1 00:00:07,132 --> 00:00:09,972 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:26,943 --> 00:00:30,993 ‎(侯斯頓第三代,潘尼百貨專賣) 3 00:00:40,790 --> 00:00:42,580 ‎那條腰帶不行,過來 4 00:00:45,045 --> 00:00:45,995 ‎好,去吧 5 00:01:00,852 --> 00:01:01,692 ‎去吧 6 00:01:28,505 --> 00:01:30,795 ‎莎希,總算淪落到這個地步了? 7 00:01:31,591 --> 00:01:32,881 ‎今天走秀很精彩 8 00:01:33,384 --> 00:01:37,644 ‎這裡不是應該有100人說這句話嗎? 9 00:01:37,722 --> 00:01:41,022 ‎他們應該在這裡徹夜狂歡才對 10 00:01:42,602 --> 00:01:44,442 ‎但是現在只有我們兩個 11 00:01:44,521 --> 00:01:47,271 ‎妳是我的貼身秘書,不然早就跑了 12 00:02:03,164 --> 00:02:05,674 ‎妳拿到評論了吧,莎希? 13 00:02:10,797 --> 00:02:12,217 ‎我不想聽 14 00:02:14,384 --> 00:02:18,264 ‎他們都嫉妒我,因為我是大明星 15 00:02:19,722 --> 00:02:21,142 ‎大家搞不懂我 16 00:02:22,016 --> 00:02:23,266 ‎他們看到我上脫口秀節目 17 00:02:23,351 --> 00:02:28,521 ‎看到我身邊的人 ‎有名主播、安迪沃荷或歌手雪兒 18 00:02:28,606 --> 00:02:30,566 ‎我懂,我是天之驕子 19 00:02:30,650 --> 00:02:31,730 ‎連我都討厭自己 20 00:02:36,322 --> 00:02:38,532 ‎妳覺得大家主要批評哪一點? 21 00:02:40,410 --> 00:02:45,420 ‎主要是你曾經讓女性時裝改頭換面 22 00:02:46,457 --> 00:02:48,167 ‎讓女性的穿著富有感性 23 00:02:48,835 --> 00:02:49,915 ‎充滿你的品味 24 00:02:51,546 --> 00:02:55,426 ‎結果你現在都做汗衫、拉鍊,還有… 25 00:02:55,508 --> 00:02:56,798 ‎幹妳娘 26 00:02:56,885 --> 00:02:58,675 ‎不是我說的,是他們說的 27 00:02:58,761 --> 00:03:00,561 ‎美女,我是開玩笑的 28 00:03:08,271 --> 00:03:09,231 ‎念一篇來聽 29 00:03:14,485 --> 00:03:15,315 ‎好 30 00:03:25,121 --> 00:03:27,871 ‎“他為潘尼百貨推出的新系列產品…” 31 00:03:28,625 --> 00:03:29,575 ‎繼續念 32 00:03:31,085 --> 00:03:33,335 ‎“…把侯斯頓品牌稀釋得蕩然無存 33 00:03:33,421 --> 00:03:36,471 ‎僅依稀代表設計師本身作品” 34 00:03:39,385 --> 00:03:40,345 ‎下一篇 35 00:03:47,310 --> 00:03:49,850 ‎“侯斯頓為美國購物中心 ‎設計大量產品 36 00:03:49,938 --> 00:03:52,148 ‎卻疏忽適宜問題而損害品牌” 37 00:03:52,815 --> 00:03:55,025 ‎“例如紅黑相間的運動式套裝…” 38 00:03:55,109 --> 00:03:56,399 ‎我聽不到! 39 00:03:56,486 --> 00:03:59,276 ‎“…由貼近現實的矮胖模特兒穿著 40 00:03:59,364 --> 00:04:02,124 ‎但是剪裁隨便,僅僅是要把她包住 41 00:04:02,200 --> 00:04:04,040 ‎反過來說,有件亮紫色洋裝 42 00:04:04,118 --> 00:04:07,158 ‎卻又太暴露,不適合穿去參加餐會 43 00:04:07,247 --> 00:04:10,207 ‎也不適合穿去住家附近的單身酒吧” 44 00:04:21,094 --> 00:04:22,434 ‎評論不重要 45 00:04:36,150 --> 00:04:37,990 ‎早安,你們好 46 00:04:41,364 --> 00:04:42,574 ‎大家早安 47 00:04:44,325 --> 00:04:45,405 ‎你們好 48 00:04:54,961 --> 00:04:55,921 ‎妳好 49 00:05:12,937 --> 00:05:14,517 ‎我在跟你講話,聽我說! 50 00:05:16,941 --> 00:05:19,071 ‎那是摩瑟牌的水晶,幹你媽白痴 51 00:05:19,152 --> 00:05:20,452 ‎我他媽才不管 52 00:05:20,528 --> 00:05:22,818 ‎你一天到晚都只在乎物質 53 00:05:22,905 --> 00:05:24,115 ‎好寶貴喔,價格好高喔 54 00:05:24,198 --> 00:05:27,288 ‎你知道你這輩子 ‎最寶貴的東西是什麼嗎?就是我 55 00:05:27,368 --> 00:05:29,908 ‎對,你真是我的精神支柱,維多 56 00:05:29,996 --> 00:05:30,866 ‎幹你娘 57 00:05:31,789 --> 00:05:34,959 ‎維多,我要怎麼做才能讓你離開? 58 00:05:35,043 --> 00:05:36,383 ‎你哪辦得到 59 00:05:36,461 --> 00:05:39,511 ‎你他媽等一下就會開始哭 ‎“維多,求求你別離開我 60 00:05:39,589 --> 00:05:42,009 ‎你是個天才,你造就今天的我” 61 00:05:42,091 --> 00:05:43,631 ‎我才不會講這種話 62 00:05:43,718 --> 00:05:46,678 ‎狗屁!功勞都歸於你,錢都被你賺走 63 00:05:46,763 --> 00:05:49,353 ‎可是你的創作都來自我的腦袋 64 00:05:49,432 --> 00:05:50,812 ‎有人他媽的感謝我嗎? 65 00:05:50,892 --> 00:05:52,732 ‎沒有,你把我當成狗 66 00:05:52,810 --> 00:05:53,640 ‎維多 67 00:05:54,395 --> 00:05:56,895 ‎請告訴我,你到底要怎麼樣? 68 00:06:00,318 --> 00:06:01,398 ‎我要100萬美元 69 00:06:03,321 --> 00:06:05,951 ‎我要很大的工作室,跟安迪沃荷一樣 70 00:06:06,032 --> 00:06:08,122 ‎我要自己的工作坊,做更大的東西 71 00:06:08,201 --> 00:06:11,081 ‎他媽的安迪都不必親自動手,我也要 72 00:06:11,162 --> 00:06:13,752 ‎100萬美元?你一年就賺回來了 73 00:06:14,832 --> 00:06:15,752 ‎超划算的 74 00:06:15,833 --> 00:06:17,213 ‎你這蠢貨瘋了 75 00:06:17,293 --> 00:06:18,543 ‎我最少值這個價碼 76 00:06:18,628 --> 00:06:21,298 ‎維多,你才不值這個錢,但是 77 00:06:21,923 --> 00:06:23,263 ‎我只要你離開 78 00:06:25,385 --> 00:06:26,885 ‎你會後悔的,小子 79 00:06:26,969 --> 00:06:28,889 ‎我有你的把柄,侯斯頓 80 00:06:28,971 --> 00:06:31,641 ‎記得那些自拍影片嗎? 81 00:06:31,724 --> 00:06:35,734 ‎你以為潘尼百貨的那些老太婆 ‎想知道你在房間裡“幹”嘛? 82 00:06:35,812 --> 00:06:36,942 ‎你他媽好膽試試看 83 00:06:37,021 --> 00:06:38,151 ‎我就試給你看,賤貨 84 00:06:38,231 --> 00:06:40,651 ‎你他媽不給我錢 ‎我就把影片寄給脫口秀節目 85 00:06:44,404 --> 00:06:46,164 ‎你要這樣勒索我? 86 00:06:46,239 --> 00:06:48,279 ‎我好歹保護你這麼多年 87 00:06:48,366 --> 00:06:50,946 ‎供你吃、供你住,你要這樣報答我? 88 00:06:51,035 --> 00:06:53,365 ‎幹你媽的給我滾,不准再回來 89 00:06:53,454 --> 00:06:55,164 ‎你打斷我的鼻子,侯斯頓! 90 00:06:55,248 --> 00:06:56,288 ‎我幹你媽的告死你! 