajemstvím, že návrhář Halston je rád centrem pozornosti. 320 00:20:36,818 --> 00:20:39,068 Zdroj blízký módní ikoně 321 00:20:39,154 --> 00:20:41,704 obrazně vykresluje pád návrháře. 322 00:20:42,241 --> 00:20:46,501 Čilý konzument drog na večírcích notoricky proslulého Studia 54. 323 00:20:46,578 --> 00:20:50,288 Časté užívání kokainu se u něj rozmohlo i v pracovní době, 324 00:20:50,374 --> 00:20:53,594 a to v jeho vzdušném, proskleném studiu Olympic Tower.“ 325 00:20:53,669 --> 00:20:54,959 Bla, bla, bla. 326 00:20:55,045 --> 00:20:59,415 „Umělec Victor Hugo je dlouholetým milencem návrháře, 327 00:20:59,508 --> 00:21:05,138 ovšem Halston si také rád najímá i ty nejdražší prostituty z Manhattanu. 328 00:21:05,931 --> 00:21:09,731 Oblíbení gigolové údajně navštěvovali nenasytného návrháře…“ 329 00:21:09,810 --> 00:21:10,770 To stačí. 330 00:21:11,270 --> 00:21:12,600 Jasně, není to dobrý. 331 00:21:13,146 --> 00:21:15,516 Ale podívej se na to z jiné… 332 00:21:15,607 --> 00:21:16,817 Ne, jde o Victora. 333 00:21:17,818 --> 00:21:19,028 Nebere to konce. 334 00:21:22,406 --> 00:21:23,946 Má nahrávky, Lizo. 335 00:21:24,992 --> 00:21:27,912 Natáčel si nás, když jsme spolu… 336 00:21:27,995 --> 00:21:29,285 Halstone. 337 00:21:30,330 --> 00:21:32,170 Bože, jak jsi to mohl dopustit? 338 00:21:32,666 --> 00:21:35,456 Nemůžeš si takhle nabíhat. Ne, když jsi slavný. 339 00:21:35,544 --> 00:21:36,384 Já vím. 340 00:21:38,338 --> 00:21:40,128 Pokaždé jsem byl hrozně sjetý. 341 00:21:41,300 --> 00:21:42,510 Věřil jsem mu. 342 00:21:44,386 --> 00:21:47,426 Dobře, zlato, musíš udělat následující. 343 00:21:47,514 --> 00:21:49,224 - Zaplatit mu. - Ne. 344 00:21:49,308 --> 00:21:50,268 Halstone. 345 00:21:50,767 --> 00:21:51,687 Vyplať ho! 346 00:21:51,768 --> 00:21:55,938 Navždycky zmizí a ty se budeš moct pohnout kupředu. 347 00:21:56,606 --> 00:21:59,396 Nedám mu ani zpropadený cent. 348 00:22:01,862 --> 00:22:03,492 Už mě stál dost. 349 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 Šest pět sedm dva. 350 00:22:18,962 --> 00:22:20,462 Šest pět sedm dva? 351 00:22:34,186 --> 00:22:35,016 Smím kouřit? 352 00:22:42,319 --> 00:22:43,489 Kolik mám času? 353 00:22:44,321 --> 00:22:45,451 Těžko říct. 354 00:22:46,573 --> 00:22:49,203 Zaznamenal jste příznaky podobné zápalu plic? 355 00:22:49,910 --> 00:22:51,580 Tmavé skvrny na kůži? 356 00:22:53,497 --> 00:22:54,747 To je povzbudivé. 357 00:22:55,665 --> 00:22:57,205 Budete potřebovat poradce? 358 00:23:05,467 --> 00:23:06,337 Ne. 359 00:23:07,928 --> 00:23:10,178 Musím mluvit se svým PR manažerem. 360 00:23:11,765 --> 00:23:13,805 Není to AIDS. 361 00:23:17,396 --> 00:23:19,896 Mám rakovinu jater, kdyby se někdo ptal. 362 00:23:19,981 --> 00:23:21,691 Promiňte, uvažuji nahlas. 363 00:23:29,699 --> 00:23:31,409 Nějaké novinky z toho plátku? 364 00:23:31,493 --> 00:23:34,623 Ne, ale měl byste vědět o něčem jiném. 365 00:23:35,747 --> 00:23:36,617 Heleďte. 366 00:23:37,249 --> 00:23:39,039 Říkal jste, že vám můžu věřit. 