1 00:00:07,132 --> 00:00:09,972 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:26,943 --> 00:00:30,993 HALSTON III JCPENNEY'YE ÖZEL 3 00:00:40,790 --> 00:00:42,580 O kemer olmamış. Gel. 4 00:00:45,045 --> 00:00:45,995 Tamam. Git. 5 00:01:00,852 --> 00:01:01,692 Git. 6 00:01:28,505 --> 00:01:30,795 Demek bu noktaya kadar geldi Sassy. 7 00:01:31,633 --> 00:01:33,303 Müthiş bir defileydi. 8 00:01:33,384 --> 00:01:37,644 Burada tam da bunu diyen 100 kişi olması gerekmez miydi? 9 00:01:37,722 --> 00:01:41,022 Sabahlara kadar eğlenen 100 kişi. 10 00:01:42,602 --> 00:01:44,442 Ama hayır, sadece biz varız. 11 00:01:44,521 --> 00:01:47,271 Sen de yalnız kalmayayım diye para aldığın için buradasın. 12 00:02:03,164 --> 00:02:05,674 Eleştiriler elinde, değil mi Sassy? 13 00:02:10,797 --> 00:02:11,967 Duymak istemiyorum. 14 00:02:14,384 --> 00:02:18,264 Büyük bir yıldız olduğumdan beri hepsi beni kıskanıyor. 15 00:02:19,722 --> 00:02:21,272 Kafalarını karıştırıyorum. 16 00:02:22,016 --> 00:02:24,516 Beni Donahue'nun programında görüyorlar, 17 00:02:24,602 --> 00:02:28,522 Barbara Walters, Andy Warhol veya Cher'le takılırken görüyorlar. 18 00:02:28,606 --> 00:02:30,566 Anlıyorum. Fazla başarılıyım. 19 00:02:30,650 --> 00:02:31,990 Ben de nefret ederdim. 20 00:02:36,364 --> 00:02:38,454 Sence asıl eleştiri ne? 21 00:02:40,410 --> 00:02:45,420 Bence asıl olay bir noktada kadın modasını baştan yaratmandı. 22 00:02:46,457 --> 00:02:48,167 Kadınları bir hisle sarman. 23 00:02:48,835 --> 00:02:50,085 Kendi zevkinle sarman. 24 00:02:51,546 --> 00:02:55,426 Ama şimdi tek yaptığın sweatshirt ve fermuarlı şeyler… 25 00:02:55,508 --> 00:02:56,798 Siktir lan oradan. 26 00:02:56,885 --> 00:02:58,675 Benim sözlerim değil, onların. 27 00:02:58,761 --> 00:03:00,561 Canım. Şaka yapıyorum yahu. 28 00:03:08,313 --> 00:03:09,153 Birini oku. 29 00:03:14,485 --> 00:03:15,315 Peki. 30 00:03:25,121 --> 00:03:27,871 "JCPenney için çıkardığı seri Halston'ın…" 31 00:03:28,625 --> 00:03:29,455 Devam et. 32 00:03:31,002 --> 00:03:33,712 "…Halston'ın soluk bir varlığa indirgenmiş hâli 33 00:03:33,796 --> 00:03:36,626 ve tasarımcının eserlerinin uyduruk bir temsili." 34 00:03:39,385 --> 00:03:40,345 Bir tane daha. 35 00:03:47,310 --> 00:03:49,810 "Amerikan AVM'leri için yaptığı mega koleksiyonu 36 00:03:49,896 --> 00:03:52,146 ölçü hatalarıyla değerini kaybediyor. 37 00:03:52,815 --> 00:03:55,145 Örneğin kırmızı siyah takım elbise…" 38 00:03:55,235 --> 00:03:56,395 Seni duyamıyorum! 39 00:03:56,486 --> 00:03:58,986 "…onu giyen kısa boylu, balık etli mankeni 40 00:03:59,072 --> 00:04:02,122 neredeyse tamamen kaplayacak şekilde kesilmiş hâlde. 41 00:04:02,200 --> 00:04:04,160 Bunun aksine mor sargı elbise de 42 00:04:04,244 --> 00:04:05,874 düzgün bir öğle yemeğinde, 43 00:04:05,954 --> 00:04:09,964 hatta mahallenizin bekârlar barında bile giyilmeyecek kadar kısa." 44 00:04:21,094 --> 00:04:22,514 Eleştirilerin önemi yok. 45 00:04:36,150 --> 00:04:37,740 Günaydın, nasılsınız? 46 00:04:41,364 --> 00:04:42,574 Herkese günaydın. 47 00:04:44,325 --> 00:04:45,405 Selam. 48 00:04:54,961 --> 00:04:55,801 Nasılsın? 49 00:05:13,021 --> 00:05:14,521 Sana diyorum, beni dinle! 50 00:05:16,941 --> 00:05:20,451 -Moser markaydı o, beyinsiz herif. -Bana ne amına koyayım. 51 00:05:20,528 --> 00:05:24,118 Tek derdin eşyaların ulan. Çok değerli, paha biçilmezler. 52 00:05:24,198 --> 00:05:27,288 Hayatındaki en değerli şey ne, biliyor musun? Benim. 53 00:05:27,368 --> 00:05:29,908 Evet, yaslanacak duvarımsın Victor. 54 00:05:29,996 --> 00:05:30,866 Siktir lan. 55 00:05:31,789 --> 00:05:34,959 Victor. Gitmen için ne yapmam lazım? 56 00:05:35,043 --> 00:05:37,803 Bensiz yapabilirsin sanki. Ağlamaya başlarsın. 57 00:05:37,879 --> 00:05:39,509 "Victor, ne olur gitme." 58 00:05:39,589 --> 00:05:42,009 "Sen dâhisin. Her şeyimi sana borçluyum." 59 00:05:42,091 --> 00:05:43,631 Onu hiç demedim. 60 00:05:43,718 --> 00:05:46,678 Hadi lan! Bütün övgüyü, bütün parayı sen alıyorsun. 61 00:05:46,763 --> 00:05:49,353 Ama biliyorsun ki hepsi bu kafadan çıktı. 62 00:05:49,432 --> 00:05:50,852 Hiç hakkımı vermiyorsun. 63 00:05:50,933 --> 00:05:52,733 Bana itin gibi davranıyorsun. 64 00:05:52,810 --> 00:05:53,640 Victor. 65 00:05:54,395 --> 00:05:56,895 Söyle işte. Ne istiyorsun benden? 66 00:06:00,318 --> 00:06:01,398 Bir milyon dolar. 67 00:06:03,363 --> 00:06:05,953 Kendi yerim olsun. Büyük. Warhol'unki gibi. 68 00:06:06,032 --> 00:06:08,122 İşlerimi büyüteceğim, stüdyo lazım. 69 00:06:08,201 --> 00:06:11,081 Andy her işini başkasına yaptırıyor, istediğim o. 70 00:06:11,162 --> 00:06:13,792 Bir milyon dolar ne ki? Bir yılda kazanırsın. 71 00:06:14,832 --> 00:06:15,672 Mantıklı. 72 00:06:15,750 --> 00:06:17,290 Ufacık aklını kaçırmışsın. 73 00:06:17,377 --> 00:06:18,537 Bunu hak ediyorum. 74 00:06:18,628 --> 00:06:21,298 Hiç mi hiç hak etmiyorsun Victor 75 00:06:21,381 --> 00:06:23,301 ama gitmeni istiyorum. 76 00:06:25,385 --> 00:06:26,885 Bence dediğimi yap. 77 00:06:27,011 --> 00:06:28,891 Sana karşı kozum var Halston. 78 00:06:28,971 --> 00:06:31,561 Amatör filmler, videolar var ya? 79 00:06:31,641 --> 00:06:35,941 JCPenneys'de ürünlerini alan teyzeler yatakta yaptıklarını nasıl karşılar? 80 00:06:36,020 --> 00:06:36,980 Cüret bile etme. 81 00:06:37,063 --> 00:06:38,153 Yaparım ulan. 82 00:06:38,231 --> 00:06:40,651 Paramı ver yoksa Donahue'ya gönderirim. 83 00:06:44,404 --> 00:06:48,414 Öyle mi? Bana şantaj mı yapacaksın? Onca yıl seni korudum. 84 00:06:48,491 --> 00:06:50,951 Sana baktım. Beni böyle mi bırakacaksın? 85 00:06:51,035 --> 00:06:53,365 Siktir git, gözüm görmesin seni. 86 00:06:53,454 --> 00:06:55,084 Burnumu kırdın Halston! 