91 00:07:20,982 --> 00:07:21,902 ‎蘇珊! 92 00:07:25,361 --> 00:07:27,361 ‎這些數字有問題 93 00:07:27,447 --> 00:07:31,657 ‎-上面寫他去年光買蘭花就花了四萬 ‎-這數字沒錯 94 00:07:32,410 --> 00:07:34,290 ‎那這些差旅費用呢? 95 00:07:34,370 --> 00:07:38,000 ‎一年35.4萬美元? 96 00:07:38,082 --> 00:07:40,002 ‎有人多寫一個零嗎? 97 00:07:40,084 --> 00:07:43,754 ‎他都坐加長禮車出門 ‎所以每個月要五千美元 98 00:07:43,838 --> 00:07:45,338 ‎然後上個月 99 00:07:45,423 --> 00:07:48,223 ‎瑪莎葛蘭姆要去巴黎接受頒獎 100 00:07:48,301 --> 00:07:50,681 ‎所以他買全套的高雅德行李箱 101 00:07:50,761 --> 00:07:53,561 ‎用私人飛機送自己和11名員工過去 102 00:07:53,639 --> 00:07:54,929 ‎全都住麗思飯店 103 00:07:55,016 --> 00:07:57,346 ‎他為了瑪莎葛蘭姆飛到巴黎幹嘛? 104 00:07:57,435 --> 00:08:00,095 ‎他們是老朋友,舞團都由他贊助 105 00:08:00,188 --> 00:08:02,318 ‎不是,埃斯馬克公司出這筆錢幹嘛? 106 00:08:05,693 --> 00:08:09,613 ‎測試用布料,75萬美元,這… 107 00:08:10,239 --> 00:08:13,579 ‎拜託,一定有人撈油水 ‎細棉布要多少錢?5美元? 108 00:08:13,659 --> 00:08:16,159 ‎他設計時並不是用細棉布 109 00:08:16,913 --> 00:08:19,873 ‎如果是緞布料的衣服,他就用緞布做 110 00:08:20,416 --> 00:08:22,746 ‎這個我懂,他的魅力就在布料 111 00:08:22,835 --> 00:08:24,545 ‎布料垂下的感覺那些 112 00:08:25,046 --> 00:08:27,466 ‎他是藝術家,用布料表現藝術 113 00:08:27,548 --> 00:08:28,548 ‎事情就是這樣 114 00:08:32,220 --> 00:08:35,140 ‎我去開埃斯馬克公司的董事會時 115 00:08:35,223 --> 00:08:36,773 ‎這可是股票上市公司 116 00:08:36,849 --> 00:08:39,479 ‎要是我說我負責改善績效的部門 117 00:08:39,560 --> 00:08:40,730 ‎無法控制成本 118 00:08:40,811 --> 00:08:42,901 ‎只因為“事情就是這樣” 119 00:08:42,980 --> 00:08:43,810 ‎妳覺得會怎樣? 120 00:08:44,482 --> 00:08:45,532 ‎你會被開除? 121 00:08:48,945 --> 00:08:52,025 ‎-侯斯頓!我喜歡 ‎-‎他在講電話! 122 00:08:52,114 --> 00:08:54,284 ‎對不起,麗莎,我要掛了 123 00:08:54,367 --> 00:08:57,197 ‎有個噁爛貨剛剛走進我的辦公室 124 00:08:57,286 --> 00:08:58,696 ‎-天啊 ‎-愛妳喔 125 00:08:58,788 --> 00:08:59,658 ‎要打給我喔 126 00:09:02,500 --> 00:09:05,920 ‎你花錢太超過了,你說過你會控制的 127 00:09:06,003 --> 00:09:08,673 ‎卡爾,你一定有幻覺的毛病 128 00:09:08,756 --> 00:09:10,166 ‎我可沒那麼說 129 00:09:10,258 --> 00:09:14,508 ‎我幫你設計的商品多到包山包海 130 00:09:14,595 --> 00:09:17,265 ‎這些數字代表我達到目標的方式 131 00:09:17,348 --> 00:09:20,138 ‎我給了你行李箱、太陽眼鏡 132 00:09:20,226 --> 00:09:22,846 ‎我給了你針織品和皮帶 133 00:09:22,937 --> 00:09:24,227 ‎男性服飾呢? 134 00:09:24,814 --> 00:09:27,614 ‎家飾品呢?你幾週前就說要好了 135 00:09:27,692 --> 00:09:30,322 ‎-東西呢? ‎-卡爾,這些東西不是罐頭 136 00:09:30,403 --> 00:09:32,663 ‎我不是從罐頭部門來的,侯斯頓 137 00:09:33,239 --> 00:09:36,449 ‎我本來是埃斯馬克公司 ‎倍兒樂部門的總經理 138 00:09:36,534 --> 00:09:39,704 ‎現在我是侯斯頓有限公司的常務董事 139 00:09:39,787 --> 00:09:42,247 ‎好,卡爾,我不設計衛生棉 140 00:09:42,331 --> 00:09:44,421 ‎但我知道你遲早會要我設計 141 00:09:44,917 --> 00:09:48,047 ‎我已經很拼命了,全年無休 142 00:09:48,129 --> 00:09:50,799 ‎我知道,你蠟燭兩頭燒 143 00:09:51,340 --> 00:09:52,840 ‎我也知道你怎麼工作 144 00:09:53,426 --> 00:09:55,006 ‎工友晚上跑來這裡 145 00:09:55,094 --> 00:09:58,854 ‎用拍立得拍下你桌上的古柯鹼粉末 146 00:10:00,266 --> 00:10:01,346 ‎你要看嗎? 147 00:10:01,434 --> 00:10:02,394 ‎不要 148 00:10:07,940 --> 00:10:09,650 ‎侯斯頓,你有吸毒問題 149 00:10:10,318 --> 00:10:12,028 ‎或者還會酗酒,我不知道 150 00:10:12,111 --> 00:10:15,661 ‎我只知道如果你能恢復正常 151 00:10:15,740 --> 00:10:18,330 ‎你我兩人就能讓這裡走上軌道 152 00:10:18,409 --> 00:10:19,409 ‎正常? 153 00:10:21,746 --> 00:10:23,366 ‎什麼叫正常,卡爾? 154 00:10:24,123 --> 00:10:25,503 ‎你正常嗎? 155 00:10:28,878 --> 00:10:30,048 ‎你就同意墨西哥計畫吧 156 00:10:31,005 --> 00:10:35,255 ‎你甚至不必說話,揮揮手就搞定了 157 00:10:36,469 --> 00:10:37,719 ‎馬上能啟動 158 00:10:37,803 --> 00:10:41,183 ‎三千萬美元馬上進帳 ‎你可以繼續隨便花錢 159 00:10:43,351 --> 00:10:44,191 ‎不要 160 00:10:44,268 --> 00:10:47,558 ‎先搞清楚狀況再拒絕也不遲 161 00:10:47,647 --> 00:10:50,067 ‎我很清楚狀況,沒什麼好說的 162 00:10:50,650 --> 00:10:53,400 ‎你把我的品牌稀釋得夠慘了,謝謝喔 163 00:10:53,486 --> 00:10:59,116 ‎我不會把我的名字和名聲 ‎授權給別人設計的東西! 164 00:10:59,200 --> 00:11:01,490 ‎我不認識那些人,也沒審核過他們! 165 00:11:01,577 --> 00:11:04,287 ‎我已經說不要了!給我滾出去! 166 00:11:08,876 --> 00:11:10,796 ‎揮揮手就行了,侯斯頓 167 00:11:11,337 --> 00:11:12,587 ‎點點頭也可以 168 00:11:13,464 --> 00:11:14,804 ‎卡爾,注意看我的頭 169 00:11:16,967 --> 00:11:17,967 ‎完全沒動 170 00:11:33,567 --> 00:11:35,107 ‎夠了…謝謝 171 00:11:35,695 --> 00:11:37,025 ‎我已經喝夠了 172 00:11:44,620 --> 00:11:45,580 ‎侯斯頓 173 00:11:46,997 --> 00:11:48,457 ‎你滿臉倦容 174 00:11:49,125 --> 00:11:50,625 ‎我老了,瑪莎 175 00:11:51,752 --> 00:11:53,172 ‎行將就木 176 00:11:55,089 --> 00:11:58,049 ‎開玩笑的,我只是壓力有點大 177 00:12:01,011 --> 00:12:02,811 ‎聽我說一句,我很關心 178 00:12:04,014 --> 00:12:04,894 ‎糟糕 179 00:12:05,850 --> 00:12:08,600 ‎我很不想提到評論家的事 180 00:12:08,686 --> 00:12:11,356 ‎但你知道人家都怎麼說評論家吧? 