367 00:23:39,126 --> 00:23:42,876 - Říkal jste, že mi budete pomáhat. - Nevím, o co jde. 368 00:23:43,380 --> 00:23:45,880 Za mými zády jste Epsteinovi předal náčrt! 369 00:23:45,966 --> 00:23:48,836 Měli jsme osm týdnů zpoždění. Potřeboval návrh. 370 00:23:48,927 --> 00:23:52,887 Nedalo se s vámi spojit. Včera jste nepřišel. Co jiného mi zbývalo? 371 00:23:52,973 --> 00:23:54,933 - Co si to dovolujete? - A co vy? 372 00:23:57,102 --> 00:24:01,982 Jak můžete být tak nezodpovědný k impériu, které jste celý život budoval? 373 00:24:02,691 --> 00:24:04,991 Proč tak lehkovážně škodíte své značce? 374 00:24:05,777 --> 00:24:06,897 Vlastnímu jménu. 375 00:24:07,654 --> 00:24:11,584 Jste nejtalentovanější muž, jakého znám, a tím talentem mrháte. 376 00:24:12,284 --> 00:24:14,204 Nechápu, proč to děláte. 377 00:24:20,542 --> 00:24:21,792 Ať jdou všichni domů. 378 00:24:41,813 --> 00:24:43,443 Halstone, nemůžete skončit. 379 00:24:43,523 --> 00:24:44,443 Ale můžu. 380 00:24:44,983 --> 00:24:46,443 Končím. A je to. 381 00:24:47,486 --> 00:24:50,106 Tím, že odejdete, porušíte smlouvu. 382 00:24:50,197 --> 00:24:52,737 Budete nám dlužit 925 milionů dolarů. 383 00:24:52,824 --> 00:24:56,914 Bez mého svolení jste schválili návrhy, tak jste ji první porušili vy. 384 00:24:56,995 --> 00:25:00,535 To vy mi dlužíte 925 milionů dolarů. 385 00:25:00,624 --> 00:25:01,834 Takhle to nepůjde. 386 00:25:01,917 --> 00:25:02,957 Řekl jste to sám. 387 00:25:03,043 --> 00:25:06,763 Horem dolem se tu snažíme tu dohodu upravit, 388 00:25:06,838 --> 00:25:08,668 abyste byl spokojený. A my též. 389 00:25:08,757 --> 00:25:12,007 - Já spokojený nejsem. - Jde o dobrý návrh, Halstone. 390 00:25:12,093 --> 00:25:16,353 Žádáme každoročně jen o 20 dní. 391 00:25:16,431 --> 00:25:18,811 Deset pro JCPenney, deset pro parfémy. 392 00:25:18,892 --> 00:25:20,312 Zbytek už zařídíme sami. 393 00:25:20,393 --> 00:25:24,193 Zůstane vám 345 dní, kdy nemusíte dělat nic. 394 00:25:24,272 --> 00:25:25,902 To by vám radost neudělalo? 395 00:25:25,982 --> 00:25:27,282 Záhada, že? 396 00:25:27,359 --> 00:25:29,399 Nicku, domluvte svému klientovi. 397 00:25:29,486 --> 00:25:30,736 Carle, nabízím tohle. 398 00:25:30,820 --> 00:25:33,200 Jděte do prdele. 399 00:25:33,865 --> 00:25:36,615 A vy stejně tak. Vy taky, i vy, a vy. 400 00:25:36,701 --> 00:25:39,911 Jděte všichni do hajzlu. Budu dělat pro někoho jiného. 401 00:25:39,996 --> 00:25:43,666 Kdo dokáže zužitkovat talent, což vám se nikdy nepodaří, Carle. 402 00:25:44,251 --> 00:25:45,631 Pamatujte si má slova. 403 00:25:45,710 --> 00:25:49,880 Začnu od nuly a za rok budu větší, než jsem kdy byl. 404 00:25:49,965 --> 00:25:51,755 Větší než Calvin Klein. 405 00:25:51,841 --> 00:25:52,721 Víte proč? 406 00:25:52,801 --> 00:25:55,141 Mám totiž dvě věci, které vy nemáte. 407 00:25:55,220 --> 00:25:57,430 Talent a své jméno. 408 00:26:03,562 --> 00:26:05,362 Dobře. Dejme si pauzu. 