87 00:06:55,164 --> 00:06:56,294 Sana dava açacağım! 88 00:07:20,982 --> 00:07:21,902 Susan! 89 00:07:25,361 --> 00:07:27,361 Bu sayılarda bir sorun var. 90 00:07:27,447 --> 00:07:30,907 Geçen sene orkideye 40 bin dolar harcamış. 91 00:07:30,992 --> 00:07:34,292 -Yok, doğru o. -Peki ya bu seyahat masrafları? 92 00:07:34,370 --> 00:07:37,870 Şu. Bir senede 354 bin dolar ne demek? 93 00:07:37,957 --> 00:07:39,997 Kazara fazladan sıfır mı koyuldu? 94 00:07:40,084 --> 00:07:43,754 Her yere limuzinle gidiyor. O, aylık 5 bin zaten. 95 00:07:43,838 --> 00:07:45,338 Bir de geçen ay 96 00:07:45,423 --> 00:07:48,223 Martha Graham, Paris'te ödül alıyordu, 97 00:07:48,301 --> 00:07:50,801 Halston da yeni bir Goyard valiz seti aldı 98 00:07:50,887 --> 00:07:55,017 ve yanına 11 çalışan alıp özel jetle Fransa'ya gitti, Ritz'de kaldılar. 99 00:07:55,099 --> 00:07:57,349 Niye Martha Graham için Paris'e gitti? 100 00:07:57,435 --> 00:08:00,095 Eski dostlar. Dans şirketini finanse ediyor. 101 00:08:00,188 --> 00:08:02,318 Hayır. Bunu niye Esmark ödüyor? 102 00:08:05,735 --> 00:08:10,155 Deneme kumaşları. 750 bin dolar. Yani… 103 00:08:10,239 --> 00:08:13,579 Birisi cebe atıyordur. Bir top muslin beş dolar değil mi? 104 00:08:13,659 --> 00:08:16,159 Tasarım yaparken muslin kullanmıyor. 105 00:08:16,913 --> 00:08:19,873 Elbise saten olacaksa satenle tasarlıyor. 106 00:08:20,416 --> 00:08:22,746 Onu anlıyorum. Cazibesi malzemesinde. 107 00:08:22,835 --> 00:08:24,495 Vücuda oturması falan işte. 108 00:08:25,087 --> 00:08:27,467 Sanatçı o. Kumaş da aracı. 109 00:08:27,548 --> 00:08:28,968 Halston böyle işte. 110 00:08:32,220 --> 00:08:36,180 Borsada işlem gören bir şirket olan Esmark'ın yönetim kuruluna gidip 111 00:08:36,265 --> 00:08:38,555 toparlamak için işe alındığım bölümün 112 00:08:38,643 --> 00:08:42,903 "Halston böyle." diye masrafını kontrol edemediğini söylersem ne olur? 113 00:08:42,980 --> 00:08:43,810 Sence ne olur? 114 00:08:44,524 --> 00:08:45,534 Kovulur musun? 115 00:08:48,945 --> 00:08:52,065 -Halston! Bayıldım. -Halston telefonda! 116 00:08:52,156 --> 00:08:54,276 Affedersin Liza. Kapatmam lazım. 117 00:08:54,367 --> 00:08:57,197 Ofisime yumurtalı sandviç geldi. 118 00:08:57,286 --> 00:08:58,696 -Tanrım. -Öptüm. 119 00:08:58,788 --> 00:08:59,658 Sonra ara. 120 00:09:02,500 --> 00:09:05,920 Masrafların inanılır gibi değil. Düzelteceğini söylemiştin. 121 00:09:06,003 --> 00:09:08,673 Sanrıdan muzdaripsin sanırım Carl. 122 00:09:08,756 --> 00:09:10,166 Öyle bir şey demedim. 123 00:09:10,258 --> 00:09:14,508 Senin için yaptığım tasarım sayısı ancak doğaüstü olarak tanımlanabilir. 124 00:09:14,595 --> 00:09:17,305 O sayılar da bunu nasıl başardığımı gösteriyor. 125 00:09:17,390 --> 00:09:20,140 Sana valizler, güneş gözlükleri verdim. 126 00:09:20,226 --> 00:09:22,266 Triko verdim, kemer verdim. 127 00:09:22,853 --> 00:09:24,273 Peki erkek giyimi? 128 00:09:24,855 --> 00:09:27,605 Ev eşyaları? Üç hafta önce hazır olacaktı. 129 00:09:27,692 --> 00:09:30,322 -Neredeler? -Konserve ürün değil bunlar. 130 00:09:30,403 --> 00:09:32,663 Konserve ürün sektöründe çalışmadım. 131 00:09:33,239 --> 00:09:36,449 Esmark'ın Playtex bölümünün genel müdürüydüm, 132 00:09:36,534 --> 00:09:39,704 şimdi de Halston'ın idari müdürüyüm. 133 00:09:39,787 --> 00:09:42,247 İyi ama ben tampon tasarlamıyorum Carl. 134 00:09:42,331 --> 00:09:44,291 Gerçi ileride onu da istersin. 135 00:09:44,917 --> 00:09:48,047 Canla başla çalışıyorum. Haftanın yedi günü. 136 00:09:48,129 --> 00:09:50,459 Biliyorum. Gece gündüz çalışıyorsun. 137 00:09:51,299 --> 00:09:52,839 Nasıl yaptığını biliyorum. 138 00:09:53,467 --> 00:09:55,087 Geceleri hademeler geliyor, 139 00:09:55,177 --> 00:09:58,847 masandaki kokain kalıntılarının fotoğrafını çekiyorlar. 140 00:10:00,266 --> 00:10:01,346 Göstereyim mi? 141 00:10:01,434 --> 00:10:02,394 Hayır. 142 00:10:07,940 --> 00:10:09,650 Uyuşturucu sorunun var. 143 00:10:10,318 --> 00:10:12,028 Belki alkolizm de. Bilmem. 144 00:10:12,111 --> 00:10:15,661 Ama bildiğim şu ki normale bir dönebilsen 145 00:10:15,740 --> 00:10:18,330 burayı birlikte adam edebiliriz. 146 00:10:18,409 --> 00:10:19,239 Normal mi? 147 00:10:21,829 --> 00:10:23,249 Normal nedir Carl? 148 00:10:24,165 --> 00:10:25,495 Sen normal misin? 149 00:10:28,794 --> 00:10:30,054 Meksika işini kabul et. 150 00:10:30,921 --> 00:10:32,971 Evet demene bile gerek yok. 151 00:10:33,049 --> 00:10:35,259 Elini salla, oldu bitti. 152 00:10:36,469 --> 00:10:37,719 Her şey hazır. 153 00:10:37,803 --> 00:10:41,183 30 milyon dolar kazanacağız. Keyfince harcamaya devam et. 154 00:10:43,559 --> 00:10:44,689 Hayır. 155 00:10:44,769 --> 00:10:47,559 Neyi reddettiğini bilmeden hayır deme. 156 00:10:47,647 --> 00:10:50,067 Biliyorum zaten. Son sözüm bu. 157 00:10:50,691 --> 00:10:53,401 Markamı yeterince kirlettin, sağ olasın. 158 00:10:53,486 --> 00:10:59,116 Adımı ve mirasımı başkasının tasarladığı lisanslara koymam! 159 00:10:59,200 --> 00:11:01,490 Tanımadığım, onaylamadığım insanlar! 160 00:11:01,577 --> 00:11:04,287 Katiyen olmaz! Şimdi bas git! 161 00:11:08,876 --> 00:11:10,796 Elini salla yeter Halston. 162 00:11:11,337 --> 00:11:12,627 Kafanı salla. 163 00:11:13,464 --> 00:11:14,804 Kafama bak Carl. 164 00:11:16,967 --> 00:11:17,967 Kıpırdamıyor. 165 00:11:33,567 --> 00:11:35,107 Almayayım. Teşekkürler. 166 00:11:35,194 --> 00:11:37,034 Yeterince içtim. 167 00:11:44,620 --> 00:11:45,580 Halston. 168 00:11:46,997 --> 00:11:48,457 Yorgun görünüyorsun. 169 00:11:49,125 --> 00:11:50,625 Yaşlanıyorum, Martha. 170 00:11:51,752 --> 00:11:53,172 Bir ayağım çukurda. 