181 00:12:11,439 --> 00:12:13,019 ‎他們都不喜歡我了 182 00:12:13,107 --> 00:12:14,017 ‎我知道 183 00:12:14,942 --> 00:12:17,032 ‎唉,真可惜 184 00:12:17,111 --> 00:12:19,701 ‎對,可是,侯斯頓 185 00:12:19,780 --> 00:12:22,280 ‎我覺得你自己也不喜歡你了 186 00:12:22,366 --> 00:12:25,746 ‎這是重點,我知道你的能耐 187 00:12:25,828 --> 00:12:28,538 ‎只要你願意,就能讓行家再度驚艷 188 00:12:28,622 --> 00:12:29,872 ‎我知道你可以 189 00:12:31,250 --> 00:12:33,090 ‎我只是懶得管了 190 00:12:35,671 --> 00:12:38,171 ‎我知道我是誰,我是什麼樣的人 191 00:12:39,175 --> 00:12:40,295 ‎我是藝術家 192 00:12:41,343 --> 00:12:43,683 ‎但是現在我只在乎錢 193 00:12:44,430 --> 00:12:48,390 ‎只想趁機儘量賺錢,然後撒手走人 194 00:12:50,686 --> 00:12:51,556 ‎幹嘛? 195 00:12:52,730 --> 00:12:56,480 ‎你剛剛把“我是藝術家” 196 00:12:56,567 --> 00:13:00,357 ‎和“我只在乎錢”放在同一個句子裡 197 00:13:00,446 --> 00:13:02,196 ‎那妳要我怎麼辦? 198 00:13:02,281 --> 00:13:04,031 ‎做點不一樣的東西 199 00:13:04,116 --> 00:13:05,366 ‎尋找靈感 200 00:13:05,451 --> 00:13:08,951 ‎天啊,做點跟錢沒關係的事,幫幫忙 201 00:13:09,038 --> 00:13:10,368 ‎像什麼? 202 00:13:12,291 --> 00:13:15,131 ‎你可以幫我新編的舞設計服裝 203 00:13:16,378 --> 00:13:19,088 ‎我有關節炎,沒辦法設計了 204 00:13:20,508 --> 00:13:22,088 ‎你就當我的手吧 205 00:13:25,054 --> 00:13:27,394 ‎我一直很想搬演《冥后》 206 00:13:27,473 --> 00:13:28,683 ‎《冥后》? 207 00:13:29,725 --> 00:13:32,135 ‎瑪莎,我的公司被埃斯馬克買下 208 00:13:32,228 --> 00:13:35,058 ‎我已經被打入冥府了,謝謝妳喔 209 00:13:35,147 --> 00:13:37,267 ‎我會給你絕對的創作自由 210 00:13:37,942 --> 00:13:40,032 ‎對你可能有好處喔 211 00:13:44,824 --> 00:13:45,784 ‎要甜點嗎? 212 00:13:47,660 --> 00:13:48,580 ‎穆罕默德 213 00:13:50,037 --> 00:13:51,287 ‎瑪莎想吃甜點 214 00:13:52,248 --> 00:13:53,538 ‎你真是可惡 215 00:13:55,960 --> 00:13:56,840 ‎剛送來的 216 00:13:59,839 --> 00:14:03,129 ‎買機票要20萬美元? 217 00:14:03,217 --> 00:14:04,427 ‎侯斯頓搭的是協和號 218 00:14:04,510 --> 00:14:07,640 ‎叫他們半年後再收錢 ‎這樣就不會出現在財報上 219 00:14:09,807 --> 00:14:10,717 ‎可惡! 220 00:14:20,860 --> 00:14:21,940 ‎打給貝蒂福特 221 00:14:22,570 --> 00:14:23,610 ‎轉到他的電話 222 00:14:26,323 --> 00:14:27,373 ‎喂 223 00:14:27,449 --> 00:14:29,869 ‎喂,福特太太,我是卡爾艾普坦 224 00:14:29,952 --> 00:14:31,252 ‎我不認識你 225 00:14:31,328 --> 00:14:32,658 ‎貝蒂,我是侯斯頓 226 00:14:32,746 --> 00:14:34,576 ‎侯斯頓,你還好吧? 227 00:14:34,665 --> 00:14:35,495 ‎侯斯頓 228 00:14:35,583 --> 00:14:38,043 ‎對古柯鹼和酒精成癮 229 00:14:38,627 --> 00:14:39,707 ‎他已經徹底失控 230 00:14:39,795 --> 00:14:43,415 ‎造成他無法履行合約義務 231 00:14:43,507 --> 00:14:46,137 ‎請讓侯斯頓講話 232 00:14:46,218 --> 00:14:47,298 ‎美女,我在這 233 00:14:47,386 --> 00:14:49,466 ‎侯斯頓,你需要幫忙嗎? 234 00:14:49,555 --> 00:14:50,805 ‎當然需要 235 00:14:51,432 --> 00:14:54,022 ‎我需要有人讓一天變成34小時 236 00:14:54,101 --> 00:14:55,481 ‎但妳大概幫不了 237 00:14:55,561 --> 00:14:58,151 ‎我也想跟埃斯馬克公司解約 238 00:14:58,230 --> 00:15:00,520 ‎這家公司專門製造成人紙尿布 239 00:15:00,608 --> 00:15:03,108 ‎他們一定經常尿褲子 240 00:15:04,236 --> 00:15:05,276 ‎但說真的,貝蒂 241 00:15:05,362 --> 00:15:07,622 ‎我沒事,雖然有點困難、很累 242 00:15:07,698 --> 00:15:09,068 ‎但是說真的 243 00:15:09,158 --> 00:15:11,988 ‎我如果真的需要勒戒,一定會先找妳 244 00:15:12,077 --> 00:15:13,077 ‎我剛剛想到妳 245 00:15:13,162 --> 00:15:17,172 ‎記得碧安卡慶生時 ‎妳穿去54舞廳的軟緞洋裝嗎? 246 00:15:17,249 --> 00:15:19,499 ‎我記得很清楚 247 00:15:20,127 --> 00:15:21,167 ‎好懷念從前 248 00:15:21,253 --> 00:15:22,673 ‎好懷念從前 249 00:15:23,589 --> 00:15:25,929 ‎不過以後還會有好日子的 250 00:15:26,008 --> 00:15:28,008 ‎幫我跟傑拉德問好,貝蒂,再見 251 00:15:32,598 --> 00:15:33,768 ‎你好大的膽子 252 00:15:35,809 --> 00:15:37,519 ‎你他媽以為我很好惹嗎? 253 00:15:37,603 --> 00:15:40,313 ‎你再搞我一次,我就找人殺了你! 254 00:15:40,397 --> 00:15:42,817 ‎聽到沒?你這個死胖子 255 00:15:42,900 --> 00:15:45,690 ‎回去賣你媽的罐頭啦 256 00:15:48,447 --> 00:15:51,987 ‎各位,侯斯頓這個品牌要完了 257 00:15:52,493 --> 00:15:54,333 ‎他嗑藥的問題很嚴重 258 00:15:54,411 --> 00:15:56,501 ‎對我們完全不尊重 259 00:15:57,331 --> 00:16:02,501 ‎還拒絕同意授權交易 ‎幫這個部門開闢財源 260 00:16:03,462 --> 00:16:06,342 ‎對不起,但是我們走入死巷了 261 00:16:08,509 --> 00:16:11,759 ‎侯斯頓下午6點才到公司 262 00:16:11,845 --> 00:16:15,095 ‎而且他下午4點才起床 263 00:16:15,599 --> 00:16:16,519 ‎老闆好 264 00:16:16,600 --> 00:16:19,350 ‎然後直接到他的辦公室狂吸古柯鹼 265 00:16:20,396 --> 00:16:22,606 ‎-工作亂無章法 ‎-…絲 266 00:16:22,690 --> 00:16:24,440 ‎晚上7點吃簡單的晚餐 267 00:16:24,525 --> 00:16:26,895 ‎她說:“我對咖啡和男人的品味一樣” 268 00:16:27,486 --> 00:16:30,236 ‎而且他這時還沒開始工作 269 00:16:30,322 --> 00:16:32,372 ‎還沒告訴任何人有什麼計畫 270 00:16:32,449 --> 00:16:34,369 ‎“…我們沒有同志咖啡” 271 00:16:35,661 --> 00:16:38,711 ‎我們要在這裡用柿子色 272 00:16:39,331 --> 00:16:41,291 ‎-我要看那種顏色 ‎-好 273 00:16:42,668 --> 00:16:44,088 ‎-現在嗎? ‎-不用 274 00:16:44,753 --> 00:16:46,593 ‎我今天要休息了 275 00:16:47,256 --> 00:16:48,756 ‎找不到靈感 276 00:16:50,467 --> 00:16:53,677 ‎而工作人員早上8點就到公司了 277 00:16:55,180 --> 00:16:59,520 ‎我覺得現在該做的事情很清楚 278 00:17:07,860 --> 00:17:10,400 ‎對不起,我一直想打電話找你 279 00:17:10,487 --> 00:17:11,817 ‎我把電話拿起來了 280 00:17:13,282 --> 00:17:14,372 ‎我頭很痛 281 00:17:30,257 --> 00:17:31,087 ‎你是誰? 282 00:17:32,634 --> 00:17:34,014 ‎我是約翰大衛瑞奇 283 00:17:34,928 --> 00:17:36,098 ‎你在這裡幹嘛? 