409 00:26:05,438 --> 00:26:08,108 Ať má pan Lewin možnost seznámit svého klienta 410 00:26:08,191 --> 00:26:11,031 se základy smluvního práva a logiky. 411 00:26:23,790 --> 00:26:25,630 SOUKROMÉ NEVSTUPOVAT 412 00:26:25,709 --> 00:26:28,459 Nicku, jsem napjatý. To nepopírám. 413 00:26:28,545 --> 00:26:30,665 Vyhodili vás, sdělili to tisku. 414 00:26:31,172 --> 00:26:32,722 Co jste čekal, že udělají? 415 00:26:32,799 --> 00:26:34,589 Nevyužil jste všech možností. 416 00:26:35,176 --> 00:26:37,296 Ten přijatý návrh byl o hodně horší. 417 00:26:37,387 --> 00:26:40,177 Nicku, já vím. Nejednal jsem racionálně. 418 00:26:40,807 --> 00:26:43,887 Zkrátka jsem tu smlouvu podepsal a otočil list. 419 00:26:43,977 --> 00:26:45,977 Dva týdny nic neberu, ani nepiju. 420 00:26:46,062 --> 00:26:47,482 Dokonce i líp vypadám. 421 00:26:48,148 --> 00:26:49,398 Díky za povšimnutí. 422 00:26:49,482 --> 00:26:53,572 A co za to? Milion dolarů ročně a nic nemusím dělat. 423 00:26:54,446 --> 00:26:57,276 Tak jednoduché to není. 424 00:26:58,074 --> 00:27:01,124 Sice méně než jsem zvyklý, ale přizpůsobím se. 425 00:27:01,202 --> 00:27:04,292 Začnu znova. Zorganizuju si schůzky po celém městě. 426 00:27:04,372 --> 00:27:05,672 Najdu si mecenáše. 427 00:27:05,749 --> 00:27:07,669 Nemůžete pracovat s kým chcete. 428 00:27:07,751 --> 00:27:09,881 To nemůžou prosadit. 429 00:27:09,961 --> 00:27:12,261 Jistěže můžou. O tom ta smlouva je. 430 00:27:12,339 --> 00:27:13,629 Tak mě z ní vyvažte. 431 00:27:13,715 --> 00:27:15,625 Prodal jste své jméno, Halstone. 432 00:27:16,134 --> 00:27:18,684 Cokoli vytvoříte, nebo budete chtít prodat, 433 00:27:19,262 --> 00:27:20,602 tak to vlastní Esmark. 434 00:27:22,849 --> 00:27:24,349 Jak dlouho? Rok? 435 00:27:25,143 --> 00:27:26,103 Pět let? 436 00:27:27,354 --> 00:27:28,734 Do konce vašeho života. 437 00:27:30,023 --> 00:27:31,863 Halston už nejste vy, 438 00:27:32,942 --> 00:27:33,862 ale oni. 439 00:27:44,454 --> 00:27:47,044 Až budu příště podepisovat smlouvu, 440 00:27:47,123 --> 00:27:48,633 tak si ji nejprve přečtu. 441 00:27:56,800 --> 00:27:58,010 Co tedy mohu dělat? 442 00:27:58,093 --> 00:27:59,933 Navrhujte oblečení pro přátele. 443 00:28:00,428 --> 00:28:02,098 Nesmí říct, že nosí Halston. 444 00:28:02,180 --> 00:28:06,180 Dělám dvoje šaty na Oscary, pro Anjelicu Huston a Geraldine Page. 445 00:28:06,267 --> 00:28:09,227 Tak za ty musíte zaplatit ze svého. 446 00:28:09,312 --> 00:28:11,732 A nemůžou říkat, že nosí Halston. 447 00:28:16,403 --> 00:28:18,703 Jsou to drakonické podmínky, Halstone. 448 00:28:19,239 --> 00:28:23,489 Vzdal jste se toho za milion dolarů ročně bez práce. 449 00:28:26,621 --> 00:28:28,161 Jde i o tu věc s Victorem. 450 00:28:29,457 --> 00:28:30,577 Vyhrožuje nám. 451 00:28:32,210 --> 00:28:36,300 Když mu nezaplatíme, chce ty nahrávky dát časopisu People. 452 00:28:40,135 --> 00:28:41,675 Prostě mu ty peníze dejte. 453 00:28:59,863 --> 00:29:01,073 Chyběl jsi mi. 454 00:29:03,408 --> 00:29:05,948 Slyšel jsem, co se stalo. Vyjebali s tebou. 