171 00:11:55,089 --> 00:11:58,049 Şaka yapıyorum. Biraz baskı altındayım, o kadar. 172 00:12:01,011 --> 00:12:03,431 Bir şey diyeyim mi? Niyetim kötü değil. 173 00:12:05,850 --> 00:12:08,480 Eleştirmenlerden bahsettiğim için üzgünüm 174 00:12:08,561 --> 00:12:11,481 ama eleştirmenler hakkında ne diyorlar biliyorsun. 175 00:12:11,564 --> 00:12:13,024 Hepsi bana düşman oldu. 176 00:12:13,107 --> 00:12:14,017 Biliyorum. 177 00:12:14,942 --> 00:12:17,032 Yani. Çok yazık. 178 00:12:17,111 --> 00:12:19,701 Evet ama Halston 179 00:12:19,780 --> 00:12:22,280 bence sen de kendine düşman oldun. 180 00:12:22,366 --> 00:12:25,746 Mesele bu. Senin potansiyelini biliyorum. 181 00:12:25,828 --> 00:12:28,538 İstesen onları tekrar hayran bırakırsın. 182 00:12:28,622 --> 00:12:30,042 Yapabilirsin, biliyorum. 183 00:12:31,208 --> 00:12:33,088 Artık umurumda değil. 184 00:12:35,671 --> 00:12:38,171 Kim olduğumu, ne olduğumu biliyorum. 185 00:12:39,175 --> 00:12:40,295 Ben bir sanatçıyım 186 00:12:41,343 --> 00:12:43,683 ama artık tek derdim para. 187 00:12:44,430 --> 00:12:48,390 Kazanabildiğim kadar kazanıp sonra da çekip gitmek istiyorum. 188 00:12:50,686 --> 00:12:51,556 Ne? 189 00:12:52,730 --> 00:12:54,650 "Ben bir sanatçıyım" lafıyla 190 00:12:55,232 --> 00:13:00,362 "tek derdim para" sözlerini aynı cümleye sokmayı başardın. 191 00:13:00,446 --> 00:13:02,196 Ne yapmamı isterdin ki? 192 00:13:02,281 --> 00:13:04,031 Farklı bir şey. 193 00:13:04,116 --> 00:13:05,366 İlham al. 194 00:13:05,451 --> 00:13:08,951 Para için olmayan bir şey yap, Tanrı aşkına. 195 00:13:09,038 --> 00:13:10,368 Ne gibi? 196 00:13:12,291 --> 00:13:15,131 Yeni dansım için kostüm tasarlayabilirsin. 197 00:13:16,378 --> 00:13:19,088 Arterit olduğum için artık yapamıyorum. 198 00:13:20,508 --> 00:13:22,088 Ellerim ol. 199 00:13:24,887 --> 00:13:27,387 Persefoni'yi sahnelemek için can atıyorum. 200 00:13:27,473 --> 00:13:28,683 Persefoni mi? 201 00:13:29,725 --> 00:13:32,135 Şirketimi Esmark aldı Martha. 202 00:13:32,228 --> 00:13:35,058 Çoktan cehenneme düştüm, sağ ol. 203 00:13:35,147 --> 00:13:37,267 Tamamen özgür olabilirsin. 204 00:13:37,983 --> 00:13:39,993 Sana iyi gelir. 205 00:13:44,824 --> 00:13:45,784 Tatlı? 206 00:13:47,660 --> 00:13:48,580 Mohammed? 207 00:13:50,037 --> 00:13:51,287 Martha tatlı istiyor. 208 00:13:52,248 --> 00:13:53,538 Gıcık seni. 209 00:13:55,960 --> 00:13:56,840 Bu yeni geldi. 210 00:13:59,839 --> 00:14:03,129 Tek bir uçak bileti için 200 bin dolar mı? 211 00:14:03,217 --> 00:14:04,427 Concorde'la uçmuş. 212 00:14:04,510 --> 00:14:08,220 Raporda çıkmasın diye altı ay fatura kesmemelerini söylemiş. 213 00:14:09,807 --> 00:14:10,717 Kahretsin! 214 00:14:20,860 --> 00:14:21,990 Betty Ford'u bağla. 215 00:14:22,570 --> 00:14:23,610 Onun telefonuna. 216 00:14:26,323 --> 00:14:27,373 Alo? 217 00:14:27,449 --> 00:14:29,869 Alo, Bayan Ford. Ben Carl Epstein. 218 00:14:29,952 --> 00:14:31,252 Sizi tanımıyorum. 219 00:14:31,328 --> 00:14:32,658 Betty, ben Halston. 220 00:14:32,746 --> 00:14:34,576 Halston, iyi misin? 221 00:14:34,665 --> 00:14:35,495 Halston 222 00:14:35,583 --> 00:14:38,043 kokain ve alkol bağımlısı. 223 00:14:38,627 --> 00:14:39,707 Kontrolden çıktı. 224 00:14:39,795 --> 00:14:43,465 Bu da onu sözleşmesini yerine getiremeyecek hâle soktu. 225 00:14:43,549 --> 00:14:46,139 Lütfen izin verin de Halston konuşsun. 226 00:14:46,218 --> 00:14:47,298 Buradayım canım. 227 00:14:47,386 --> 00:14:49,466 Halston, yardıma mı ihtiyacın var? 228 00:14:49,555 --> 00:14:50,805 Evet, elbette. 229 00:14:51,432 --> 00:14:53,892 Her güne onar saat eklenmesi lazım 230 00:14:53,976 --> 00:14:55,386 ama bunu sen çözemezsin. 231 00:14:55,477 --> 00:14:58,147 Bir de Esmark sözleşmesinden kurtulmam lazım. 232 00:14:58,230 --> 00:15:03,110 Şirketiniz yetişkin bezi üretiyor diye mi bilmem ama altınıza çok sıçıyorsunuz. 233 00:15:04,236 --> 00:15:05,276 Açıkçası iyiyim. 234 00:15:05,362 --> 00:15:09,372 Zor bir dönemdeyim, o kadar. Aşırı yorgunum ama inan bana, 235 00:15:09,450 --> 00:15:11,990 gerçekten yardım gerekirse ilk seni ararım. 236 00:15:12,077 --> 00:15:13,157 Seni düşünüyordum. 237 00:15:13,245 --> 00:15:17,325 Bianca'nın Studio 54'daki yaş gününde giydiğin şarmözlü elbise var ya? 238 00:15:17,416 --> 00:15:19,496 Evet. Çok net hatırlıyorum. 239 00:15:20,127 --> 00:15:21,167 Güzel günlerdi. 240 00:15:21,253 --> 00:15:22,673 Gerçekten de öyleydi. 241 00:15:23,589 --> 00:15:25,969 Ama dinle. Önümüzde muhteşem günler var. 242 00:15:26,050 --> 00:15:28,050 Gerry'ye selam söyle. Görüşürüz. 243 00:15:32,598 --> 00:15:33,768 Bu ne cüret? 244 00:15:35,809 --> 00:15:37,649 Kiminle uğraştığını sanıyorsun? 245 00:15:37,728 --> 00:15:40,308 Bunu bir daha yaparsan seni öldürtürüm! 246 00:15:40,397 --> 00:15:42,817 Duydun mu, dolma parmaklı yavşak? 247 00:15:42,900 --> 00:15:45,440 Git, pişmiş fasulye konservesi sat lan! 248 00:15:48,447 --> 00:15:51,987 Beyler, Halston gemisi battı. 249 00:15:52,493 --> 00:15:54,333 Bağımlılığı iyice kötüye gitti. 250 00:15:54,411 --> 00:15:56,501 Saygısızlığı da cabası. 251 00:15:57,331 --> 00:16:02,501 Bölümü ayakta tutacak lisans anlaşmalarını imzalamayı reddediyor. 252 00:16:03,462 --> 00:16:06,342 Üzülerek söylüyorum ama dibe vurduk. 253 00:16:08,509 --> 00:16:11,759 Halston ofise akşam altıda geliyor. 254 00:16:11,845 --> 00:16:14,965 Öğleden sonra dörtte uyandıktan sonra. 255 00:16:15,599 --> 00:16:16,519 İyi akşamlar. 256 00:16:16,600 --> 00:16:19,350 Doğrudan ofisine girip kokain çekiyor. 257 00:16:20,396 --> 00:16:22,606 -Saçma sapan konuşuyor. -…ipek. 258 00:16:22,690 --> 00:16:24,440 Yedide hafif bir yemek yiyor. 