284 00:17:36,680 --> 00:17:39,480 ‎他們請我幫忙設計,免得你開天窗 285 00:17:44,229 --> 00:17:48,649 ‎各位,我想跟約翰大衛瑞奇私下討論 286 00:18:10,422 --> 00:18:13,342 ‎你應該知道這是我最怕發生的事 287 00:18:15,803 --> 00:18:16,803 ‎我知道 288 00:18:17,387 --> 00:18:18,847 ‎太侮辱人了 289 00:18:21,558 --> 00:18:22,558 ‎慘遭背叛 290 00:18:26,522 --> 00:18:29,942 ‎好不容易幫自己打響名號 291 00:18:30,776 --> 00:18:31,856 ‎現在卻被撤換 292 00:18:31,944 --> 00:18:33,284 ‎我覺得你沒被撤… 293 00:18:35,239 --> 00:18:37,909 ‎不過我知道你一定很痛苦 294 00:18:40,994 --> 00:18:42,584 ‎我不知道該不該說 295 00:18:44,248 --> 00:18:45,708 ‎但來這裡是一種榮幸 296 00:18:46,208 --> 00:18:47,038 ‎對我來說 297 00:18:48,001 --> 00:18:49,131 ‎我只想讓你知道 298 00:18:49,211 --> 00:18:51,711 ‎能跟你合作,簡直就像美夢成真 299 00:18:51,797 --> 00:18:52,837 ‎而且… 300 00:18:55,467 --> 00:18:56,387 ‎很不真實 301 00:18:57,803 --> 00:19:00,433 ‎我從小就很崇拜你 302 00:19:07,187 --> 00:19:08,437 ‎他們怎麼找到你的? 303 00:19:09,481 --> 00:19:10,611 ‎我是戲服設計師 304 00:19:11,316 --> 00:19:12,396 ‎百老匯 305 00:19:12,484 --> 00:19:14,494 ‎我們現在做戲服了啊? 306 00:19:16,321 --> 00:19:19,071 ‎時裝本來就是戲服了,對不對? 307 00:19:22,744 --> 00:19:25,414 ‎我們穿衣服就是為了扮成別人 308 00:19:26,331 --> 00:19:28,041 ‎賈桂琳甘迺迪的藥盒帽 309 00:19:28,125 --> 00:19:30,415 ‎其實也多少跟戲服差不多 310 00:19:40,679 --> 00:19:42,389 ‎你大概能幫我解決問題 311 00:19:43,182 --> 00:19:44,812 ‎我們要解決什麼? 312 00:19:47,227 --> 00:19:48,097 ‎我的名聲問題 313 00:19:50,522 --> 00:19:51,652 ‎這是我的榮幸 314 00:19:54,776 --> 00:19:57,026 ‎我一直想做航海服系列 315 00:19:57,946 --> 00:20:01,066 ‎就是來點加勒比海風 ‎這樣應該可以,你覺得呢? 316 00:20:01,158 --> 00:20:02,118 ‎碧綠色 317 00:20:02,618 --> 00:20:03,538 ‎對 318 00:20:04,328 --> 00:20:05,828 ‎好,我們可以放條腰帶 319 00:20:07,539 --> 00:20:09,829 ‎-我喜歡你這邊的做法 ‎-謝謝 320 00:20:12,252 --> 00:20:13,342 ‎(侯斯頓的男妓) 321 00:20:13,420 --> 00:20:14,550 ‎我真不敢相信 322 00:20:15,631 --> 00:20:17,171 ‎根本是惡意中傷! 323 00:20:17,257 --> 00:20:20,337 ‎美女,我太緊張了,妳念出來好嗎? 324 00:20:20,427 --> 00:20:21,717 ‎才不要! 325 00:20:21,803 --> 00:20:23,603 ‎麗莎,如果妳愛我 326 00:20:23,680 --> 00:20:25,600 ‎就念給我聽,好嗎? 327 00:20:26,183 --> 00:20:27,103 ‎好啦 328 00:20:33,065 --> 00:20:36,735 ‎“知名設計師侯斯頓愛出名並非秘密 329 00:20:36,818 --> 00:20:39,068 ‎這個時尚巨星身邊的消息來源 330 00:20:39,154 --> 00:20:41,704 ‎為我們揭開他的神秘面紗 331 00:20:42,241 --> 00:20:46,501 ‎侯斯頓在聲名狼籍的54舞廳 ‎一邊狂歡一邊嗑藥 332 00:20:46,578 --> 00:20:50,038 ‎他對古柯鹼已經嚴重成癮 ‎現在連工作時也不放過 333 00:20:50,123 --> 00:20:53,593 ‎在聳入雲霄的奧林匹克大廈 ‎到處是鏡子的工作室裡猛吸” 334 00:20:53,669 --> 00:20:54,959 ‎這邊略過 335 00:20:55,045 --> 00:20:59,415 ‎“藝術家維多雨果 ‎是這名設計師的多年愛人 336 00:20:59,508 --> 00:21:05,138 ‎但侯斯頓還會找 ‎曼哈頓最貴的幾個男妓 337 00:21:05,931 --> 00:21:09,731 ‎據說他喜歡的男妓 ‎還會跟欲求不滿的設計師見…“ 338 00:21:09,810 --> 00:21:10,690 ‎別說了 339 00:21:10,769 --> 00:21:12,599 ‎我知道很慘,好嗎? 340 00:21:13,146 --> 00:21:15,516 ‎但是你要這樣看… 341 00:21:15,607 --> 00:21:16,817 ‎不,他是維多啊 342 00:21:17,818 --> 00:21:19,028 ‎他不會善罷干休的 343 00:21:22,406 --> 00:21:23,946 ‎他有影片,麗莎 344 00:21:24,992 --> 00:21:27,912 ‎是他和我的自拍影片…內容… 345 00:21:27,995 --> 00:21:29,285 ‎侯斯頓 346 00:21:30,330 --> 00:21:31,960 ‎天啊,你怎麼這麼傻? 347 00:21:32,666 --> 00:21:35,456 ‎你不能這麼不小心,出名後就不行 348 00:21:35,544 --> 00:21:37,304 ‎我知道 349 00:21:38,338 --> 00:21:40,088 ‎我每次都吸到昏頭 350 00:21:41,300 --> 00:21:42,510 ‎而且又相信他 351 00:21:44,386 --> 00:21:47,426 ‎好,親愛的,我告訴你怎麼做 352 00:21:47,514 --> 00:21:49,224 ‎-花錢打發他 ‎-不要 353 00:21:49,308 --> 00:21:50,268 ‎侯斯頓 354 00:21:50,767 --> 00:21:51,687 ‎花錢打發他! 355 00:21:51,768 --> 00:21:55,938 ‎他會從此離得遠遠的 ‎到時你就可以繼續過日子 356 00:21:56,606 --> 00:21:59,396 ‎我一毛都不會給他 357 00:22:01,862 --> 00:22:03,492 ‎他把我整得夠慘了 358 00:22:05,365 --> 00:22:07,155 ‎(愛滋病) 359 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 ‎6572號 360 00:22:18,962 --> 00:22:20,462 ‎6572號 361 00:22:34,186 --> 00:22:35,016 ‎我能吸煙嗎? 