455 00:29:07,704 --> 00:29:08,964 Mám pro nás dva plán. 456 00:29:09,038 --> 00:29:10,368 Bude se ti fakt líbit. 457 00:29:13,460 --> 00:29:15,920 Halstone, prosím tě, vyslechni mě. 458 00:29:16,588 --> 00:29:18,338 Fajn. Ty a já. Vyřízeno. 459 00:29:19,382 --> 00:29:22,842 Díky za ty peníze. Mám, co si zasloužím. Už se nezlobím. 460 00:29:24,053 --> 00:29:26,563 Ty máš talent, já mám talent. 461 00:29:27,098 --> 00:29:29,428 Tak to spolu nějak vymyslíme. Jako tým. 462 00:29:30,059 --> 00:29:31,479 Nenechám tě to vzdát. 463 00:29:31,561 --> 00:29:33,901 Přišel jsi o jméno. Co je komu po tom? 464 00:29:33,980 --> 00:29:36,610 Uděláme novou řadu a bude ještě lepší. 465 00:29:36,691 --> 00:29:39,741 Nazveme ji „Roy“. Všem se to bude líbit. 466 00:29:40,945 --> 00:29:41,985 Co na to říkáš? 467 00:29:44,657 --> 00:29:45,577 Co? 468 00:29:46,659 --> 00:29:47,539 Co je? 469 00:29:48,745 --> 00:29:50,865 Ještě se zlobíš kvůli těm prachům? 470 00:29:50,955 --> 00:29:54,705 No tak, zlato, jsem prostě takový. Znáš mě a já znám tebe. 471 00:30:00,757 --> 00:30:01,757 Miloval jsem tě. 472 00:30:04,677 --> 00:30:05,597 Opravdu. 473 00:30:27,033 --> 00:30:28,163 A… 474 00:30:33,122 --> 00:30:34,792 Nespouštěj z ní oči, Willy. 475 00:30:39,045 --> 00:30:40,375 Polož se do toho. 476 00:30:41,005 --> 00:30:44,005 Chci vidět větší snahu. 477 00:30:48,763 --> 00:30:51,723 Vrátíme se k tomu. Dejme si pauzu na oběd. 478 00:30:59,524 --> 00:31:00,984 Jak se máš, drahoušku? 479 00:31:01,067 --> 00:31:05,407 Až na tu rakovinu šmrncnutou zápalem plic je mi báječně. 480 00:31:06,990 --> 00:31:09,330 Několikrát jsem ti volala. 481 00:31:09,409 --> 00:31:10,699 Nezavolal jsi zpátky. 482 00:31:11,911 --> 00:31:14,161 Bála jsem se, že jsi na mě zanevřel. 483 00:31:14,247 --> 00:31:16,287 Moje drahá, nikdy. 484 00:31:17,750 --> 00:31:20,210 Jen jsem potřeboval čas na přemýšlení. 485 00:31:21,921 --> 00:31:24,091 Asi se ti doneslo, že mě vyhodili. 486 00:31:25,091 --> 00:31:28,431 Ani moje vlastní tvorba už není moje. 487 00:31:30,722 --> 00:31:31,722 Nicméně znáš mě. 488 00:31:31,806 --> 00:31:33,676 Tvořit musím. 489 00:31:34,809 --> 00:31:36,189 Tudíž jsem přemýšlel. 490 00:31:38,771 --> 00:31:40,441 Pracovala bys se mnou ještě? 491 00:31:42,692 --> 00:31:44,112 Samozřejmě. 492 00:31:44,193 --> 00:31:45,743 Děkuji ti, Martho. 493 00:31:47,196 --> 00:31:49,486 Kolik máme času? Kdy je premiéra? 494 00:31:49,574 --> 00:31:52,084 Drahoušku, už za týden. 495 00:31:53,912 --> 00:31:55,042 No, výzvy mám rád. 496 00:32:02,921 --> 00:32:04,881 - Pane Halstone. - Zdravím, Susan. 497 00:32:05,548 --> 00:32:08,638 - Sem už ale nesmíte. - Jdu za panem Ridgem. 498 00:32:08,718 --> 00:32:09,888 Ale on… 499 00:32:14,432 --> 00:32:15,432 Zdravím vespolek. 500 00:32:17,727 --> 00:32:20,097 Žádný strach. Nepřišel jsem vás zabít. 501 00:32:22,023 --> 00:32:23,403 Co pro vás můžu udělat? 502 00:32:26,778 --> 00:32:28,108 Mám projekt. 