259 00:16:24,525 --> 00:16:26,895 "Kahve ve erkek tercihim aynı." dedi. 260 00:16:27,569 --> 00:16:30,239 Bunlar hiç iş yapmadan önce oluyor. 261 00:16:30,322 --> 00:16:32,372 Kimseye planını söylememiş oluyor. 262 00:16:32,449 --> 00:16:34,369 "…eşcinsel kahvemiz yok." 263 00:16:35,661 --> 00:16:38,711 Bence burada olması gereken renk cennet hurması. 264 00:16:39,331 --> 00:16:41,291 -Onu görmem gerekecek. -Peki. 265 00:16:42,668 --> 00:16:44,088 -Şimdi mi? -Hayır. 266 00:16:44,753 --> 00:16:46,673 Yok, bugünlük bu kadar iş yeter. 267 00:16:47,256 --> 00:16:48,756 Esinlenmiş hissetmiyorum. 268 00:16:50,467 --> 00:16:53,677 O sırada çalışanlar sabah sekizden beri orada bekliyor. 269 00:16:55,180 --> 00:16:59,520 Yapmamız gereken şey gayet belli. 270 00:17:07,860 --> 00:17:11,820 -Affedersin, seni aradım. -Telefonumu meşgulde bıraktım. 271 00:17:13,282 --> 00:17:14,372 Başım ağrıyordu. 272 00:17:30,257 --> 00:17:31,087 Sen kimsin? 273 00:17:32,634 --> 00:17:34,014 Ben John David Ridge. 274 00:17:34,928 --> 00:17:36,098 Ne yapıyorsun? 275 00:17:36,180 --> 00:17:39,810 Teslim zamanında yetişsin diye tasarımda yardım etmek için alındım. 276 00:17:44,229 --> 00:17:48,649 John David Ridge'le baş başa konuşmak istiyorum, millet. 277 00:18:10,422 --> 00:18:13,342 Bunun benim korkulu rüyam olduğunu anlıyorsundur. 278 00:18:15,803 --> 00:18:16,803 Evet. 279 00:18:17,387 --> 00:18:18,847 Utanç kaynağı. 280 00:18:21,558 --> 00:18:22,558 İhanet. 281 00:18:26,522 --> 00:18:31,862 Kendi adında bir şey yaratıp yerine başkasının getirilmesi. 282 00:18:31,944 --> 00:18:33,404 Yerinize geçmiyorum ama… 283 00:18:35,239 --> 00:18:37,909 Ama evet, eminim çok zordur. 284 00:18:40,994 --> 00:18:42,794 Böyle demeli miyim bilmiyorum. 285 00:18:44,289 --> 00:18:45,619 Burada olmak bir onur. 286 00:18:46,208 --> 00:18:47,038 Benim için. 287 00:18:48,001 --> 00:18:49,131 Haberiniz olsun. 288 00:18:49,211 --> 00:18:51,711 Sizinle çalışmak rüya gibi 289 00:18:51,797 --> 00:18:52,837 ve… 290 00:18:55,467 --> 00:18:56,387 …gerçeküstü. 291 00:18:57,803 --> 00:19:00,433 Kendimi bildim bileli size hayranım. 292 00:19:07,146 --> 00:19:08,436 Seni nerede buldular? 293 00:19:08,939 --> 00:19:10,609 Kostüm tasarımcısıyım. 294 00:19:11,316 --> 00:19:12,396 Broadway. 295 00:19:12,484 --> 00:19:14,494 Artık kostüm mü yapıyoruz? 296 00:19:16,321 --> 00:19:19,071 Moda da kostümden ibaret, değil mi? 297 00:19:22,744 --> 00:19:25,214 Olmadığımız biri gibi giyiniyoruz. 298 00:19:26,331 --> 00:19:28,251 Jackie Kennedy'nin pillbox kepi. 299 00:19:28,333 --> 00:19:30,423 Kostümün âlâsı o işte. 300 00:19:40,679 --> 00:19:42,389 Bunu birlikte düzeltebiliriz. 301 00:19:43,182 --> 00:19:44,812 Peki neyi düzeltiyoruz? 302 00:19:47,227 --> 00:19:48,057 Adımı. 303 00:19:50,522 --> 00:19:51,402 Onur duyarım. 304 00:19:54,776 --> 00:19:57,026 Hep deniz serisi çıkarmak istemiştim. 305 00:19:57,946 --> 00:20:00,986 Karayip tonlarında. Bu güzel olabilir, ne dersin? 306 00:20:01,074 --> 00:20:02,034 Akuamarin rengi. 307 00:20:02,618 --> 00:20:03,538 Evet. 308 00:20:04,328 --> 00:20:05,748 Evet, kemer takabiliriz. 309 00:20:07,539 --> 00:20:09,829 -Bunu güzel yapmışsın. -Teşekkürler. 310 00:20:12,252 --> 00:20:13,382 HALSTON'IN JİGOLOLARI 311 00:20:13,462 --> 00:20:14,592 İnanamıyorum. 312 00:20:15,631 --> 00:20:17,171 İftira bunlar! 313 00:20:17,257 --> 00:20:20,337 Fazla gerginim canım. Bana okur musun? 314 00:20:20,427 --> 00:20:21,717 Okumam! 315 00:20:21,803 --> 00:20:23,603 Liza, beni seviyorsan 316 00:20:23,680 --> 00:20:25,600 gazeteyi okursun, tamam mı? 317 00:20:26,183 --> 00:20:27,103 İyi. 318 00:20:33,065 --> 00:20:36,735 "Ünlü tasarımcı Halston'ın spot ışığına bayıldığı sır değil." 319 00:20:36,818 --> 00:20:38,988 "Moda ikonuna yakın bir kaynak 320 00:20:39,071 --> 00:20:41,621 tasarımcının çöküşünün portresini çizdi. 321 00:20:42,241 --> 00:20:46,451 Nam salmış Studio 54'da uyuşturucu kullanıp eğlenen Halston 322 00:20:46,536 --> 00:20:51,246 Midtown'daki Olympic Tower'da yer alan gökteki aynalı stüdyosundaki iş günlerinde 323 00:20:51,333 --> 00:20:53,593 ağır kokain kullanımına devam ediyor." 324 00:20:53,669 --> 00:20:54,959 Falan filan. 325 00:20:55,045 --> 00:20:59,415 "Sanatçı Victor Hugo, tasarımcının uzun süredir sevgilisi olsa da 326 00:20:59,508 --> 00:21:05,098 Halston, Manhattan'daki en pahalı erkek eskortlardan bazılarıyla görüşmüş. 327 00:21:05,931 --> 00:21:09,731 Söylentilere göre seçtiği jigololar doyumsuz tasarımcıyla…" 328 00:21:09,810 --> 00:21:10,770 Yeter. 329 00:21:11,270 --> 00:21:12,600 Evet, çok kötü. 330 00:21:13,146 --> 00:21:15,516 Ama şu açıdan bakarsan… 331 00:21:15,607 --> 00:21:17,027 Victor'dan bahsediyoruz. 332 00:21:17,818 --> 00:21:19,028 Durmayacak. 333 00:21:22,406 --> 00:21:23,946 Elinde kasetler var Liza. 334 00:21:24,992 --> 00:21:27,912 Amatör videolarımız var. O, ben ve… İşte. 335 00:21:27,995 --> 00:21:29,285 Halston. 336 00:21:30,330 --> 00:21:31,960 Bunu nasıl yaparsın? 337 00:21:32,541 --> 00:21:35,461 Ünlüyken kendini bu kadar savunmasız bırakamazsın. 338 00:21:35,544 --> 00:21:37,004 Biliyorum. 339 00:21:38,338 --> 00:21:40,258 Her seferinde kafam çok güzeldi. 340 00:21:41,300 --> 00:21:42,510 Ve ona güvendim. 341 00:21:44,386 --> 00:21:47,426 Peki, canım. Şöyle yapacaksın. 342 00:21:47,514 --> 00:21:49,224 -Sus payı ver. -Hayır. 343 00:21:49,308 --> 00:21:50,268 Halston. 344 00:21:50,767 --> 00:21:51,687 Sus payı ver! 345 00:21:51,768 --> 00:21:53,688 Hayatından ebediyen çıkar, 346 00:21:53,770 --> 00:21:55,940 sen de önüne bakarsın. 347 00:21:56,606 --> 00:21:59,396 Ona bir kuruş bile vermeyeceğim. 