362 00:22:42,319 --> 00:22:43,529 ‎我得多久了? 363 00:22:44,321 --> 00:22:45,451 ‎很難說 364 00:22:46,615 --> 00:22:49,115 ‎你有出現類似肺炎的症狀嗎? 365 00:22:49,910 --> 00:22:51,580 ‎皮膚上有黑點嗎? 366 00:22:53,497 --> 00:22:54,747 ‎這是好現象 367 00:22:55,665 --> 00:22:57,375 ‎你需要諮詢師嗎? 368 00:23:05,467 --> 00:23:06,337 ‎不用 369 00:23:07,928 --> 00:23:10,138 ‎我得跟我的公關討論 370 00:23:11,765 --> 00:23:13,805 ‎宣布我沒得愛滋病 371 00:23:17,396 --> 00:23:19,896 ‎如果有人問,就說我得肝癌 372 00:23:19,981 --> 00:23:21,691 ‎抱歉,我不小心講出來了 373 00:23:29,699 --> 00:23:31,369 ‎八卦版有什麼新聞? 374 00:23:31,451 --> 00:23:34,621 ‎沒有,但我有件事要告訴你 375 00:23:35,747 --> 00:23:36,617 ‎你 376 00:23:37,249 --> 00:23:39,039 ‎你說我可以相信你的 377 00:23:39,126 --> 00:23:40,996 ‎你說你是來幫我的 378 00:23:41,086 --> 00:23:42,956 ‎侯斯頓,你在說什麼? 379 00:23:43,463 --> 00:23:45,883 ‎你背著我把草圖交給艾普坦! 380 00:23:45,966 --> 00:23:48,836 ‎我們已經落後八週,他需要設計圖 381 00:23:48,927 --> 00:23:51,967 ‎我找不到你,你不接電話,昨天沒來 382 00:23:52,055 --> 00:23:53,845 ‎-我不知道該怎麼辦 ‎-你好大的膽子! 383 00:23:53,932 --> 00:23:54,932 ‎你才好大的膽子! 384 00:23:57,102 --> 00:23:58,902 ‎你怎麼可以這麼不負責? 385 00:23:58,979 --> 00:24:01,979 ‎這是你窮畢生之力建立的王國 386 00:24:02,774 --> 00:24:04,994 ‎你對自己的品牌怎麼如此輕忽? 387 00:24:05,777 --> 00:24:06,897 ‎這是你的名字 388 00:24:07,654 --> 00:24:09,824 ‎我沒見過比你有才華的人 389 00:24:09,906 --> 00:24:11,576 ‎但你卻拋棄這個珍寶 390 00:24:12,284 --> 00:24:14,204 ‎我永遠都無法理解為什麼 391 00:24:20,542 --> 00:24:21,752 ‎叫大家下班 392 00:24:39,394 --> 00:24:40,984 ‎(侯斯頓) 393 00:24:41,813 --> 00:24:43,443 ‎侯斯頓,你不能隨便辭職 394 00:24:43,523 --> 00:24:44,863 ‎我當然可以 395 00:24:44,941 --> 00:24:46,441 ‎“我不幹了”,看到沒? 396 00:24:47,486 --> 00:24:50,106 ‎辭職會構成違約條件 397 00:24:50,197 --> 00:24:52,737 ‎你會欠我們九億兩千五百萬美元 398 00:24:52,824 --> 00:24:56,914 ‎你沒經過我同意就核准設計圖 ‎所以你已經違約 399 00:24:56,995 --> 00:25:00,535 ‎所以你欠我九億兩千五百萬美元 400 00:25:00,624 --> 00:25:01,834 ‎這樣是不行的 401 00:25:01,917 --> 00:25:02,957 ‎你自己也說過 402 00:25:03,043 --> 00:25:06,763 ‎我們已經對你低聲下氣 ‎想辦法修改交易內容 403 00:25:06,838 --> 00:25:08,668 ‎讓你高興,我們也高興 404 00:25:08,757 --> 00:25:10,087 ‎我可不高興 405 00:25:10,675 --> 00:25:12,005 ‎侯斯頓,這是很棒的交易 406 00:25:12,093 --> 00:25:16,353 ‎我們只要求你一年內抽出20天 407 00:25:16,431 --> 00:25:18,811 ‎十天給潘尼百貨,十天給香水 408 00:25:18,892 --> 00:25:20,312 ‎其他都由我們搞定 409 00:25:20,393 --> 00:25:24,193 ‎讓你345天什麼事也不用幹 410 00:25:24,272 --> 00:25:25,902 ‎你怎麼會不高興? 411 00:25:25,982 --> 00:25:27,282 ‎很難懂吧? 412 00:25:27,359 --> 00:25:29,529 ‎尼克,請你勸勸你的客戶好嗎? 413 00:25:29,611 --> 00:25:30,741 ‎我的建議如下,卡爾 414 00:25:30,820 --> 00:25:33,200 ‎你給我滾開 415 00:25:33,865 --> 00:25:35,025 ‎你也給我滾開 416 00:25:35,116 --> 00:25:36,616 ‎你和你和你 417 00:25:36,701 --> 00:25:39,961 ‎全都他媽的滾,我會找個新東家 418 00:25:40,038 --> 00:25:43,668 ‎找個真正懂人才的伯樂 ‎你是不可能搞懂這一點的,卡爾 419 00:25:44,251 --> 00:25:45,631 ‎你給我聽好了 420 00:25:45,710 --> 00:25:49,880 ‎我要東山再起,只要一年 ‎我就能做得比以前更大 421 00:25:49,965 --> 00:25:51,755 ‎比卡文克萊還大 422 00:25:51,841 --> 00:25:52,721 ‎你知道原因嗎? 423 00:25:52,801 --> 00:25:55,101 ‎因為你永遠得不到我的兩樣東西 424 00:25:55,178 --> 00:25:57,888 ‎我的天分和我的名字 425 00:26:03,562 --> 00:26:07,982 ‎好,我們休息一下 ‎讓李文先生向他的客戶解釋 426 00:26:08,066 --> 00:26:11,026 ‎契約法的基本意義和原理 427 00:26:23,790 --> 00:26:25,630 ‎(私人土地,禁止進入) 428 00:26:25,709 --> 00:26:28,459 ‎尼克,我要先承認,我很容易生氣 429 00:26:28,545 --> 00:26:31,085 ‎把你趕出去、告訴媒體 430 00:26:31,172 --> 00:26:32,672 ‎你覺得他們會怎麼做? 431 00:26:32,757 --> 00:26:34,587 ‎而且你把籌碼都送人了 432 00:26:35,176 --> 00:26:37,296 ‎我們被迫接受更嚴苛的協議 433 00:26:37,387 --> 00:26:40,177 ‎尼克,我知道自己嗑太兇了 434 00:26:40,807 --> 00:26:43,887 ‎但是我簽了合約,也重新開始 435 00:26:43,977 --> 00:26:45,977 ‎我已經戒掉兩個禮拜了 436 00:26:46,062 --> 00:26:47,482 ‎連長相都變帥了 437 00:26:48,148 --> 00:26:48,978 ‎結果你都沒發現 438 00:26:49,482 --> 00:26:50,692 ‎現在怎樣? 439 00:26:50,775 --> 00:26:53,775 ‎一年100萬美元,我躺著就能賺? 440 00:26:54,446 --> 00:26:57,276 ‎其實沒那麼簡單 441 00:26:58,074 --> 00:27:01,124 ‎我知道比以前少很多,但可以啦 442 00:27:01,202 --> 00:27:04,292 ‎我會從頭來過,到處找人會面 443 00:27:04,372 --> 00:27:05,672 ‎一定能找到新金主 444 00:27:05,749 --> 00:27:07,669 ‎你不能直接幫別人工作 445 00:27:07,751 --> 00:27:09,881 ‎講歸講,他們不可能逼我就範 446 00:27:09,961 --> 00:27:10,961 ‎他們當然可以 447 00:27:11,046 --> 00:27:12,256 ‎協議就是這樣 448 00:27:12,339 --> 00:27:13,629 ‎那就幫我解約啊 449 00:27:13,715 --> 00:27:15,585 ‎侯斯頓,你把名字賣掉了 450 00:27:16,134 --> 00:27:19,144 ‎不管你做什麼或想賣什麼 451 00:27:19,220 --> 00:27:20,510 ‎埃斯馬克公司都有擁有權 452 00:27:22,891 --> 00:27:24,351 ‎多久?