503 00:32:29,405 --> 00:32:32,985 Potřebuju asistenta. Někoho, koho obdivuju a komu věřím. 504 00:32:34,369 --> 00:32:35,789 Ihned jste mě napadl vy. 505 00:32:59,268 --> 00:33:00,098 Dobře. 506 00:33:00,186 --> 00:33:04,186 Tak to bychom měli. Skoupil jsem všechna obinadla v New Yorku. 507 00:33:09,821 --> 00:33:12,071 Páni. To je úžasné. 508 00:33:15,326 --> 00:33:16,286 Ještě nejásejte. 509 00:33:17,370 --> 00:33:18,620 Nechytá na ně barva. 510 00:33:24,627 --> 00:33:26,127 Víte, co mi občas pomáhá? 511 00:33:26,212 --> 00:33:29,922 Když přestanu uvažovat nad tím, jak má kostým vypadat, 512 00:33:30,008 --> 00:33:34,008 a zaměřím se na pocity, které mají diváci vnímat, když ho spatří. 513 00:33:41,519 --> 00:33:43,479 Chci, aby diváci pocítili, 514 00:33:44,981 --> 00:33:49,191 že je při pohybu tanečníků něco omezuje. 515 00:33:50,069 --> 00:33:53,739 Smrtelnost, které se marně všichni snaží uniknout. 516 00:33:55,158 --> 00:33:57,078 Je to řecká tragédie. Persefoné. 517 00:33:58,911 --> 00:34:00,501 Chci pocítit membránu, 518 00:34:00,580 --> 00:34:04,790 která odděluje náš svět od nebes. Díky níž se jich nikdy nedotkneme. 519 00:34:05,835 --> 00:34:08,875 Kdybychom se natáhli o kousek dále… 520 00:34:12,175 --> 00:34:13,545 byli bychom nesmrtelní. 521 00:34:20,558 --> 00:34:22,598 Mám chuť navléct ty tanečníky 522 00:34:22,685 --> 00:34:24,515 do velkých hábitů z elastanu. 523 00:34:26,272 --> 00:34:29,282 Tak proč je do těch hábitů z elastanu prostě nedáte? 524 00:34:46,793 --> 00:34:47,883 Děkuji, Mohammede. 525 00:34:56,594 --> 00:34:57,804 Děkuji, Mohammede. 526 00:35:08,356 --> 00:35:10,186 Dlouho jsme se neviděli, Háčko. 527 00:35:13,111 --> 00:35:15,201 Teď opravdu nemůžu, Joe. 528 00:35:16,030 --> 00:35:16,860 Jeďte. 529 00:35:20,827 --> 00:35:22,697 Hele, tohle není únos. 530 00:35:23,371 --> 00:35:25,541 Sassy mi pořád bere telefony. 531 00:35:30,711 --> 00:35:31,881 Doneslo se mi, 532 00:35:31,963 --> 00:35:36,553 že Got Tu Go Disco na Broadwayi bylo největším propadákem od Moose Murdrers. 533 00:35:37,468 --> 00:35:40,598 Já aspoň neprodal svoje zatracený jméno. 534 00:35:41,347 --> 00:35:44,307 Ty pomatený, mrzoutský troubo. 535 00:35:48,771 --> 00:35:50,311 Joe, chyběl jsi mi. 536 00:35:50,398 --> 00:35:52,068 Tys mi taky chyběl. 537 00:35:58,072 --> 00:36:00,072 Jak se má Elsa? Ozvala se ti? 538 00:36:00,158 --> 00:36:01,778 Má se dobře. 539 00:36:02,743 --> 00:36:03,833 Je to prostě Elsa. 540 00:36:03,911 --> 00:36:04,871 To je fajn. 541 00:36:06,497 --> 00:36:07,577 Dobře. 542 00:36:10,626 --> 00:36:11,456 Joe. 543 00:36:12,879 --> 00:36:14,299 Řekni mi, že jsi zdravý. 544 00:36:18,384 --> 00:36:19,264 Jsem. 545 00:36:23,055 --> 00:36:25,015 Prý ses konečně zbavil Victora. 546 00:36:25,099 --> 00:36:26,269 Konečně. 547 00:36:26,350 --> 00:36:28,310 Bůh ví, že mi to trvalo dlouho. 548 00:36:29,645 --> 00:36:32,685 Tušíš, kolik mi ukradl Warholů? 549 00:36:32,773 --> 00:36:33,733 Bože. 550 00:36:33,816 --> 00:36:35,816 Já si řekl: „Do háje, nech si je.