348 00:22:01,862 --> 00:22:03,782 Bana çok pahalıya patladı zaten. 349 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 6572? 350 00:22:18,962 --> 00:22:20,462 6572? 351 00:22:34,186 --> 00:22:35,016 Sigara içsem? 352 00:22:42,319 --> 00:22:43,529 Ne kadar vaktim var? 353 00:22:44,363 --> 00:22:45,363 Belli değil. 354 00:22:46,615 --> 00:22:48,985 Zatürre benzeri semptomlar yaşadınız mı? 355 00:22:49,868 --> 00:22:51,698 Cildinizde koyu lekeler var mı? 356 00:22:53,497 --> 00:22:54,747 Bu, iyiye işaret. 357 00:22:55,665 --> 00:22:57,375 Danışmana ihtiyacınız var mı? 358 00:23:05,467 --> 00:23:06,297 Hayır. 359 00:23:07,928 --> 00:23:10,428 Halkla ilişkiler menajerimle konuşmalıyım. 360 00:23:11,765 --> 00:23:13,805 Aslında AIDS hastası değilim. 361 00:23:17,396 --> 00:23:19,896 Biri sorarsa karaciğer kanseri hastasıyım. 362 00:23:19,981 --> 00:23:21,571 Pardon, sesli düşünüyorum. 363 00:23:29,699 --> 00:23:31,369 Page Six'te bir şey var mı? 364 00:23:31,451 --> 00:23:34,621 Hayır ama bilmen gereken bir şey var. 365 00:23:35,747 --> 00:23:36,617 Sen. 366 00:23:37,249 --> 00:23:39,039 Hani sana güvenebilirdim? 367 00:23:39,126 --> 00:23:40,996 Hani bana destek olacaktın? 368 00:23:41,086 --> 00:23:42,956 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 369 00:23:43,505 --> 00:23:45,875 Arkamdan Epstein'e çizim vermişsin. 370 00:23:45,966 --> 00:23:48,836 Sekiz hafta gerideydik. Tasarım istiyordu. 371 00:23:48,927 --> 00:23:51,967 Sana ulaşamadım. Telefonu açmadın. Dün işe gelmedin. 372 00:23:52,055 --> 00:23:53,845 -Ne yapacağımı bilemedim. -Bu ne cüret? 373 00:23:53,932 --> 00:23:54,932 Asıl bu ne cüret? 374 00:23:57,102 --> 00:24:01,982 Ne cüretle bir ömür harcayıp yarattığın imparatorluğu böyle sorumsuzca yönetirsin? 375 00:24:02,774 --> 00:24:05,034 Markana karşı nasıl böyle umursamaz olursun? 376 00:24:05,777 --> 00:24:06,897 Kendi adına karşı. 377 00:24:07,654 --> 00:24:11,584 Tanıdığım en yetenekli adam sensin ama hepsini heba ediyorsun. 378 00:24:12,325 --> 00:24:14,235 Ve nedenini asla anlamayacağım. 379 00:24:20,584 --> 00:24:21,674 Herkesi eve yolla. 380 00:24:41,813 --> 00:24:43,443 Halston, istifa edemezsin. 381 00:24:43,523 --> 00:24:44,863 Evet, ederim. 382 00:24:44,941 --> 00:24:46,441 İstifa ediyorum, o kadar. 383 00:24:47,486 --> 00:24:50,106 İstifa etmen demek sözleşmenin ihlali demek. 384 00:24:50,197 --> 00:24:52,737 Bize 925 milyon dolar borcun olur. 385 00:24:52,824 --> 00:24:56,914 İznim olmadan bir tasarımı kabul ettin, sözleşmeyi ihlal eden sensin. 386 00:24:56,995 --> 00:25:00,535 Yani 925 milyon dolar borcu olan sensin. 387 00:25:00,624 --> 00:25:01,834 Böyle olmuyor. 388 00:25:01,917 --> 00:25:02,957 Kendin dedin. 389 00:25:03,043 --> 00:25:05,713 Seni mutlu edip kendimiz mutlu olalım diye 390 00:25:05,795 --> 00:25:08,665 anlaşmayı değiştirmek için kıçımızı yırtıyoruz. 391 00:25:08,757 --> 00:25:10,087 Ben mutlu değilim. 392 00:25:10,759 --> 00:25:12,009 Bu, iyi bir anlaşma. 393 00:25:12,093 --> 00:25:16,353 Senden tek istediğimiz bir yılın 20 günü. 394 00:25:16,431 --> 00:25:18,811 Penneys için on. Parfüm için on. 395 00:25:18,892 --> 00:25:20,312 Gerisine biz bakarız. 396 00:25:20,393 --> 00:25:24,193 Yani sana hiçbir şey yapmayacağın 345 gün kalıyor. 397 00:25:24,272 --> 00:25:25,772 Bunu nasıl beğenmezsin? 398 00:25:25,857 --> 00:25:27,277 Bu bir muamma, değil mi? 399 00:25:27,359 --> 00:25:29,529 Nick, müvekkilini kendine getir. 400 00:25:29,611 --> 00:25:30,861 Teklifim şöyle Carl. 401 00:25:30,946 --> 00:25:33,196 Sen siktirip gideceksin. 402 00:25:33,865 --> 00:25:37,735 Sen de siktirip gideceksin, sen de, sen de, sen de. Hepiniz. 403 00:25:37,827 --> 00:25:39,907 Çalışacak yeni birini bulacağım. 404 00:25:39,996 --> 00:25:43,666 Sanatçıyı yönetmeyi bilen birini. Sen bunu beceremiyorsun Carl. 405 00:25:44,251 --> 00:25:45,631 Bunu aklına kazı. 406 00:25:45,710 --> 00:25:49,880 Sıfırdan başlayacağım ve bir senede hiç olmadığım kadar büyüyeceğim. 407 00:25:49,965 --> 00:25:51,755 Calvin Klein'dan da büyük. 408 00:25:51,841 --> 00:25:52,721 Sence neden? 409 00:25:52,801 --> 00:25:55,101 Çünkü alamayacağın iki şeye sahibim. 410 00:25:55,178 --> 00:25:57,888 Yeteneğim ve adım. 411 00:26:03,562 --> 00:26:05,482 Peki. Ara verelim. 412 00:26:05,564 --> 00:26:11,034 Bay Lewin, müvekkiline sözleşme hukukunun ve mantığın temellerini anlatsın. 413 00:26:23,790 --> 00:26:25,630 ÖZEL MÜLK GİRİLMEZ 414 00:26:25,709 --> 00:26:28,459 Çok gerginim Nick. Kabul ediyorum. 415 00:26:28,545 --> 00:26:31,045 Seni yerinden edip basına söylediler. 416 00:26:31,131 --> 00:26:32,761 Ne yapacaklarını sandın ki? 417 00:26:32,841 --> 00:26:34,591 Bütün kozu ellerine verdin. 418 00:26:34,676 --> 00:26:37,346 İmzaladığımız anlaşma diğerinden kat kat kötü. 419 00:26:37,429 --> 00:26:40,179 Biliyorum Nick. İyice sapıttım. Evet. 420 00:26:40,807 --> 00:26:43,887 Ama sözleşmeyi imzaladım ve temiz bir sayfa açtım. 421 00:26:43,977 --> 00:26:45,977 İki haftadır tamamen ayığım. 422 00:26:46,062 --> 00:26:47,692 Hatta daha iyi görünüyorum. 423 00:26:48,148 --> 00:26:49,398 Fark ettin, sağ ol. 424 00:26:49,482 --> 00:26:53,782 Artık yılda bir milyon dolar alıyorum ve hiçbir şey yapmama gerek yok. 425 00:26:54,446 --> 00:26:57,196 O kadar basit değil. 426 00:26:58,158 --> 00:27:01,118 Alıştığımdan az tabii ama idare edeceğiz. 427 00:27:01,202 --> 00:27:02,412 Baştan başlayacağım. 428 00:27:02,495 --> 00:27:04,285 Bir sürü görüşme yapacağım. 429 00:27:04,372 --> 00:27:05,672 Finansman bulacağız. 430 00:27:05,749 --> 00:27:07,669 Başka biri için çalışamazsın. 431 00:27:07,751 --> 00:27:09,881 Öyle deseler de buna zorlayamazlar. 