一年嗎? 453 00:27:25,143 --> 00:27:26,103 ‎五年? 454 00:27:27,312 --> 00:27:28,732 ‎你的下半輩子 455 00:27:30,023 --> 00:27:31,863 ‎你已經不是侯斯頓了 456 00:27:32,942 --> 00:27:33,862 ‎他們才是 457 00:27:44,454 --> 00:27:47,044 ‎下次我要簽合約時 458 00:27:47,123 --> 00:27:48,923 ‎一定會先看清楚內容 459 00:27:56,883 --> 00:27:58,013 ‎那我能怎麼辦? 460 00:27:58,093 --> 00:28:00,353 ‎幫你朋友設計衣服 461 00:28:00,428 --> 00:28:02,058 ‎但他們不能說那是侯斯頓的衣服 462 00:28:02,138 --> 00:28:06,178 ‎我在幫安潔莉卡休斯頓和傑拉汀佩姬 ‎設計出席奧斯卡的禮服 463 00:28:06,267 --> 00:28:09,227 ‎那你必須自己出錢 464 00:28:09,312 --> 00:28:11,732 ‎她們也不能說自己穿侯斯頓的衣服 465 00:28:16,403 --> 00:28:18,743 ‎這就是他們的條件,侯斯頓 466 00:28:19,239 --> 00:28:20,409 ‎你必須放棄這些權益 467 00:28:20,490 --> 00:28:23,660 ‎才能每年躺著賺100萬美元 468 00:28:26,621 --> 00:28:28,371 ‎還有維多的問題 469 00:28:29,457 --> 00:28:30,627 ‎他現在威脅我們 470 00:28:32,210 --> 00:28:33,340 ‎如果不給他錢 471 00:28:33,420 --> 00:28:36,420 ‎他威脅要把影片寄給《時人》雜誌 472 00:28:40,176 --> 00:28:41,586 ‎給他錢吧 473 00:28:59,863 --> 00:29:01,073 ‎我很想你 474 00:29:03,408 --> 00:29:06,038 ‎我聽說了,你被人搞了 475 00:29:07,746 --> 00:29:08,956 ‎我幫我們想了個辦法 476 00:29:09,038 --> 00:29:10,288 ‎你一定會喜歡 477 00:29:13,460 --> 00:29:14,420 ‎侯斯頓,拜託 478 00:29:14,919 --> 00:29:16,499 ‎拜託你聽我說完 479 00:29:16,588 --> 00:29:18,338 ‎好,你跟我,就這樣 480 00:29:19,382 --> 00:29:20,842 ‎謝謝你給我錢 481 00:29:20,925 --> 00:29:23,045 ‎我拿到我該拿的,所以氣消了 482 00:29:24,053 --> 00:29:26,563 ‎你有才華,我也有才華 483 00:29:27,098 --> 00:29:29,428 ‎所以我們可以想想怎麼合作 484 00:29:30,059 --> 00:29:31,479 ‎我不會讓你放棄的 485 00:29:31,561 --> 00:29:33,901 ‎你的名字沒了,那又怎樣? 486 00:29:33,980 --> 00:29:36,610 ‎我們可以開創新產品,做得更好 487 00:29:36,691 --> 00:29:39,861 ‎就叫“羅伊”吧,大家都會喜歡 488 00:29:40,945 --> 00:29:42,195 ‎你覺得呢? 489 00:29:46,659 --> 00:29:47,539 ‎幹嘛? 490 00:29:48,828 --> 00:29:50,868 ‎你還因為錢的事在氣我? 491 00:29:50,955 --> 00:29:52,705 ‎拜託,寶貝,我就是這樣 492 00:29:52,791 --> 00:29:54,711 ‎你瞭解我,我瞭解你 493 00:30:00,757 --> 00:30:01,757 ‎我以前很愛你 494 00:30:04,677 --> 00:30:05,597 ‎真的 495 00:30:27,033 --> 00:30:28,163 ‎然後… 496 00:30:33,081 --> 00:30:35,001 ‎威利,眼睛盯著她 497 00:30:39,045 --> 00:30:40,375 ‎用心 498 00:30:41,005 --> 00:30:44,005 ‎我要看到你們更用心 499 00:30:48,763 --> 00:30:51,723 ‎先休息一下,去吃午餐吧 500 00:30:59,482 --> 00:31:00,982 ‎帥哥,你怎麼樣? 501 00:31:01,067 --> 00:31:05,407 ‎除了癌症和一點點肺炎外,我都很好 502 00:31:06,990 --> 00:31:09,330 ‎我打給你好幾次 503 00:31:09,409 --> 00:31:10,699 ‎你都沒回電 504 00:31:11,911 --> 00:31:14,161 ‎我好擔心你不理我了 505 00:31:14,247 --> 00:31:16,287 ‎親愛的,不可能 506 00:31:17,750 --> 00:31:20,210 ‎不,我只是需要時間思考 507 00:31:21,921 --> 00:31:24,091 ‎妳可能聽說我被開除了 508 00:31:25,091 --> 00:31:28,431 ‎我連自己的創意都變成別人的 509 00:31:30,722 --> 00:31:31,722 ‎可是妳瞭解我 510 00:31:31,806 --> 00:31:33,676 ‎我非創作不可 511 00:31:34,809 --> 00:31:36,189 ‎所以我在想 512 00:31:38,730 --> 00:31:40,020 ‎妳還願意用我嗎? 513 00:31:42,692 --> 00:31:44,112 ‎那當然 514 00:31:44,193 --> 00:31:45,743 ‎謝謝妳,瑪莎 515 00:31:47,196 --> 00:31:49,486 ‎還有多久?什麼時候開演? 516 00:31:49,574 --> 00:31:52,084 ‎親愛的,一個禮拜後就開演了 517 00:31:53,912 --> 00:31:55,462 ‎我喜歡挑戰 518 00:31:55,538 --> 00:32:02,458 ‎(侯斯頓) 519 00:32:02,962 --> 00:32:04,802 ‎-侯斯頓先生 ‎-嗨,蘇珊 520 00:32:05,548 --> 00:32:07,088 ‎你不該來這裡的 521 00:32:07,175 --> 00:32:08,635 ‎我是來找瑞奇先生 522 00:32:08,718 --> 00:32:09,888 ‎喔,可是… 523 00:32:14,432 --> 00:32:15,392 ‎大家好 524 00:32:17,727 --> 00:32:20,097 ‎別擔心,我不是來殺你的 525 00:32:22,106 --> 00:32:23,816 ‎侯斯頓,有什麼事嗎? 526 00:32:26,778 --> 00:32:28,108 ‎我有一份工作 527 00:32:29,405 --> 00:32:32,985 ‎需要我欣賞又信任的助理 528 00:32:34,369 --> 00:32:36,079 ‎我馬上就想到你 529 00:32:59,268 --> 00:33:00,098 ‎好 530 00:33:00,186 --> 00:33:01,016 ‎好了 531 00:33:01,104 --> 00:33:04,194 ‎我把紐約市所有的彈性繃帶都買來了 532 00:33:10,947 --> 00:33:12,067 ‎好美 533 00:33:15,326 --> 00:33:16,286 ‎等一下 534 00:33:17,370 --> 00:33:19,000 ‎染料沒辦法入色 535 00:33:24,627 --> 00:33:26,127 ‎你知道我有時怎麼解套嗎? 