“ 551 00:36:36,944 --> 00:36:39,454 Joe, viděl jsem tvé návrhy pro Tiffanyho. 552 00:36:39,530 --> 00:36:40,620 Ty porcelánové. 553 00:36:40,698 --> 00:36:41,698 Kouzelné. 554 00:36:41,782 --> 00:36:44,242 Málem jsem je v obchodě začal rozbíjet. 555 00:36:44,327 --> 00:36:45,867 Tak moc jsem žárlil. 556 00:36:46,871 --> 00:36:47,831 Kecy. 557 00:36:48,456 --> 00:36:49,366 Ale děkuju. 558 00:36:51,334 --> 00:36:54,054 Moc se na dnešní představení těším. 559 00:36:54,128 --> 00:36:56,418 Jsem neskutečně zvědavý, cos vymyslel. 560 00:36:56,505 --> 00:36:58,925 Však to znáš, kritici to rozcupují. 561 00:36:59,008 --> 00:37:03,298 Řeknou: „Halston za deset let nepředvedl ani náznak originality.“ 562 00:37:03,387 --> 00:37:04,427 Co na tom sejde? 563 00:37:05,139 --> 00:37:08,349 Jsem tak rád, že zase děláš něco sám. 564 00:37:08,851 --> 00:37:11,061 Daleko od těch korporátních nesmyslů. 565 00:37:13,814 --> 00:37:15,984 Nikdy jsem nic sám nedělal, Joe. 566 00:37:18,027 --> 00:37:19,357 Vždycky jsem měl tebe. 567 00:37:27,787 --> 00:37:29,327 V jedné věci máš pravdu. 568 00:37:30,498 --> 00:37:32,038 Své jméno jsem prodal. 569 00:37:32,124 --> 00:37:34,674 Drahý, já si tě kvůli tomu jen dobíral. 570 00:37:34,752 --> 00:37:36,962 Ne. Je nám dáno jen jedno jméno, Joe. 571 00:37:37,046 --> 00:37:38,006 Jediné. 572 00:37:38,673 --> 00:37:41,303 To jediné máme, zatímco chodíme po zemi. 573 00:37:41,801 --> 00:37:44,261 To jediné po nás zůstane, až odejdeme. 574 00:37:44,971 --> 00:37:46,761 Já si toho svého dost nevážil. 575 00:37:48,140 --> 00:37:50,850 A prodal jsem ho lacino. Ani jsem moc neváhal. 576 00:37:56,649 --> 00:37:59,359 Stovky milionů dolarů není „lacino“, Halstone. 577 00:38:01,070 --> 00:38:02,150 Ale je, Joe. 578 00:38:03,114 --> 00:38:04,374 Víš, jak to poznám? 579 00:38:08,286 --> 00:38:10,706 Za jeho vrácení bych dal dvakrát tolik. 580 00:38:19,630 --> 00:38:20,720 Sedíme tady. 581 00:38:56,625 --> 00:38:58,165 Je čas, Joe. 582 00:38:59,587 --> 00:39:01,507 - Čas na co? - Na recenze. 583 00:39:01,589 --> 00:39:03,969 Mohammede! Požádal jsem ho o noviny. 584 00:39:05,217 --> 00:39:07,047 Říkáš, že na recenzích nesejde. 585 00:39:07,136 --> 00:39:08,886 Přesto neodolám a čtu je. 586 00:39:09,680 --> 00:39:13,980 Vím, že tam bude: „Proboha řekne už někdo Halstonovi, že je za zenitem?“ 587 00:39:14,060 --> 00:39:15,020 Pamatuj si to. 588 00:39:15,102 --> 00:39:17,652 - Ne. - Mně ne, Mohammede. 589 00:39:17,730 --> 00:39:19,190 Bude je číst Joe. 590 00:39:19,273 --> 00:39:23,323 - Halstone, nenuť mě do toho. - Ale no tak, Joe. Naposledy. 591 00:39:23,944 --> 00:39:26,914 Rovnou skoč na tu část o mně. 592 00:39:27,740 --> 00:39:30,490 Nechci slyšet o třetí baletce zleva. 593 00:39:39,335 --> 00:39:40,165 Tady to je. 594 00:39:40,252 --> 00:39:42,252 Bla, bla, bla. „Martha Graham.“ 595 00:39:42,338 --> 00:39:43,708 Bla, bla, bla. 596 00:39:43,798 --> 00:39:45,088 „Tanečníci…“ 597 00:39:46,008 --> 00:39:48,048 „Kostýmy navržené Halstonem 598 00:39:48,135 --> 00:39:51,425 mohly snadno celou produkci potopit. 