432 00:27:09,961 --> 00:27:12,261 Tabii zorlarlar. Anlaşma oydu. 433 00:27:12,339 --> 00:27:13,629 Boz o zaman. 434 00:27:13,715 --> 00:27:15,545 Adını sattın Halston. 435 00:27:16,134 --> 00:27:19,144 Yaptığın veya satmaya çalıştığın her şey 436 00:27:19,220 --> 00:27:20,510 Esmark'a ait. 437 00:27:22,849 --> 00:27:24,389 Ne süreliğine? Bir yıl mı? 438 00:27:25,143 --> 00:27:26,103 Beş yıl mı? 439 00:27:27,395 --> 00:27:28,645 Hayatın boyunca. 440 00:27:30,065 --> 00:27:31,815 Sen artık Halston değilsin. 441 00:27:32,942 --> 00:27:33,862 Onlar Halston. 442 00:27:44,454 --> 00:27:47,044 İyi, ileride sözleşme imzalarsam 443 00:27:47,123 --> 00:27:48,833 önce mutlaka okuyacağım. 444 00:27:56,800 --> 00:27:58,010 Peki ne yapabilirim? 445 00:27:58,093 --> 00:28:02,063 Arkadaşlarına elbise yapabilirsin. Ama Halston giyiyorum diyemezler. 446 00:28:02,138 --> 00:28:06,178 Anjelica Huston ve Geraldine Page için iki Oscar elbisesi yapacağım. 447 00:28:06,267 --> 00:28:09,227 Onlar kendi cebinden çıkacak o zaman. 448 00:28:09,312 --> 00:28:11,732 Ve Halston giyiyorum diyemezler. 449 00:28:16,403 --> 00:28:18,663 Artık adın onların malı Halston. 450 00:28:19,239 --> 00:28:21,069 Her yıl parmağını kıpırdatmadan 451 00:28:21,157 --> 00:28:23,867 bir milyon dolar almak için vermen gereken bu. 452 00:28:26,663 --> 00:28:28,293 Bir de Victor konusu var. 453 00:28:29,457 --> 00:28:31,037 Bizi tehdit ediyor. 454 00:28:32,252 --> 00:28:33,342 Parasını vermezsek 455 00:28:33,420 --> 00:28:36,260 kasetleri People dergisine gönderecekmiş. 456 00:28:40,176 --> 00:28:41,386 Ver parasını. 457 00:28:59,863 --> 00:29:01,073 Seni özledim. 458 00:29:03,408 --> 00:29:06,078 Olanları duydum. Kazık yemişsin. 459 00:29:07,704 --> 00:29:08,964 Bizim için planım var. 460 00:29:09,038 --> 00:29:10,118 Bayılacaksın. 461 00:29:13,460 --> 00:29:14,420 Halston, lütfen. 462 00:29:14,961 --> 00:29:16,501 Beni bir dinle. Lütfen. 463 00:29:16,588 --> 00:29:18,128 Aramızdaki sorun çözüldü. 464 00:29:19,382 --> 00:29:20,842 Para için sağ ol. 465 00:29:20,925 --> 00:29:22,925 Hakkımı aldım. Sinirli değilim. 466 00:29:24,053 --> 00:29:26,563 Sen yeteneklisin, ben de yetenekliyim. 467 00:29:27,098 --> 00:29:29,428 Bunu bir takım olarak çözeceğiz. 468 00:29:30,101 --> 00:29:31,481 Pes etmene izin vermem. 469 00:29:31,561 --> 00:29:33,901 Adını kaybettin, ne olmuş? 470 00:29:33,980 --> 00:29:36,610 Yeni bir marka yaratırız, daha güzel olur. 471 00:29:36,691 --> 00:29:39,861 Adını da "Roy" koyarız. Herkes bayılır. 472 00:29:40,945 --> 00:29:42,195 Ne dersin? 473 00:29:46,659 --> 00:29:47,539 Ne? 474 00:29:48,828 --> 00:29:50,868 Hâlâ para konusunda kızgın mısın? 475 00:29:50,955 --> 00:29:54,705 Hadi ama. Ben böyleyim, biliyorsun. Birbirimizi tanıyoruz. 476 00:30:00,757 --> 00:30:01,757 Seni sevmiştim. 477 00:30:04,677 --> 00:30:05,597 Gerçekten. 478 00:30:27,033 --> 00:30:28,163 Ve… 479 00:30:33,164 --> 00:30:35,004 Gözlerini ondan ayırma Willy. 480 00:30:39,045 --> 00:30:40,375 Çaba. 481 00:30:41,005 --> 00:30:44,005 Daha fazla çabaladığını görmem lazım. 482 00:30:48,763 --> 00:30:51,723 Bu işe geri döneceğiz. Öğle yemeği molası verelim. 483 00:30:59,524 --> 00:31:00,984 Nasılsın canım? 484 00:31:01,067 --> 00:31:05,407 Kanser ve birazcık da zatürre dışında turp gibiyim. 485 00:31:06,990 --> 00:31:09,330 Seni defalarca aradım. 486 00:31:09,409 --> 00:31:10,699 Hiç cevap alamadım. 487 00:31:11,911 --> 00:31:14,161 Beni unuttuğundan korkuyordum. 488 00:31:14,247 --> 00:31:16,287 Canım, hayatta olmaz. 489 00:31:17,750 --> 00:31:20,210 Sadece düşünecek zamana ihtiyacım vardı. 490 00:31:21,921 --> 00:31:24,091 Kovulduğumu duymuşsundur. 491 00:31:25,091 --> 00:31:28,431 Artık kendi yaratıcılığım bile bana ait değil. 492 00:31:30,722 --> 00:31:33,732 Ama beni tanıyorsun. Bir şeyler yaratmak zorundayım. 493 00:31:34,809 --> 00:31:36,189 İşte düşündüm de… 494 00:31:38,730 --> 00:31:40,440 Beni kabul eder misin? 495 00:31:42,692 --> 00:31:44,112 Elbette. 496 00:31:44,193 --> 00:31:45,743 Sağ ol Martha. 497 00:31:47,155 --> 00:31:49,485 Ne kadar vaktimiz var? Açılış ne zaman? 498 00:31:49,574 --> 00:31:52,084 Canım, açılış bir haftaya. 499 00:31:53,912 --> 00:31:55,462 Meydan okumaları severim. 500 00:32:02,962 --> 00:32:04,802 -Bay Halston. -Merhaba Susan. 501 00:32:05,590 --> 00:32:08,640 -Buraya giremezsiniz. -Bay Ridge'i görmeye geldim. 502 00:32:08,718 --> 00:32:09,888 Ama… 503 00:32:14,432 --> 00:32:15,392 Merhaba millet. 504 00:32:17,727 --> 00:32:20,097 Merak etme. Seni öldürmeye gelmedim. 505 00:32:22,148 --> 00:32:23,818 Nasıl yardımcı olabilirim? 506 00:32:26,778 --> 00:32:28,108 Bir projem var. 507 00:32:29,405 --> 00:32:30,775 Bana bir asistan lazım. 508 00:32:30,865 --> 00:32:32,985 Hayran olduğum ve güvendiğim biri. 509 00:32:34,410 --> 00:32:35,830 Hemen aklıma sen geldin. 510 00:32:59,268 --> 00:33:00,098 Tamam. 511 00:33:00,186 --> 00:33:01,016 Bu kadar. 512 00:33:01,104 --> 00:33:04,324 New York City'deki ACE marka bandajların hepsini aldım. 513 00:33:10,989 --> 00:33:12,119 Olağanüstü. 514 00:33:15,326 --> 00:33:16,286 Durun. 515 00:33:17,370 --> 00:33:18,710 Bunlar boya tutmuyor. 516 00:33:24,544 --> 00:33:26,134 Bana ne iyi gelir, biliyor musun? 517 00:33:26,212 --> 00:33:29,922 Kostümün nasıl görünmesini istediğimi düşünmeyi bırakırım 518 00:33:30,008 --> 00:33:34,428 ve kostümü gördüğünde seyircinin nasıl hissetmesini istediğimi düşünürüm. 519 00:33:41,519 --> 00:33:43,479 Dansçılar hareket ettiğinde 520 00:33:44,981 --> 00:33:49,191 seyircinin onları geriye doğru çeken bir şey hissetmesini istiyorum. 521 00:33:50,069 --> 00:33:54,239 Herkesin çaresizce kaçmaya çalıştığı ama kaçamadığı fanilik. 