536 00:33:26,212 --> 00:33:29,922 ‎我不去想自己希望衣服長什麼樣子 537 00:33:30,008 --> 00:33:34,428 ‎只想我希望觀眾看到衣服有什麼感覺 538 00:33:41,519 --> 00:33:43,479 ‎舞者舞動時 539 00:33:44,981 --> 00:33:49,191 ‎我希望觀眾覺得舞者被某種東西拉住 540 00:33:50,069 --> 00:33:53,819 ‎大家都拼了命想躲避死亡 ‎但是卻辦不到 541 00:33:55,158 --> 00:33:56,988 ‎這是希臘悲劇《冥后》 542 00:33:58,911 --> 00:34:00,501 ‎我想感覺到一種隔閡 543 00:34:00,580 --> 00:34:04,790 ‎隔離人世和我們接觸不到的天界 544 00:34:05,835 --> 00:34:08,875 ‎只要我們的手再往前伸出去一點… 545 00:34:12,175 --> 00:34:13,375 ‎就能長生不死 546 00:34:20,558 --> 00:34:22,598 ‎我想用超大捲彈性布 547 00:34:22,685 --> 00:34:24,515 ‎把所有舞者包住 548 00:34:26,272 --> 00:34:29,152 ‎那就用一大捲彈性布包住他們吧 549 00:34:46,834 --> 00:34:47,884 ‎謝謝,穆罕默德 550 00:34:56,594 --> 00:34:57,804 ‎謝謝,穆罕默德 551 00:35:08,231 --> 00:35:09,901 ‎好久不見了,小侯 552 00:35:13,111 --> 00:35:15,201 ‎喬伊,我現在不想跟你吵 553 00:35:16,030 --> 00:35:16,860 ‎走吧 554 00:35:20,827 --> 00:35:22,697 ‎我不是要綁架你 555 00:35:23,371 --> 00:35:25,541 ‎莎希還願意接我電話 556 00:35:30,711 --> 00:35:31,881 ‎有人告訴我 557 00:35:31,963 --> 00:35:36,553 ‎《就是要跳迪斯可》是百老匯 ‎自《麋鹿命案》以來最慘的戲碼 558 00:35:37,468 --> 00:35:40,598 ‎至少我沒把自己的名字賣掉 559 00:35:41,347 --> 00:35:44,887 ‎你這亂七八糟、可憐透頂的賤貨 560 00:35:48,771 --> 00:35:50,311 ‎喬伊,我想死你了 561 00:35:50,398 --> 00:35:52,068 ‎我也想死你了 562 00:35:58,072 --> 00:36:00,072 ‎艾莎怎麼樣?你有跟她聯絡嗎? 563 00:36:00,158 --> 00:36:01,778 ‎她很好,她 564 00:36:02,785 --> 00:36:03,825 ‎畢竟是艾莎嘛 565 00:36:03,911 --> 00:36:04,871 ‎那就好 566 00:36:06,497 --> 00:36:07,577 ‎那就好 567 00:36:10,626 --> 00:36:11,456 ‎喬伊 568 00:36:12,879 --> 00:36:14,299 ‎你身體還好吧? 569 00:36:18,384 --> 00:36:19,264 ‎很好 570 00:36:23,055 --> 00:36:25,015 ‎聽說你總算擺脫維多了 571 00:36:25,099 --> 00:36:26,269 ‎終於喔 572 00:36:26,350 --> 00:36:28,310 ‎我早就該跟他分了 573 00:36:29,645 --> 00:36:32,685 ‎你知道他偷我幾幅安迪沃荷的畫嗎? 574 00:36:32,773 --> 00:36:33,733 ‎天啊 575 00:36:33,816 --> 00:36:35,736 ‎我想:“操你媽的,送你啦” 576 00:36:36,944 --> 00:36:39,454 ‎喬伊,我看到你幫第凡內設計的作品 577 00:36:39,530 --> 00:36:40,620 ‎那個瓷器 578 00:36:40,698 --> 00:36:41,698 ‎美極了 579 00:36:41,782 --> 00:36:44,242 ‎我差點在店裡把你的作品砸掉 580 00:36:44,327 --> 00:36:45,867 ‎我超嫉妒的 581 00:36:46,871 --> 00:36:47,831 ‎放屁 582 00:36:48,456 --> 00:36:49,366 ‎不過謝謝誇獎 583 00:36:51,334 --> 00:36:54,054 ‎我超想看今晚的這場表演 584 00:36:54,128 --> 00:36:56,338 ‎好想看看你又有什麼點子 585 00:36:56,422 --> 00:36:58,932 ‎評論家一定會討厭的 586 00:36:59,008 --> 00:37:03,348 ‎他們說:“侯斯頓已經有十年 ‎拿不出什麼好靈感了” 587 00:37:03,429 --> 00:37:04,429 ‎管他們幹嘛? 588 00:37:05,139 --> 00:37:08,349 ‎我只是很高興 ‎你又開始創作屬於自己的東西 589 00:37:08,851 --> 00:37:11,101 ‎遠離那些大企業的垃圾 590 00:37:13,814 --> 00:37:16,114 ‎我從來都不是只靠自己創作,喬伊 591 00:37:18,069 --> 00:37:19,239 ‎你一直都有幫忙 592 00:37:27,787 --> 00:37:29,617 ‎但是你說對了一件事情 593 00:37:30,498 --> 00:37:32,038 ‎我的確賣了自己的名字 594 00:37:32,124 --> 00:37:34,674 ‎帥哥,我只是跟你開玩笑的 595 00:37:34,752 --> 00:37:36,962 ‎不,我們只有一個名字,喬伊 596 00:37:37,046 --> 00:37:38,006 ‎就這麼一個 597 00:37:38,673 --> 00:37:41,303 ‎我們在這世界上也只有這個東西 598 00:37:41,801 --> 00:37:44,471 ‎我們死了以後也只留下名字 599 00:37:44,971 --> 00:37:47,061 ‎我卻不夠珍惜自己的名字 600 00:37:48,140 --> 00:37:51,190 ‎想都沒想就賤價賣掉了 601 00:37:56,649 --> 00:37:59,739 ‎幾億美元可不算賤價啊,侯斯頓 602 00:38:01,070 --> 00:38:02,150 ‎你錯了,喬伊 603 00:38:03,114 --> 00:38:04,374 ‎你知道為什麼我知道嗎? 604 00:38:08,286 --> 00:38:10,616 ‎因為我願意出兩倍價格買回來 605 00:38:15,543 --> 00:38:17,883 ‎(紐約市中心劇院) 606 00:38:19,630 --> 00:38:20,720 ‎好,我們到了 607 00:38:56,625 --> 00:38:58,165 ‎喬伊,時候到了 608 00:38:59,587 --> 00:39:00,587 ‎什麼時候? 609 00:39:00,671 --> 00:39:01,511 ‎看劇評 610 00:39:01,589 --> 00:39:02,509 ‎穆罕默德! 611 00:39:03,049 --> 00:39:04,549 ‎我請他去買報紙 612 00:39:05,217 --> 00:39:07,047 ‎你每次都說評論不重要 613 00:39:07,136 --> 00:39:08,886 ‎但我還是得看 614 00:39:09,680 --> 00:39:13,980 ‎我知道他們會說:“誰去告訴侯斯頓 ‎他的時代已經過去了?” 615 00:39:14,060 --> 00:39:15,020 ‎別忘了我的話 616 00:39:15,102 --> 00:39:17,652 ‎-才不會 ‎-不是給我,穆罕默德 617 00:39:17,730 --> 00:39:19,190 ‎喬伊要念給我聽 618 00:39:19,273 --> 00:39:20,823 ‎侯斯頓,拜託別逼我 619 00:39:20,900 --> 00:39:23,320 ‎喬伊,拜託,別這樣,最後一次 620 00:39:23,944 --> 00:39:26,914 ‎直接跳到跟我有關的部分 621 00:39:27,740 --> 00:39:30,490 ‎我不想聽到左邊第三個芭蕾舞者的事 622 00:39:39,335 --> 00:39:40,165 ‎在這裡 623 00:39:40,252 --> 00:39:42,252 ‎前面跳過,“瑪莎葛蘭姆” 624 00:39:42,338 --> 00:39:43,708 ‎全部跳過 625 00:39:43,798 --> 00:39:45,088 ‎“舞者…“ 626 00:39:46,008 --> 00:39:48,048 ‎“侯斯頓設計的服裝 627 00:39:48,135 --> 00:39:51,425 ‎原本很有可能破壞整齣戲 628 00:39:51,514 --> 00:39:54,684 ‎到頭來卻搶盡風采” 629 00:40:02,358 --> 00:40:04,068 ‎好,《每日新聞報》 630 00:40:06,153 --> 00:40:07,663 ‎你變成頭條了 631 00:40:08,489 --> 00:40:12,119 ‎“瑪莎,妳閃邊,讓侯斯頓謝幕吧” 632 00:40:12,910 --> 00:40:16,080 ‎“明星設計師侯斯頓的夢幻之作 633 00:40:16,163 --> 00:40:19,883 ‎可惜就算到最高級的精品店 