599 00:39:51,514 --> 00:39:54,684 Namísto toho představení dominovaly.“ 600 00:40:02,358 --> 00:40:04,068 Dobře, teď Daily News. 601 00:40:06,153 --> 00:40:07,413 Jsi v titulku. 602 00:40:08,489 --> 00:40:12,119 „Ustupte, Martho, ať se Halston může uklonit.“ 603 00:40:12,910 --> 00:40:16,080 „Vysněné návrhářskou superhvězdou Halstonem. 604 00:40:16,163 --> 00:40:19,883 Kostýmy bohužel nebude možné zakoupit 605 00:40:19,959 --> 00:40:22,589 ani v nejvybranějších buticích. 606 00:40:22,670 --> 00:40:24,840 Ale možná je to tak lepší. 607 00:40:24,922 --> 00:40:28,722 Jsou příliš krásné na to, než aby je nosili obyčejní smrtelníci. 608 00:40:28,801 --> 00:40:31,551 Po celé představení Persefoné od Marthy Graham 609 00:40:31,637 --> 00:40:34,717 zářily nevšední elegancí.“ 610 00:40:37,977 --> 00:40:40,187 Fajn, Joe, připravuju se na nejhorší. 611 00:40:40,896 --> 00:40:42,566 Co na to říkají Timesy? 612 00:40:52,158 --> 00:40:53,028 Dobře. 613 00:40:54,660 --> 00:40:58,830 „Halstonovy kostýmy podněcují úvahy, 614 00:40:58,914 --> 00:41:02,594 zda se spíše než módnímu molu 615 00:41:03,335 --> 00:41:05,165 neměl věnovat divadlu. 616 00:41:06,464 --> 00:41:10,894 Návrhy z elastické látky jsou smyslné, inovativní 617 00:41:10,968 --> 00:41:14,808 a po zralé úvaze lze říci, že i mimořádně odvážné. 618 00:41:16,265 --> 00:41:20,595 Možná i vrcholem dlouhé a věhlasné kariéry.“ 619 00:41:25,900 --> 00:41:26,780 Takže? 620 00:41:32,031 --> 00:41:33,661 Na recenzích nesejde. 621 00:41:40,456 --> 00:41:41,326 Bravo. 622 00:41:44,960 --> 00:41:45,880 Díky, Joe. 623 00:41:50,299 --> 00:41:52,259 Co s tím teď uděláme? 624 00:41:56,680 --> 00:41:57,970 To nevím. 625 00:41:58,474 --> 00:42:01,444 - Nikdy jsem krocana neporcoval. - Ani já ne! 626 00:42:02,853 --> 00:42:03,943 Tak jo. 627 00:42:04,021 --> 00:42:06,611 Udělám to, ale nesmíš se smát. 628 00:42:09,443 --> 00:42:10,533 Nebožátko. 629 00:42:10,611 --> 00:42:13,531 Už ho jednou zamordovali. Teď to děláš podruhé ty. 630 00:42:13,614 --> 00:42:16,454 Měl bys vědět, že při tom myslím 631 00:42:16,534 --> 00:42:19,334 na toho kreténa z Olympic Tower. 632 00:42:19,411 --> 00:42:21,291 - Ale no tak. - Ne, vážně. 633 00:42:21,872 --> 00:42:23,122 To, co ti provedl… 634 00:42:23,207 --> 00:42:25,377 Nechápu, že nejsi naštvaný. 635 00:42:25,459 --> 00:42:27,089 Zlost mě už přešla. 636 00:42:30,381 --> 00:42:31,881 Spíš bych mu měl děkovat. 637 00:42:31,966 --> 00:42:34,676 Až potom všem jsem našel klid. 638 00:42:34,760 --> 00:42:37,300 No teda. Najdeš i pro mě nějaký, co? 639 00:42:41,350 --> 00:42:42,690 Krásný Den díkůvzdání. 640 00:42:42,768 --> 00:42:44,558 Lizo, miluju tě. 641 00:42:44,645 --> 00:42:45,555 Taky tě miluju. 642 00:42:53,153 --> 00:42:54,743 Díky bohu za tohle místo. 643 00:42:58,534 --> 00:42:59,954 Já ti to zapomněl říct. 644 00:43:02,162 --> 00:43:03,962 Rozhodl jsem se ho zbavit. 645 00:43:07,418 --> 00:43:09,168 A prodal jsem byt ve městě. 646 00:43:09,878 --> 00:43:10,748 Cože? 647 00:43:11,839 --> 00:43:12,919 Co budeš dělat? 648 00:43:13,424 --> 00:43:16,764 Mířím na západní pobřeží. Do San Francisca. 649 00:43:17,344 --> 00:43:19,564 Oddechnu si při cestování po pobřeží. 650 00:43:23,726 --> 00:43:25,886 Nechápu to. Proč to děláš? 651 00:43:26,979 --> 00:43:29,569 Lizo, podívej se na mě. Víš dobře proč. 652 00:43:32,359 --> 00:43:33,609 Zlato, pojď sem. 653 00:43:34,194 --> 00:43:35,244 Pojď sem. 654 00:43:36,822 --> 00:43:38,572 No tak, bude to v pořádku. 655 00:43:42,870 --> 00:43:43,750 Dobře. 656 00:43:45,956 --> 00:43:48,126 Slib mi, že to ještě není konec. 657 00:43:48,208 --> 00:43:49,168 Není. 658 00:43:49,251 --> 00:43:52,211 Vrátím se. Slibuju. 659 00:43:53,255 --> 00:43:55,915 Promiň, že jsem to na tebe tak vychrlil. 660 00:44:00,179 --> 00:44:01,219 To nic. 661 00:44:06,644 --> 00:44:07,694 Neboj se. 662 00:44:27,623 --> 00:44:28,963 Jen se hlásím, pane. 663 00:44:30,751 --> 00:44:33,171 Jste tu déle než hodinu. Nechcete už jít? 664 00:44:34,505 --> 00:44:35,505 Za minutku. 665 00:44:40,886 --> 00:44:42,966 Podívejte se na tu modř oceánu. 666 00:44:45,265 --> 00:44:49,515 Jak ji prosvětluje slunce, jak se mění. Podívejte, teď je stříbřitá. 667 00:44:50,854 --> 00:44:53,734 Před lety bych se díval na tu modrou 668 00:44:53,816 --> 00:44:56,736 a říkal si: „Co by se s ní asi tak dalo dělat?“ 669 00:44:58,278 --> 00:45:01,908 Mysl by mi začala pracovat na nové kolekci. 670 00:45:01,990 --> 00:45:03,450 Nebo i na víc než jedné. 671 00:45:04,118 --> 00:45:06,158 Možná ve všech odstínech modré. 672 00:45:07,788 --> 00:45:09,918 Zvládl bych ji připravit do podzimu? 673 00:45:10,708 --> 00:45:12,788 Dostal bych se na obálky časopisů? 674 00:45:12,876 --> 00:45:13,996 Líbila by se? 675 00:45:17,506 --> 00:45:18,506 Ale teď… 676 00:45:20,676 --> 00:45:23,426 Už jen myslím na to, jak je modrá pěkná. 677 00:45:30,894 --> 00:45:32,234 Dobře. Jedeme. 678 00:45:45,159 --> 00:45:46,119 Děkuji. 679 00:45:58,589 --> 00:45:59,629 Kam to bude? 680 00:46:00,841 --> 00:46:01,841 Kamkoliv. 681 00:46:03,177 --> 00:46:04,597 Prostě jen jeďte. 682 00:48:33,410 --> 00:48:38,290 VICTOR HUGO ZEMŘEL ROKU 1993. 683 00:48:38,790 --> 00:48:42,670 ELSA PERETTI PATŘÍ K NEJVÝZNAMNĚJŠÍM NÁVRHÁŘŮM ŠPERKŮ 20. STOLETÍ. 684 00:48:42,753 --> 00:48:43,923 ZEMŘELA ROKU 2021. 685 00:48:44,421 --> 00:48:48,931 JOE EULA POKRAČOVAL V ILUSTROVÁNÍ MÓDNÍCH NÁVRHŮ. 686 00:48:49,009 --> 00:48:50,509 ZEMŘEL ROKU 2004. 687 00:48:51,136 --> 00:48:56,266 LIZA MINNELLI JE LEGENDOU, DOSUD ŽIJE A VEDE SE JÍ DOBŘE. 688 00:48:57,017 --> 00:49:00,687 HALSTON STRÁVIL POSLEDNÍCH 18 MĚSÍCŮ SVÉHO ŽIVOTA 689 00:49:00,771 --> 00:49:03,151 CESTOVÁNÍM PO PACIFICKÉM POBŘEŽÍ. 690 00:49:03,690 --> 00:49:10,160 V ROCE 1990 ZEMŘEL V SAN FRANCISCU. 691 00:49:10,906 --> 00:49:17,076 SVÉ JMÉNO NIKDY ZPĚT NEZÍSKAL. 692 00:49:23,543 --> 00:49:26,173 PODLE KNIHY SIMPLY HALSTON OD STEVENA GAINESE