522 00:33:55,158 --> 00:33:56,908 Yunan trajedisi. Persefoni. 523 00:33:58,911 --> 00:34:04,791 Dünyamızı dokunamadığımız cennetten ayıran zarı hissetmek istiyorum. 524 00:34:05,835 --> 00:34:08,875 Birazcık daha uzanabilseydik… 525 00:34:12,175 --> 00:34:13,375 …ölümsüz olurduk. 526 00:34:20,558 --> 00:34:24,518 Tüm dansçıları kocaman likralarla kaplamak istiyorum. 527 00:34:26,272 --> 00:34:29,572 O zaman niye dansçıları kocaman likralarla kaplamıyorsun? 528 00:34:46,834 --> 00:34:47,884 Sağ ol Mohammed. 529 00:34:56,594 --> 00:34:57,804 Sağ ol Mohammed. 530 00:35:08,231 --> 00:35:09,901 Uzun zaman oldu, H. 531 00:35:13,111 --> 00:35:15,201 Bunu şu an yapamam Joe. 532 00:35:16,030 --> 00:35:16,860 Sür. 533 00:35:20,827 --> 00:35:22,697 Seni kaçırmıyorum yahu. 534 00:35:23,371 --> 00:35:25,541 Sassy hâlâ telefonlarımı açıyor. 535 00:35:30,711 --> 00:35:31,881 Duydum ki 536 00:35:31,963 --> 00:35:36,553 Got Tu Go Disco, Moose Murders'dan beri Broadway'deki en berbat müzikalmiş. 537 00:35:37,468 --> 00:35:40,598 Ben en azından adımı satmadım ulan. 538 00:35:41,347 --> 00:35:44,307 Arıza, sefil orospu seni. 539 00:35:48,771 --> 00:35:50,311 Joe, özlemişim seni. 540 00:35:50,398 --> 00:35:52,068 Ben de seni özledim. 541 00:35:58,072 --> 00:36:00,072 Elsa nasıl? Ondan haber aldın mı? 542 00:36:00,158 --> 00:36:01,778 Gayet iyi. 543 00:36:02,785 --> 00:36:03,825 Elsa işte. 544 00:36:03,911 --> 00:36:04,871 İyi bari. 545 00:36:06,497 --> 00:36:07,577 İyi. 546 00:36:10,626 --> 00:36:11,456 Joe. 547 00:36:12,879 --> 00:36:14,299 Sağlıklı olduğunu söyle. 548 00:36:18,384 --> 00:36:19,264 Sağlıklıyım. 549 00:36:23,055 --> 00:36:25,015 Nihayet Victor'dan kurtulmuşsun. 550 00:36:25,099 --> 00:36:26,269 Nihayet. 551 00:36:26,350 --> 00:36:28,310 Geç de kalmıştım zaten. 552 00:36:29,645 --> 00:36:32,685 Kaç tane Warhol eserimi çaldığından haberin var mı? 553 00:36:32,773 --> 00:36:33,733 Tanrım. 554 00:36:33,816 --> 00:36:35,776 "Siktir git. Senin olsun." dedim. 555 00:36:36,986 --> 00:36:39,446 Joe, Tiffany's'deki tasarımını gördüm. 556 00:36:39,530 --> 00:36:40,620 Porselenleri. 557 00:36:40,698 --> 00:36:41,698 Görkemlilerdi. 558 00:36:41,782 --> 00:36:44,242 Az daha mağazada hepsini kıracaktım. 559 00:36:44,327 --> 00:36:45,867 Çok kıskandım. 560 00:36:46,871 --> 00:36:47,831 Palavra. 561 00:36:48,456 --> 00:36:49,366 Ama sağ ol. 562 00:36:51,334 --> 00:36:54,054 Bu geceki gösteri için çok heyecanlıyım. 563 00:36:54,128 --> 00:36:56,338 Kostümleri görmek için can atıyorum. 564 00:36:56,422 --> 00:36:58,932 Eleştirmenler yine hiç beğenmeyecek. 565 00:36:59,008 --> 00:37:03,348 Diyecekler ki "Halston on yıldır bir gıdım bile ilham alamamış." 566 00:37:03,429 --> 00:37:04,429 Kimin umurunda? 567 00:37:05,097 --> 00:37:08,347 Sadece tek başına bir şeyler yaptığın için çok mutluyum. 568 00:37:08,893 --> 00:37:11,023 O kurumsal saçmalıklardan uzakta. 569 00:37:13,814 --> 00:37:15,984 Tek başıma hiçbir şey yapmadım Joe. 570 00:37:18,069 --> 00:37:19,449 Yanımda hep sen vardın. 571 00:37:27,828 --> 00:37:29,458 Bir konuda haklıydın ama. 572 00:37:30,498 --> 00:37:32,038 Gerçekten adımı sattım. 573 00:37:32,124 --> 00:37:34,674 Canım, sana sataşmak için öyle demiştim. 574 00:37:34,752 --> 00:37:36,962 Hayır. Herkese bir ad veriliyor Joe. 575 00:37:37,046 --> 00:37:38,006 Bir tanecik. 576 00:37:38,673 --> 00:37:41,133 Bu dünyadayken elimizdeki tek şey o. 577 00:37:41,676 --> 00:37:44,506 Gittiğimizde de ardımızda bıraktığımız tek şey o. 578 00:37:45,012 --> 00:37:46,852 Ben adımın değerini bilemedim. 579 00:37:48,140 --> 00:37:50,980 Ucuza sattım, hem de hiç düşünmeden. 580 00:37:56,649 --> 00:37:59,399 Yüz milyonlarca dolar ucuz değil Halston. 581 00:38:01,070 --> 00:38:02,150 Ama öyle Joe. 582 00:38:03,072 --> 00:38:04,372 Nasıl mı biliyorum? 583 00:38:08,286 --> 00:38:10,406 Geri almak için iki katını verirdim. 584 00:38:19,588 --> 00:38:20,838 Evet. Yerimiz burası. 585 00:38:56,625 --> 00:38:58,165 Vakit geldi Joe. 586 00:38:59,587 --> 00:39:00,547 Neyin vakti? 587 00:39:00,629 --> 00:39:01,509 Eleştirilerin. 588 00:39:01,589 --> 00:39:03,969 Mohammed! Gazete almasını istedim. 589 00:39:05,217 --> 00:39:07,047 Hani eleştirilerin önemi yoktu? 590 00:39:07,136 --> 00:39:08,886 Ama yine de okumam lazım. 591 00:39:09,722 --> 00:39:11,182 Ne diyecekler biliyorum. 592 00:39:11,265 --> 00:39:13,975 "Halston'a söyleyin, onun dönemi bitti." 593 00:39:14,060 --> 00:39:15,020 Unutma bunu. 594 00:39:15,102 --> 00:39:17,652 -Yok canım. -Bana değil, Mohammed 595 00:39:17,730 --> 00:39:19,190 Joe okuyacak. 596 00:39:19,273 --> 00:39:20,823 Halston, lütfen okutma. 597 00:39:20,900 --> 00:39:23,320 Hadi ama Joe. Lütfen, son bir kez. 598 00:39:23,986 --> 00:39:26,906 Doğrudan benimle ilgili kısımlara atla. 599 00:39:27,740 --> 00:39:30,280 Balerinleri falan dinlemek istemiyorum. 600 00:39:39,335 --> 00:39:40,165 Okuyorum. 601 00:39:40,252 --> 00:39:42,252 Falan filan. "Martha Graham." 602 00:39:42,338 --> 00:39:43,708 Falan filan. 603 00:39:43,798 --> 00:39:45,048 "Dansçılar…" 604 00:39:46,008 --> 00:39:48,678 "Halston'ın kostüm tasarımı sebebiyle 605 00:39:48,761 --> 00:39:51,431 bu yapım kolayca mahvolabilirdi. 606 00:39:51,514 --> 00:39:54,644 Ama bütün ilgiyi kostümler çekiyor." 607 00:40:02,358 --> 00:40:04,068 Peki, Daily News. 608 00:40:06,153 --> 00:40:07,663 Manşette sen varsın. 609 00:40:08,489 --> 00:40:12,119 "Kenara çekil Martha. Alkışlar Halston'ın." 610 00:40:12,910 --> 00:40:16,080 "Süperstar tasarımcı Halston'ın eseri olan kostümler 611 00:40:16,163 --> 00:40:19,883 maalesef en üst düzey butiklerde bile 612 00:40:19,959 --> 00:40:22,589 satışa çıkarılamayacak. 