634 00:40:19,959 --> 00:40:22,589 ‎也買不到這些絕美服裝 635 00:40:22,670 --> 00:40:24,840 ‎但是也許這樣也好 636 00:40:24,922 --> 00:40:28,722 ‎因為凡夫俗子 ‎沒有穿這些美麗衣裳的資格 637 00:40:28,801 --> 00:40:31,551 ‎想目睹優雅高貴的時時刻刻 638 00:40:31,637 --> 00:40:34,717 ‎就到紐約市中心劇院 ‎欣賞瑪莎葛蘭姆的《冥后》” 639 00:40:37,977 --> 00:40:40,187 ‎好了,喬伊,該來重頭戲了 640 00:40:40,938 --> 00:40:42,858 ‎《紐時》怎麼說? 641 00:40:52,158 --> 00:40:53,028 ‎好 642 00:40:54,660 --> 00:40:58,830 ‎“侯斯頓設計的服裝會讓世人懷疑 643 00:40:58,914 --> 00:41:02,594 ‎這個人當初是否應該在劇場發展 644 00:41:03,335 --> 00:41:05,165 ‎而不是伸展台 645 00:41:06,464 --> 00:41:10,894 ‎這種彈性布料的設計 ‎性感誘人、創意十足 646 00:41:10,968 --> 00:41:14,808 ‎仔細想來,更具備獨到的勇氣 647 00:41:16,265 --> 00:41:20,595 ‎甚至在他悠久、顯赫的創作生涯中 ‎也可稱得上最為耀眼的作品” 648 00:41:25,900 --> 00:41:26,780 ‎怎麼樣? 649 00:41:32,031 --> 00:41:33,661 ‎我覺得評論不重要 650 00:41:40,456 --> 00:41:41,326 ‎太精彩了 651 00:41:44,960 --> 00:41:45,880 ‎謝謝你,喬伊 652 00:41:49,798 --> 00:41:52,258 ‎現在要怎麼辦? 653 00:41:56,680 --> 00:41:57,970 ‎我不知道 654 00:41:58,474 --> 00:42:01,444 ‎-我從來沒切過火雞 ‎-‎我也是! 655 00:42:02,853 --> 00:42:03,943 ‎好 656 00:42:04,021 --> 00:42:06,611 ‎我來切,但是你不能笑 657 00:42:09,443 --> 00:42:10,573 ‎好可憐 658 00:42:10,653 --> 00:42:13,533 ‎牠已經被宰殺過一次 ‎現在又要被妳殺一次 659 00:42:13,614 --> 00:42:16,454 ‎你應該知道,我在切的時候 660 00:42:16,534 --> 00:42:19,334 ‎心裡在想奧林匹克大廈的那個混蛋 661 00:42:19,411 --> 00:42:21,291 ‎-好了啦 ‎-不行,我是說真的 662 00:42:21,872 --> 00:42:23,122 ‎他對你做的事… 663 00:42:23,207 --> 00:42:25,377 ‎真不曉得你怎麼能不生氣 664 00:42:25,459 --> 00:42:27,499 ‎我已經懶得生氣了 665 00:42:30,381 --> 00:42:31,881 ‎其實我應該感謝他 666 00:42:31,966 --> 00:42:34,676 ‎我在這件事過後才能平靜一點 667 00:42:35,427 --> 00:42:37,297 ‎那你也幫我平靜一下吧? 668 00:42:41,350 --> 00:42:42,690 ‎感恩節快樂,帥哥 669 00:42:42,768 --> 00:42:44,558 ‎麗莎,我愛妳 670 00:42:44,645 --> 00:42:45,475 ‎我愛你 671 00:42:53,153 --> 00:42:54,743 ‎還好有這個地方 672 00:42:58,534 --> 00:42:59,954 ‎我應該要告訴妳 673 00:43:02,162 --> 00:43:03,962 ‎我決定把這裡賣掉了 674 00:43:07,418 --> 00:43:09,168 ‎我也把那間平房賣掉了 675 00:43:09,878 --> 00:43:10,748 ‎什麼? 676 00:43:11,839 --> 00:43:12,919 ‎那你要住哪裡? 677 00:43:13,424 --> 00:43:16,844 ‎我要搬到西岸,舊金山 678 00:43:17,386 --> 00:43:19,556 ‎花點時間,沿著海岸到處逛 679 00:43:23,726 --> 00:43:25,886 ‎我不懂,為什麼要這樣? 680 00:43:26,979 --> 00:43:29,569 ‎麗莎,妳看看我就知道原因了 681 00:43:32,359 --> 00:43:33,609 ‎寶貝,過來 682 00:43:34,194 --> 00:43:35,244 ‎過來 683 00:43:36,822 --> 00:43:38,572 ‎沒事 684 00:43:42,870 --> 00:43:43,750 ‎好啦 685 00:43:45,914 --> 00:43:48,134 ‎你要保證不會這樣就走喔 686 00:43:48,208 --> 00:43:49,168 ‎不會啦 687 00:43:49,251 --> 00:43:52,211 ‎我會回來啦,我保證 688 00:43:53,255 --> 00:43:55,915 ‎對不起,不該突然跟妳講這件事的 689 00:44:00,179 --> 00:44:01,219 ‎沒事 690 00:44:06,644 --> 00:44:07,694 ‎別擔心 691 00:44:27,623 --> 00:44:28,963 ‎老闆,我問一下 692 00:44:30,751 --> 00:44:33,551 ‎我們在這裡超過一小時了,要走嗎? 693 00:44:34,505 --> 00:44:35,505 ‎等一下 694 00:44:40,886 --> 00:44:43,256 ‎你看海水好藍 695 00:44:45,265 --> 00:44:47,885 ‎陽光灑在海上,顏色一直變換 696 00:44:47,976 --> 00:44:49,516 ‎你看,現在變成銀色的 697 00:44:50,854 --> 00:44:53,734 ‎如果是多年前,我會一直看著藍色 698 00:44:53,816 --> 00:44:56,736 ‎心裡會想:“這藍色要怎麼處理?” 699 00:44:58,278 --> 00:45:01,908 ‎我會擠出一堆想法 ‎思考能設計出什麼系列 700 00:45:01,990 --> 00:45:03,450 ‎說不定不只一個系列 701 00:45:04,118 --> 00:45:06,158 ‎也許涵蓋所有藍色的變化 702 00:45:07,788 --> 00:45:09,788 ‎能在秋季前設計好嗎? 703 00:45:10,708 --> 00:45:12,788 ‎能登上哪本雜誌封面? 704 00:45:12,876 --> 00:45:13,996 ‎消費者會喜歡嗎? 705 00:45:17,506 --> 00:45:18,506 ‎可是現在… 706 00:45:20,676 --> 00:45:23,426 ‎我心裡只想著這藍色好漂亮 707 00:45:30,894 --> 00:45:32,234 ‎好了,我們走吧 708 00:45:45,159 --> 00:45:46,119 ‎謝謝 709 00:45:58,589 --> 00:45:59,629 ‎去哪裡? 710 00:46:00,841 --> 00:46:01,841 ‎隨便 711 00:46:03,177 --> 00:46:04,597 ‎開車就對了 712 00:48:33,410 --> 00:48:38,290 ‎(維多雨果死於1993年) 713 00:48:38,790 --> 00:48:41,920 ‎(艾莎裴雷蒂成為20世紀 ‎極為重要的珠寶設計師) 714 00:48:42,002 --> 00:48:43,922 ‎(2021年逝世) 715 00:48:44,421 --> 00:48:48,931 ‎(喬伊尤拉繼續當時裝插畫家) 716 00:48:49,009 --> 00:48:50,509 ‎(2004年逝世) 717 00:48:51,136 --> 00:48:56,266 ‎(麗莎明妮莉至今仍健在 ‎繼續寫下傳奇的一頁) 718 00:48:57,017 --> 00:49:00,687 ‎(侯斯頓生命最後的18個月) 719 00:49:00,771 --> 00:49:03,151 ‎(都在太平洋沿岸兜風) 720 00:49:03,690 --> 00:49:10,160 ‎(1990年於舊金山逝世) 721 00:49:10,906 --> 00:49:17,036 ‎(他終究沒有拿回自己的名字) 722 00:49:23,543 --> 00:49:25,803 ‎(改編自史蒂文蓋恩斯著作 ‎《侯斯頓本色》) 723 00:51:57,447 --> 00:52:02,787 ‎字幕翻譯:溫鳳祺