613 00:40:22,670 --> 00:40:24,840 Ama belki de en iyisi budur. 614 00:40:24,922 --> 00:40:28,722 Fanilerce giyilmeyecek kadar güzeller 615 00:40:28,801 --> 00:40:31,051 ve Martha Graham'ın City Center'da 616 00:40:31,137 --> 00:40:34,717 sahnelediği Persefoni'deki her anı zarafetle dolduruyorlar." 617 00:40:37,977 --> 00:40:39,897 Peki, Joe. Sıra en kötüsünde. 618 00:40:40,938 --> 00:40:42,568 The Times ne demiş? 619 00:40:52,158 --> 00:40:53,028 Peki. 620 00:40:54,660 --> 00:40:58,870 "Tasarladığı kostümler bütün dünyaya 621 00:40:58,956 --> 00:41:05,166 acaba Halston podyum yerine tiyatroda mı kariyer yapsaymış dedirtecek. 622 00:41:06,464 --> 00:41:10,894 Esnek kumaş tasarımı tene hitap ediyor, son derece yenilikçi 623 00:41:10,968 --> 00:41:14,808 ve üzerine düşünüldüğünde eşsizce cesur. 624 00:41:16,265 --> 00:41:20,595 Belki de uzun ve şanlı kariyerinin en yüksek noktalarından biri." 625 00:41:25,900 --> 00:41:26,780 E? 626 00:41:32,031 --> 00:41:33,661 Eleştirilerin önemi yok. 627 00:41:40,456 --> 00:41:41,326 Bravo. 628 00:41:44,960 --> 00:41:45,880 Sağ ol Joe. 629 00:41:49,798 --> 00:41:52,258 Şimdi ne bok yiyeceğiz? 630 00:41:56,680 --> 00:41:57,970 Bilmiyorum. 631 00:41:58,474 --> 00:42:01,444 -Ben hiç hindi kesmedim. -Ben de! 632 00:42:02,853 --> 00:42:03,943 Peki. 633 00:42:04,021 --> 00:42:06,611 Ben keserim ama gülmek yok. 634 00:42:09,443 --> 00:42:10,573 Zavallı şey. 635 00:42:10,653 --> 00:42:13,533 Bir kez öldürülmüş, şimdi yine katlediliyor. 636 00:42:13,614 --> 00:42:16,454 Haberin olsun, bunu yaparken 637 00:42:16,534 --> 00:42:19,334 Olympic Tower'daki o yavşağı düşünüyorum. 638 00:42:19,411 --> 00:42:21,291 -Boş ver onu. -Hayır, ciddiyim. 639 00:42:21,872 --> 00:42:23,122 Sana yaptıkları… 640 00:42:23,207 --> 00:42:25,377 Nasıl sinirlenmediğini anlamıyorum. 641 00:42:25,459 --> 00:42:27,499 Artık sinirlenmeyi bıraktım. 642 00:42:30,381 --> 00:42:31,881 Ona teşekkür borçluyum. 643 00:42:31,966 --> 00:42:34,676 Ancak o olaylardan sonra huzur bulabildim. 644 00:42:34,760 --> 00:42:37,300 Vay be. O zaman bana da biraz bulsana. 645 00:42:41,183 --> 00:42:42,693 Şükran Günün kutlu olsun. 646 00:42:42,768 --> 00:42:44,558 Seni seviyorum Liza. 647 00:42:44,645 --> 00:42:45,475 Ben de seni. 648 00:42:53,153 --> 00:42:54,743 Burası cennet gibi. 649 00:42:58,534 --> 00:43:00,084 Bunu söylemeliyim o zaman. 650 00:43:02,121 --> 00:43:03,961 Elimden çıkarmaya karar verdim. 651 00:43:07,418 --> 00:43:09,168 Evimi de sattım. 652 00:43:09,878 --> 00:43:10,748 Ne? 653 00:43:11,839 --> 00:43:12,919 Ne yapacaksın? 654 00:43:13,424 --> 00:43:15,134 Batı Yakası'na gideceğim. 655 00:43:15,759 --> 00:43:19,559 San Francisco'ya. Biraz dinlenecek, kıyı şeridini gezeceğim. 656 00:43:23,726 --> 00:43:25,556 Anlamıyorum. Neden ki? 657 00:43:26,979 --> 00:43:29,569 Liza, bana baksana. Nedenini biliyorsun. 658 00:43:32,359 --> 00:43:33,609 Bebeğim, gel buraya. 659 00:43:34,194 --> 00:43:35,244 Gel. 660 00:43:36,822 --> 00:43:38,572 Sorun yok. 661 00:43:42,870 --> 00:43:43,750 Yok bir şey. 662 00:43:45,914 --> 00:43:48,134 Bunun son olmadığına söz verir misin? 663 00:43:48,208 --> 00:43:49,168 Değil tabii. 664 00:43:49,251 --> 00:43:52,211 Geri geleceğim, söz veriyorum. 665 00:43:53,255 --> 00:43:55,915 Böyle habersiz söylediğim için üzgünüm. 666 00:44:00,179 --> 00:44:01,219 Sorun yok. 667 00:44:06,644 --> 00:44:07,694 Merak etme. 668 00:44:27,623 --> 00:44:29,003 Sorayım dedim, efendim. 669 00:44:30,751 --> 00:44:33,551 Bir saatten fazla süredir buradayız. Gidelim mi? 670 00:44:34,505 --> 00:44:35,505 Birazdan. 671 00:44:40,886 --> 00:44:43,136 Şu okyanusun mavisine bak. 672 00:44:45,265 --> 00:44:48,095 Güneşin suya vuruşuna. Sürekli renk değiştiriyor. 673 00:44:48,185 --> 00:44:49,515 Bak, gümüş rengi oldu. 674 00:44:50,854 --> 00:44:53,734 Yıllar önce okyanusa, bu maviye bakardım 675 00:44:53,816 --> 00:44:56,736 ve derdim ki "Bu maviyle ne yapabilirim?" 676 00:44:58,278 --> 00:45:01,908 Aklımdan fikirler geçerdi, yapacağım koleksiyonu düşünürdüm. 677 00:45:01,990 --> 00:45:03,490 Hatta birkaç koleksiyonu. 678 00:45:04,118 --> 00:45:06,158 Hatta mavinin tüm tonlarını. 679 00:45:07,788 --> 00:45:09,788 Sonbahara kadar yetişir miydi ki? 680 00:45:10,708 --> 00:45:12,788 Hangi dergiye çıkarabilirdim? 681 00:45:12,876 --> 00:45:13,996 Beğenirler miydi? 682 00:45:17,506 --> 00:45:18,666 Ama artık… 683 00:45:20,634 --> 00:45:23,434 Artık sadece bu mavinin güzelliğini düşünüyorum. 684 00:45:30,894 --> 00:45:32,234 Pekâlâ. Gidelim. 685 00:45:45,159 --> 00:45:46,119 Sağ ol. 686 00:45:58,589 --> 00:45:59,629 Nereye? 687 00:46:00,841 --> 00:46:01,841 Neresi olursa. 688 00:46:03,177 --> 00:46:04,597 Sür sadece. 689 00:48:33,410 --> 00:48:38,290 VICTOR HUGO 1993'TE VEFAT ETTİ. 690 00:48:38,790 --> 00:48:42,710 ELSA PERETTI, 20. YÜZYILIN EN ÖNEMLİ MÜCEVHER TASARIMCILARINDANDI. 691 00:48:42,794 --> 00:48:43,964 2021'DE VEFAT ETTİ. 692 00:48:44,421 --> 00:48:48,931 JOE EULA MODA TASARIMI ÇİZİMCİLİĞİNE DEVAM ETTİ. 693 00:48:49,009 --> 00:48:50,509 2004'TE VEFAT ETTİ. 694 00:48:51,136 --> 00:48:56,266 LIZA MINNELLI HÂLÂ HAYATTA, SAĞLIKLI VE BİR EFSANE. 695 00:48:57,017 --> 00:48:59,227 HALSTON, ÖMRÜNÜN SON 18 AYINI 696 00:48:59,311 --> 00:49:03,151 PASİFİK KIYISINDA ARABAYLA GEZEREK GEÇİRDİ. 697 00:49:03,690 --> 00:49:10,160 1990'DA SAN FRANCISCO'DA VEFAT ETTİ. 698 00:49:10,906 --> 00:49:17,036 ADINI GERİ ALAMADI. 699 00:49:23,543 --> 00:49:26,053 STEVEN GAINES'İN SIMPLY HALSTON KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 700 00:52:00,158 --> 00:52:02,788 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış